1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:423
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgstr "Valor de la anchura"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgstr "Marco &interior:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgstr "Marco de párrafo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgstr "Valor de la altura"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipos de decoración del marco"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valor del grosor"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "&Grosor de línea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valor de separación"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparación del marco:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decoración:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valor del tamaño"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Ramas disponibles:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Seleccionar rama"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Ramas no de&finidas"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "Ramas disponibles:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Des)activar"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Cambiar co&lor..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Ren&ombrar..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Añadir s&eleccionada"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Añadir &todo"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
722 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Ramas no de&finidas:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgstr "&Tipografía:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
782 msgstr "Predeterminado"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Marca personalizada:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Ir al cambio anterior"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Cambio &anterior"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Ir al siguiente cambio"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "Cambio &siguiente"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Aceptar este cambio"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Descartar este cambio"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Familia tipográfica"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma tipográfica"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Grosor del carácter"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Color del carácter"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Nunca conmutado"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Tamaño de carácter"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Otras características del carácter"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Siempre conmutado"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "Co&nmutar todo"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Todos los tipos"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citas &disponibles:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "E&stilo de cita:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Tex&to delante:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Text&o detrás:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1081 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1087 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1088 "citation style supports this."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1103 msgid "All aut&hors"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1120 msgstr "Color de carácter"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1124 msgstr "Texto principal:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "Clic para cambiar el color"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1133 msgstr "Predeterminado..."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "Notas grises:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1148 msgstr "Ca&mbiar..."
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "Color de fondo"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "Marcos sombreados:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "Comparar revisiones"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "&Fondo de revisiones"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "&Entre las revisiones"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "Documento &nuevo:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "Documento &antiguo:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1192 msgstr "E&xaminar..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "Documento n&uevo"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "Documento an&tiguo"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1211 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1212 "documento resultante"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Insertar delimitadores"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1229 msgstr "Código TeX: "
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1232 msgid "Match delimiter types"
1233 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1236 msgid "&Keep matched"
1237 msgstr "&Mantener iguales"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1241 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1246 msgid "S&wap && Reverse"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1250 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1251 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1254 msgid "Use Class Defaults"
1255 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1258 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1260 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1264 msgid "Save as Document Defaults"
1265 msgstr "Guardar como predeterminados"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1269 msgstr "Visualización"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1272 msgid "Show ERT button only"
1273 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1280 msgid "Show ERT contents"
1281 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1288 msgid "For more information, refer to the complete log."
1289 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1296 msgid "Description:"
1297 msgstr "Descripción:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1300 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1301 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1304 msgid "View Complete &Log..."
1305 msgstr "Ver &Registro completo..."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1308 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1312 msgid "Show Output &Anyway"
1313 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1317 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1318 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1326 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1338 msgid "Select a file"
1339 msgstr "Seleccionar un archivo"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1350 msgid "Available templates"
1351 msgstr "Plantillas disponibles"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1355 msgid "LaTe&X and LyX options"
1356 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1359 msgid "LaTeX Options"
1360 msgstr "Opciones LaTeX"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1372 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1375 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1376 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1379 msgid "&Show in LyX"
1380 msgstr "&Mostrar en LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1386 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1387 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1390 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1391 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1394 msgid "Si&ze and Rotation"
1395 msgstr "&Tamaño y rotación"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1405 msgid "Angle to rotate image by"
1406 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1412 msgid "The origin of the rotation"
1413 msgstr "Origen de la rotación"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "&Mantener proporción"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1470 msgstr "Arriba &derecha:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1474 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1478 msgid "&Get from File"
1479 msgstr "&Obtener de archivo"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgstr "&Encontrar:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1500 msgid "Replace &with:"
1501 msgstr "Reempla&zar con:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1504 msgid "Perform a case-sensitive search"
1505 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1508 msgid "Case &sensitive"
1509 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1512 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1513 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgstr "Encontrar &siguiente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1521 msgid "Restrict search to whole words only"
1522 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1525 msgid "W&hole words"
1526 msgstr "&Palabras completas"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1529 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1530 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgstr "&Reemplazar"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1540 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1541 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1545 msgid "Search &backwards"
1546 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1549 msgid "Replace all occurrences at once"
1550 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1555 msgid "Replace &All"
1556 msgstr "Reemplazar &todas"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgstr "Confi&guración"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1563 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1564 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1571 msgid "C&urrent document"
1572 msgstr "Documento &actual"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1583 msgid "&Master document"
1584 msgstr "Documento &maestro"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1587 msgid "All open documents"
1588 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1591 msgid "&Open documents"
1592 msgstr "&Documentos abiertos"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1595 msgid "&All manuals"
1596 msgstr "&Todos los manuales"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1600 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1601 "and paragraph style"
1603 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1604 "seleccionado y estilo de párrafo"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1607 msgid "I&gnore format"
1608 msgstr "Ignorar &formatos"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1616 "cada texto coincidente"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1619 msgid "&Preserve first case on replace"
1620 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "E&xpandir macros"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Restrict search to math environments only"
1628 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1631 msgid "Search on&ly in maths"
1632 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1641 msgstr "Tipo de flotante:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1644 msgid "Use &default placement"
1645 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1648 msgid "Advanced Placement Options"
1649 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1652 msgid "&Top of page"
1653 msgstr "Pri&ncipio de página"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1656 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1657 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1660 msgid "Here de&finitely"
1661 msgstr "Aquí &definitivamente"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1664 msgid "&Here if possible"
1665 msgstr "A&quí si es posible"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1668 msgid "&Page of floats"
1669 msgstr "Página de fl&otantes"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1672 msgid "&Bottom of page"
1673 msgstr "&Fin de página"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1676 msgid "&Span columns"
1677 msgstr "&Extender columnas"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1680 msgid "&Rotate sideways"
1681 msgstr "&Girar hacia un lado"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1685 msgstr "TipografíaIU"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1689 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1696 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1697 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1700 msgid "&Default family:"
1701 msgstr "&Familia predeterminada:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1704 msgid "Select the default family for the document"
1705 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1709 msgstr "Tamaño &base:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1713 msgid "&LaTeX font encoding:"
1714 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1717 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1718 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1725 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1726 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1729 msgid "&Sans Serif:"
1730 msgstr "&Palo seco:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1733 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1734 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1738 msgstr "Es&cala (%):"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1741 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1743 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1747 msgid "&Typewriter:"
1748 msgstr "Ancho fi&jo:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1751 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1752 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1756 msgstr "Esc&ala (%):"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1759 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1761 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1765 msgstr "&Ecuaciones:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1768 msgid "Select the math typeface"
1769 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1776 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1778 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1781 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1782 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1785 msgid "Use true s&mall caps"
1786 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1789 msgid "Use old style instead of lining figures"
1790 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1793 msgid "Use &old style figures"
1794 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1798 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1803 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1804 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1808 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1809 "box prevents that."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1813 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1821 msgid "Select an image file"
1822 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1826 msgstr "Tamaño de salida"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1829 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1834 msgid "Set &height:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1838 msgid "&Scale graphics (%):"
1839 msgstr "E&scala (%):"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1842 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1844 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1851 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1853 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1856 msgid "Rotate Graphics"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1860 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1861 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1864 msgid "Ro&tate after scaling"
1865 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1872 msgid "A&ngle (degrees):"
1873 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1877 msgid "File name of image"
1878 msgstr "Archivo de imagen"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1881 msgid "&Coordinates and Clipping"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1886 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1887 "viewport for PDF output)"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1892 msgid "Clip to c&oordinates"
1893 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1907 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1908 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1913 msgid "Additional LaTeX options"
1914 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1917 msgid "LaTeX &options:"
1918 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1922 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1923 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1926 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1929 msgid "Sho&w in LyX"
1930 msgstr "&Mostrar en LyX"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1933 msgid "Sca&le on screen (%):"
1934 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1937 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Grupo de gráficos"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1948 msgid "Assigned &to group:"
1949 msgstr "A&signado al grupo:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1965 msgstr "Modo borrador"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1969 msgstr "Mo&do borrador"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr "..............."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgstr "&Espaciado:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2016 msgid "&Fill Pattern:"
2017 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2024 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2025 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2029 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2030 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 msgstr "&Dirección:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2041 msgid "Name associated with the URL"
2042 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2051 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2052 "to enter LaTeX code."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2061 msgstr "Tipo de enlace"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2081 msgid "Link to a file"
2082 msgstr "Enlace a un archivo"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2089 msgid "Listing Parameters"
2090 msgstr "Parámetros de listings"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2095 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2096 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2101 msgid "&Bypass validation"
2102 msgstr "&Saltar validación"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2113 msgid "Mo&re parameters"
2114 msgstr "Más pa&rámetros"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2117 msgid "Underline spaces in generated output"
2118 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2121 msgid "&Mark spaces in output"
2122 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2125 msgid "Show LaTeX preview"
2126 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2129 msgid "&Show preview"
2130 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2133 msgid "File name to include"
2134 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2137 msgid "&Include Type:"
2138 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2154 msgid "Program Listing"
2155 msgstr "Listado de código"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2158 msgid "Edit the file"
2159 msgstr "Editar el archivo"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2166 msgid "A&vailable Indexes:"
2167 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2170 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2171 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2175 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2177 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2181 msgid "Index Generation"
2182 msgstr "Generación de índice"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2190 msgid "Define program options of the selected processor."
2191 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2194 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2195 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2198 msgid "&Use multiple indexes"
2199 msgstr "&Usar índices múltiples"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2202 msgid "&New:[[index]]"
2203 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2207 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2209 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2213 msgid "Add a new index to the list"
2214 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2222 msgid "Remove the selected index"
2223 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2226 msgid "Rename the selected index"
2227 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2231 msgstr "R&enombrar..."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2234 msgid "Define or change button color"
2235 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2238 msgid "Information Type:"
2239 msgstr "Tipo de información:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2242 msgid "Information Name:"
2243 msgstr "Nombre de información:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2246 msgid "Inset Parameter Configuration"
2247 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2250 msgid "Update dialog when moving context"
2251 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2254 msgid "S&ynchronize Dialog"
2255 msgstr "S&incronizar diálogo"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2258 msgid "Apply settings immediately"
2259 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2263 msgid "I&mmediate Apply"
2264 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2267 msgid "Restore initial values in dialog"
2268 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2271 msgid "Push new inset into the document"
2272 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2276 msgstr "Recuadro nuevo"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2279 msgid "Document &Class"
2280 msgstr "Clase del &documento"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2283 msgid "Click to select a local document class definition file"
2284 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2287 msgid "&Local Layout..."
2288 msgstr "&Formato local..."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2291 msgid "Class Options"
2292 msgstr "Opciones de clase"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2295 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2301 msgid "&Predefined:"
2302 msgstr "P&redefinido:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2306 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2309 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2314 msgstr "Personali&zado:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2317 msgid "&Graphics driver:"
2318 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2321 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2322 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2325 msgid "Select de&fault master document"
2326 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2333 msgid "Enter the name of the default master document"
2334 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2337 msgid "&Suppress default date on front page"
2338 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2341 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2342 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2345 msgid "&Quote style:"
2346 msgstr "E&stilo de comillas:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2349 msgid "Language pa&ckage:"
2350 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2354 msgid "Select which language package LyX should use"
2355 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2360 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2362 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2363 "\\usepackage{babel})"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2367 msgstr "Codificación"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2370 msgid "Lan&guage default"
2371 msgstr "I&dioma predeterminado"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2379 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2380 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2381 "have been inserted with."
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2385 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2390 msgstr "Despla&zamiento:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2393 msgid "Value of the vertical line offset."
2394 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2397 msgid "Value of the line width."
2398 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2405 msgid "Value of the line thickness."
2406 msgstr "Valor del grosor de línea."
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2409 msgid "Input here the listings parameters"
2410 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2414 msgid "Feedback window"
2415 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2418 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2422 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2428 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2430 msgstr "Listado de código"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2433 msgid "&Main Settings"
2434 msgstr "C&onfiguración principal"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2441 msgid "Check for inline listings"
2442 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2445 msgid "&Inline listing"
2446 msgstr "&Listado de código en línea"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2458 msgstr "&Ubicación:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Numeración de líneas"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2486 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2499 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "&Espacio como símbolo"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2532 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2535 msgid "Space i&n string as symbol"
2536 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2539 msgid "Tab&ulator size:"
2540 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2543 msgid "Use extended character table"
2544 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2547 msgid "&Extended character table"
2548 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2555 msgid "Select the programming language"
2556 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2563 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2565 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2572 msgid "Fi&rst line:"
2573 msgstr "&Primera línea:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2576 msgid "The first line to be printed"
2577 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2581 msgstr "Última &línea:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2584 msgid "The last line to be printed"
2585 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2592 msgid "More Parameters"
2593 msgstr "Más parámetros"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2596 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2598 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2602 msgid "Document-specific layout information"
2603 msgstr "Información de formato específica del documento"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2611 msgid "Errors reported in terminal."
2612 msgstr "Errores informados en terminal."
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2619 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2620 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2624 msgstr "&Tipo de registro:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2627 msgid "Update the display"
2628 msgstr "Actualizar la vista"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2633 msgstr "Actuali&zar"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2636 msgid "&Open Containing Directory"
2637 msgstr "Abrir &directorio"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2644 msgid "Jump to the next warning message."
2645 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2648 msgid "Next &Warning"
2649 msgstr "A&viso siguiente"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2652 msgid "Jump to the next error message."
2653 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2657 msgstr "E&rror siguiente"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2660 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2662 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2665 msgid "&Default margins"
2666 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2686 msgstr "S&ep. encabezado:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2689 msgid "Head &height:"
2690 msgstr "&Alto encabezado:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2694 msgstr "Salto de &pie:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2697 msgid "&Column sep:"
2698 msgstr "Sep. &columnas:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2701 msgid "Master Document Output"
2702 msgstr "Salida de Documento maestro"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2705 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2706 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2709 msgid "Include only &selected children"
2710 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2714 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2717 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2718 "completo (prolonga la compilación)"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2721 msgid "&Maintain counters and references"
2722 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2725 msgid "Include all subdocuments in the output"
2726 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2729 msgid "&Include all children"
2730 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2736 msgid "Number of rows"
2737 msgstr "Número de filas"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2748 msgid "Number of columns"
2749 msgstr "Número de columnas"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2758 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2759 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2762 msgid "Vertical alignment"
2763 msgstr "Alineación vertical"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2770 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2771 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2774 msgid "&Horizontal:"
2775 msgstr "&Horizontal:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2782 msgid "decoration type / matrix border"
2783 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "All packages:"
2787 msgstr "Todos los paquetes:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2790 msgid "Load A&utomatically"
2791 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2794 msgid "Load Alwa&ys"
2795 msgstr "Cargar &siempre"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2798 msgid "Do &Not Load"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2802 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2807 msgid "Indent &Formulas"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2811 msgid "Size of the indentation"
2812 msgstr "Tamaño del sangrado"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Formato en uso"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgstr "Dis&ponibles:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgstr "S&eleccionado:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "Des&cripción:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgstr "&Ordenar como:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2868 msgid "LyX internal only"
2869 msgstr "Solo interno de LyX"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2876 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2877 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2881 msgstr "&Comentario"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2884 msgid "Print as grey text"
2885 msgstr "Imprimir como texto gris"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2892 msgid "&List in Table of Contents"
2893 msgstr "&Listar en el índice general"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2897 msgstr "&Numeración"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2900 msgid "Output Format"
2901 msgstr "Formato de salida"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2905 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "De&fault output format:"
2909 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2913 msgstr "LyX Formato"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2917 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2918 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2919 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2920 "in collaborative settings and with version control systems."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2924 msgid "Save &transient properties"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2929 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2935 msgid "&Allow running external programs"
2936 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2939 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2941 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2944 msgid "S&ynchronize with output"
2945 msgstr "S&incronizar con salida"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2948 msgid "C&ustom macro:"
2949 msgstr "&Macro personalizada:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2952 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2953 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2956 msgid "XHTML Output Options"
2957 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2960 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2961 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2964 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2965 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2968 msgid "&Math output:"
2969 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2972 msgid "Format to use for math output."
2973 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2988 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2995 msgid "Math &image scaling:"
2996 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2999 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3000 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3003 msgid "Write CSS to File"
3004 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3007 msgid "&Use hyperref support"
3008 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3015 msgid "Header Information"
3016 msgstr "Información de cabecera"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3036 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3037 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3040 msgid "Automatically fi&ll header"
3041 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3044 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3045 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3048 msgid "Load in &fullscreen mode"
3049 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3053 msgstr "&Hiperenlaces"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3056 msgid "Allows link text to break across lines."
3057 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3060 msgid "B&reak links over lines"
3061 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3064 msgid "No &frames around links"
3065 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3068 msgid "C&olor links"
3069 msgstr "&Enlaces coloreados"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3072 msgid "Bibliographical backreferences"
3073 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3076 msgid "B&ackreferences:"
3077 msgstr "Re&ferencias:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3081 msgstr "&Marcadores"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3084 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3085 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3088 msgid "&Numbered bookmarks"
3089 msgstr "M&arcadores numerados"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3092 msgid "&Open bookmark tree"
3093 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3096 msgid "Number of levels"
3097 msgstr "Número de niveles"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3100 msgid "Additional O&ptions"
3101 msgstr "&Opciones adicionales"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3104 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3108 msgid "Paper Format"
3109 msgstr "Formato del papel"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3117 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3119 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3122 msgid "&Orientation:"
3123 msgstr "Orientación:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3136 msgstr "Diseño de página"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3139 msgid "Page &style:"
3140 msgstr "&Estilo de página:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3143 msgid "Style used for the page header and footer"
3144 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3147 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3148 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3151 msgid "&Two-sided document"
3152 msgstr "&Documento con dos caras"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3156 msgstr "Ancho de etiqueta"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3160 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3161 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3164 msgid "Lo&ngest label"
3165 msgstr "Etiqueta más &larga"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3168 msgid "Line &spacing"
3169 msgstr "&Interlineado"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3190 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3200 msgstr "Personalizado"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3203 msgid "&Indent Paragraph"
3204 msgstr "S&angrar párrafo"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3208 msgstr "&Justificado"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3223 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3225 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3228 msgid "Paragraph's &Default"
3229 msgstr "&Predeterminada"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3232 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3240 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3241 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3244 msgid "&Horizontal Phantom"
3245 msgstr "Fantasma &horizontal"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3248 msgid "Vertical space of the phantom content"
3249 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3252 msgid "&Vertical Phantom"
3253 msgstr "Fantasma &vertical"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3258 msgstr "&Encontrar:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3262 msgstr "C&ambiar..."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3265 msgid "&Use system colors"
3266 msgstr "&Usar colores del sistema"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3270 msgstr "En ecuaciones"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3277 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3281 msgid "Automatic in&line completion"
3282 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3285 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3286 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3289 msgid "Automatic p&opup"
3290 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3293 msgid "Autoco&rrection"
3294 msgstr "&Autocorrección"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3305 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3309 msgid "Automatic &inline completion"
3310 msgstr "&Finalización automática en línea"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3313 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3314 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3317 msgid "Automatic &popup"
3318 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3322 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3325 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3329 msgid "Cursor i&ndicator"
3330 msgstr "&Indicador en el cursor"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3333 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3339 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3340 "if it is available."
3342 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3346 msgid "s inline completion dela&y"
3347 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3351 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3352 "if it is available."
3354 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3358 msgid "s popup d&elay"
3359 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3363 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3366 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3369 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3370 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3374 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3375 "It will be shown right away."
3377 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3378 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3381 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3383 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3386 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3387 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3390 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3391 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3394 msgid "Converter Defi&nitions"
3395 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3399 msgstr "C&onvertidor:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3402 msgid "E&xtra flag:"
3403 msgstr "&Indicador adicional:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3406 msgid "&From format:"
3407 msgstr "&Del formato:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3411 msgstr "&Al formato:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3425 msgid "Converter File Cache"
3426 msgstr "Caché del convertidor"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3433 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3434 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3441 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3446 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3451 msgid "Use need&auth option"
3452 msgstr "LeyendaCentrada"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3456 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3457 "'needauth' option."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3461 msgid "Display &graphics"
3462 msgstr "&Mostrar gráficos"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3465 msgid "Instant &preview:"
3466 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3471 msgstr "Desactivada"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3475 msgstr "Ecuaciones no"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3482 msgid "Preview si&ze:"
3483 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3486 msgid "Factor for the preview size"
3487 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3490 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3491 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3494 msgid "&Mark end of paragraphs"
3495 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3498 msgid "Session Handling"
3499 msgstr "Gestión de sesión"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3502 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3503 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3506 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3508 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3541 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3542 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3543 "state (compressed or uncompressed)."
3545 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3546 "binario comprimido .\n"
3547 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3551 msgid "&Save new documents compressed by default"
3552 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3557 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3558 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3561 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3563 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3564 "archivos incluidos."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3567 msgid "Save the &document directory path"
3568 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3571 msgid "Windows && Work Area"
3572 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3575 msgid "Open documents in &tabs"
3576 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3584 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3585 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Usar ins&tancia única"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3595 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3599 msgid "Displa&y single close-tab button"
3600 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3603 msgid "Closing last &view:"
3604 msgstr "Cerrar última &vista:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3607 msgid "Closes document"
3608 msgstr "Cierra el documento"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3611 msgid "Hides document"
3612 msgstr "Oculta el documento"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3615 msgid "Ask the user"
3616 msgstr "Preguntar al usuario"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3623 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3624 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3628 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3629 "width used when set to 0."
3631 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3635 msgid "Cursor width (&pixels):"
3636 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3639 msgid "Scroll &below end of document"
3640 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3643 msgid "Skip trailing non-word characters"
3644 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3647 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3648 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3651 msgid "Sort &environments alphabetically"
3652 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3655 msgid "&Group environments by their category"
3656 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3659 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3660 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3663 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3664 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3667 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3669 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3673 msgstr "Pantalla completa"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3676 msgid "&Hide toolbars"
3677 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3680 msgid "Hide scr&ollbar"
3681 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3684 msgid "Hide &tabbar"
3685 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3688 msgid "Hide &menubar"
3689 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3692 msgid "Hide sta&tusbar"
3693 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3696 msgid "&Limit text width"
3697 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3700 msgid "Screen used (&pixels):"
3701 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3712 msgid "&Document format"
3713 msgstr "Formato de &documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3716 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3717 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3720 msgid "Sho&w in export menu"
3721 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3724 msgid "Vector &graphics format"
3725 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3728 msgid "S&hort name:"
3729 msgstr "&Nombre corto:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3732 msgid "E&xtensions:"
3733 msgstr "E&xtensiones:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3741 msgstr "A&tajo de teclado:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3753 msgstr "Co&piadora:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3758 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3760 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3763 msgid "Default Output Formats"
3764 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3767 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3774 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3775 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3777 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3782 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3784 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3787 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3788 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3791 msgid "With &TeX fonts:"
3792 msgstr "Con tipos &TeX:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3808 msgid "Your E-mail address"
3809 msgstr "Su dirección de correo-e"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3816 msgid "Use &keyboard map"
3817 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3826 msgstr "E&xaminar..."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3830 msgstr "S&ecundario:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3834 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3835 "time LyX is launched."
3837 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3838 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3841 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3842 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3849 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3850 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3854 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3855 "speed it up, low values slow it down."
3857 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3862 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3863 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3866 msgid "&Middle mouse button pasting"
3867 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3870 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3871 msgstr "Zoom con la rueda"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3890 msgid "User &interface language:"
3891 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3894 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3896 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3899 msgid "Language &package:"
3900 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3911 msgid "Always Babel"
3912 msgstr "Siempre Babel"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3916 msgid "None[[language package]]"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3920 msgid "Command s&tart:"
3921 msgstr "C&omando inicial:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3924 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3925 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3928 msgid "Command e&nd:"
3929 msgstr "Comando &final:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3932 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3933 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3936 msgid "Default decimal &separator:"
3937 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3940 msgid "Default length &unit:"
3941 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3945 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3946 "the language package)"
3948 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3949 "localmente (al paquete de idioma)"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3952 msgid "Set languages &globally"
3953 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3957 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3960 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3961 "comando de cambio de idioma"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3965 msgstr "Auto-i&niciar"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3969 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3972 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3973 "comando de cambio de idioma"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3977 msgstr "Auto-&terminar"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3980 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3982 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3986 msgid "Mark &foreign languages"
3987 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3990 msgid "Right-to-Left Language Support"
3991 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3994 msgid "Cursor movement:"
3995 msgstr "Movimiento del cursor:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4007 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4009 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4010 "caracteres (como T1)"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4013 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4014 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4017 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4018 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4021 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4023 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4027 msgstr "P&rocesador:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4030 msgid "BibTeX command and options"
4031 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4035 msgid "Processor for &Japanese:"
4036 msgstr "Procesador para &japonés:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4043 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4047 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4048 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4051 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4052 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4055 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4057 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4060 msgid "CheckTeX start options and flags"
4061 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4064 msgid "&CheckTeX command:"
4065 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4068 msgid "&Nomenclature command:"
4069 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4074 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4075 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4076 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4078 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4079 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4080 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4081 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4084 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4085 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4088 msgid "Set class options to default on class change"
4089 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4092 msgid "R&eset class options when document class changes"
4093 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4096 msgid "Forward Search"
4097 msgstr "Búsqueda directa"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4100 msgid "DV&I command:"
4101 msgstr "Comando &DVI:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4104 msgid "&PDF command:"
4105 msgstr "Comando &PDF:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4109 msgid "Dvips Options"
4110 msgstr "Opciones de lista|s"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4113 msgid "Paper t&ype:"
4114 msgstr "Tipo del &papel:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4117 msgid "Paper si&ze:"
4118 msgstr "Tama&ño del papel:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4125 msgid "Other Options"
4126 msgstr "Otras opciones"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4129 msgid "Output &line length:"
4130 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4134 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4135 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4136 "paragraphs are separated by a blank line."
4138 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4140 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4141 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4144 msgid "&Date format:"
4145 msgstr "Formato de &fecha:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4148 msgid "Date format for strftime output"
4149 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4152 msgid "&Overwrite on export:"
4153 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4156 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4158 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4161 msgid "Ask permission"
4162 msgstr "Pedir permiso"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4165 msgid "Main file only"
4166 msgstr "Solo archivo principal"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4170 msgstr "Todos los archivos"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4174 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4175 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4176 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4177 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4178 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4179 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4183 msgid "&PATH prefix:"
4184 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4189 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4190 "variable. Use the OS native format."
4192 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4194 "Use el formato nativo del OS."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4197 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4198 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4203 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4204 "environment variable. Use the OS native format."
4206 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4208 "Use el formato nativo del OS."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4219 msgstr "Examinar..."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4222 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4223 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4226 msgid "&Temporary directory:"
4227 msgstr "Directorio &temporal:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4230 msgid "Ly&XServer pipe:"
4231 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4234 msgid "&Backup directory:"
4235 msgstr "C&opias de seguridad:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4238 msgid "&Example files:"
4239 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4242 msgid "&Document templates:"
4243 msgstr "P&lantillas de documento:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4246 msgid "&Working directory:"
4247 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4250 msgid "H&unspell dictionaries:"
4251 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4254 msgid "Sans Seri&f:"
4255 msgstr "Pa&lo seco:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4258 msgid "T&ypewriter:"
4259 msgstr "Anc&ho fijo:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4267 msgid "Default &zoom %:"
4268 msgstr "Formato predeterminado"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4272 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4280 msgstr "Más &grande:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4284 msgstr "Muy &grande:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4296 msgstr "Muy &pequeña:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4300 msgstr "Más &pequeña:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4316 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4319 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4320 "de las tipografías"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4323 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4324 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4332 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4335 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4336 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4339 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4341 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4345 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4346 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4349 msgid "&Spellchecker engine:"
4350 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4353 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4354 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4357 msgid "Accept compound &words"
4358 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4361 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4362 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4365 msgid "S&pellcheck continuously"
4366 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4369 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4371 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4374 msgid "&Escape characters:"
4375 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4378 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4379 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4382 msgid "Al&ternative language:"
4383 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4386 msgid "General Look && Feel"
4387 msgstr "Aspecto general"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4390 msgid "&User interface file:"
4391 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4395 msgstr "Colección de &iconos:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4400 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4401 "save the preferences and restart LyX."
4403 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4404 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4407 msgid "Use icons from system's &theme"
4408 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4411 msgid "Context Help"
4412 msgstr "Ayuda contextual"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4416 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4417 "the main work area of an edited document"
4419 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4420 "el área principal de trabajo del documento"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4423 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4424 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4431 msgid "&Maximum last files:"
4432 msgstr "Documentos &recientes:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4440 msgid "Nomenclature settings"
4441 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4445 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4446 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4449 msgid "&List Indentation:"
4450 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4453 msgid "Custom &Width:"
4454 msgstr "A&ncho personalizado:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4457 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4459 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4460 "\"Personalizado\"."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4463 msgid "Avai&lable indexes:"
4464 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4467 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4469 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4472 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4474 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4482 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4483 "code in index names."
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4492 msgstr "Configuración"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4495 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4496 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4499 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4501 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4504 msgid "&Clear automatically"
4505 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4508 msgid "Debug messages"
4509 msgstr "Mensajes de depuración"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4512 msgid "Display no debug messages"
4513 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4520 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4521 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4525 msgstr "S&eleccionado"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4528 msgid "Display all debug messages"
4529 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4536 msgid "Display statusbar messages?"
4537 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4540 msgid "&Statusbar messages"
4541 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4545 msgid "&In[[buffer]]:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4549 msgid "Filter case-sensitively"
4550 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4554 msgid "Case Sensiti&ve"
4555 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4558 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4566 msgid "Sorting of the list of available labels"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4580 msgid "Available &Labels:"
4581 msgstr "&Ramas disponibles:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4585 msgid "Sele&cted Label:"
4586 msgstr "S&eleccionado:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4589 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4594 msgid "Jump to the selected label"
4595 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4598 msgid "&Go to Label"
4599 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4603 msgid "Reference For&mat:"
4604 msgstr "Referencia:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4608 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4609 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4613 msgstr "<referencia>"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4616 msgid "(<reference>)"
4617 msgstr "(<referencia>)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4624 msgid "on page <page>"
4625 msgstr "en página <página>"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4628 msgid "<reference> on page <page>"
4629 msgstr "<referencia> en página <página>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4633 msgid "Formatted reference"
4634 msgstr "Referencias con formato"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4637 msgid "Textual reference"
4638 msgstr "Referencia textual"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4643 msgstr "Color de la etiqueta"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4646 msgid "Update the label list"
4647 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4651 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4652 "references, and only if you are using refstyle.)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4662 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4663 "references, and only if you are using refstyle.)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4669 msgstr "Capitales|p"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4673 msgid "Do not output part of label before \":\""
4674 msgstr "No mostrar el último pie"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4678 msgstr "Sin Prefijo"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4681 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4682 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4685 msgid "Match w&hole words only"
4686 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4689 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4691 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4694 msgid "&Export formats:"
4695 msgstr "Formatos de &exportación:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4698 msgid "&Send exported file to command:"
4699 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4702 msgid "Edit shortcut"
4703 msgstr "Editar atajo de teclado"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4706 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4707 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4710 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4711 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4715 msgstr "Tecla &Suprimir"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4718 msgid "Clear current shortcut"
4719 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4728 msgstr "A&tajo de teclado:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4736 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4737 "the 'Clear' button"
4739 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4740 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4746 msgid "Spell Checker"
4747 msgstr "Corrector ortográfico"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4751 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4753 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4757 msgid "Unknown word:"
4758 msgstr "&Palabra desconocida:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4761 msgid "Current word"
4762 msgstr "Palabra actual"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4766 msgstr "Encontrar &siguiente"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4769 msgid "Re&placement:"
4770 msgstr "Reempla&zar con:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4773 msgid "Replace with selected word"
4774 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4777 msgid "Replace word with current choice"
4778 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4781 msgid "S&uggestions:"
4782 msgstr "&Sugerencias:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4785 msgid "Ignore this word"
4786 msgstr "Ignorar esta palabra"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4794 msgid "Ignore this word throughout this session"
4795 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4799 msgstr "Ig&norar todas"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4802 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4803 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4807 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4810 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4811 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4815 msgstr "Ca&tegoría:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4818 msgid "Select this to display all available characters at once"
4820 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4824 msgid "&Display all"
4825 msgstr "&Mostrar todos"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4828 msgid "Current cell:"
4829 msgstr "Celda actual:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4832 msgid "Current row position"
4833 msgstr "Posición de fila actual"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4836 msgid "Current column position"
4837 msgstr "Posición de columna actual"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4840 msgid "&Table Settings"
4841 msgstr "Configuración del c&uadro"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4848 msgid "Merge cells of different rows"
4849 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4856 msgid "&Vertical Offset:"
4857 msgstr "Espacio &vertical:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4860 msgid "Optional vertical offset"
4861 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4864 msgid "Cell setting"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4868 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4869 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4872 msgid "rotation angle"
4873 msgstr "ángulo de rotación"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4880 msgid "Table-wide settings"
4881 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4888 msgid "Verti&cal alignment:"
4889 msgstr "Alineación v&ertical:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4892 msgid "Vertical alignment of the table"
4893 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4896 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4897 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4904 msgid "Column settings"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4908 msgid "&Horizontal alignment:"
4909 msgstr "Alineación &horizontal:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4912 msgid "Horizontal alignment in column"
4913 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4916 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4918 msgstr "Justificado"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4921 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4922 msgid "At Decimal Separator"
4923 msgstr "Al separador decimal"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4926 msgid "&Decimal separator:"
4927 msgstr "Separad&or decimal:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4930 msgid "Fixed width of the column"
4931 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4934 msgid "&Vertical alignment in row:"
4935 msgstr "Alineación &vertical:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4939 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4942 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4946 msgid "Merge cells of different columns"
4947 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4950 msgid "Mu<icolumn"
4951 msgstr "&Multicolumna"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4954 msgid "LaTe&X argument:"
4955 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4958 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4959 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4967 msgstr "Poner bordes"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4970 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4975 msgstr "Todos los bordes"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4978 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4986 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4990 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4991 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4998 msgid "Use default (grid-like) border style"
4999 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5003 msgstr "Pre&determinado"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5006 msgid "Additional Space"
5007 msgstr "Espacio adicional"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5010 msgid "T&op of row:"
5011 msgstr "&Encima de la fila:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5014 msgid "Botto&m of row:"
5015 msgstr "De&bajo de la fila:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5018 msgid "Bet&ween rows:"
5019 msgstr "E&ntre filas:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5022 msgid "&Multi-page table"
5023 msgstr "Cuadro &multipágina"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5026 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5027 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5030 msgid "&Use multi-page table"
5031 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5034 msgid "Row settings"
5035 msgstr "Propiedades de fila"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5042 msgid "Border above"
5043 msgstr "Borde encima"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5046 msgid "Border below"
5047 msgstr "Borde debajo"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5055 msgstr "Encabezado:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5058 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5060 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5084 msgid "First header:"
5085 msgstr "Primer encabezado:"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5088 msgid "This row is the header of the first page"
5089 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5092 msgid "Don't output the first header"
5093 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5105 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5106 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5109 msgid "Last footer:"
5110 msgstr "Último pie:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5113 msgid "This row is the footer of the last page"
5114 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5117 msgid "Don't output the last footer"
5118 msgstr "No mostrar el último pie"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5125 msgid "Set a page break on the current row"
5126 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5129 msgid "Page &break on current row"
5130 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5133 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5134 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5137 msgid "Multi-page table alignment"
5138 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5141 msgid "Close this dialog"
5142 msgstr "Cerrar este diálogo"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5145 msgid "Rebuild the file lists"
5146 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5150 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5152 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5153 "mostrados con su ruta"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5160 msgid "Selected classes or styles"
5161 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5164 msgid "LaTeX classes"
5165 msgstr "Clases LaTeX"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5168 msgid "LaTeX styles"
5169 msgstr "Estilos LaTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5172 msgid "BibTeX styles"
5173 msgstr "Estilos BibTeX"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5176 msgid "BibTeX databases"
5177 msgstr "Base de datos BibTeX"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5180 msgid "Biblatex bibliography styles"
5181 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5184 msgid "Biblatex citation styles"
5185 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5188 msgid "Toggles view of the file list"
5189 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5193 msgstr "Mostrar &ruta"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5196 msgid "Paragraph Separation"
5197 msgstr "Separación de párrafo"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5200 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5201 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5204 msgid "&Indentation:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5208 msgid "&Vertical space:"
5209 msgstr "Espacio &vertical:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5212 msgid "Size of the vertical space"
5213 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5220 msgid "&Line spacing:"
5221 msgstr "&Interlineado:"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5224 msgid "Spacing type"
5225 msgstr "Tipo de espaciado"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5228 msgid "Number of lines"
5229 msgstr "Número de líneas"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5232 msgid "Format text into two columns"
5233 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5236 msgid "Two-&column document"
5237 msgstr "Documento con &dos columnas"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5241 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5242 "justified in the output)"
5243 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5246 msgid "Use &justification in LyX work area"
5247 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5250 msgid "Language of the thesaurus"
5251 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5255 msgstr "Entrada de índice"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5259 msgstr "&Palabra clave:"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5262 msgid "Word to look up"
5263 msgstr "Palabra a buscar"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5271 msgid "The selected entry"
5272 msgstr "El ítem seleccionado"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5276 msgstr "&Selección:"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5279 msgid "Replace the entry with the selection"
5280 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5283 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5284 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5291 msgid "Enter string to filter contents"
5292 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5297 "tables, and others)"
5299 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5303 msgid "Update navigation tree"
5304 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5314 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5321 msgid "Move selected item down by one"
5322 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5325 msgid "Move selected item up by one"
5326 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5333 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5334 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5341 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5342 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5345 msgid "LyX: Enter text"
5346 msgstr "LyX: Introducir texto"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5349 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5350 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5351 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5354 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5355 msgid "&Do not show this warning again!"
5356 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5359 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5360 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5364 msgstr "Salto predeterminado"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5368 msgstr "Salto pequeño"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5372 msgstr "Salto medio"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5376 msgstr "Salto grande"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5380 msgstr "Relleno vertical"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5387 msgid "Select the output format"
5388 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5391 msgid "Show the source as the master document gets it"
5392 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5395 msgid "Master's perspective"
5396 msgstr "Perspectiva del maestro"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5399 msgid "Automatic update"
5400 msgstr "Actualización automática"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5403 msgid "Current Paragraph"
5404 msgstr "Párrafo actual"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5407 msgid "Complete Source"
5408 msgstr "Fuente completa"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5411 msgid "Preamble Only"
5412 msgstr "Solo preámbulo"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5416 msgstr "Solo cuerpo"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5424 msgid "Unit of width value"
5425 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5428 msgid "number of needed lines"
5429 msgstr "número de líneas abarcadas"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5432 msgid "use number of lines"
5433 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5437 msgstr "&Extender a líneas:"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5440 msgid "Outer (default)"
5441 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5448 msgid "use overhang"
5449 msgstr "usar la extensión al margen"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5453 msgstr "&Extensión al margen:"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5456 msgid "Overhang value"
5457 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5460 msgid "Unit of overhang value"
5461 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5464 msgid "Check this to allow flexible placement"
5465 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5468 msgid "Allow &floating"
5469 msgstr "&Permitir flotación"
5471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5473 msgid "Basic (BibTeX)"
5474 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5478 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5479 "styles primarily suitable for science and maths."
5482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5493 msgid "Add to bibliography only."
5494 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5512 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5513 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5517 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5518 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5519 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5520 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5521 "Bibliography processor is advised."
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "entrada de bibliografía"
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5543 msgid "Full bibliography entry."
5544 msgstr "entrada de bibliografía"
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5558 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5563 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5570 msgstr "Superíndice"
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5576 msgstr "Superíndice"
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5619 msgstr "título corto"
5621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5622 msgid "Natbib (BibTeX)"
5623 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5627 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5628 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5629 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5630 "names, shortened and full author lists, and more."
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5634 msgid "American Economic Association (AEA)"
5635 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5639 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5640 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5641 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5643 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5644 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5645 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5646 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5647 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5648 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5649 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5650 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5653 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5654 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5655 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5658 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5660 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5662 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5663 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5664 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5671 msgstr "TítuloCorto"
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5676 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5680 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5681 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5682 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5683 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5688 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5689 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5690 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5691 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5697 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5700 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5701 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5702 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5703 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5704 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5705 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5715 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5716 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5719 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5720 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5726 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5737 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5739 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5740 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5741 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5743 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5748 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5749 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5757 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5760 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5762 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5764 msgstr "Preliminares"
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5767 msgid "Publication Month"
5768 msgstr "Mes de publicación"
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5771 msgid "Publication Month:"
5772 msgstr "Mes de publicación:"
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5775 msgid "Publication Year"
5776 msgstr "Año de publicación"
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5779 msgid "Publication Year:"
5780 msgstr "Año de publicación:"
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5783 msgid "Publication Volume"
5784 msgstr "Volumen de publicación"
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5787 msgid "Publication Volume:"
5788 msgstr "Volumen de publicación:"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5791 msgid "Publication Issue"
5792 msgstr "Número de publicación"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5795 msgid "Publication Issue:"
5796 msgstr "Número de publicación:"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5808 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5810 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5816 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5817 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5818 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5822 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5824 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5825 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5827 msgstr "Palabras clave"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5830 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5835 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5836 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5838 #: lib/layouts/spie.layout:49
5840 msgstr "Palabras clave:"
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5844 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5845 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5851 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5853 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5854 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5857 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5860 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5861 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5862 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5863 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5865 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5867 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5869 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5872 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5874 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5880 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5882 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5899 msgid "Acknowledgement"
5900 msgstr "Agradecimientos"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5906 msgid "Acknowledgement."
5907 msgstr "Agradecimiento."
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5910 msgid "Figure Notes"
5911 msgstr "Notas de figura"
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5919 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5920 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5924 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5925 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5926 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5928 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5930 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5931 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5934 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5936 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5938 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5941 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5946 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5947 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5949 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5953 msgstr "TextoPrincipal"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5957 msgstr "Nota de figura"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5960 msgid "Text of a note in a figure"
5961 msgstr "Text of a note in a figure"
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5970 msgstr "Notas de cuadro"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5974 msgstr "Nota de cuadro"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5977 msgid "Text of a note in a table"
5978 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5982 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5995 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5996 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6003 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6008 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6009 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6010 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6060 msgid "Case \\thecase."
6061 msgstr "Caso \\thecase."
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6064 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6066 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6083 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6150 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6194 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6234 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6264 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6288 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6350 msgstr "Proposición"
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6372 msgstr "Observación"
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6378 msgid "Remark \\theremark."
6379 msgstr "Observación \\theremark."
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6404 msgid "Solution \\thesolution."
6405 msgstr "Solución \\thesolution."
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6408 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6409 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6410 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6411 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6412 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6438 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6442 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6444 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6446 msgstr "Demostración"
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6449 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6450 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6452 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6454 msgid "Standard in Title"
6455 msgstr "Estándar en título"
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6458 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6459 msgid "Author Footnote"
6460 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6464 msgstr "Pie de autor"
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6468 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6469 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6473 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6474 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6477 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6478 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6481 msgid "IEEE Transactions"
6482 msgstr "Transacciones IEEE"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6486 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6489 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6490 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6492 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6493 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6494 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6496 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6500 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6501 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6506 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6509 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6519 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6521 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6522 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6524 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6526 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6527 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6528 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6529 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6530 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6532 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6533 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6534 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6536 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6539 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6541 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6543 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6549 msgid "IEEE membership"
6550 msgstr "Afiliado IEEE"
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6563 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6567 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6570 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6572 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6576 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6578 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6583 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6588 msgid "Short Author|S"
6589 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6592 msgid "A short version of the author name"
6593 msgstr "A short version of the author name"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6597 msgstr "Nombre Autor"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6601 msgstr "Nombre de autor"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6604 msgid "Author Affiliation"
6605 msgstr "Afiliación del autor"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6608 msgid "Author affiliation"
6609 msgstr "Afiliación del autor"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6613 msgstr "Marca de Autor"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6617 msgstr "Marca de Autor"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6620 msgid "Special Paper Notice"
6621 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6624 msgid "After Title Text"
6625 msgstr "Texto tras Título"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6628 msgid "Page headings"
6629 msgstr "Encabezados página"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6633 msgstr "Lado izquierdo"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6636 msgid "Left side of the header line"
6637 msgstr "Left side of the header line"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6642 msgstr "MarcarAmbos"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6645 msgid "Publication ID"
6646 msgstr "ID Publicación"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6653 msgid "Index Terms---"
6654 msgstr "Términos índice---"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6657 msgid "Paragraph Start"
6658 msgstr "Comienzo de párrafo"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6662 msgstr "Primer carácter"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6665 msgid "First character of first word"
6666 msgstr "First character of first word"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6676 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6678 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6679 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6680 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6681 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6683 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6688 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6689 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6694 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6700 msgid "Peer Review Title"
6701 msgstr "Título de revisión de colegas"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6704 msgid "PeerReviewTitle"
6705 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6711 #: src/RowPainter.cpp:327
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6716 #: lib/layouts/jss.layout:119
6718 msgstr "Título corto"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6721 msgid "Short title for the appendix"
6722 msgstr "Título corto para el apéndice"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6725 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6726 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6727 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6729 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6730 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6731 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6733 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6734 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6735 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6736 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6737 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6738 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6739 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6740 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6741 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6742 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6743 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6747 msgid "Bibliography"
6748 msgstr "Bibliografía"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6756 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6757 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6760 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6764 msgstr "Referencias"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6775 msgid "Optional photo for biography"
6776 msgstr "Optional photo for biography"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6779 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6784 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6789 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6795 msgid "Name of the author"
6796 msgstr "Nombre del autor"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6799 msgid "Biography without photo"
6800 msgstr "Biografía sib foto"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6803 msgid "BiographyNoPhoto"
6804 msgstr "BiografíaSinFoto"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6809 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6815 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6819 msgstr "Razonamiento"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6823 msgid "Alternative Proof String"
6824 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6827 msgid "An alternative proof string"
6828 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6831 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6833 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6836 msgstr "Demostración."
6838 #: lib/layouts/InStar.module:2
6840 msgid "Title and Preamble Hacks"
6841 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6843 #: lib/layouts/InStar.module:12
6845 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6846 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6847 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6848 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6849 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6850 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6851 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6854 #: lib/layouts/InStar.module:16
6856 msgstr "En Preámbulo"
6858 #: lib/layouts/InStar.module:23
6862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6868 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6869 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6870 #: lib/layouts/treport.layout:4
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6888 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6891 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6900 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6901 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6909 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6912 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6939 msgstr "Más gigante"
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6947 msgstr "Gigante máximo"
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6951 msgid "Giant Snippet"
6952 msgstr "Trozo gigante"
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6956 msgid "More Giant Snippet"
6957 msgstr "Trozo más gigante"
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6961 msgid "Most Giant Snippet"
6962 msgstr "Trozo gigante máximo"
6964 #: lib/layouts/aa.layout:3
6965 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6966 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6968 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6974 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6979 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6984 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6985 msgid "Offprint Requests to:"
6986 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6988 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6993 #: lib/layouts/aa.layout:140
6994 msgid "Correspondence to:"
6995 msgstr "Correspondencia a:"
6997 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6998 msgid "Acknowledgements."
6999 msgstr "Agradecimientos."
7001 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7005 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7007 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7008 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7017 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7023 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7026 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7027 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7029 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7042 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7045 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7052 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7056 msgid "Subsubsection"
7057 msgstr "Subsubsección"
7059 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7061 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7065 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7066 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7079 #: lib/layouts/aa.layout:239
7080 msgid "institutemark"
7081 msgstr "marcainstitución"
7083 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7084 msgid "Institute Mark"
7085 msgstr "Marca de Institución"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:262
7088 msgid "Abstract (unstructured)"
7089 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7091 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7095 #: lib/layouts/aa.layout:296
7096 msgid "Abstract (structured)"
7097 msgstr "Resumen (estructurado)"
7099 #: lib/layouts/aa.layout:300
7103 #: lib/layouts/aa.layout:301
7104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7105 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7107 #: lib/layouts/aa.layout:305
7111 #: lib/layouts/aa.layout:306
7112 msgid "Aims of your work"
7113 msgstr "Objetivos de trabajo"
7115 #: lib/layouts/aa.layout:310
7119 #: lib/layouts/aa.layout:311
7120 msgid "Methods used in your work"
7121 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7123 #: lib/layouts/aa.layout:315
7127 #: lib/layouts/aa.layout:316
7128 msgid "Results of your work"
7129 msgstr "Resultados de trabajo"
7131 #: lib/layouts/aa.layout:337
7133 msgstr "Palabras clave."
7135 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7140 msgstr "Institución"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7145 msgstr "CorreoElectrónico"
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7152 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7157 msgid "Acknowledgements"
7158 msgstr "Agradecimientos"
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7166 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7167 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7170 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7171 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7174 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7176 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7177 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7179 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7184 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7186 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7192 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7194 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7197 msgstr "Enumeración"
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7201 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7202 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7204 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7207 msgstr "Descripción"
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7210 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7211 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7212 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7215 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7216 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7217 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7221 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7225 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7231 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7234 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7237 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7238 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7245 msgid "Altaffilation"
7246 msgstr "Afiliación_alt"
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7254 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7255 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7258 msgid "Alternative affiliation:"
7259 msgstr "Afiliación alternativa:"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7273 msgid "altaffilmark"
7274 msgstr "marca_afil_alt"
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7277 msgid "altaffiliation mark"
7278 msgstr "marca de afiliación_alt"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7281 msgid "Subject headings:"
7282 msgstr "Encabezados de asunto:"
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7285 msgid "[Acknowledgements]"
7286 msgstr "[Agradecimientos]"
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7290 msgstr "ColocarFigura"
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7293 msgid "Place Figure here:"
7294 msgstr "Colocar figura aquí:"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7298 msgstr "ColocarCuadro"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7301 msgid "Place Table here:"
7302 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7310 msgstr "CartasMatemáticas"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7313 msgid "NoteToEditor"
7314 msgstr "NotaAlEditor"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7317 msgid "Note to Editor:"
7318 msgstr "Nota al editor:"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7325 msgid "References. ---"
7326 msgstr "Referencias. ---"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7329 msgid "TableComments"
7330 msgstr "ComentariosCuadro"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7338 msgstr "Nota de cuadro"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7342 msgstr "Nota de cuadro:"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7345 msgid "tablenotemark"
7346 msgstr "tablenotemark"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7349 msgid "tablenote mark"
7350 msgstr "tablenote mark"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7361 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7362 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7366 msgstr "Instalación"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7370 msgstr "Instalación:"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7374 msgstr "Nombre de objeto"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7381 msgid "Recognized Name"
7382 msgstr "Recognized Name"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7385 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7386 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7390 msgstr "Conjunto de datos"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7394 msgstr "Conjunto de datos:"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7397 msgid "Separate the dataset ID from text"
7398 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7400 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7401 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7402 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7418 msgstr "Referencias-"
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7425 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7426 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7429 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7434 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7438 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7440 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7442 msgid "Short Title|S"
7443 msgstr "Título corto|c"
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7446 msgid "Short title which will appear in the running header"
7447 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7451 msgstr "Nombre corto"
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7454 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7455 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7458 msgid "Alt Affiliation"
7459 msgstr "Afiliación alt."
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7462 msgid "Also Affiliation"
7463 msgstr "Otra Afiliación"
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7467 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7489 msgid "Abbreviations"
7490 msgstr "Abreviaciones"
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7493 msgid "Abbreviations:"
7494 msgstr "Abreviaciones:"
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7505 msgid "List of Schemes"
7506 msgstr "Índice de esquemas"
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7517 msgid "List of Charts"
7518 msgstr "Índice de diagramas"
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7522 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7526 msgid "Graph[[mathematical]]"
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7530 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7531 msgstr "Índice de Grafos"
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7534 msgid "SupplementalInfo"
7535 msgstr "InfoSuplementaria"
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7538 msgid "Supporting Information Available"
7539 msgstr "Supporting Information Available"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7546 msgid "Graphical TOC Entry"
7547 msgstr "Graphical TOC Entry"
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7551 msgstr "Nota bibliográfica"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7555 msgstr "nota bibliográfica"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7566 #: lib/languages:795
7570 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7572 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7573 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7575 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7580 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7581 msgid "General terms:"
7582 msgstr "Términos generales:"
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7585 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7586 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7589 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7601 msgstr "Agradecimientos: "
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7605 msgstr "ACM Journal"
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7608 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7609 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7614 msgid "Journal's Short Name: "
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7618 msgid "ACM Conference"
7619 msgstr "ACM Conferencia"
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7632 msgid "Conference Name: "
7633 msgstr "Conferencia"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7637 msgstr "Título corto"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7640 msgid "Email address: "
7641 msgstr "Dirección de correo-e: "
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7652 msgid "Affiliation: "
7653 msgstr "Afiliación: "
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7656 msgid "Additional Affiliation"
7657 msgstr "Afiliación Adicional"
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7660 msgid "Additional Affiliation: "
7661 msgstr "Afiliación Adicional: "
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7666 msgstr "Proposición"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7669 #: lib/layouts/paper.layout:163
7671 msgstr "Institución"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7675 msgstr "Departamento"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7679 msgid "Street Address"
7680 msgstr "Dirección actual"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7705 msgstr "ComentarioPostal"
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7710 msgstr "Título ítem"
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7713 msgid "Title Note: "
7714 msgstr "Nota Título: "
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7718 msgid "SubtitleNote"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7722 msgid "Subtitle Note: "
7723 msgstr "Nota Subtítulo: "
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7735 msgstr "ACM Volumen"
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7751 msgstr "ACM Artículo"
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7774 msgid "ACM Art Seq Num"
7775 msgstr "ACM Art Seq Num"
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7779 msgid "Article Sequential Number: "
7780 msgstr "Article number:"
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7783 msgid "ACM Submission ID"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7787 msgid "Submission ID: "
7788 msgstr "ID Publicación: "
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7819 msgid "ACM Badge R: "
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7827 msgid "ACM Badge L: "
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7833 msgstr "Limpiar página"
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7837 msgid "Start Page: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7846 msgstr "Palabras clave: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7853 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7857 msgid "CCS Description"
7858 msgstr "CCS Descripción"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7861 msgid "Significance"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7866 msgid "Computing Classification Scheme: "
7867 msgstr "Clasificación tema CR"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7871 msgid "Set Copyright"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7876 msgid "Set Copyright: "
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7880 msgid "Copyright Year"
7881 msgstr "Año Copyright"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7884 msgid "Copyright Year: "
7885 msgstr "Año Copyright: "
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7888 msgid "Teaser Figure"
7889 msgstr "Imagen Teaser"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7907 msgid "ShortAuthors"
7908 msgstr "AutorsCorto"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7911 msgid "Short authors: "
7912 msgstr "Autor corto: "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7919 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7924 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7925 msgstr "Solo archivo principal"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7928 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7930 msgid "List of Figures"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7934 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7940 msgid "List of Tables"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7948 msgid "Definitions & Theorems"
7949 msgstr "Definición \\thetheorem."
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7956 msgid "Additional Theorem Text"
7957 msgstr "Texto adicional"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7964 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7965 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7971 msgid "Theorem \\thetheorem."
7972 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7975 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7976 msgid "Corollary \\thetheorem."
7977 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7981 msgid "Lemma \\thetheorem."
7982 msgstr "Lema \\thetheorem."
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7985 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7986 msgid "Proposition \\thetheorem."
7987 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7991 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7992 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7996 msgid "Definition \\thetheorem."
7997 msgstr "Definición \\thetheorem."
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8001 msgid "Example \\thetheorem."
8002 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8011 msgid "Print version only"
8012 msgstr "Destino de impresión"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8017 msgstr "Presentación en pantalla"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8021 msgid "Screen version only"
8022 msgstr "No hay control de versiones"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8025 msgid "Anonymous Suppression"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8029 msgid "Non anonymous only"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8036 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8038 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8040 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8042 msgid "Acknowledgments"
8043 msgstr "Agradecimientos"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8046 msgid "Grant Sponsor"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8055 msgid "Grant Number"
8056 msgstr "Número de página"
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8059 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8060 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8063 msgid "TOG online ID"
8064 msgstr "TOG online ID"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8075 msgid "Volume number:"
8076 msgstr "Volume number:"
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8083 msgid "Article number:"
8084 msgstr "Article number:"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8088 msgid "Set copyright"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8093 msgid "Copyright type:"
8094 msgstr "Año Copyright:"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8097 msgid "Copyright year"
8098 msgstr "Año copyright"
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8102 msgid "Year of copyright:"
8103 msgstr "varcopyright"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8107 msgid "Conference info"
8108 msgstr "Conferencia"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8112 msgid "Conference info:"
8113 msgstr "Conferencia:"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8117 msgid "Conference name"
8118 msgstr "Conferencia"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8134 msgid "Article DOI:"
8135 msgstr "Article DOI:"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8138 msgid "TOG article DOI"
8139 msgstr "TOG article DOI"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8147 msgstr "PDF author:"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8152 msgid "Keyword list"
8153 msgstr "Palabras clave"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8158 msgid "Concept list"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8164 msgid "Print copyright"
8165 msgstr "varcopyright"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8172 msgid "Teaser image:"
8173 msgstr "Imagen Teaser:"
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8176 msgid "CR categories"
8177 msgstr "Categoría CR"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8180 msgid "CR Categories:"
8181 msgstr "CR Categories:"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8189 msgstr "Categoría CR"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8196 msgid "Number of the category"
8197 msgstr "Number of the category"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8203 msgstr "Subcategory"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8207 msgstr "Third-level"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8210 msgid "Third-level of the category"
8211 msgstr "Third-level of the category"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8222 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8227 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8231 msgid "TOG project URL"
8232 msgstr "TOG project URL"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8235 msgid "Project URL:"
8236 msgstr "Project URL:"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8239 msgid "TOG video URL"
8240 msgstr "TOG video URL"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8247 msgid "TOG data URL"
8248 msgstr "TOG data URL"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8255 msgid "TOG code URL"
8256 msgstr "TOG code URL"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8262 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8263 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8264 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8266 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8267 msgid "Articles (DocBook)"
8268 msgstr "Artículos (DocBook)"
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8282 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8289 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8304 msgid "Citation-number"
8305 msgstr "Número-cita"
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8308 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8325 msgid "Issue-number"
8326 msgstr "Número de publicación"
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8330 msgstr "Día de publicación"
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8333 msgid "Issue-months"
8334 msgstr "Mes de publicación"
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8338 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8339 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8340 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8341 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8342 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8348 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8350 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8356 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8357 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8358 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8359 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8362 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8363 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8364 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8369 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8370 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8371 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8372 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8374 msgid "Subparagraph"
8377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8378 msgid "Subsubparagraph"
8379 msgstr "Subsubpárrafo"
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8386 msgid "-- Header --"
8387 msgstr "-- Encabezado --"
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8390 msgid "Special-section"
8391 msgstr "Sección-especial"
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8394 msgid "Special-section:"
8395 msgstr "Sección-especial:"
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8399 msgstr "AGU-journal"
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8402 msgid "AGU-journal:"
8403 msgstr "AGU-journal:"
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8406 msgid "Citation-number:"
8407 msgstr "Número-cita:"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8411 msgstr "Volumen-AGU"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8415 msgstr "Volumen-AGU:"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8419 msgstr "Edición-AGU"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8423 msgstr "Edición-AGU:"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8431 msgstr "Índice-términos"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8434 msgid "Index-terms..."
8435 msgstr "Índice-términos..."
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8439 msgstr "Índice-término"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8443 msgstr "Índice-término:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8447 msgstr "Término-cruzado"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8451 msgstr "Término-cruzado:"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8454 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8455 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8457 msgid "Affiliation:"
8458 msgstr "Afiliación:"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8461 msgid "Supplementary"
8462 msgstr "Suplementario"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8465 msgid "Supplementary..."
8466 msgstr "Suplementario..."
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8473 msgid "Sup-mat-note:"
8474 msgstr "Sup-mat-nota:"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8485 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8491 #: lib/layouts/egs.layout:436
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8506 #: lib/layouts/egs.layout:445
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8511 #: lib/layouts/egs.layout:458
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8517 msgstr "Línea-ident"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8521 msgstr "Línea-ident:"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8532 msgid "Published-online:"
8533 msgstr "Published-online:"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8544 msgid "Posting-order"
8545 msgstr "Posting-order"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8548 msgid "Posting-order:"
8549 msgstr "Posting-order:"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8553 msgstr "Páginas-AGU"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8557 msgstr "Páginas-AGU:"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8587 msgstr "Conjunto de datos"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8591 msgstr "Conjunto de datos:"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8614 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8615 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8626 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8629 msgstr "Palabra clave"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8637 msgstr "NombreOrganismo"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8640 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8646 msgstr "Código postal"
8648 #: lib/layouts/agums.layout:3
8649 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8650 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8653 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8655 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8661 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8662 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8663 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8664 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8666 msgstr "Subsección*"
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8674 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8676 msgstr "Encabezado izquierda"
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8679 #: lib/layouts/foils.layout:195
8680 msgid "Left Header:"
8681 msgstr "Encabezado izquierda:"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8684 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8685 msgid "Right Header"
8686 msgstr "Encabezado derecha"
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8689 #: lib/layouts/foils.layout:203
8690 msgid "Right Header:"
8691 msgstr "Encabezado derecha:"
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8699 msgstr "CCC código:"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8707 msgstr "Id. artículo:"
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8711 msgstr "DirecciónAutor"
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8714 msgid "Author Address:"
8715 msgstr "Dirección autor:"
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8719 msgstr "ComentarioSlug"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8722 msgid "Slug Comment:"
8723 msgstr "Comentario Slug:"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8733 msgstr "CuadroLargo"
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8741 msgstr "CuadroLargo"
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8746 #: src/insets/Inset.cpp:101
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8754 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8755 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8756 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8763 msgid "Affiliation Mark"
8764 msgstr "Marca Afiliación"
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8767 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8768 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8771 msgid "Author affiliation:"
8772 msgstr "Afiliación del autor:"
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8775 msgid "Acknowledgments."
8776 msgstr "Agradecimientos."
8778 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8780 msgstr "Algorithm2e"
8782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8785 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8786 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8789 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8794 msgid "List of Algorithms"
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8798 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8799 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8801 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8802 msgid "SpecialSection"
8803 msgstr "SecciónEspecial"
8805 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8806 msgid "SpecialSection*"
8807 msgstr "SecciónEspecial*"
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8817 msgstr "Sin numerar"
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8821 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8822 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8823 msgid "Subsubsection*"
8824 msgstr "Subsubsección*"
8826 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8827 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8828 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8831 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8832 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8833 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8834 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8835 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8836 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8842 msgid "Chapter Exercises"
8843 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8846 msgid "Short title which appears in the running headers"
8847 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8851 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8860 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8870 msgid "Current Address"
8871 msgstr "Dirección actual"
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8874 msgid "Current address:"
8875 msgstr "Dirección actual:"
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8878 msgid "E-mail address:"
8879 msgstr "Dirección de correo-e:"
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8887 msgid "Key words and phrases:"
8888 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8892 msgstr "Agradecimientos:"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8896 msgstr "Dedicatoria"
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8899 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8901 msgstr "Dedicatoria:"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8912 msgid "Subjectclass"
8913 msgstr "Clasif_Tema"
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8916 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8917 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8919 #: lib/layouts/apa.layout:3
8920 msgid "American Psychological Association (APA)"
8921 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8923 #: lib/layouts/apa.layout:54
8925 msgstr "EncabezadoDerecho"
8927 #: lib/layouts/apa.layout:63
8928 msgid "Right header:"
8929 msgstr "Encabezado derecho:"
8931 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8935 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8936 msgid "Short title:"
8937 msgstr "Título corto:"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8943 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8944 msgid "ThreeAuthors"
8945 msgstr "TresAutores"
8947 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8949 msgstr "CuatroAutores"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8952 msgid "TwoAffiliations"
8953 msgstr "DosAfiliaciones"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8956 msgid "ThreeAffiliations"
8957 msgstr "TresAfiliaciones"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8960 msgid "FourAffiliations"
8961 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8964 msgid "Acknowledgements:"
8965 msgstr "Agradecimientos:"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8969 msgstr "LíneaGruesa"
8971 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8975 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8980 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8981 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8983 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8984 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8986 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8990 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8992 msgstr "AjusMapaDeBits"
8994 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8997 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8998 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8999 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9000 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9001 msgid "Custom Item|s"
9002 msgstr "Ítem personalizado|p"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9007 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9008 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9010 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9011 msgid "A customized item string"
9012 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9014 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9018 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9021 msgid "(\\alph{enumii})"
9022 msgstr "\\alph{enumii})"
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9025 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9026 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9030 msgstr "CincoAutores"
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9034 msgstr "SeisAutores"
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9038 msgstr "Encabezado izquierda"
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9041 msgid "Left header:"
9042 msgstr "Encabezado izquierda:"
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9045 msgid "FiveAffiliations"
9046 msgstr "CincoAfiliaciones"
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9049 msgid "SixAffiliations"
9050 msgstr "SeisAfiliaciones"
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9054 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9079 msgid "Author Note:"
9080 msgstr "Nota Autor:"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9084 msgstr "Publicación"
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9094 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9095 msgid "Arabic Article"
9096 msgstr "Arabic Article"
9098 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9099 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9100 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9102 #: lib/layouts/article.layout:3
9103 msgid "Article (Standard Class)"
9104 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9106 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9107 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9117 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9119 msgid "Presentations"
9120 msgstr "Presentaciones"
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9129 msgid "Overlay Specifications|v"
9130 msgstr "Especificación de superposición|s"
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9134 msgid "Overlay specifications for this list"
9135 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9140 msgid "Item Overlay Specifications"
9141 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9149 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9151 msgstr "En diapositiva"
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9156 msgid "Overlay specifications for this item"
9157 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9160 msgid "Mini Template"
9161 msgstr "Miniplantilla"
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9164 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9165 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9168 msgid "Longest label|s"
9169 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9172 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9173 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9177 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9179 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9181 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9182 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9183 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9184 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9185 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9186 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9203 msgid "Mode Specification|S"
9204 msgstr "Especificación de modo|E"
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9210 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9212 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9216 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9217 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9218 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9219 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9222 msgid "Section \\arabic{section}"
9223 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9226 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9228 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9229 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9232 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9233 msgid "\\Alph{section}"
9234 msgstr "\\Alph{section}"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9237 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9238 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9241 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9242 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9245 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9246 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9250 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9252 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9256 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9283 msgid "Overlay specifications for this frame"
9284 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9287 msgid "Default Overlay Specifications"
9288 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9291 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9293 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9297 msgid "Frame Options"
9298 msgstr "Opciones del marco"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9303 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9304 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9305 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9306 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9307 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9313 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9314 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9318 msgstr "Título del marco"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9321 msgid "Enter the frame title here"
9322 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9326 msgstr "MarcoSencillo"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9329 msgid "Frame (plain)"
9330 msgstr "Marco (sencillo)"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9333 msgid "FragileFrame"
9334 msgstr "MarcoFrágil"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9337 msgid "Frame (fragile)"
9338 msgstr "Marco (frágil)"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9342 msgstr "MarcoRepetido"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9345 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9348 msgstr "Diapositiva"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9351 msgid "Repeat frame with label"
9352 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9356 msgstr "TítuloMarco"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9368 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9370 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9374 msgid "Short Frame Title|S"
9375 msgstr "Título corto de marco|c"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9378 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9379 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9382 msgid "FrameSubtitle"
9383 msgstr "SubtítuloMarco"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9386 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9392 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9397 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9398 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9401 msgid "Column Options"
9402 msgstr "Opciones de columna"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9405 msgid "Column options (see beamer manual)"
9406 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9409 msgid "Column Placement Options"
9410 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9413 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9414 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9417 msgid "ColumnsCenterAligned"
9418 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9421 msgid "Columns (center aligned)"
9422 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9425 msgid "ColumnsTopAligned"
9426 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9429 msgid "Columns (top aligned)"
9430 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9440 msgstr "Capas superpuestas"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9443 msgid "Pause number"
9444 msgstr "Número de pausa"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9447 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9448 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9451 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9452 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9456 msgstr "SobreImprimir"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9459 msgid "Overprint Area Width"
9460 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9464 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9469 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9470 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9478 msgstr "Área de superposición"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9481 msgid "Overlay Area Width"
9482 msgstr "Ancho del área de superposición"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9485 msgid "The width of the overlay area"
9486 msgstr "La anchura del área de superposición"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9489 msgid "Overlay Area Height"
9490 msgstr "Altura del área de superposición"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9498 msgid "The height of the overlay area"
9499 msgstr "Altura del área de superposición"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9507 msgid "Uncovered on slides"
9508 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9516 msgid "Only on slides"
9517 msgstr "Solo en diapositivas"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9532 msgid "Action Specification|S"
9533 msgstr "Especificación de acción|E"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9537 msgstr "Título del bloque"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9540 msgid "Enter the block title here"
9541 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9544 msgid "ExampleBlock"
9545 msgstr "BloqueEjemplo"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9548 msgid "Example Block:"
9549 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9553 msgstr "BloqueAviso"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9556 msgid "Alert Block:"
9557 msgstr "Bloque Aviso:"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9566 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9567 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9570 msgid "Title (Plain Frame)"
9571 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9574 msgid "Short Subtitle|S"
9575 msgstr "Subtítulo corto|S"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9578 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9582 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9583 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9586 msgid "Short Institute|S"
9587 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9590 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9592 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9595 msgid "InstituteMark"
9596 msgstr "Marca de institución"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9599 msgid "Short Date|S"
9600 msgstr "Fecha corta|F"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9603 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9607 msgid "TitleGraphic"
9608 msgstr "GráficoTítulo"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9611 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9617 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9623 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9638 msgid "Action Specifications|S"
9639 msgstr "Especificación de acción|E"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9644 msgstr "Definición."
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9648 msgstr "Definiciones"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9651 msgid "Definitions."
9652 msgstr "Definiciones."
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9681 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9695 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9700 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9709 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9742 msgstr "Alternativa"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9745 msgid "Default Text"
9746 msgstr "Texto predeterminado"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9749 msgid "Enter the default text here"
9750 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9754 msgstr "Nota beamer"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9757 msgid "Note Options"
9758 msgstr "Opciones de nota"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9761 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9762 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9766 msgstr "Modo artículo"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9773 msgid "PresentationMode"
9774 msgstr "Modo presentación"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9777 msgid "Presentation"
9778 msgstr "Presentación"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9781 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9786 msgid "Beamerposter"
9787 msgstr "Beamerposter"
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9790 msgid "Multilingual Captions"
9791 msgstr "Leyendas multilingües"
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9795 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9796 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9798 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9799 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9803 msgid "Caption setup"
9804 msgstr "Ajustes de leyenda"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9808 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9810 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9811 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9814 msgid "Caption setup:"
9815 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9819 msgstr "Leyenda doble"
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9826 msgid "Main Language Short Title"
9827 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9830 msgid "Short title for the main(document) language"
9831 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9834 msgid "Main Language Text"
9835 msgstr "Texto en el idioma principal"
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9838 msgid "Text in the main(document) language"
9839 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9842 msgid "Second Language Short Title"
9843 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9846 msgid "Short title for the second language"
9847 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9849 #: lib/layouts/book.layout:3
9850 msgid "Book (Standard Class)"
9851 msgstr "Libro (clase estándar)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:2
9857 #: lib/layouts/braille.module:6
9859 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9862 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9865 #: lib/layouts/braille.module:22
9866 msgid "Braille (default)"
9867 msgstr "Braille (predeterminado)"
9869 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9873 #: lib/layouts/braille.module:45
9874 msgid "Braille (textsize)"
9875 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9877 #: lib/layouts/braille.module:68
9878 msgid "Braille (dots on)"
9879 msgstr "Braille (puntos sí)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:83
9882 msgid "Braille_dots_on"
9883 msgstr "Braille_puntos_sí"
9885 #: lib/layouts/braille.module:92
9886 msgid "Braille (dots off)"
9887 msgstr "Braille (puntos no)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:107
9890 msgid "Braille_dots_off"
9891 msgstr "Braille_puntos_no"
9893 #: lib/layouts/braille.module:116
9894 msgid "Braille (mirror on)"
9895 msgstr "Braille (espejo sí)"
9897 #: lib/layouts/braille.module:131
9898 msgid "Braille_mirror_on"
9899 msgstr "Braille_espejo_sí"
9901 #: lib/layouts/braille.module:140
9902 msgid "Braille (mirror off)"
9903 msgstr "Braille (espejo no)"
9905 #: lib/layouts/braille.module:155
9906 msgid "Braille_mirror_off"
9907 msgstr "Braille_espejo_no"
9909 #: lib/layouts/braille.module:163
9911 msgstr "Marco Braille"
9913 #: lib/layouts/braille.module:167
9915 msgstr "Marco Braille"
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9938 msgid "ACT \\arabic{act}"
9939 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9946 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9947 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9955 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9962 msgid "Parenthetical"
9963 msgstr "EntreParéntesis"
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9978 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9979 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9980 msgid "Right Address"
9981 msgstr "Dirección_dcha"
9983 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9985 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9986 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9990 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9991 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9993 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9995 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9996 msgstr "Japanese Report (jreport)"
9998 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10000 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10001 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10003 #: lib/layouts/changebars.module:2
10004 msgid "Change bars"
10005 msgstr "Barra de cambios"
10007 #: lib/layouts/changebars.module:7
10009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10012 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10013 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10016 #: lib/layouts/chess.layout:3
10020 #: lib/layouts/chess.layout:36
10022 msgstr "LíneaPrincipal"
10024 #: lib/layouts/chess.layout:43
10026 msgstr "Línea principal:"
10028 #: lib/layouts/chess.layout:62
10032 #: lib/layouts/chess.layout:66
10034 msgstr "Variación:"
10036 #: lib/layouts/chess.layout:72
10037 msgid "SubVariation"
10038 msgstr "SubVariación"
10040 #: lib/layouts/chess.layout:75
10041 msgid "Subvariation:"
10042 msgstr "Subvariación:"
10044 #: lib/layouts/chess.layout:81
10045 msgid "SubVariation2"
10046 msgstr "SubVariación2"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:84
10049 msgid "Subvariation(2):"
10050 msgstr "Subvariación(2):"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:90
10053 msgid "SubVariation3"
10054 msgstr "SubVariación3"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:93
10057 msgid "Subvariation(3):"
10058 msgstr "Subvariación(3):"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:99
10061 msgid "SubVariation4"
10062 msgstr "SubVariación4"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:102
10065 msgid "Subvariation(4):"
10066 msgstr "Subvariación(4):"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:108
10069 msgid "SubVariation5"
10070 msgstr "SubVariación5"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:111
10073 msgid "Subvariation(5):"
10074 msgstr "Subvariación(5):"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:118
10078 msgstr "JugadasOcultas"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:123
10082 msgstr "JugadasOcultas:"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:128
10088 #: lib/layouts/chess.layout:132
10089 msgid "[chessboard]"
10090 msgstr "[TableroAjedrez]"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:141
10093 msgid "BoardCentered"
10094 msgstr "TableroCentrado"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:146
10097 msgid "[centered board]"
10098 msgstr "[tablero centrado]"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:156
10104 #: lib/layouts/chess.layout:161
10105 msgid "Highlights:"
10106 msgstr "Resaltados:"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:176
10112 #: lib/layouts/chess.layout:181
10116 #: lib/layouts/chess.layout:187
10118 msgstr "MovidaCaballo"
10120 #: lib/layouts/chess.layout:192
10121 msgid "KnightMove:"
10122 msgstr "MoverCaballo:"
10124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10125 msgid "Springer cl2emult"
10126 msgstr "Springer cl2emult"
10128 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10129 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10130 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10132 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10133 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10134 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10136 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10137 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10138 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10141 msgid "Custom Header/Footerlines"
10142 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10147 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10148 "Page Layout to 'fancy'!"
10150 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10151 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10152 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10155 msgid "Header/Footer"
10156 msgstr "Encabezado/Pie"
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10159 msgid "Even Header"
10160 msgstr "Encabezado par"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10163 msgid "Alternative text for the even header"
10164 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10167 msgid "Center Header"
10168 msgstr "Encabezado centro"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10171 msgid "Center Header:"
10172 msgstr "Encabezado centro:"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10175 msgid "Left Footer"
10176 msgstr "Pie izquierda"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10179 msgid "Left Footer:"
10180 msgstr "Pie izquierda:"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10183 msgid "Center Footer"
10184 msgstr "Pie centro"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10187 msgid "Center Footer:"
10188 msgstr "Pie centro:"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10191 msgid "Right Footer"
10192 msgstr "Pie derecha"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10195 msgid "Right Footer:"
10196 msgstr "Pie derecha:"
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10200 msgstr "Directorio"
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10204 msgstr "Combinación de teclas"
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10208 msgstr "TeclaMayúsculas"
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10215 msgid "GuiMenuItem"
10216 msgstr "ÍtemMenúIU"
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10224 msgstr "ElecciónMenú"
10226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10236 msgid "Subparagraph*"
10237 msgstr "Subpárrafo*"
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10240 msgid "Authorgroup"
10241 msgstr "Autorgrupo"
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10244 msgid "RevisionHistory"
10245 msgstr "HistorialRevisión"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10248 msgid "Revision History"
10249 msgstr "Historial de revisión"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10256 msgid "RevisionRemark"
10257 msgstr "ObservaciónRevisión"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10268 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10279 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10292 msgstr "Direcciones"
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10297 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10298 msgid "Postal Data"
10299 msgstr "Datos postales"
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10304 msgid "Send To Address"
10305 msgstr "Enviar a dirección"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10311 msgstr "Mi dirección"
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10314 msgid "Sender Address:"
10315 msgstr "Dirección del remitente:"
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10318 msgid "Return address"
10319 msgstr "Dirección de retorno"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10323 msgid "Backaddress:"
10324 msgstr "Dirección de respuesta:"
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10327 msgid "Postal comment"
10328 msgstr "Comentario postal"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10331 msgid "Postal Remark:"
10332 msgstr "Comentario postal:"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10362 msgstr "Nuestra ref.:"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10373 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10376 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10385 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10398 msgstr "Texto a pie de página"
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10401 msgid "Bottom text:"
10402 msgstr "Texto a pie de página:"
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10406 msgstr "Código postal"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10410 msgstr "Código postal:"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10429 msgstr "Localización"
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10434 msgstr "Localización:"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10478 msgid "Signature|S"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10482 msgid "Here you can insert a signature scan"
10483 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10515 msgid "Post Scriptum:"
10516 msgstr "Post Scriptum:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10519 msgid "SenderAddress"
10520 msgstr "DirecciónRemitente"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10524 msgid "Backaddress"
10525 msgstr "DirecciónRespuesta"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10528 msgid "RetourAdresse"
10529 msgstr "DirecciónRetorno"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10536 msgid "Postvermerk"
10537 msgstr "Postvermerk"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10545 msgstr "IhrZeichen"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10553 msgid "IhrSchreiben"
10554 msgstr "IhrSchreiben"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10557 msgid "MeinZeichen"
10558 msgstr "MeinZeichen"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10561 msgid "Unterschrift"
10562 msgstr "Unterschrift"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10592 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10594 msgstr "Referencia"
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10606 msgstr "TextoBreve"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10634 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10635 msgid "DocBook Book (SGML)"
10636 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10639 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10640 msgid "Books (DocBook)"
10641 msgstr "Libros (DocBook)"
10643 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10644 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10645 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10648 msgid "DocBook Section (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10651 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10652 msgid "DocBook Article (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10655 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10656 msgid "Inderscience A4 Journals"
10657 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10659 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10660 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10661 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10664 msgid "Econometrica"
10665 msgstr "Econometrica"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10669 msgstr "TítuloPropuesto"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10672 msgid "Running Title:"
10673 msgstr "Título propuesto:"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10677 msgstr "AutorPropuesto"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10680 msgid "Running Author:"
10681 msgstr "Autor propuesto:"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10684 msgid "Address Option"
10685 msgstr "Opción de dirección"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10688 msgid "Optional argument for the address"
10689 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10692 msgid "E-Mail Option"
10693 msgstr "Opción e-mail"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10696 msgid "Optional argument for the e-mail"
10697 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10700 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10705 msgid "Web Address"
10706 msgstr "Dirección web"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10709 msgid "Web address:"
10710 msgstr "Dirección web:"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10713 msgid "Authors Block"
10714 msgstr "Bloque Autores"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10717 msgid "Authors Block:"
10718 msgstr "Bloque Autores:"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10721 msgid "Thanks Text"
10722 msgstr "Texto de agradecimiento"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10725 msgid "Thanks \\theThanks:"
10726 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10729 msgid "Thanks Reference"
10730 msgstr "Referencia agradecimientos"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10734 msgstr "Ref. agradecimientos"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10737 msgid "Internet Address Reference"
10738 msgstr "Referencia dirección internet"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10741 msgid "Internet Addess Ref"
10742 msgstr "Ref dirección internet"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10745 msgid "Corresponding Author"
10746 msgstr "Autor correspondencia"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10749 msgid "Name (First Name)"
10750 msgstr "Nombre de pila"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10754 msgstr "Nombre de pila"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10757 msgid "Name (Surname)"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10761 msgid "By Same Author (bib)"
10762 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10766 msgstr "por el mismo"
10768 #: lib/layouts/egs.layout:3
10769 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10770 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10772 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10774 msgstr "00.00.0000"
10776 #: lib/layouts/egs.layout:289
10777 msgid "LaTeX Title"
10778 msgstr "Título_LaTeX"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10784 #: lib/layouts/egs.layout:333
10788 #: lib/layouts/egs.layout:368
10792 #: lib/layouts/egs.layout:377
10796 #: lib/layouts/egs.layout:391
10798 msgstr "Número_MS:"
10800 #: lib/layouts/egs.layout:401
10801 msgid "FirstAuthor"
10802 msgstr "PrimerAutor"
10804 #: lib/layouts/egs.layout:414
10805 msgid "1st_author_surname:"
10806 msgstr "1er_apellido_autor:"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:467
10810 msgstr "Compensaciones"
10812 #: lib/layouts/egs.layout:480
10813 msgid "reprint_reqs_to:"
10814 msgstr "reprint_reqs_to:"
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10817 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10818 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10821 msgid "Author Option"
10822 msgstr "Opción de autor"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10825 msgid "Optional argument for the author"
10826 msgstr "Argumento opcional para autor"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10829 msgid "Author Address"
10830 msgstr "Dirección_Autor"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10833 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10834 msgid "Author Email"
10835 msgstr "Autor_CorreoE"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10838 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10843 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10848 msgid "Thanks Option"
10849 msgstr "Opción de agradecimientos"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10852 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10853 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10861 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10913 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10916 msgid "Case \\arabic{case}"
10917 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10924 msgid "BeginFrontmatter"
10925 msgstr "EmpezarPreliminares"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10928 msgid "Begin frontmatter"
10929 msgstr "Empezar preliminares"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10932 msgid "EndFrontmatter"
10933 msgstr "FinPreliminares"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10936 msgid "End frontmatter"
10937 msgstr "Fin preliminares"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10940 msgid "Titlenotemark"
10941 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10944 msgid "Titlenote mark"
10945 msgstr "Marca de nota de título"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10948 msgid "Title footnote"
10949 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10952 msgid "Footnote Label"
10953 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10956 msgid "Label you refer to in the title"
10957 msgstr "Label you refer to in the title"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10960 msgid "Title footnote:"
10961 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10964 msgid "Author Label"
10965 msgstr "Etiqueta de autor"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10968 msgid "Label you will reference in the address"
10969 msgstr "Label you will reference in the address"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10973 msgstr "MarcaAutor"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10976 msgid "Author footnote"
10977 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10980 msgid "Author footnote:"
10981 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10984 msgid "Author Footnote Label"
10985 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10988 msgid "Label you refer to for an author"
10989 msgstr "Label you refer to for an author"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10992 msgid "CorAuthormark"
10993 msgstr "MarcaAutorCor"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10996 msgid "CorAuthor mark"
10997 msgstr "Marca AutorCor"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11000 msgid "Corresponding author"
11001 msgstr "Autor corresponcia"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11004 msgid "Corresponding author text:"
11005 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11008 msgid "Address Label"
11009 msgstr "Etiqueta de dirección"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11012 msgid "Label of the author you refer to"
11013 msgstr "Label of the author you refer to"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11020 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11021 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11023 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11025 msgstr "Notas finales"
11027 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11029 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11030 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11032 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11033 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11034 "se muestren las notas finales."
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11038 msgstr "Notas finales ##"
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11042 msgstr "nota final"
11044 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11045 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11046 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11050 msgstr "Palabras clave:"
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11053 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11054 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11058 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11059 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11061 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11062 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11065 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11066 msgid "Itemize Options"
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11072 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11073 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11076 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11077 msgid "Enumerate Options"
11078 msgstr "Opciones de enumeración"
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11081 msgid "Description Options"
11082 msgstr "Opciones de descripción"
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11086 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11088 msgstr "Etiquetado"
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11091 msgid "Enumerate-Resume"
11092 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11094 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11095 msgid "Number Equations by Section"
11096 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11100 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11101 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11103 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11104 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11107 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11108 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11111 msgid "Europass CV (2013)"
11112 msgstr "Europass CV (2013)"
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11116 msgid "Curricula Vitae"
11117 msgstr "Curricula Vitae"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11124 msgid "Name (footer):"
11125 msgstr "Nombre (pie):"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11132 msgid "Mobile phone number"
11133 msgstr "Tfno. móvil"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11138 msgstr "Página principal"
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11142 msgstr "Página de inicio:"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11145 msgid "InstantMessaging"
11146 msgstr "Mensajería instantánea"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11149 msgid "Instant Messaging:"
11150 msgstr "Mensajería instantánea:"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11157 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11158 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11162 msgstr "Fecha de nacimiento"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11165 msgid "Date of birth:"
11166 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11169 msgid "Nationality"
11170 msgstr "Nacionalidad"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11173 msgid "Nationality:"
11174 msgstr "Nacionalidad:"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11185 msgid "BeforePicture"
11186 msgstr "AnteImagen"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11189 msgid "Space before picture:"
11190 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11201 msgid "Resize photo to this width"
11202 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11205 msgid "AfterPicture"
11206 msgstr "TrasImagen"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11209 msgid "Space after picture:"
11210 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11214 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11215 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11216 msgid "Vertical Space"
11217 msgstr "Espacio vertical"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11222 msgid "Additional vertical space"
11223 msgstr "Espacio vertical adicional"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11231 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11232 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11241 msgstr "Inserción Ítem"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11249 msgstr "Título ítem"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11252 msgid "Title item:"
11253 msgstr "Título ítem:"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11257 msgstr "Título nivel"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11260 msgid "Title level:"
11261 msgstr "Título nivel:"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11264 msgid "Text (right side)"
11265 msgstr "Texto (lado derecho)"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11273 msgstr "Ítem azul:"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11276 msgid "BlueItemInset"
11277 msgstr "Inserción ítem azul"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11280 msgid "Blue subitems"
11281 msgstr "Subitems azul"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11285 msgstr "Ítem grande"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11289 msgstr "Ítem grande:"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11293 msgstr "Enumeración* ECV"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11296 msgid "MotherTongue"
11297 msgstr "LenguaMaterna"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11300 msgid "Mother Tongue:"
11301 msgstr "Lengua materna:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11305 msgstr "EncabezadoIdioma"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11308 msgid "Language Header:"
11309 msgstr "Encabezado idioma:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11316 msgid "Name of the language"
11317 msgstr "Nombre del idioma"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11321 msgstr "Comprensión"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11324 msgid "Level how good you think you can listen"
11325 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11332 msgid "Level how good you think you can read"
11333 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11336 msgid "Interaction"
11337 msgstr "Interacción"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11340 msgid "Level how good you think you can conversate"
11341 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11345 msgstr "Producción"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11348 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11349 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11352 msgid "LastLanguage"
11353 msgstr "ÚltimoIdioma"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11356 msgid "Last Language:"
11357 msgstr "Último idioma:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11364 msgid "Language Footer:"
11365 msgstr "Pie idioma:"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11373 msgstr "Fin del CV"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11384 msgid "Footer name:"
11385 msgstr "Nombre a pie de página:"
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11396 msgid "Size the photo is resized to"
11397 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11404 msgid "The title as it appears in the header"
11405 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11408 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11409 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11412 msgid "BulletedItem"
11413 msgstr "ÍtemMarcado"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11416 msgid "Bulleted Item:"
11417 msgstr "Ítem marcado:"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11424 msgid "Begin of CV"
11425 msgstr "Comienzo del CV"
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11428 msgid "PersonalInfo"
11429 msgstr "InfoPersonal"
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11432 msgid "Personal Info"
11433 msgstr "Información personal"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11436 msgid "VerticalSpace"
11437 msgstr "EspacioVertical"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11440 msgid "Vertical space"
11441 msgstr "Espacio vertical"
11443 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11444 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11445 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11447 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11448 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11451 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11452 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11455 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11456 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11459 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11460 msgid "Number Figures by Section"
11461 msgstr "Numerar figuras por sección"
11463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11465 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11466 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11468 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11469 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11471 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11475 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11477 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11478 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11479 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11481 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11482 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11483 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11485 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11487 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11489 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11492 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11493 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11494 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11495 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11496 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11497 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11498 "newer LaTeX distributions."
11500 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11501 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11502 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11503 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11504 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11506 #: lib/layouts/fixme.module:2
11508 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11510 #: lib/layouts/fixme.module:11
11513 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11514 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11515 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11516 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11517 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11518 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11519 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11520 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11522 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11523 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11524 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11525 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11526 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11527 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11528 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11529 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11530 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11532 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11536 # según trad. en fixme.sty
11537 #: lib/layouts/fixme.module:23
11538 msgid "List of FIXMEs"
11539 msgstr "Lista de Correcciones"
11541 #: lib/layouts/fixme.module:37
11542 msgid "[List of FIXMEs]"
11543 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11545 #: lib/layouts/fixme.module:53
11547 msgstr "Fixme Nota"
11549 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11550 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11551 msgid "Fixme Note Options|s"
11552 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11554 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11555 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11556 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11557 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:74
11560 msgid "Fixme Warning"
11561 msgstr "Fixme Aviso"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:76
11567 #: lib/layouts/fixme.module:80
11568 msgid "Fixme Error"
11569 msgstr "Fixme Error"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11578 #: lib/layouts/fixme.module:86
11579 msgid "Fixme Fatal"
11580 msgstr "Fixme Fatal"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:88
11586 #: lib/layouts/fixme.module:97
11587 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11588 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:99
11591 msgid "Fixme (Targeted)"
11592 msgstr "Fixme (dirigida)"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:109
11595 msgid "Fixme Note|x"
11596 msgstr "Fixme Nota|x"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:111
11599 msgid "Insert the FIXME note here"
11600 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:116
11603 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11604 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:118
11607 msgid "Warning (Targeted)"
11608 msgstr "Aviso (dirigido)"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:122
11611 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:124
11615 msgid "Error (Targeted)"
11616 msgstr "Error (dirigido)"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:128
11619 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11620 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:130
11623 msgid "Fatal (Targeted)"
11624 msgstr "Fatal (dirigido)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:139
11627 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11628 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:141
11631 msgid "Fixme (Multipar)"
11632 msgstr "Fixme (multipar)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11635 msgid "Fixme Summary"
11636 msgstr "Fixme Resumen"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11639 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11640 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:159
11643 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11644 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:161
11647 msgid "Warning (Multipar)"
11648 msgstr "Aviso (multipar)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:165
11651 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:167
11655 msgid "Error (Multipar)"
11656 msgstr "Error (multipar)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:171
11659 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11660 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:173
11663 msgid "Fatal (Multipar)"
11664 msgstr "Fatal (multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:182
11667 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11668 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:184
11671 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11672 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:200
11675 msgid "Annotated Text"
11676 msgstr "Texto anotado"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:202
11679 msgid "Annotated Text|x"
11680 msgstr "Texto anotado|x"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:203
11683 msgid "Insert the text to annotate here"
11684 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:208
11687 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:210
11691 msgid "Warning (MP Targ.)"
11692 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:214
11695 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:216
11699 msgid "Error (MP Targ.)"
11700 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:220
11703 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:222
11707 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11708 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:232
11714 #: lib/layouts/fixme.module:236
11718 #: lib/layouts/fixme.module:240
11722 #: lib/layouts/fixme.module:244
11726 #: lib/layouts/fixme.module:248
11730 #: lib/layouts/fixme.module:252
11734 #: lib/layouts/fixme.module:256
11738 #: lib/layouts/fixme.module:260
11742 #: lib/layouts/foils.layout:3
11746 #: lib/layouts/foils.layout:44
11748 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11750 #: lib/layouts/foils.layout:64
11751 msgid "ShortFoilhead"
11752 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11754 #: lib/layouts/foils.layout:70
11755 msgid "Rotatefoilhead"
11756 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11758 #: lib/layouts/foils.layout:76
11759 msgid "ShortRotatefoilhead"
11760 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11762 #: lib/layouts/foils.layout:85
11764 msgstr "ListaMarcas"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:101
11770 #: lib/layouts/foils.layout:105
11772 msgstr "ListaCruzada"
11774 #: lib/layouts/foils.layout:121
11778 #: lib/layouts/foils.layout:165
11780 msgstr "Mi_Logotipo"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:174
11784 msgstr "Mi logotipo:"
11786 #: lib/layouts/foils.layout:183
11787 msgid "Restriction"
11788 msgstr "Restricción"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:187
11791 msgid "Restriction:"
11792 msgstr "Restricción:"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11795 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11797 msgstr "Teorema #."
11799 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11800 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11804 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11806 msgid "Corollary #."
11807 msgstr "Corolario #."
11809 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11810 msgid "Proposition #."
11811 msgstr "Proposición #."
11813 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11815 msgid "Definition #."
11816 msgstr "Definición #."
11818 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11823 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11828 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11831 msgstr "Corolario*"
11833 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11835 msgid "Proposition*"
11836 msgstr "Proposición*"
11838 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11839 msgid "Proposition."
11840 msgstr "Proposición."
11842 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11844 msgid "Definition*"
11845 msgstr "Definición*"
11847 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11848 msgid "Foot to End"
11849 msgstr "Pies al final"
11851 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11853 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11854 "code where you want the endnotes to appear."
11856 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11857 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11859 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11860 msgid "French Letter (frletter)"
11861 msgstr "French Letter (frletter)"
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11864 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11865 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11889 msgstr "Provincia:"
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11892 msgid "ReturnAddress"
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11896 msgid "ReturnAddress:"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11900 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11955 msgstr "CódigoBancario"
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11959 msgstr "CódigoBancario:"
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11962 msgid "BankAccount"
11963 msgstr "CuentaBancaria"
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11966 msgid "BankAccount:"
11967 msgstr "CuentaBancaria:"
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11971 msgid "PostalComment"
11972 msgstr "ComentarioPostal"
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11975 msgid "PostalComment:"
11976 msgstr "ComentarioPostal:"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11980 msgstr "Referencia:"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11987 msgid "G-Brief (V. 2)"
11988 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11992 msgstr "NombreFilaA"
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11996 msgstr "NombreFilaA:"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12000 msgstr "NombreFilaB"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12004 msgstr "NombreFilaB:"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12008 msgstr "NombreFilaC"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12012 msgstr "NombreFilaC:"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12016 msgstr "NombreFilaD"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12020 msgstr "NombreFilaD:"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12024 msgstr "NombreFilaE"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12028 msgstr "NombreFilaE:"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12032 msgstr "NombreFilaF"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12036 msgstr "NombreFilaF:"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12040 msgstr "NombreFilaG"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12044 msgstr "NombreFilaG:"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12047 msgid "AddressRowA"
12048 msgstr "DirecciónFilaA"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12051 msgid "AddressRowA:"
12052 msgstr "DirecciónFilaA:"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12055 msgid "AddressRowB"
12056 msgstr "DirecciónFilaB"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12059 msgid "AddressRowB:"
12060 msgstr "DirecciónFilaB:"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12063 msgid "AddressRowC"
12064 msgstr "DirecciónFilaC"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12067 msgid "AddressRowC:"
12068 msgstr "DirecciónFilaC:"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12071 msgid "AddressRowD"
12072 msgstr "DirecciónFilaD"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12075 msgid "AddressRowD:"
12076 msgstr "DirecciónFilaD:"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12079 msgid "AddressRowE"
12080 msgstr "DirecciónFilaE"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12083 msgid "AddressRowE:"
12084 msgstr "DirecciónFilaE:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12087 msgid "AddressRowF"
12088 msgstr "DirecciónFilaF"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12091 msgid "AddressRowF:"
12092 msgstr "DirecciónFilaF:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12095 msgid "TelephoneRowA"
12096 msgstr "TeléfonoFilaA"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12099 msgid "TelephoneRowA:"
12100 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12103 msgid "TelephoneRowB"
12104 msgstr "TeléfonoFilaB"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12107 msgid "TelephoneRowB:"
12108 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12111 msgid "TelephoneRowC"
12112 msgstr "TeléfonoFilaC"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12115 msgid "TelephoneRowC:"
12116 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12119 msgid "TelephoneRowD"
12120 msgstr "TeléfonoFilaD"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12123 msgid "TelephoneRowD:"
12124 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12127 msgid "TelephoneRowE"
12128 msgstr "TeléfonoFilaE"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12131 msgid "TelephoneRowE:"
12132 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12135 msgid "TelephoneRowF"
12136 msgstr "TeléfonoFilaF"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12139 msgid "TelephoneRowF:"
12140 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12143 msgid "InternetRowA"
12144 msgstr "InternetFilaA"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12147 msgid "InternetRowA:"
12148 msgstr "InternetFilaA:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12151 msgid "InternetRowB"
12152 msgstr "InternetFilaB"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12155 msgid "InternetRowB:"
12156 msgstr "InternetFilaB:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12159 msgid "InternetRowC"
12160 msgstr "InternetFilaC"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12163 msgid "InternetRowC:"
12164 msgstr "InternetFilaC:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12167 msgid "InternetRowD"
12168 msgstr "InternetFilaD"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12171 msgid "InternetRowD:"
12172 msgstr "InternetFilaD:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12175 msgid "InternetRowE"
12176 msgstr "InternetFilaE"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12179 msgid "InternetRowE:"
12180 msgstr "InternetFilaE:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12183 msgid "InternetRowF"
12184 msgstr "InternetFilaF"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12187 msgid "InternetRowF:"
12188 msgstr "InternetFilaF:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12192 msgstr "BancoFilaA"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12196 msgstr "BancoFilaA:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12200 msgstr "BancoFilaB"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12204 msgstr "BancoFilaB:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12208 msgstr "BancoFilaC"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12212 msgstr "BancoFilaC:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12216 msgstr "BancoFilaD"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12220 msgstr "BancoFilaD:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12224 msgstr "BancoFilaE"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12228 msgstr "BancoFilaE:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12232 msgstr "BancoFilaF"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12236 msgstr "BancoFilaF:"
12238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12239 msgid "GraphicBoxes"
12240 msgstr "Marcos gráficos"
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12243 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12244 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12248 msgstr "Marco reflejo"
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12252 msgstr "Marco escala"
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12259 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12260 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12267 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12268 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12272 msgstr "Marco tamaño"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12275 msgid "Width of the box"
12276 msgstr "Ancho del marco"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12279 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12280 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12284 msgstr "Marco rotación"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12291 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12293 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12294 "superior izquierda)"
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12301 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12302 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12304 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12306 msgstr "Párrafos colgados"
12308 #: lib/layouts/hanging.module:6
12310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12314 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12315 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12316 "siguientes se sangran."
12318 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12319 msgid "Hebrew Article"
12320 msgstr "Hebrew Article"
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12324 msgstr "Afirmación #."
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12328 msgstr "Observaciones"
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12332 msgstr "Observaciones #."
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12337 msgstr "Demostración:"
12339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12340 msgid "Hebrew Letter"
12341 msgstr "Hebrew Letter"
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12357 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12369 msgstr "Continuación"
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12372 msgid "(continuing)"
12373 msgstr "(continúa)"
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12377 msgstr "Transición"
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12380 msgid "TITLE OVER:"
12381 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12385 msgstr "INTERCORTE"
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12388 msgid "INTERCUT WITH:"
12389 msgstr "INTERCORTE CON:"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12393 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12400 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12401 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12405 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12406 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12407 "in LyX's examples folder."
12409 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12410 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12411 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12415 msgstr "Número H-P"
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12418 msgid "H-P statement"
12419 msgstr "Declaración H-P"
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12422 msgid "Statement Text"
12423 msgstr "Texto de la declaración"
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12426 msgid "Text for statements that require some information"
12427 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12430 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12434 msgid "Author Names"
12435 msgstr "Nombres de autor"
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12438 msgid "Author names that will appear in the header line"
12439 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12452 msgid "Classification Codes"
12453 msgstr "Códigos de clasificación"
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12456 msgid "TableCaption"
12457 msgstr "LeyendaCuadro"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12460 msgid "Table caption"
12461 msgstr "Leyenda del cuadro"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12468 msgid "Cite reference"
12469 msgstr "Referencia a cita"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12473 msgstr "ListaÍtems"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12477 msgstr "ListaRomana"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12480 msgid "Numbering Scheme"
12481 msgstr "Esquema de numeración"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12485 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12488 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12494 msgid "Corollary \\thecorollary."
12495 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12500 msgid "Lemma \\thelemma."
12501 msgstr "Lema \\thelemma."
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12506 msgid "Proposition \\theproposition."
12507 msgstr "Proposición \\theproposition."
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12510 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12535 msgid "Question \\thequestion."
12536 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12540 msgid "Claim \\theclaim."
12541 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12546 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12547 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12554 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12555 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12558 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12559 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12563 msgstr "ComunicadoPor"
12565 #: lib/layouts/initials.module:2
12569 #: lib/layouts/initials.module:6
12571 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12572 "manual for a detailed description."
12574 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12575 "insertados para detalles."
12577 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12578 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12579 #: lib/layouts/initials.module:39
12583 #: lib/layouts/initials.module:35
12584 msgid "Option(s) for the initial"
12585 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12587 #: lib/layouts/initials.module:40
12588 msgid "Initial letter(s)"
12589 msgstr "Capital(es)"
12591 #: lib/layouts/initials.module:44
12592 msgid "Rest of Initial"
12593 msgstr "Resto de capital"
12595 #: lib/layouts/initials.module:45
12596 msgid "Rest of initial word or text"
12597 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12600 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12601 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12604 msgid "Short title that will appear in header line"
12605 msgstr "Short title that will appear in header line"
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12609 msgstr "Seguimiento de cambios"
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12618 msgstr "Comentario"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12639 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12640 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12647 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12648 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12652 msgstr "presentar_a"
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12655 msgid "submit to paper:"
12656 msgstr "presentar al artículo:"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12659 msgid "Bibliography (plain)"
12660 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12663 msgid "Bibliography heading"
12664 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12666 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12667 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12668 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12676 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12683 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12684 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12687 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12688 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12691 msgid "\\thesection."
12692 msgstr "\\thesection."
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12695 msgid "\\thesection"
12696 msgstr "\\thesection"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12699 msgid "\\thesubsection."
12700 msgstr "\\thesubsection."
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12703 msgid "\\thesubsubsection."
12704 msgstr "\\thesubsubsection."
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12707 msgid "Main Author"
12708 msgstr "Autor principal"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12712 msgid "Affiliation Key"
12713 msgstr "Clave afiliación"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12716 msgid "Affiliation key of the author"
12717 msgstr "Clave afiliación autor"
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12733 msgid "Affiliation key of the co-author"
12734 msgstr "Clave afiliación coautor"
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12737 msgid "Short Author"
12738 msgstr "Autor corto"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12741 msgid "Short author:"
12742 msgstr "Autor corto:"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12745 msgid "Affiliation key"
12746 msgstr "Clave afiliación"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12750 msgstr "Palabra clave:"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12761 msgid "PDB reference"
12762 msgstr "Referencia PDB"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12765 msgid "PDB reference:"
12766 msgstr "Referencia PDB:"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12769 msgid "Optional name"
12770 msgstr "Nombre opcional"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12773 msgid "NDB reference"
12774 msgstr "Referencia NDB"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12777 msgid "NDB reference:"
12778 msgstr "Referencia NDB:"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12784 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12786 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12787 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12789 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12790 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12791 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12794 msgid "Alternative Affiliation"
12795 msgstr "Afiliación alternativa"
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12798 msgid "Affiliation Prefix"
12799 msgstr "Prefijo de afiliación"
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12802 msgid "A prefix like 'Also at '"
12803 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12806 msgid "PACS numbers:"
12807 msgstr "Números PACS:"
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12810 msgid "Preprint number"
12811 msgstr "Número preimpresión"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12814 msgid "Preprint number:"
12815 msgstr "Número preimpresión:"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12818 msgid "Online citation"
12819 msgstr "Cita online"
12821 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12823 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12824 msgstr "Libro (clase estándar)"
12826 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12827 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12828 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12830 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12832 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12833 msgstr "Informe (clase estándar)"
12835 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12837 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12838 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12840 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12842 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12843 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12845 #: lib/layouts/jss.layout:3
12846 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12847 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12849 #: lib/layouts/jss.layout:107
12850 msgid "Plain Keywords"
12851 msgstr "Palabra clave simple"
12853 #: lib/layouts/jss.layout:110
12854 msgid "Plain Keywords:"
12855 msgstr "Palabra clave simple:"
12857 #: lib/layouts/jss.layout:113
12858 msgid "Plain Title"
12859 msgstr "Título simple"
12861 #: lib/layouts/jss.layout:116
12862 msgid "Plain Title:"
12863 msgstr "Título simple:"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:122
12866 msgid "Short Title:"
12867 msgstr "Título corto:"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:125
12870 msgid "Plain Author"
12871 msgstr "Autor simple"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:128
12874 msgid "Plain Author:"
12875 msgstr "Autor simple:"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:131
12881 #: lib/layouts/jss.layout:133
12885 #: lib/layouts/jss.layout:156
12889 #: lib/layouts/jss.layout:158
12893 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12897 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12899 msgstr "Trozo código"
12901 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12903 msgstr "Entrada código"
12905 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12906 msgid "Code Output"
12907 msgstr "Salida código"
12909 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12914 msgid "AddressForOffprints"
12915 msgstr "DirecciónParaCopias"
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12918 msgid "Address for Offprints:"
12919 msgstr "Dirección para separatas:"
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12922 msgid "RunningTitle"
12923 msgstr "TítuloPropuesto"
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12926 msgid "Running title:"
12927 msgstr "Título propuesto:"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12930 msgid "RunningAuthor"
12931 msgstr "AutorPropuesto"
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12934 msgid "Running author:"
12935 msgstr "Autor propuesto:"
12937 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12938 msgid "Rnw (knitr)"
12939 msgstr "Rnw (knitr)"
12941 #: lib/layouts/knitr.module:6
12943 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12944 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12945 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12947 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12948 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12949 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12952 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12953 #: lib/layouts/sweave.module:6
12957 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12958 msgid "Sweave Options"
12959 msgstr "Opciones de Sweave"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12962 msgid "Sweave opts"
12963 msgstr "Opciones de Sweave"
12965 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12966 msgid "S/R expression"
12967 msgstr "E&xpresión S/R"
12969 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12973 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12974 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12975 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12977 #: lib/layouts/letter.layout:3
12978 msgid "Letter (Standard Class)"
12979 msgstr "Carta (clase estándar)"
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12982 msgid "French Letter (lettre)"
12983 msgstr "French Letter (lettre)"
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12986 msgid "NoTelephone"
12987 msgstr "Sin teléfono"
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12997 msgstr "Sin localidad"
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13005 msgid "Post Scriptum"
13006 msgstr "Post Scriptum"
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13009 msgid "EndOfMessage"
13010 msgstr "Fin del mensaje"
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13014 msgstr "Fin del archivo"
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13022 msgstr "Encabezados"
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13038 msgstr "Sin teléfono"
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13041 msgid "EndOfMessage."
13042 msgstr "Fin del mensaje."
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13046 msgstr "Fin del archivo."
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13053 msgid "LilyPond Book"
13054 msgstr "LilyPond Book"
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13058 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13059 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13061 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13062 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13064 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13065 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13070 msgid "LilyPond Options"
13071 msgstr "Opciones de LilyPond"
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13075 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13078 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13081 msgid "Linguistics"
13082 msgstr "Lingüística"
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13086 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13087 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13090 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13091 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13092 "de ejemplo linguistics.lyx."
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13095 msgid "(\\arabic{example})"
13096 msgstr "(\\arabic{example})"
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13099 msgid "(\\arabic{examplei})"
13100 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13103 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13104 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13115 msgid "Numbered Example (multiline)"
13116 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13119 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13120 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13123 msgid "Custom Numbering|s"
13124 msgstr "Numeración personalizada|s"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13127 msgid "Customize the numeration"
13128 msgstr "Personalizar numeración"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13132 msgstr "Subejemplo"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13139 msgid "Translation"
13140 msgstr "Traducción"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13143 msgid "Glosse Translation|s"
13144 msgstr "Traducción glosa|s"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13147 msgid "Add a translation for the glosse"
13148 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13155 msgid "Structure Tree"
13156 msgstr "Estructura árbol"
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13180 msgstr "Significado"
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13184 msgstr "significado"
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13187 msgid "GroupGlossedWords"
13188 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13199 msgid "List of Tableaux"
13200 msgstr "Índice de Tableaux"
13202 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13208 msgid "Literate programming"
13209 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13211 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13216 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13217 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13220 msgid "Running LaTeX Title"
13221 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13229 msgstr "Título IG:"
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13232 msgid "Author Running"
13233 msgstr "Autor_Puesto"
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13236 msgid "Author Running:"
13237 msgstr "Autor propuesto:"
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13244 msgid "TOC Author:"
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13254 msgstr "Afirmación."
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13257 msgid "Conjecture #."
13258 msgstr "Conjetura #."
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13262 msgstr "Ejemplo #."
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13265 msgid "Exercise #."
13266 msgstr "Ejercicio #."
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13274 msgstr "Problema #."
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13283 msgid "Property #."
13284 msgstr "Propiedad #."
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13287 msgid "Question #."
13288 msgstr "Pregunta #."
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13292 msgstr "Observación #."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13295 msgid "Solution #."
13296 msgstr "Solución #."
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13299 msgid "Logical Markup"
13300 msgstr "Marcación lógica"
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13304 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13307 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13308 "intenso y código."
13310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13312 msgstr "estilos de texto"
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13316 msgstr "Versalitas"
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13320 msgstr "versalitas"
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13347 msgid "Short Title (TOC)|S"
13348 msgstr "Título corto (IG)|b"
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13351 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13352 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13358 msgid "Short Title (Header)"
13359 msgstr "Título corto (encabezado)"
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13362 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13363 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13366 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13367 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13370 msgid "The section as it appears in the running headers"
13371 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13374 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13375 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13378 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13379 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13382 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13383 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13387 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13390 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13394 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13395 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13398 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13403 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13406 msgid "Chapterprecis"
13407 msgstr "ResumenCapítulo"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13414 msgid "Epigraph Source|S"
13415 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13422 msgid "The source/author of this epigraph"
13423 msgstr "The source/author of this epigraph"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13427 msgstr "TítuloPoema"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13430 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13431 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13434 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13435 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13439 msgstr "TítuloPoema*"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13445 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13446 msgid "Minimalistic"
13447 msgstr "Minimalista"
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13450 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13452 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13465 msgstr "Estilo CV:"
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13468 msgid "Style Options"
13469 msgstr "Opciones de estilo"
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13472 msgid "Options for the CV style"
13473 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13480 msgid "CV Color Scheme:"
13481 msgstr "Esquema de color CV:"
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13488 msgid "CV Icon Set:"
13489 msgstr "Colección de iconos CV:"
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13492 msgid "CVColumnWidth"
13493 msgstr "Ancho de columna CV"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13496 msgid "Column Width:"
13497 msgstr "Ancho de columna:"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13500 msgid "PDF Page Mode"
13501 msgstr "Modo página PDF"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13504 msgid "PDF Page Mode:"
13505 msgstr "Modo página PDF:"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13516 msgid "Family Name:"
13517 msgstr "Apellidos:"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13524 msgid "Optional address line"
13525 msgstr "Línea de dirección opcional"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13533 msgstr "Tipo teléfono"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13536 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13537 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13548 msgid "Name of the social network"
13549 msgstr "Nombre de la red social"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13556 msgid "Extra Info:"
13557 msgstr "Información extra:"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13564 msgid "Height the photo is resized to"
13565 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13572 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13573 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13576 msgid "EmptySection"
13577 msgstr "SecciónVacía"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13580 msgid "Empty Section"
13581 msgstr "Sección vacía"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13584 msgid "CloseSection"
13585 msgstr "SecciónCerrada"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13592 msgid "Optional width"
13593 msgstr "Ancho opcional"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13596 msgid "Header content"
13597 msgstr "Contenido del encabezado"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13616 msgid "ItemWithComment"
13617 msgstr "ÍtemConComentario"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13620 msgid "Item with Comment:"
13621 msgstr "Ítem con comentario:"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13633 msgstr "Ítem lista:"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13640 msgid "Double Item:"
13641 msgstr "Ítem doble:"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13644 msgid "Left Summary"
13645 msgstr "Resumen a la izquierda"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13648 msgid "Left summary"
13649 msgstr "Resumen a la izquierda"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13653 msgstr "Texto a la izquierda"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13657 msgstr "Texto a la izquierda"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13660 msgid "Right Summary"
13661 msgstr "Resumen a la derecha"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13664 msgid "Right summary"
13665 msgstr "Resumen a la derecha"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13668 msgid "DoubleListItem"
13669 msgstr "ÍtemListaDoble"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13672 msgid "Double List Item:"
13673 msgstr "Ítem de lista doble:"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13677 msgstr "Primer ítem"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13681 msgstr "Primer ítem"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13685 msgstr "Computadora"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13688 msgid "MakeCVtitle"
13689 msgstr "HacerTítuloCV"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13692 msgid "Make CV Title"
13693 msgstr "Hacer título CV"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13696 msgid "MakeLetterTitle"
13697 msgstr "HacerTítuloCarta"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13700 msgid "Make Letter Title"
13701 msgstr "Hacer título de carta"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13704 msgid "MakeLetterClosing"
13705 msgstr "HacerFinCarta"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13708 msgid "Close Letter"
13709 msgstr "Terminar carta"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13713 msgstr "Destinatario"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13716 msgid "Company Name"
13717 msgstr "Nombre de la empresa"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13720 msgid "Company name"
13721 msgstr "Nombre de la empresa"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13728 msgid "Alternative Name"
13729 msgstr "Nombre alternativo"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13732 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13733 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13739 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13740 msgid "Multiple Columns"
13743 #: lib/layouts/multicol.module:7
13745 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13746 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13747 "detailed description of multiple columns."
13749 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13750 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13751 "múltiples', para más detalles."
13753 #: lib/layouts/multicol.module:19
13754 msgid "Number of Columns"
13755 msgstr "Número de columnas"
13757 #: lib/layouts/multicol.module:20
13758 msgid "Insert the number of columns here"
13759 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13761 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13762 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13766 #: lib/layouts/multicol.module:27
13767 msgid "An optional preface"
13768 msgstr "Un prefacio opcional"
13770 #: lib/layouts/multicol.module:30
13771 msgid "Space Before Page Break"
13772 msgstr "Espacio ante salto de página"
13774 #: lib/layouts/multicol.module:31
13776 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13779 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13782 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13783 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13784 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13786 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13787 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13788 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13790 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13791 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13792 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13794 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13800 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13801 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13802 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13804 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13805 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13806 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13808 #: lib/layouts/noweb.module:2
13812 #: lib/layouts/noweb.module:5
13813 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13814 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13816 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13817 msgid "\\arabic{section}"
13818 msgstr "\\arabic{section}"
13820 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13821 msgid "\\arabic{chapter}"
13822 msgstr "\\arabic{chapter}"
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13825 msgid "\\Alph{chapter}"
13826 msgstr "\\Alph{chapter}"
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13829 msgid "\\arabic{footnote}"
13830 msgstr "\\arabic{footnote}"
13832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13833 msgid "\\Roman{section}."
13834 msgstr "\\Roman{section}."
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13837 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13838 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13841 msgid "\\Alph{subsection}."
13842 msgstr "\\Alph{subsection}."
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13845 msgid "\\arabic{subsection}."
13846 msgstr "\\arabic{subsection}."
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13849 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13853 msgid "\\alph{subsubsection}."
13854 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13857 msgid "\\alph{paragraph}."
13858 msgstr "\\alph{paragraph}."
13860 #: lib/layouts/paper.layout:3
13861 msgid "Paper (Standard Class)"
13862 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13864 #: lib/layouts/paper.layout:151
13868 #: lib/layouts/paralist.module:2
13869 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13870 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13872 #: lib/layouts/paralist.module:9
13874 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13875 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13876 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13877 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13878 "extended to use a similar optional argument."
13880 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13881 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13882 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13883 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13884 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13886 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13887 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13888 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13889 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13890 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13891 #: lib/layouts/paralist.module:133
13892 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13893 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13895 #: lib/layouts/paralist.module:47
13896 msgid "AsParagraphItem"
13897 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:51
13900 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13901 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:56
13904 msgid "InParagraphItem"
13905 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:60
13908 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13909 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:65
13912 msgid "CompactItem"
13913 msgstr "Enumeración* compacta"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:72
13916 msgid "Compact Itemize Options"
13917 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:77
13920 msgid "AsParagraphEnum"
13921 msgstr "Enumeración como párrafo"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:81
13924 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13925 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:86
13928 msgid "InParagraphEnum"
13929 msgstr "Enumeración en párrafo"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:90
13932 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13933 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:95
13936 msgid "CompactEnum"
13937 msgstr "Enumeración compacta"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:102
13940 msgid "Compact Enumerate Options"
13941 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:107
13944 msgid "AsParagraphDescr"
13945 msgstr "Descripción como párrafo"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:111
13948 msgid "As Paragraph Description Options"
13949 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:116
13952 msgid "InParagraphDescr"
13953 msgstr "Descripción en párrafo"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:120
13956 msgid "In Paragraph Description Options"
13957 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:125
13960 msgid "CompactDescr"
13961 msgstr "Descripción compacta"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:132
13964 msgid "Compact Description Options"
13965 msgstr "Opciones descripción compacta"
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13968 msgid "PDF Comments"
13969 msgstr "PDF Comentarios"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13973 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13974 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13975 "and the package documentation for details."
13977 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13978 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13979 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13982 msgid "Define Avatar"
13983 msgstr "Definir avatar"
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13986 msgid "PDF-comment"
13987 msgstr "Comentario PDF"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13990 msgid "PDF-comment avatar:"
13991 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13994 msgid "Name of the Avatar"
13995 msgstr "Nombre del avatar"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13998 msgid "Define PDF-Comment Style"
13999 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14002 msgid "PDF-comment style:"
14003 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14006 msgid "Name of the style"
14007 msgstr "Nombre del estilo"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14010 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14011 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14014 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14015 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14018 msgid "Name of the list style"
14019 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14022 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14023 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14026 msgid "PDF-comment list style:"
14027 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14030 msgid "PDF-Comment-Setup"
14031 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14034 msgid "PDF (Setup)"
14035 msgstr "PDF (Config.)"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14038 msgid "PDF-Comment setup options"
14039 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14047 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14049 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14053 msgid "PDF-Annotation"
14054 msgstr "Anotación PDF"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14061 msgid "PDFComment Options"
14062 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14065 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14066 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14070 msgstr "Margen PDF"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14073 msgid "PDF (Margin)"
14074 msgstr "PDF (Margen)"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14078 msgstr "Marcación PDF"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14081 msgid "PDF (Markup)"
14082 msgstr "PDF (Marcación)"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14085 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14086 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14089 msgid "PDF-Freetext"
14090 msgstr "Texto libre PDF"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14093 msgid "PDF (Freetext)"
14094 msgstr "PDF (Texto libre)"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14098 msgstr "Cuadrado PDF"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14101 msgid "PDF (Square)"
14102 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14106 msgstr "Círculo PDF"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14109 msgid "PDF (Circle)"
14110 msgstr "PDF (Círculo)"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14118 msgstr "PDF (Línea)"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14121 msgid "PDF-Sideline"
14122 msgstr "Línea lateral PDF"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14125 msgid "PDF (Sideline)"
14126 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14129 msgid "Insert the comment here"
14130 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14134 msgstr "Réplica PDF"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14137 msgid "PDF (Reply)"
14138 msgstr "PDF (Réplica)"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14141 msgid "PDF-Tooltip"
14142 msgstr "Sugerencia PDF"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14145 msgid "PDF (Tooltip)"
14146 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14149 msgid "Tooltip Text"
14150 msgstr "Texto sugerencia"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14154 msgstr "Sugerencia"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14157 msgid "Insert the tooltip text here"
14158 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14161 msgid "List of PDF Comments"
14162 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14165 msgid "[List of PDF Comments]"
14166 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14169 msgid "List Options|s"
14170 msgstr "Opciones de lista|s"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14173 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14174 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14178 msgstr "PDF Formularios"
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14182 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14183 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14184 "documentation of hyperref for details."
14186 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14187 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14188 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14191 msgid "Begin PDF Form"
14192 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14196 msgstr "Formulario PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14199 msgid "PDF Form Parameters"
14200 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14207 msgid "Insert PDF form parameters here"
14208 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14211 msgid "End PDF Form"
14212 msgstr "Fin formulario PDF"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14215 msgid "PDF Link Setup"
14216 msgstr "Configuración enlace PDF"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14219 msgid "PDF link setup"
14220 msgstr "Config. enlace PDF"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14224 msgstr "Campo texto"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14228 msgstr "Casilla verificación"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14232 msgstr "Menú elección"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14239 msgid "Insert the label here"
14240 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14244 msgstr "Botón pulsar"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14247 msgid "SubmitButton"
14248 msgstr "Botón enviar"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14251 msgid "ResetButton"
14252 msgstr "Botón reiniciar"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14256 msgstr "Acción PDF"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14259 msgid "The name of the PDF action"
14260 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14263 msgid "Text Field Style"
14264 msgstr "Estilo campo texto"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14267 msgid "Default text field style"
14268 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14271 msgid "Submit Button Style"
14272 msgstr "Estilo botón enviar"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14275 msgid "Default submit button style"
14276 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14279 msgid "Push Button Style"
14280 msgstr "Estilo botón pulsar"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14283 msgid "Default push button style"
14284 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14287 msgid "Check Box Style"
14288 msgstr "Estilo casilla verificación"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14291 msgid "Default check box style"
14292 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14295 msgid "Reset Button Style"
14296 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14299 msgid "Default reset button style"
14300 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14303 msgid "List Box Style"
14304 msgstr "Estilo casilla lista"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14307 msgid "Default list box style"
14308 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14311 msgid "Combo Box Style"
14312 msgstr "Estilo casilla combo"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14315 msgid "Default combo box style"
14316 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14319 msgid "Popdown Box Style"
14320 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14323 msgid "Default popdown box style"
14324 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14327 msgid "Radio Box Style"
14328 msgstr "Estilo casilla radio"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14331 msgid "Default radio box style"
14332 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14341 msgstr "DiapositivaTítulo"
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14345 #: lib/layouts/slides.layout:3
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14350 msgid "Slide Option"
14351 msgstr "Opción de diapositiva"
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14354 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14355 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14359 msgstr "FinDiapositiva"
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14367 msgstr "DiapositivaAmplia"
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14371 msgstr "DiapositivaVacía"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14374 msgid "Empty slide:"
14375 msgstr "Diapositiva vacía:"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14378 msgid "Section Option"
14379 msgstr "Opción de sección"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14382 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14384 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14387 msgid "Itemize Type"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14391 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14393 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14396 msgid "ItemizeType1"
14397 msgstr "ViñetaTipo1"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14400 msgid "Enumerate Type"
14401 msgstr "Tipo de enumeración"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14406 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14409 msgid "EnumerateType1"
14410 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14414 msgstr "DosColumnas"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14421 msgid "Left Column"
14422 msgstr "Columna izquierda"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14427 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14428 "párrafo principal)"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14432 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14436 msgstr "En las diapositivas"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14439 msgid "Overlay Specification|S"
14440 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14443 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14444 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14448 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14452 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14455 msgid "Recipe Book"
14456 msgstr "Libro de recetas"
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14459 msgid "\\thechapter"
14460 msgstr "\\thechapter"
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14471 msgid "Ingredients"
14472 msgstr "Ingredientes"
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14475 msgid "Ingredients Header"
14476 msgstr "Encabezado ingredientes"
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14479 msgid "Specify an optional ingredients header"
14480 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14483 msgid "Ingredients:"
14484 msgstr "Ingredientes:"
14486 #: lib/layouts/report.layout:3
14487 msgid "Report (Standard Class)"
14488 msgstr "Informe (clase estándar)"
14490 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14491 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14492 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14495 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14496 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14499 msgid "Affiliation (alternate)"
14500 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14503 msgid "Affiliation (alternate):"
14504 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Alternate Affiliation Option"
14508 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14511 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14512 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14515 msgid "Affiliation (none)"
14516 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14519 msgid "No affiliation"
14520 msgstr "Sin afiliación"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14523 msgid "Electronic Address:"
14524 msgstr "Dirección electrónica:"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address Option|s"
14528 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14531 msgid "Optional argument to the email command"
14532 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14535 msgid "Author URL Option"
14536 msgstr "Opción de URL de autor"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14539 msgid "Optional argument to the homepage command"
14540 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14543 msgid "Collaboration"
14544 msgstr "Colaboración"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14547 msgid "Collaboration:"
14548 msgstr "Colaboración:"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14555 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14559 msgid "acknowledgments"
14560 msgstr "agradecimientos"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14563 msgid "Ruled Table"
14564 msgstr "Cuadro pautado"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14569 msgstr "Especiales"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14573 msgstr "Girar página"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14577 msgstr "Texto ancho"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14584 msgid "List of Videos"
14585 msgstr "Lista de vídeos"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14594 msgstr "Enlace a flotante"
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14598 msgstr "Enlace flotante"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14601 msgid "lowercase text"
14602 msgstr "texto minúsculas"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14605 msgid "Online cite"
14606 msgstr "Cita en línea"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14609 msgid "online cite"
14610 msgstr "cita en línea"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14613 msgid "Text behind"
14614 msgstr "Texto detrás"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14617 msgid "text behind the cite"
14618 msgstr "texto tras la cita"
14620 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14621 msgid "REVTeX (V. 4)"
14622 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14624 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14625 msgid "AltAffiliation"
14626 msgstr "AfiliaciónAlt."
14628 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14629 msgid "PACS number:"
14630 msgstr "Número PACS:"
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14633 msgid "Risk and Safety Statements"
14634 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14638 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14639 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14640 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14642 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14643 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14644 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14648 msgstr "Número R-S"
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14655 msgid "Safety phrase"
14656 msgstr "Frase de seguridad"
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14659 msgid "Phrase Text"
14660 msgstr "Texto de la frase"
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14663 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14664 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14676 msgstr "Conferencia"
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14680 msgstr "Logo izquierda"
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14684 msgstr "Logo izquierda:"
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14688 msgstr "Tamaño del logo"
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14691 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14692 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14696 msgstr "Logo derecha"
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14699 msgid "Right logo:"
14700 msgstr "Logo derecha:"
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14703 msgid "Caption Width"
14704 msgstr "Ancho leyenda"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14707 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14708 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14711 msgid "KOMA-Script Article"
14712 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14714 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14715 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14716 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14718 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14719 msgid "KOMA-Script Book"
14720 msgstr "KOMA-Script Libro"
14722 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14723 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14727 msgid "\\alph{enumii})"
14728 msgstr "\\alph{enumii})"
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14732 msgstr "AñadirParte"
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14740 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14741 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14749 msgstr "AñadirCap*"
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14753 msgstr "AñadirSec*"
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14764 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14765 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14767 msgstr "Dedicatoria"
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14771 msgstr "EncabezadoTítulo"
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14774 msgid "Uppertitleback"
14775 msgstr "ContraportadaSuperior"
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14778 msgid "Lowertitleback"
14779 msgstr "ContraportadaInferior"
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14783 msgstr "Anteportada"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14806 msgid "Dictum Author"
14807 msgstr "Autor del dictamen"
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14810 msgid "The author of this dictum"
14811 msgstr "Autor de este dictamen"
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14814 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14815 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14834 msgid "Specialmail"
14835 msgstr "CorreoEspecial"
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14838 msgid "Specialmail:"
14839 msgstr "CorreoEspecial:"
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14854 msgid "Your letter of:"
14855 msgstr "Su carta de:"
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14866 msgid "Customer no.:"
14867 msgstr "Cliente num.:"
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14874 msgid "Invoice no.:"
14875 msgstr "Factura núm.:"
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14879 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14882 msgid "NextAddress"
14883 msgstr "DirecciónSiguiente"
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14886 msgid "Next Address:"
14887 msgstr "Dirección siguiente:"
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14890 msgid "Sender Name:"
14891 msgstr "Nombre del remitente:"
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14894 msgid "Sender Phone:"
14895 msgstr "Teléfono del remitente:"
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14898 msgid "Sender Fax:"
14899 msgstr "Fax del remitente:"
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14902 msgid "Sender E-Mail:"
14903 msgstr "Correo-e del remitente:"
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14906 msgid "Sender URL:"
14907 msgstr "URL del remitente:"
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14922 msgid "End of letter"
14923 msgstr "Fin de carta"
14925 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14926 msgid "KOMA-Script Report"
14927 msgstr "KOMA-Script Informe"
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14930 msgid "Section Boxes"
14931 msgstr "Marcos de sección"
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14935 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14937 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14942 msgstr "Marco Sección"
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14945 msgid "Section Box"
14946 msgstr "Marco Sección"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14949 msgid "Section Box Width|S"
14950 msgstr "Ancho del marco|m"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14953 msgid "Width of the section Box"
14954 msgstr "Anchura del marco de sección"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14958 msgstr "Encabezado"
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14961 msgid "Section Box Heading"
14962 msgstr "Encabezado del marco"
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14965 msgid "Insert the section box header here"
14966 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14969 msgid "SubsectionBox"
14970 msgstr "Marco Subsección"
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14973 msgid "Subsection Box"
14974 msgstr "Marco Subsección"
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14977 msgid "SubsubsectionBox"
14978 msgstr "Marco Subsubsección"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14981 msgid "Subsubsection Box"
14982 msgstr "Marco Subsubsección"
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14989 msgid "LandscapeSlide"
14990 msgstr "DiapositivaApaisada"
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14993 msgid "Landscape Slide"
14994 msgstr "Diapositiva apaisada"
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14997 msgid "PortraitSlide"
14998 msgstr "DiapositivaRetrato"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15001 msgid "Portrait Slide"
15002 msgstr "Diapositiva retrato"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15005 msgid "SlideHeading"
15006 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15009 msgid "SlideSubHeading"
15010 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15013 msgid "ListOfSlides"
15014 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15017 msgid "List of Slides"
15018 msgstr "Lista de Diapositivas"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15021 msgid "SlideContents"
15022 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15025 msgid "Slide Contents"
15026 msgstr "Contenido Diapositivas"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15029 msgid "ProgressContents"
15030 msgstr "ContenidosProgreso"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15033 msgid "Progress Contents"
15034 msgstr "Contenido Progreso"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15037 msgid "Landscape Slide:"
15038 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15041 msgid "Portrait Slide:"
15042 msgstr "Diapositiva retrato:"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15046 msgstr "Diapositiva*"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15054 msgid "[List Of Slides]"
15055 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15058 msgid "[Slide Contents]"
15059 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15062 msgid "[Progress Contents]"
15063 msgstr "[Contenidos progreso]"
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15066 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15067 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15071 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15072 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15073 "standard Paragraph Shapes'."
15075 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15076 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15077 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15081 msgstr "Carátula CD"
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15084 msgid "ShapedParagraphs"
15085 msgstr "Párrafos conformados"
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15125 msgstr "Gota invertida"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15132 msgid "Triangle up"
15133 msgstr "Triángulo arriba"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15136 msgid "Triangle down"
15137 msgstr "Triángulo abajo"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15140 msgid "Triangle left"
15141 msgstr "Triángulo izquierda"
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15144 msgid "Triangle right"
15145 msgstr "Triángulo derecha"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15152 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15154 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15157 msgid "Shape specification"
15158 msgstr "Especificación de forma"
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15161 msgid "Specification of the shape"
15162 msgstr "Especificación de forma"
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15166 msgstr "Comando Shapepar"
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15169 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15170 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15172 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15174 msgid "Conjecture*"
15175 msgstr "Conjetura*"
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15182 msgstr "Algoritmo*"
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15189 msgid "The title as it appears in the running headers"
15190 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15193 msgid "AMS subject classifications:"
15194 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15197 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15198 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15201 msgid "Name of the conference"
15202 msgstr "Nombre del congreso"
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15205 msgid "Conference:"
15206 msgstr "Conferencia:"
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15209 msgid "CopyrightYear"
15210 msgstr "AñoCopyright"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15213 msgid "Copyright year:"
15214 msgstr "Año Copyright:"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15217 msgid "Copyrightdata"
15218 msgstr "DatosCopyright"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15221 msgid "Copyright data:"
15222 msgstr "Datos Copyright:"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15225 msgid "TitleBanner"
15226 msgstr "CartelTítulo"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15229 msgid "Title banner:"
15230 msgstr "Cartel de título:"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15233 msgid "PreprintFooter"
15234 msgstr "PiePreimpresión"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15237 msgid "Preprint footer:"
15238 msgstr "Pie de preimpresión:"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15241 msgid "Digital Object Identifier:"
15242 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15245 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15246 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15252 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15256 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15260 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15261 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15262 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15264 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15265 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15266 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15268 #: lib/layouts/slides.layout:107
15270 msgstr "Nueva Diap.:"
15272 #: lib/layouts/slides.layout:129
15274 msgstr "Superpuesto"
15276 #: lib/layouts/slides.layout:144
15277 msgid "New Overlay:"
15278 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15280 #: lib/layouts/slides.layout:184
15282 msgstr "Nueva nota:"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:209
15285 msgid "InvisibleText"
15286 msgstr "TextoInvisible"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:216
15289 msgid "<Invisible Text Follows>"
15290 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:233
15293 msgid "VisibleText"
15294 msgstr "TextoVisible"
15296 #: lib/layouts/slides.layout:240
15297 msgid "<Visible Text Follows>"
15298 msgstr "<Sigue texto visible>"
15300 #: lib/layouts/spie.layout:3
15301 msgid "SPIE Proceedings"
15302 msgstr "SPIE Proceedings"
15304 #: lib/layouts/spie.layout:56
15308 #: lib/layouts/spie.layout:68
15309 msgid "Authorinfo:"
15310 msgstr "InfoAutor:"
15312 #: lib/layouts/spie.layout:96
15313 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15314 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15316 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15318 msgstr "INDEFINIDO"
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15321 msgid "\\Roman{part}"
15322 msgstr "\\Roman{part}"
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15325 msgid "Part \\Roman{part}"
15326 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15330 msgstr "Capítulo ##"
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15335 msgstr "Sección ##"
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15338 msgid "Paragraph ##"
15339 msgstr "Párrafo ##"
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15342 msgid "\\arabic{enumi}."
15343 msgstr "\\arabic{enumi}."
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15346 msgid "\\roman{enumiii}."
15347 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15350 msgid "\\Alph{enumiv}."
15351 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15354 msgid "Equation ##"
15355 msgstr "Ecuación ##"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15358 msgid "Footnote ##"
15359 msgstr "Nota al pie ##"
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15362 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15363 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15367 msgstr "Algoritmos"
15369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15370 msgid "Margin Figures"
15371 msgstr "Figuras al margen"
15373 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15374 msgid "Margin Tables"
15375 msgstr "Cuadros al margen"
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15378 msgid "Marginal notes"
15379 msgstr "Notas marginales"
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15383 msgstr "Notas a pie de página"
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15394 msgid "Index Entries"
15395 msgstr "Entradas de índice"
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15399 msgstr "Listados de código"
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15414 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15419 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15420 msgstr "Listados de código"
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15424 msgid "List of Listings"
15425 msgstr "Listados de código"
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15428 msgid "Listings[[inset]]"
15429 msgstr "Listado de código"
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15441 msgstr "no etiquetado"
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15445 msgstr "Vista previa"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15448 msgid "see equation[[nomencl]]"
15449 msgstr "véase la ecuación"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "page[[nomencl]]"
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15456 msgid "Nomenclature[[output]]"
15457 msgstr "Nomenclatura"
15459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15464 msgid "Part \\thepart"
15465 msgstr "Parte \\thepart"
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15468 msgid "Chapter \\thechapter"
15469 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15471 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15472 msgid "Appendix \\thechapter"
15473 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15475 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15476 #: lib/layouts/subequations.module:13
15477 msgid "Subequations"
15478 msgstr "Subecuaciones"
15480 #: lib/layouts/subequations.module:5
15482 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15483 "subequations.lyx example file."
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15487 msgid "Front Matter"
15488 msgstr "Preliminares"
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15491 msgid "--- Front Matter ---"
15492 msgstr "--- Preliminares ---"
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15495 msgid "Main Matter"
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15499 msgid "--- Main Matter ---"
15500 msgstr "--- Cuerpo ---"
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15503 msgid "Back Matter"
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15507 msgid "--- Back Matter ---"
15508 msgstr "--- Apéndices ---"
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15511 msgid "PartBacktext"
15512 msgstr "PartBacktext"
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15516 msgstr "Título de parte"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15519 msgid "Title of this part"
15520 msgstr "Título de esta parte"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15523 msgid "ChapSubtitle"
15524 msgstr "SubtítuloCap"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15535 msgid "Run-in headings"
15536 msgstr "Encabezados actuales"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15539 msgid "Sub-run-in headings"
15540 msgstr "Subencabezados actuales"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15551 msgid "Author data:"
15552 msgstr "Datos Autor:"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15556 msgstr "Título IG:"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15559 msgid "TOC author:"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15563 msgid "Running Title"
15564 msgstr "Título actual"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15567 msgid "Running Author"
15568 msgstr "Autor actual"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15571 msgid "Running Chapter"
15572 msgstr "Capítulo actual"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15575 msgid "Running chapter:"
15576 msgstr "Capítulo actual:"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15579 msgid "Running Section"
15580 msgstr "Sección actual"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15583 msgid "Running section:"
15584 msgstr "Sección actual:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15591 msgid "Abstract* (not printed)"
15592 msgstr "Resumen (no impreso)"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15595 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15600 msgid "Alternative name"
15601 msgstr "Nombre alternativo"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15604 msgid "Longest Description Label"
15605 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15608 msgid "Longest description label"
15609 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15621 msgstr "Demostración(QED)"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15624 msgid "Proof(smartQED)"
15625 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15627 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15628 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15629 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15631 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15632 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15634 msgstr "NotaEncabezado"
15636 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15637 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15638 msgid "Headnote (optional):"
15639 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15641 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15642 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15654 msgid "Institute #"
15655 msgstr "Institución #"
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15659 msgid "Corr Author:"
15660 msgstr "Autor Corr:"
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15670 msgstr "Separatas:"
15672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15673 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15674 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15681 msgid "Mathematics Subject Classification"
15682 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15689 msgid "CR Subject Classification"
15690 msgstr "Clasificación tema CR"
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15693 msgid "Solution \\thesolution"
15694 msgstr "Solución \\thesolution"
15696 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15697 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15698 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15700 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15701 msgid "Springer SV Mono"
15702 msgstr "Springer SV Mono"
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15705 msgid "Springer SV Mult"
15706 msgstr "Springer SV Mult"
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15717 msgid "Contributors"
15718 msgstr "Colaboradores"
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15721 msgid "List of Contributors"
15722 msgstr "Lista de colaboradores"
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15725 msgid "Contributor List"
15726 msgstr "Lista de colaboradores"
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15735 msgid "For editors"
15736 msgstr "Para editores"
15738 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15739 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15740 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15742 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15746 #: lib/layouts/sweave.module:6
15748 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15749 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15751 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15752 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15754 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15755 msgid "Sweave Input File"
15756 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15758 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15759 msgid "Number Tables by Section"
15760 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15762 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15764 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15765 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15767 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15768 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15770 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15772 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15773 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15775 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15777 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15778 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15781 msgid "Fancy Colored Boxes"
15782 msgstr "Marcos de color elaborados"
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15786 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15787 "the tcolorbox documentation for details."
15789 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15790 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15794 msgstr "Marco color"
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15797 msgid "Color Box Options"
15798 msgstr "Opciones marco color"
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15801 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15803 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15806 msgid "Dynamic Color Box"
15807 msgstr "Marco color dinámico"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15810 msgid "Color Box (Dynamic)"
15811 msgstr "Marco color (dinámico)"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15814 msgid "Fit Color Box"
15815 msgstr "Marco color ajustable"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15818 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15819 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15822 msgid "Raster Color Box"
15823 msgstr "Marco color raster"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15826 msgid "Subtitle Options"
15827 msgstr "Opciones subtítulo"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15830 msgid "Insert the options here"
15831 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15834 msgid "Color Box Separator"
15835 msgstr "Separador marco color"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15838 msgid "Color Boxes"
15839 msgstr "Marcos color"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15846 msgid "Color Box Line"
15847 msgstr "Línea marco color"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15850 msgid "Color Box Setup"
15851 msgstr "Configuración marco color"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15854 msgid "New Color Box Type"
15855 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15858 msgid "New Box Options"
15859 msgstr "Opciones marco nuevo"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15862 msgid "Options for the new box type (optional)"
15863 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15866 msgid "Name of the new box type"
15867 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15871 msgstr "Argumentos"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15874 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15875 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15878 msgid "Default Value"
15879 msgstr "Valor predeterminado"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15882 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15883 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15886 msgid "Custom Color Box 1"
15887 msgstr "Marco color personal 1"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15890 msgid "More Color Box Options"
15891 msgstr "Más opciones marco color"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15894 msgid "Insert more color box options here"
15895 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15898 msgid "Custom Color Box 2"
15899 msgstr "Marco color personal 2"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15902 msgid "Custom Color Box 3"
15903 msgstr "Marco color personal 3"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15906 msgid "Custom Color Box 4"
15907 msgstr "Marco color personal 4"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15910 msgid "Custom Color Box 5"
15911 msgstr "Marco color personal 5"
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15915 msgid "Fact \\thefact."
15916 msgstr "Hecho \\thefact."
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15920 msgid "Definition \\thedefinition."
15921 msgstr "Definición \\thedefinition."
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15925 msgid "Example \\theexample."
15926 msgstr "Ejemplo \\theexample."
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15930 msgid "Problem \\theproblem."
15931 msgstr "Problema \\theproblem."
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15935 msgid "Exercise \\theexercise."
15936 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15939 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15940 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15944 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15945 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15946 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15947 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15948 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15949 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15950 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15951 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15953 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15954 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15955 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15956 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15957 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15958 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15959 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15960 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15963 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15964 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15967 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15968 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15971 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15972 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15975 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15976 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15979 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15980 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15983 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15984 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15987 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15988 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15991 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15992 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15995 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15996 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15999 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16000 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16003 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16004 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16007 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16008 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16011 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16012 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16015 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16016 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16021 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16022 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16023 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16024 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16025 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16026 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16027 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16029 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16030 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16031 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16032 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16033 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16034 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16035 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16036 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16039 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16040 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16044 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16045 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16046 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16047 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16048 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16049 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16050 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16052 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16053 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16054 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16055 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16056 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16057 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16058 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16061 msgid "Criterion \\thecriterion."
16062 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16077 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16078 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16084 msgstr "Algoritmo."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16087 msgid "Axiom \\theaxiom."
16088 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16103 msgid "Condition \\thecondition."
16104 msgstr "Condición \\thecondition."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16110 msgstr "Condición*"
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16116 msgstr "Condición."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16120 msgid "Note \\thenote."
16121 msgstr "Nota \\thenote."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16136 msgid "Notation \\thenotation."
16137 msgstr "Anotación \\thenotation."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16152 msgid "Summary \\thesummary."
16153 msgstr "Resumen \\thesummary."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16168 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16169 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16174 msgid "Acknowledgement*"
16175 msgstr "Agradecimiento*"
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16178 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16179 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16184 msgid "Conclusion*"
16185 msgstr "Conclusión*"
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16190 msgid "Conclusion."
16191 msgstr "Conclusión."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16209 msgstr "Suposición"
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16212 msgid "Assumption \\theassumption."
16213 msgstr "Suposición \\theassumption."
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16218 msgid "Assumption*"
16219 msgstr "Suposición*"
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16224 msgid "Assumption."
16225 msgstr "Suposición."
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16241 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16242 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16247 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16248 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16249 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16250 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16251 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16252 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16253 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16254 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16256 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16257 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16258 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16259 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16260 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16261 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16262 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16265 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16266 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16269 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16270 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16273 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16274 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16277 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16278 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16281 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16282 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16285 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16286 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16289 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16290 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16293 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16294 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16297 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16298 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16301 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16302 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16305 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16306 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16309 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16310 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16314 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16315 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16316 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16317 "in both numbered and non-numbered forms."
16319 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16320 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16321 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16322 "tanto en modo numerado como no numerado."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16326 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16327 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16332 msgid "Criterion \\thetheorem."
16333 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16336 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16337 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16340 msgid "Axiom \\thetheorem."
16341 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16344 msgid "Condition \\thetheorem."
16345 msgstr "Condición \\thetheorem."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16348 msgid "Note \\thetheorem."
16349 msgstr "Nota \\thetheorem."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16352 msgid "Notation \\thetheorem."
16353 msgstr "Notación \\thetheorem."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16356 msgid "Summary \\thetheorem."
16357 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16360 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16361 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16364 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16365 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16368 msgid "Assumption \\thetheorem."
16369 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16372 msgid "Question \\thetheorem."
16373 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16376 msgid "Fact \\thetheorem."
16377 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16380 msgid "Problem \\thetheorem."
16381 msgstr "Problema \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16384 msgid "Exercise \\thetheorem."
16385 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16388 msgid "Solution \\thetheorem."
16389 msgstr "Solución \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16392 msgid "Remark \\thetheorem."
16393 msgstr "Observación \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16396 msgid "Claim \\thetheorem."
16397 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16400 msgid "Theorems (AMS)"
16401 msgstr "Teoremas (AMS)"
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16405 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16406 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16407 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16408 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16410 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16411 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16412 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16413 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16415 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16416 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16417 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16419 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16421 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16422 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16423 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16424 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16425 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16426 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16427 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16429 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16430 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16431 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16432 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16433 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16434 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16435 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16437 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16438 msgid "Case \\arabic{casei}."
16439 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16441 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16442 msgid "Case \\roman{caseii}."
16443 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16445 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16446 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16447 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16450 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16451 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16455 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16463 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16465 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16466 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16467 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16468 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16469 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16472 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16473 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16474 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16476 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16478 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16479 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16480 "chapter environment."
16482 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16483 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16484 "documento que suministren el entorno capítulo."
16486 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16487 msgid "Named Theorems"
16488 msgstr "Teoremas con nombre"
16490 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16492 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16493 "'Additional Theorem Text' argument."
16495 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16496 "argumento 'Texto adicional'."
16498 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16499 msgid "Named Theorem"
16500 msgstr "Teorema con nombre"
16502 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16503 msgid "Named Theorem."
16504 msgstr "Teorema con nombre."
16506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16516 msgstr "Ejercicio*"
16518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16524 msgstr "Observación*"
16526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16528 msgstr "Afirmación*"
16530 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16531 msgid "Alternative proof string"
16532 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16535 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16536 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16540 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16541 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16542 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16543 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16544 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16546 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16547 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16548 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16549 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16550 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16554 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16555 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16557 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16559 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16562 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16563 "comienzo de cada sección)."
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16566 msgid "Conjecture."
16567 msgstr "Conjetura."
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16579 msgstr "Ejercicio."
16581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16587 msgstr "Observación."
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16590 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16591 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16595 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16596 "using the extended AMS machinery."
16598 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16599 "usando la maquinaria AMS extendida."
16601 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16605 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16607 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16608 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16609 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16611 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16612 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16613 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16617 msgstr "Nombre/Título"
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16620 msgid "Alternative optional name or title"
16621 msgstr "Nombre o título alternativo"
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16624 msgid "Prop \\theprop."
16625 msgstr "Prop \\theprop."
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16633 msgstr "\\theprob."
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16640 msgid "# [number of Prob]"
16641 msgstr "# [number of Prob]"
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16644 msgid "Label of Problem"
16645 msgstr "Etiqueta de problema"
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16648 msgid "Label of the corresponding problem"
16649 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16652 msgid "Property \\theproperty."
16653 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16657 msgstr "Notas tareas pendientes"
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16662 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16663 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16664 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16665 "suppresses the output of TODO notes."
16667 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16668 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16669 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16673 msgstr "Tarea pendiente"
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16676 msgid "List of TODOs"
16677 msgstr "Lista tareas pendientes"
16679 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16681 msgid "[List of TODOs]"
16682 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16685 msgid "List of TODOs Heading|s"
16686 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16689 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16691 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16694 msgid "TODO Note (Margin)"
16695 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16698 msgid "TODO (Margin)"
16699 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16702 msgid "TODO Note Options|s"
16703 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16706 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16707 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16710 msgid "TODO Note (inline)"
16711 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16714 msgid "TODO (Inline)"
16715 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16718 msgid "Missing Figure"
16719 msgstr "Figura pendiente"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16722 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16723 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16726 msgid "Todo[Inline]"
16727 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16730 msgid "Todo[margin]"
16731 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16734 msgid "MissingFigure"
16735 msgstr "Figura pendiente"
16737 #: lib/layouts/treport.layout:3
16738 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16739 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16743 msgstr "Tufte Book"
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16747 msgstr "Nota lateral"
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16751 msgstr "nota lateral"
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16755 msgstr "Nota marginal"
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16759 msgstr "nota marginal"
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16763 msgstr "Idea Nueva"
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16766 msgid "new thought"
16767 msgstr "idea nueva"
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16771 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16775 msgstr "mayúsculas"
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16779 msgstr "V e r s a l i t a s"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16783 msgstr "versalitas"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16787 msgstr "Ancho total"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16790 msgid "MarginTable"
16791 msgstr "Cuadro al margen"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16794 msgid "MarginFigure"
16795 msgstr "Figura al margen"
16797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16798 msgid "Tufte Handout"
16799 msgstr "Tufte Handout"
16801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16806 msgid "Variable-width Minipages"
16807 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16809 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16811 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16812 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16813 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16814 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16815 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16817 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16818 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16819 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16820 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16821 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16824 msgid "Minipage (Var. Width)"
16825 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16828 msgid "Minipage (var.)"
16829 msgstr "Minipágina (var.)"
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16832 msgid "Vert. Adjustment"
16833 msgstr "Ajuste vert."
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16836 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16837 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16841 msgstr "Ancho máx."
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16844 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16845 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16847 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16848 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16852 #: lib/languages:121
16856 #: lib/languages:129
16860 #: lib/languages:138
16861 msgid "English (USA)"
16862 msgstr "Inglés (EEUU)"
16864 #: lib/languages:149
16868 #: lib/languages:158
16869 msgid "Greek (ancient)"
16870 msgstr "Griego (antiguo)"
16872 #: lib/languages:175
16873 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16874 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16876 #: lib/languages:186
16877 msgid "Arabic (Arabi)"
16878 msgstr "Árabe (Arabi)"
16880 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16884 #: lib/languages:208
16888 #: lib/languages:216
16889 msgid "English (Australia)"
16890 msgstr "Inglés (Australia)"
16892 #: lib/languages:229
16893 msgid "German (Austria, old spelling)"
16894 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16896 #: lib/languages:242
16897 msgid "German (Austria)"
16898 msgstr "Alemán (Austria)"
16900 #: lib/languages:252
16904 #: lib/languages:262
16908 #: lib/languages:271
16912 #: lib/languages:285
16916 #: lib/languages:295
16920 #: lib/languages:303
16921 msgid "Portuguese (Brazil)"
16922 msgstr "Portugués (Brasil)"
16924 #: lib/languages:313
16928 #: lib/languages:322
16929 msgid "English (UK)"
16930 msgstr "Inglés (GB)"
16932 #: lib/languages:332
16936 #: lib/languages:343
16937 msgid "English (Canada)"
16938 msgstr "Inglés (Canadá)"
16940 #: lib/languages:356
16941 msgid "French (Canada)"
16942 msgstr "Francés (Canadá)"
16944 #: lib/languages:366
16948 #: lib/languages:378
16949 msgid "Chinese (simplified)"
16950 msgstr "Chino (simplificado)"
16952 #: lib/languages:388
16953 msgid "Chinese (traditional)"
16954 msgstr "Chino (tradicional)"
16956 #: lib/languages:398
16960 #: lib/languages:405
16964 #: lib/languages:414
16968 #: lib/languages:424
16972 #: lib/languages:435
16973 msgid "Divehi (Maldivian)"
16974 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16976 #: lib/languages:442
16980 #: lib/languages:453
16984 #: lib/languages:466
16988 #: lib/languages:475
16992 #: lib/languages:489
16996 #: lib/languages:504
17000 #: lib/languages:515
17004 #: lib/languages:531
17008 #: lib/languages:541
17012 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17016 #: lib/languages:564
17017 msgid "German (old spelling)"
17018 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17020 #: lib/languages:575
17024 #: lib/languages:590
17025 msgid "German (Switzerland)"
17026 msgstr "Alemán (Suiza)"
17028 #: lib/languages:603
17029 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17030 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17032 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17037 #: lib/languages:626
17038 msgid "Greek (polytonic)"
17039 msgstr "Griego (politónico)"
17041 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17045 #: lib/languages:654
17049 #: lib/languages:673
17053 #: lib/languages:684
17054 msgid "Interlingua"
17055 msgstr "Interlingua"
17057 #: lib/languages:694
17061 #: lib/languages:703
17065 #: lib/languages:718
17069 #: lib/languages:732
17070 msgid "Japanese (CJK)"
17071 msgstr "Japonés (CJK)"
17073 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17077 #: lib/languages:750
17081 #: lib/languages:761
17085 #: lib/languages:768
17089 #: lib/languages:777
17093 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17097 #: lib/languages:805
17101 #: lib/languages:818
17105 #: lib/languages:829
17106 msgid "Lower Sorbian"
17107 msgstr "Sorbio inferior"
17109 #: lib/languages:838
17113 #: lib/languages:849
17117 #: lib/languages:859
17121 #: lib/languages:869
17125 #: lib/languages:878
17126 msgid "English (New Zealand)"
17127 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17129 #: lib/languages:888
17130 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17131 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17133 #: lib/languages:898
17134 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17135 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17137 #: lib/languages:909
17141 #: lib/languages:930
17142 msgid "Piedmontese"
17145 #: lib/languages:940
17149 #: lib/languages:951
17153 #: lib/languages:961
17157 #: lib/languages:971
17161 #: lib/languages:981
17165 #: lib/languages:992
17167 msgstr "Sami septentrional"
17169 #: lib/languages:1001
17173 #: lib/languages:1008
17177 #: lib/languages:1019
17181 #: lib/languages:1034
17182 msgid "Serbian (Latin)"
17183 msgstr "Serbio (latino)"
17185 #: lib/languages:1044
17189 #: lib/languages:1054
17193 #: lib/languages:1063
17197 #: lib/languages:1077
17198 msgid "Spanish (Mexico)"
17199 msgstr "Español (México)"
17201 #: lib/languages:1089
17205 #: lib/languages:1100
17209 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17213 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17217 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17221 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17225 #: lib/languages:1145
17229 #: lib/languages:1160
17233 #: lib/languages:1170
17237 #: lib/languages:1181
17238 msgid "Upper Sorbian"
17239 msgstr "Sorbio superior"
17241 #: lib/languages:1191
17245 #: lib/languages:1199
17247 msgstr "Vietnamita"
17249 #: lib/languages:1208
17253 #: lib/latexfonts:82
17254 msgid "AE (Almost European)"
17255 msgstr "AE (Almost European)"
17257 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17259 msgstr "Bera Serif"
17261 #: lib/latexfonts:104
17265 #: lib/latexfonts:110
17266 msgid "Concrete Roman"
17267 msgstr "Concrete Roman"
17269 #: lib/latexfonts:116
17270 msgid "Zapf Chancery"
17271 msgstr "Zapf Chancery"
17273 #: lib/latexfonts:122
17274 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17275 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17277 #: lib/latexfonts:128
17278 msgid "Crimson (Cochineal)"
17279 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17281 #: lib/latexfonts:136
17285 #: lib/latexfonts:142
17286 msgid "Computer Modern Roman"
17287 msgstr "Computer Modern Roman"
17289 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17290 msgid "URW Garamond"
17291 msgstr "URW Garamond"
17293 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17294 #: lib/latexfonts:202
17298 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17299 msgid "Latin Modern Roman"
17300 msgstr "Latin Modern Roman"
17302 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17303 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17304 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17306 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17307 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17308 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17310 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17311 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17312 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17314 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17316 msgstr "Minion Pro"
17318 #: lib/latexfonts:302
17319 msgid "New Century Schoolbook"
17320 msgstr "New Century Schoolbook"
17322 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17324 msgstr "Noto Serif"
17326 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17327 #: lib/latexfonts:354
17331 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17332 msgid "Times Roman"
17333 msgstr "Times Roman"
17335 #: lib/latexfonts:388
17336 msgid "TeX Gyre Bonum"
17337 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17339 #: lib/latexfonts:394
17340 msgid "TeX Gyre Chorus"
17341 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17343 #: lib/latexfonts:400
17344 msgid "TeX Gyre Pagella"
17345 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17347 #: lib/latexfonts:406
17348 msgid "TeX Gyre Schola"
17349 msgstr "TeX Gyre Schola"
17351 #: lib/latexfonts:412
17352 msgid "TeX Gyre Termes"
17353 msgstr "TeX Gyre Termes"
17355 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17356 msgid "Utopia (Fourier)"
17357 msgstr "Utopia (Fourier)"
17359 #: lib/latexfonts:455
17360 msgid "Avant Garde"
17361 msgstr "Avant Garde"
17363 #: lib/latexfonts:461
17367 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17371 #: lib/latexfonts:495
17375 #: lib/latexfonts:502
17376 msgid "Computer Modern Sans"
17377 msgstr "Computer Modern Sans"
17379 #: lib/latexfonts:508
17383 #: lib/latexfonts:516
17387 #: lib/latexfonts:523
17388 msgid "Iwona (Light)"
17389 msgstr "Iwona (Light)"
17391 #: lib/latexfonts:530
17392 msgid "Iwona (Condensed)"
17393 msgstr "Iwona (Condensed)"
17395 #: lib/latexfonts:537
17396 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17397 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17399 #: lib/latexfonts:544
17403 #: lib/latexfonts:551
17404 msgid "Kurier (Light)"
17405 msgstr "Kurier (Light)"
17407 #: lib/latexfonts:558
17408 msgid "Kurier (Condensed)"
17409 msgstr "Kurier (Condensed)"
17411 #: lib/latexfonts:565
17412 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17413 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17415 #: lib/latexfonts:572
17416 msgid "Latin Modern Sans"
17417 msgstr "Latin Modern Sans"
17419 #: lib/latexfonts:579
17423 #: lib/latexfonts:586
17424 msgid "TeX Gyre Adventor"
17425 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17427 #: lib/latexfonts:592
17428 msgid "TeX Gyre Heros"
17429 msgstr "TeX Gyre Heros"
17431 #: lib/latexfonts:598
17432 msgid "URW Classico (Optima)"
17433 msgstr "URW Classico (Optima)"
17435 #: lib/latexfonts:610
17439 #: lib/latexfonts:618
17440 msgid "CM Typewriter Light"
17441 msgstr "CM Mono Light"
17443 #: lib/latexfonts:625
17444 msgid "Computer Modern Typewriter"
17445 msgstr "Computer Modern Mono"
17447 #: lib/latexfonts:631
17451 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17452 msgid "Libertine Mono"
17453 msgstr "Libertine Mono"
17455 #: lib/latexfonts:653
17456 msgid "Latin Modern Typewriter"
17457 msgstr "Latin Modern Mono"
17459 #: lib/latexfonts:660
17463 #: lib/latexfonts:667
17467 #: lib/latexfonts:674
17468 msgid "TeX Gyre Cursor"
17469 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17471 #: lib/latexfonts:680
17472 msgid "TX Typewriter"
17473 msgstr "TX Typewriter"
17475 #: lib/latexfonts:692
17476 msgid "Crimson (New TX)"
17477 msgstr "Crimson (New TX)"
17479 #: lib/latexfonts:700
17483 #: lib/latexfonts:706
17484 msgid "URW Garamond (New TX)"
17485 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17487 #: lib/latexfonts:714
17488 msgid "Iwona (Math)"
17489 msgstr "Iwona (Math)"
17491 #: lib/latexfonts:727
17492 msgid "Kurier (Math)"
17493 msgstr "Kurier (Math)"
17495 #: lib/latexfonts:740
17496 msgid "Libertine (New TX)"
17497 msgstr "Libertine (New TX)"
17499 #: lib/latexfonts:748
17500 msgid "Minion Pro (New TX)"
17501 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17503 #: lib/latexfonts:757
17504 msgid "Times Roman (New TX)"
17505 msgstr "Times Roman (New TX)"
17507 #: lib/encodings:50
17508 msgid "Unicode (utf8)"
17509 msgstr "Unicode (utf8)"
17511 #: lib/encodings:55
17512 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17513 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17515 #: lib/encodings:59
17516 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17517 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17519 #: lib/encodings:62
17520 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17521 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17523 #: lib/encodings:65
17524 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17525 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17527 #: lib/encodings:68
17528 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17529 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17531 #: lib/encodings:71
17532 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17533 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17535 #: lib/encodings:75
17536 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17537 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17539 #: lib/encodings:79
17540 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17541 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17543 #: lib/encodings:83
17544 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17545 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17547 #: lib/encodings:86
17548 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17549 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17551 #: lib/encodings:89
17552 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17553 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17555 #: lib/encodings:92
17556 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17557 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17559 #: lib/encodings:95
17560 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17561 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17563 #: lib/encodings:98
17564 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17565 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17567 #: lib/encodings:101
17568 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17569 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17571 #: lib/encodings:104
17572 msgid "DOS (CP 437)"
17573 msgstr "DOS (CP 437)"
17575 #: lib/encodings:108
17576 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17577 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17579 #: lib/encodings:111
17580 msgid "Western European (CP 850)"
17581 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17583 #: lib/encodings:114
17584 msgid "Central European (CP 852)"
17585 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17587 #: lib/encodings:118
17588 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17589 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17591 #: lib/encodings:123
17592 msgid "Western European (CP 858)"
17593 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17595 #: lib/encodings:126
17596 msgid "Hebrew (CP 862)"
17597 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17599 #: lib/encodings:129
17600 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17601 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17603 #: lib/encodings:133
17604 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17605 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17607 #: lib/encodings:136
17608 msgid "Central European (CP 1250)"
17609 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17611 #: lib/encodings:140
17612 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17613 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17615 #: lib/encodings:144
17616 msgid "Western European (CP 1252)"
17617 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17619 #: lib/encodings:147
17620 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17621 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17623 #: lib/encodings:151
17624 msgid "Arabic (CP 1256)"
17625 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17627 #: lib/encodings:154
17628 msgid "Baltic (CP 1257)"
17629 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17631 #: lib/encodings:158
17632 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17633 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17635 #: lib/encodings:162
17636 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17637 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17639 #: lib/encodings:166
17640 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17641 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17643 #: lib/encodings:177
17644 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17645 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17647 #: lib/encodings:187
17648 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17649 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17651 #: lib/encodings:194
17652 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17653 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17655 #: lib/encodings:198
17656 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17657 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17659 #: lib/encodings:202
17660 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17661 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17663 #: lib/encodings:206
17664 msgid "Korean (EUC-KR)"
17665 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17667 #: lib/encodings:210
17668 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17669 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17671 #: lib/encodings:214
17672 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17673 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17675 #: lib/encodings:218
17676 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17677 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17679 #: lib/encodings:225
17680 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17681 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17683 #: lib/encodings:227
17684 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17685 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17687 #: lib/encodings:229
17688 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17689 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17691 #: lib/encodings:231
17692 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17693 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17695 #: lib/encodings:238
17696 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17697 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17699 #: lib/encodings:243
17700 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17701 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17703 #: lib/encodings:247
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17708 msgid "Array Environment|y"
17709 msgstr "Entorno array|y"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17712 msgid "Cases Environment|C"
17713 msgstr "Entorno cases|s"
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17716 msgid "Aligned Environment|l"
17717 msgstr "Entorno aligned|a"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17720 msgid "AlignedAt Environment|v"
17721 msgstr "Entorno alignedat|l"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17724 msgid "Gathered Environment|h"
17725 msgstr "Entorno gathered|g"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17728 msgid "Split Environment|S"
17729 msgstr "Entorno split|s"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17732 msgid "Delimiters...|r"
17733 msgstr "Delimitadores...|D"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17736 msgid "Matrix...|x"
17737 msgstr "Matriz...|z"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17744 msgid "AMS align Environment|a"
17745 msgstr "Entorno AMS align|i"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17748 msgid "AMS alignat Environment|t"
17749 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17752 msgid "AMS flalign Environment|f"
17753 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17756 msgid "AMS gather Environment|g"
17757 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17760 msgid "AMS multline Environment|m"
17761 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17764 msgid "Inline Formula|I"
17765 msgstr "En línea|E"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17768 msgid "Displayed Formula|D"
17769 msgstr "Presentada|P"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17772 msgid "Eqnarray Environment|E"
17773 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17776 msgid "AMS Environment|A"
17777 msgstr "Entorno AMS|A"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17780 msgid "Number Whole Formula|N"
17781 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17784 msgid "Number This Line|u"
17785 msgstr "Numerar la línea|u"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17788 msgid "Equation Label|L"
17789 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17792 msgid "Copy as Reference|R"
17793 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17796 msgid "Split Cell|C"
17797 msgstr "Dividir celda|D"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17801 msgstr "Insertar|I"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17804 msgid "Add Line Above|o"
17805 msgstr "Añadir línea encima|r"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17808 msgid "Add Line Below|B"
17809 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17812 msgid "Delete Line Above|v"
17813 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17816 msgid "Delete Line Below|w"
17817 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17820 msgid "Add Line to Left"
17821 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17824 msgid "Add Line to Right"
17825 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17828 msgid "Delete Line to Left"
17829 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17832 msgid "Delete Line to Right"
17833 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17836 msgid "Show Math Toolbar"
17837 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17840 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17841 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17844 msgid "Show Table Toolbar"
17845 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17848 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17849 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17852 msgid "Next Cross-Reference|N"
17853 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17856 msgid "Go to Label|G"
17857 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17860 msgid "<Reference>|R"
17861 msgstr "<Referencia>|e"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17864 msgid "(<Reference>)|e"
17865 msgstr "(<Referencia>)|f"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17869 msgstr "<Página>|P"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17872 msgid "On Page <Page>|O"
17873 msgstr "En la página <Página>|n"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17876 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17877 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17880 msgid "Formatted Reference|t"
17881 msgstr "Referencia con formato|t"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17884 msgid "Textual Reference|x"
17885 msgstr "Referencia textual|x"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17889 msgid "Label Only|L"
17890 msgstr "Solo preámbulo"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17905 msgid "Settings...|S"
17906 msgstr "Configuración...|o"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17913 msgid "Copy as Reference|C"
17914 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17917 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17918 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17921 msgid "Open Inset|O"
17922 msgstr "Abrir recuadro|A"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17925 msgid "Close Inset|C"
17926 msgstr "Cerrar recuadro"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17930 msgid "Dissolve Inset|D"
17931 msgstr "Disolver recuadro|i"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17934 msgid "Show Label|L"
17935 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17938 msgid "Frameless|l"
17939 msgstr "Sin borde|i"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17942 msgid "Simple Frame|F"
17943 msgstr "Borde sencillo|s"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17946 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17947 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17950 msgid "Oval, Thin|a"
17951 msgstr "Oval, fino|f"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17954 msgid "Oval, Thick|v"
17955 msgstr "Oval, grueso|g"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17958 msgid "Drop Shadow|w"
17959 msgstr "Borde sombreado|b"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17962 msgid "Shaded Background|B"
17963 msgstr "Fondo coloreado|n"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17966 msgid "Double Frame|u"
17967 msgstr "Borde doble|r"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17971 msgstr "Nota LyX|N"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17975 msgstr "Comentario|m"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17978 msgid "Greyed Out|G"
17979 msgstr "Nota gris|g"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17982 msgid "Open All Notes|A"
17983 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17986 msgid "Close All Notes|l"
17987 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17991 msgstr "Fantasma|F"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17994 msgid "Horizontal Phantom|H"
17995 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17998 msgid "Vertical Phantom|V"
17999 msgstr "Fantasma vertical|v"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18002 msgid "Interword Space|w"
18003 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18006 msgid "Protected Space|o"
18007 msgstr "Espacio protegido|p"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18010 msgid "Visible Space|a"
18011 msgstr "Espacio visible"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18014 msgid "Thin Space|T"
18015 msgstr "Espacio fino|f"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18018 msgid "Negative Thin Space|N"
18019 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18022 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18023 msgstr "Medio cuadratín|a"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18026 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18027 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18030 msgid "Quad Space|Q"
18031 msgstr "Cuadratín|C"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18034 msgid "Double Quad Space|u"
18035 msgstr "Doble cuadratín|u"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18038 msgid "Horizontal Fill|F"
18039 msgstr "Relleno horizontal|h"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18042 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18043 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18046 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18047 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18050 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18051 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18054 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18055 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18058 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18059 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18062 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18063 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18066 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18067 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18070 msgid "Custom Length|C"
18071 msgstr "Personalizado|s"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18074 msgid "Medium Space|M"
18075 msgstr "Espacio medio|m"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18078 msgid "Thick Space|h"
18079 msgstr "Espacio ancho|h"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18082 msgid "Negative Medium Space|u"
18083 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18086 msgid "Negative Thick Space|i"
18087 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18091 msgstr "Salto predeterminado|p"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18094 msgid "SmallSkip|S"
18095 msgstr "Salto pequeño|e"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18099 msgstr "Salto medio|d"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18103 msgstr "Salto grande|g"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18107 msgstr "Relleno vertical|v"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18111 msgstr "Personalizado|P"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18114 msgid "Settings...|e"
18115 msgstr "Configuración...|g"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18123 msgstr "Incorporar|n"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18130 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18131 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18135 msgstr "Listado de código|s"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18138 msgid "Edit Included File...|E"
18139 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18143 msgstr "Página nueva|n"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18146 msgid "Page Break|a"
18147 msgstr "Salto de página|t"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18150 msgid "Clear Page|C"
18151 msgstr "Limpiar página|m"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18154 msgid "Clear Double Page|D"
18155 msgstr "Limpiar página doble|b"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18158 msgid "Ragged Line Break|R"
18159 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18162 msgid "Justified Line Break|J"
18163 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18166 msgid "Plain Separator|P"
18167 msgstr "Separador simple|S"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18170 msgid "Paragraph Break|B"
18171 msgstr "Separador de párrafo|p"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18174 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18179 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18184 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18190 msgid "Paste Recent|e"
18191 msgstr "Pegar reciente|P"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18195 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18198 msgid "Forward Search|F"
18199 msgstr "Búsqueda directa|d"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18202 msgid "Move Paragraph Up|o"
18203 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18206 msgid "Move Paragraph Down|v"
18207 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18210 msgid "Promote Section|r"
18211 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18214 msgid "Demote Section|m"
18215 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18218 msgid "Move Section Down|D"
18219 msgstr "Mover sección abajo|n"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18222 msgid "Move Section Up|U"
18223 msgstr "Mover sección arriba|r"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18226 msgid "Insert Regular Expression"
18227 msgstr "Insertar expresión regular"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18230 msgid "Accept Change|c"
18231 msgstr "Aceptar cambio|e"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18234 msgid "Reject Change|j"
18235 msgstr "Rechazar cambio|h"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18238 msgid "Apply Last Text Style|A"
18239 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18242 msgid "Text Style|x"
18243 msgstr "Estilo del texto|s"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18246 msgid "Paragraph Settings...|P"
18247 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18251 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18252 msgstr "Grupo de gráficos"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18255 msgid "Fullscreen Mode"
18256 msgstr "Modo pantalla completa"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18259 msgid "Close Current View"
18260 msgstr "Cerrar la vista actual"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18264 msgstr "Cualquiera|q"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18267 msgid "Anything Non-Empty|o"
18268 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18272 msgstr "Cualquier palabra|u"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18275 msgid "Any Number|N"
18276 msgstr "Cualquier número|n"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18279 msgid "User Defined|U"
18280 msgstr "Definido por el usuario|f"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18283 msgid "Append Argument"
18284 msgstr "Añadir argumento"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18287 msgid "Remove Last Argument"
18288 msgstr "Quitar último argumento"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18291 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18292 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18295 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18296 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18299 msgid "Insert Optional Argument"
18300 msgstr "Insertar argumento opcional"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18303 msgid "Remove Optional Argument"
18304 msgstr "Quitar argumento opcional"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18307 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18308 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18311 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18312 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18315 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18316 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18320 msgstr "Recargar|R"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18324 msgid "Edit Externally...|x"
18325 msgstr "Editar externamente...|x"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18329 msgstr "Alineación arriba|i"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18333 msgstr "Alineación abajo|j"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18337 msgstr "Izquierda|z"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18345 msgstr "Alineación izquierda|q"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18349 msgstr "Alineación centro|c"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18353 msgstr "Alineación derecha|h"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18357 msgstr "Alineación con decimal"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18360 msgid "Multicolumn|u"
18361 msgstr "Multiolumna|M"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18365 msgstr "Multifila|u"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18368 msgid "Append Row|A"
18369 msgstr "Añadir fila|A"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18372 msgid "Delete Row|D"
18373 msgstr "Eliminar fila|E"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18377 msgstr "Copiar fila|f"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18380 msgid "Move Row Up"
18381 msgstr "Mover fila arriba"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18384 msgid "Move Row Down"
18385 msgstr "Mover fila abajo"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18388 msgid "Append Column|p"
18389 msgstr "Añadir columna|l"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18392 msgid "Delete Column|e"
18393 msgstr "Eliminar columna|u"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18396 msgid "Copy Column|y"
18397 msgstr "Copiar columna|p"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18400 msgid "Move Column Right|v"
18401 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18404 msgid "Move Column Left"
18405 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18408 msgid "Multi-page Table|g"
18409 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18412 msgid "Formal Style|m"
18413 msgstr "Estilo formal|m"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18420 msgid "Alignment|i"
18421 msgstr "Alineación|A"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18424 msgid "Columns/Rows|C"
18425 msgstr "Columnas/Filas|C"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18440 msgid "File Revision|R"
18441 msgstr "Revisión del archivo|R"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18444 msgid "Tree Revision|T"
18445 msgstr "Revisión del árbol|v"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18448 msgid "Revision Author|A"
18449 msgstr "Autor de la revisión|A"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18452 msgid "Revision Date|D"
18453 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18456 msgid "Revision Time|i"
18457 msgstr "Hora de la revisión|H"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18460 msgid "LyX Version|X"
18461 msgstr "Versión LyX|X"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18464 msgid "Document Info|D"
18465 msgstr "Información sobre el documento|I"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18468 msgid "Copy Text|o"
18469 msgstr "Copiar texto|o"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18472 msgid "Activate Branch|A"
18473 msgstr "Activar rama|r"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18476 msgid "Deactivate Branch|e"
18477 msgstr "Desactivar rama|e"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18480 msgid "Activate Branch in Master|M"
18481 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18484 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18485 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18489 msgid "Invert Inset|I"
18490 msgstr "Insertar nota"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18493 msgid "Add Unknown Branch|w"
18494 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18497 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18498 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18501 msgid "All Indexes|A"
18502 msgstr "Todos los índices|T"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18506 msgstr "Subíndice|S"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18509 msgid "Reject Change|R"
18510 msgstr "Descartar cambio|c"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18513 msgid "Promote Section|P"
18514 msgstr "Promover sección|P"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18517 msgid "Demote Section|D"
18518 msgstr "Degradar sección|D"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18521 msgid "Move Section Down|w"
18522 msgstr "Mover sección abajo|b"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18525 msgid "Select Section|S"
18526 msgstr "Seleccionar sección|S"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18529 msgid "Wrap by Preview|y"
18530 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18534 msgid "Lock Toolbars|L"
18535 msgstr "Barras de herramientas|B"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18538 msgid "Small-sized Icons"
18539 msgstr "Iconos pequeños"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18542 msgid "Normal-sized Icons"
18543 msgstr "Iconos normales"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18546 msgid "Big-sized Icons"
18547 msgstr "Iconos grandes"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18550 msgid "Huge-sized Icons"
18551 msgstr "Iconos enormes"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18554 msgid "Giant-sized Icons"
18555 msgstr "Iconos gigantes"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18567 msgstr "Insertar|I"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18575 msgstr "Documento|D"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18579 msgstr "Herramientas|H"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18590 msgid "New from Template...|m"
18591 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18595 msgstr "Abrir...|A"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18598 msgid "Open Recent|t"
18599 msgstr "Abrir reciente|b"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18607 msgstr "Cerrar todo"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18614 msgid "Save As...|A"
18615 msgstr "Guardar como...|u"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18619 msgstr "Guardar todo|t"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18622 msgid "Revert to Saved|R"
18623 msgstr "Revertir al guardado|R"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18626 msgid "Version Control|V"
18627 msgstr "Control de versiones|o"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18631 msgstr "Importar|I"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18635 msgstr "Exportar|x"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18642 msgid "New Window|W"
18643 msgstr "Ventana nueva|V"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18646 msgid "Close Window|d"
18647 msgstr "Cerrar ventana|e"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18654 msgid "Register...|R"
18655 msgstr "Registrar...|R"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18658 msgid "Check In Changes...|I"
18659 msgstr "Liberar cambios...|R"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18662 msgid "Check Out for Edit|O"
18663 msgstr "Reservar para edición|e"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18671 msgstr "Renombrar|R"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18674 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18675 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18678 msgid "Revert to Repository Version|v"
18679 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18682 msgid "Undo Last Check In|U"
18683 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18686 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18687 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18690 msgid "Show History...|H"
18691 msgstr "Mostrar historial...|h"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18694 msgid "Use Locking Property|L"
18695 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18698 msgid "Export As...|s"
18699 msgstr "Exportar como...|x"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18702 msgid "More Formats & Options...|r"
18703 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18707 msgstr "Deshacer|D"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18714 msgid "Paste Special"
18715 msgstr "Pegado especial"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18718 msgid "Select Whole Inset"
18719 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18723 msgstr "Seleccionar todo"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18726 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18727 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18730 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18731 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18734 msgid "Text Style|S"
18735 msgstr "Estilo del texto|s"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18739 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18743 msgstr "Ecuaciones|E"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18746 msgid "Rows & Columns|C"
18747 msgstr "Filas y columnas|y"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18750 msgid "Increase List Depth|I"
18751 msgstr "Aumentar anidación|l"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18754 msgid "Decrease List Depth|D"
18755 msgstr "Disminuir anidación|i"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18758 msgid "Dissolve Inset"
18759 msgstr "Disolver recuadro"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18762 msgid "TeX Code Settings...|C"
18763 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18766 msgid "Float Settings...|a"
18767 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18770 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18771 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18774 msgid "Note Settings...|N"
18775 msgstr "Configuración de notas...|n"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18778 msgid "Phantom Settings...|h"
18779 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18782 msgid "Branch Settings...|B"
18783 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18786 msgid "Box Settings...|x"
18787 msgstr "Configuración del marco...|c"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18790 msgid "Index Entry Settings...|y"
18791 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18794 msgid "Index Settings...|x"
18795 msgstr "Configuración del índice...|c"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18798 msgid "Info Settings...|n"
18799 msgstr "Configuración de la información...|f"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18802 msgid "Listings Settings...|g"
18803 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18806 msgid "Table Settings...|a"
18807 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18810 msgid "Paste from HTML|H"
18811 msgstr "Pegar de HTML|H"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18814 msgid "Paste from LaTeX|L"
18815 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18818 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18819 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18822 msgid "Paste as PDF"
18823 msgstr "Pegar como PDF"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18826 msgid "Paste as PNG"
18827 msgstr "Pegar como PNG"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18830 msgid "Paste as JPEG"
18831 msgstr "Pegar como JPEG"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18834 msgid "Paste as EMF"
18835 msgstr "Pegar como EMF"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18838 msgid "Plain Text|T"
18839 msgstr "Texto simple|s"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18842 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18843 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18846 msgid "Selection|S"
18847 msgstr "Selección|e"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18850 msgid "Selection, Join Lines|i"
18851 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18854 msgid "Dissolve Text Style"
18855 msgstr "Disolver estilo de texto"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18858 msgid "Customized...|C"
18859 msgstr "Personalizado...|e"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18862 msgid "Capitalize|a"
18863 msgstr "Capitales|p"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18866 msgid "Uppercase|U"
18867 msgstr "Mayúsculas|M"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18870 msgid "Lowercase|L"
18871 msgstr "Minúsculas|n"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18874 msgid "Formal Style|F"
18875 msgstr "Estilo formal|f"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18878 msgid "Multicolumn|M"
18879 msgstr "Multicolumna|M"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18883 msgstr "Multifila|u"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18887 msgstr "Borde superior|s"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18890 msgid "Bottom Line|B"
18891 msgstr "Borde inferior|i"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18894 msgid "Left Line|L"
18895 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18898 msgid "Right Line|R"
18899 msgstr "Borde a la derecha|d"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18903 msgstr "Alineado arriba|b"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18911 msgstr "Alineado abajo|j"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18915 msgstr "Alineación centro|n"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18919 msgstr "Añadir fila|A"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18922 msgid "Add Column|u"
18923 msgstr "Añadir columna|l"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18926 msgid "Copy Column|p"
18927 msgstr "Copiar columna|p"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18930 msgid "Change Limits Type|L"
18931 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18934 msgid "Macro Definition"
18935 msgstr "Definición de macro"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18938 msgid "Change Formula Type|F"
18939 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18942 msgid "Text Style|T"
18943 msgstr "Estilo del texto|t"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18946 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18947 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18950 msgid "Add Line Above|A"
18951 msgstr "Añadir línea encima|A"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18954 msgid "Delete Line Above|D"
18955 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18958 msgid "Delete Line Below|e"
18959 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18962 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18963 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18966 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18967 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18971 msgstr "Predeterminado|P"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18975 msgstr "Presentado|n"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18979 msgstr "Alineado|i"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18982 msgid "Math Normal Font|N"
18983 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18986 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18987 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18990 msgid "Math Formal Script Family|o"
18991 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18994 msgid "Math Fraktur Family|F"
18995 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18998 msgid "Math Roman Family|R"
18999 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19002 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19003 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19006 msgid "Math Bold Series|B"
19007 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19010 msgid "Text Normal Font|T"
19011 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19014 msgid "Text Roman Family"
19015 msgstr "Familia romana (texto)"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19018 msgid "Text Sans Serif Family"
19019 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19022 msgid "Text Typewriter Family"
19023 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19026 msgid "Text Bold Series"
19027 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19030 msgid "Text Medium Series"
19031 msgstr "Grosor medio (texto)"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19034 msgid "Text Italic Shape"
19035 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19038 msgid "Text Small Caps Shape"
19039 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19042 msgid "Text Slanted Shape"
19043 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19046 msgid "Text Upright Shape"
19047 msgstr "Forma vertical (texto)"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19058 msgid "Mathematica|a"
19059 msgstr "Mathematica|a"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19062 msgid "Maple, Simplify|S"
19063 msgstr "Maple, Simplify|S"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19066 msgid "Maple, Factor|F"
19067 msgstr "Maple, Factor|F"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19070 msgid "Maple, Evalm|E"
19071 msgstr "Maple, Evalm|e"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19074 msgid "Maple, Evalf|v"
19075 msgstr "Maple, Evalf|v"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19078 msgid "Open All Insets|O"
19079 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19082 msgid "Close All Insets|C"
19083 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19086 msgid "Unfold Math Macro|n"
19087 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19090 msgid "Fold Math Macro|d"
19091 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19094 msgid "Outline Pane|u"
19095 msgstr "Panel del esquema|P"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19099 msgid "Code Preview Pane|P"
19100 msgstr "La vista preliminar falló"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19103 msgid "Messages Pane|g"
19104 msgstr "Panel de mensajes|m"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19108 msgstr "Barras de herramientas|B"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19111 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19112 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19115 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19116 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19119 msgid "Close Current View|w"
19120 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19123 msgid "Fullscreen|l"
19124 msgstr "Pantalla completa|n"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19128 msgstr "Ecuación|E"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19131 msgid "Special Character|p"
19132 msgstr "Carácter especial|s"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19135 msgid "Formatting|o"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19139 msgid "List / TOC|i"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19144 msgstr "Flotante|F"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19155 msgid "Custom Insets"
19156 msgstr "Recuadro personalizado"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19163 msgid "Box[[Menu]]|x"
19164 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19167 msgid "Citation...|C"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19171 msgid "Cross-Reference...|R"
19172 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19176 msgstr "Etiqueta...|q"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19179 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19180 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19184 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19187 msgid "Graphics...|G"
19188 msgstr "Imagen...|g"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19195 msgid "Hyperlink...|k"
19196 msgstr "Hiperenlace...|H"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19200 msgstr "Nota al pie|p"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19203 msgid "Marginal Note|M"
19204 msgstr "Nota al margen|m"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19207 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19208 msgstr "Listado de código"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19212 msgstr "Código TeX"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19216 msgstr "Vista preliminar|V"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19219 msgid "Symbols...|b"
19220 msgstr "Símbolos...|S"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19224 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19227 msgid "End of Sentence|E"
19228 msgstr "Fin de oración|F"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19232 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19233 msgstr "Marca Afiliación"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19236 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19240 msgid "Protected Hyphen|y"
19241 msgstr "Guión protegido|G"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19244 msgid "Breakable Slash|a"
19245 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19248 msgid "Visible Space|V"
19249 msgstr "Espacio visible|v"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19252 msgid "Menu Separator|M"
19253 msgstr "Separador de menú|e"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19256 msgid "Phonetic Symbols|P"
19257 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19261 msgstr "Logotipos|L"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19265 msgstr "LyX Logo|L"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19269 msgstr "TeX Logo|T"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19272 msgid "LaTeX Logo|a"
19273 msgstr "LaTeX Logo|a"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19276 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19277 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19280 msgid "Superscript|S"
19281 msgstr "Superíndice|S"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19284 msgid "Subscript|u"
19285 msgstr "Subíndice|u"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19288 msgid "Protected Space|P"
19289 msgstr "Espacio protegido|p"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19292 msgid "Horizontal Space...|o"
19293 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19296 msgid "Horizontal Line...|L"
19297 msgstr "Línea horizontal...|L"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19300 msgid "Vertical Space...|V"
19301 msgstr "Espacio vertical...|v"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19305 msgstr "Fantasma|F"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19308 msgid "Hyphenation Point|H"
19309 msgstr "Guión de división silábica|G"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19312 msgid "Ligature Break|k"
19313 msgstr "Salto de ligadura|i"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19317 msgid "Optional Line Break|B"
19318 msgstr "Salto de línea|a"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19321 msgid "Display Formula|D"
19322 msgstr "Presentada|P"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19325 msgid "Numbered Formula|N"
19326 msgstr "Numerada|N"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19329 msgid "Figure Wrap Float|F"
19330 msgstr "Figura envuelta|i"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19333 msgid "Table Wrap Float|T"
19334 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19337 msgid "Table of Contents|C"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19341 msgid "List of Listings|L"
19342 msgstr "Listados de código|L"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19345 msgid "Nomenclature|N"
19346 msgstr "Nomenclatura|N"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19349 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19350 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19353 msgid "LyX Document...|X"
19354 msgstr "Documento LyX...|X"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19357 msgid "Plain Text...|T"
19358 msgstr "Texto simple...|T"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19361 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19362 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19365 msgid "External Material...|M"
19366 msgstr "Material externo...|M"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19369 msgid "Child Document...|d"
19370 msgstr "Documento hijo...|h"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19374 msgstr "Comentario|C"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19377 msgid "Insert New Branch...|I"
19378 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19381 msgid "Change Tracking|C"
19382 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19385 msgid "Build Program|B"
19386 msgstr "Construir programa|t"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19389 msgid "LaTeX Log|L"
19390 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19393 msgid "Start Appendix Here|x"
19394 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19397 msgid "View Master Document|M"
19398 msgstr "Ver documento maestro|o"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19401 msgid "Update Master Document|a"
19402 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19405 msgid "Compressed|o"
19406 msgstr "Comprimido|o"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19409 msgid "Disable Editing|E"
19410 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19413 msgid "Track Changes|T"
19414 msgstr "Seguir cambios|S"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19417 msgid "Merge Changes...|M"
19418 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19421 msgid "Accept Change|A"
19422 msgstr "Aceptar cambio|A"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19425 msgid "Accept All Changes|c"
19426 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19429 msgid "Reject All Changes|e"
19430 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19433 msgid "Show Changes in Output|S"
19434 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19437 msgid "Bookmarks|B"
19438 msgstr "Marcadores|M"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19441 msgid "Next Note|N"
19442 msgstr "Nota siguiente|N"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19445 msgid "Next Change|C"
19446 msgstr "Cambio siguiente|s"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19449 msgid "Next Cross-Reference|R"
19450 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19453 msgid "Go to Label|L"
19454 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19457 msgid "Save Bookmark 1|S"
19458 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19461 msgid "Save Bookmark 2"
19462 msgstr "Guardar marcador 2"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19465 msgid "Save Bookmark 3"
19466 msgstr "Guardar marcador 3"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19469 msgid "Save Bookmark 4"
19470 msgstr "Guardar marcador 4"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19473 msgid "Save Bookmark 5"
19474 msgstr "Guardar marcador 5"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19477 msgid "Clear Bookmarks|C"
19478 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19481 msgid "Navigate Back|B"
19482 msgstr "Navegar atrás|N"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19485 msgid "Spellchecker...|S"
19486 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19489 msgid "Thesaurus...|T"
19490 msgstr "Sinónimos...|S"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19493 msgid "Statistics...|a"
19494 msgstr "Estadísticas...|E"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19497 msgid "Check TeX|h"
19498 msgstr "Comprobar TeX|X"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19501 msgid "TeX Information|I"
19502 msgstr "Información TeX|X"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19505 msgid "Compare...|C"
19506 msgstr "Comparar...|o"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19509 msgid "Reconfigure|R"
19510 msgstr "Reconfigurar|R"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19513 msgid "Preferences...|P"
19514 msgstr "Preferencias...|P"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19517 msgid "Introduction|I"
19518 msgstr "Introducción|I"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19522 msgstr "Tutorial|T"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19525 msgid "User's Guide|U"
19526 msgstr "Guía del usuario|u"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19529 msgid "Additional Features|F"
19530 msgstr "Características adicionales|C"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19533 msgid "Embedded Objects|O"
19534 msgstr "Objetos insertados|O"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19537 msgid "Customization|C"
19538 msgstr "Personalización|P"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19541 msgid "Shortcuts|S"
19542 msgstr "Atajos de teclado|A"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19545 msgid "LyX Functions|y"
19546 msgstr "Funciones de LyX|y"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19549 msgid "LaTeX Configuration|L"
19550 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19553 msgid "Specific Manuals|p"
19554 msgstr "Manuales específicos|n"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19557 msgid "About LyX|X"
19558 msgstr "Acerca de LyX|X"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19561 msgid "Beamer Presentations|B"
19562 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19569 msgid "Colored boxes|r"
19570 msgstr "Marcos de color|r"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19573 msgid "Feynman-diagram|F"
19574 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19582 msgstr "LilyPond|P"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19585 msgid "Linguistics|L"
19586 msgstr "Lingüística|L"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19589 msgid "Multilingual Captions|C"
19590 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19598 msgid "PDF comments|D"
19599 msgstr "Comentarios PDF|F"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19602 msgid "PDF forms|o"
19603 msgstr "Formularios PDF|o"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19606 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19607 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19618 msgid "New document"
19619 msgstr "Nuevo documento"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19622 msgid "Open document"
19623 msgstr "Abrir documento"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19626 msgid "Save document"
19627 msgstr "Guardar documento"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19630 msgid "Check spelling"
19631 msgstr "Comprobar ortografía"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19634 msgid "Spellcheck continuously"
19635 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19646 msgid "Find and replace"
19647 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19650 msgid "Find and replace (advanced)"
19651 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19654 msgid "Navigate back"
19655 msgstr "Navegar atrás"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19658 msgid "Toggle emphasis"
19659 msgstr "Cambiar énfasis"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19662 msgid "Toggle noun"
19663 msgstr "Cambiar versalitas"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19667 msgstr "Aplicar último"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19670 msgid "Insert math"
19671 msgstr "Insertar ecuación"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19674 msgid "Insert graphics"
19675 msgstr "Insertar imagen"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19678 msgid "Insert table"
19679 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19682 msgid "Toggle outline"
19683 msgstr "Conmutar esquema"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19686 msgid "Toggle math toolbar"
19687 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19690 msgid "Toggle table toolbar"
19691 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19695 msgid "Toggle review toolbar"
19696 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19699 msgid "View/Update"
19700 msgstr "Ver/Actualizar"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19708 msgstr "Actualizar"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19711 msgid "View master document"
19712 msgstr "Ver documento maestro"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19715 msgid "Update master document"
19716 msgstr "Actualizar documento maestro"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19720 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19723 msgid "View other formats"
19724 msgstr "Ver otros formatos"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19727 msgid "Update other formats"
19728 msgstr "Actualizar otros formatos"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19735 msgid "Numbered list"
19736 msgstr "Enumeración"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19739 msgid "Itemized list"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19743 msgid "Increase depth"
19744 msgstr "Aumentar anidación"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19747 msgid "Decrease depth"
19748 msgstr "Disminuir anidación"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19751 msgid "Insert figure float"
19752 msgstr "Insertar flotante de figura"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19755 msgid "Insert table float"
19756 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19759 msgid "Insert label"
19760 msgstr "Insertar etiqueta"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19763 msgid "Insert cross-reference"
19764 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19767 msgid "Insert citation"
19768 msgstr "Insertar cita"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19771 msgid "Insert index entry"
19772 msgstr "Insertar entrada de índice"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19775 msgid "Insert nomenclature entry"
19776 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19779 msgid "Insert footnote"
19780 msgstr "Insertar nota al pie"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19783 msgid "Insert margin note"
19784 msgstr "Insertar nota al margen"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19787 msgid "Insert LyX note"
19788 msgstr "Insertar nota LyX"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19792 msgstr "Insertar marco"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19795 msgid "Insert hyperlink"
19796 msgstr "Insertar hiperenlace"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19799 msgid "Insert TeX code"
19800 msgstr "Insertar código TeX"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19803 msgid "Insert math macro"
19804 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19807 msgid "Include file"
19808 msgstr "Incluir archivo"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19812 msgstr "Estilo del texto"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19815 msgid "Paragraph settings"
19816 msgstr "Configuración del párrafo"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19820 msgstr "Añadir fila"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19824 msgstr "Añadir columna"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19828 msgstr "Eliminar fila"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19831 msgid "Delete column"
19832 msgstr "Eliminar columna"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19835 msgid "Move row up"
19836 msgstr "Mover fila arriba"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19839 msgid "Move column left"
19840 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19843 msgid "Move row down"
19844 msgstr "Mover fila abajo"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19847 msgid "Move column right"
19848 msgstr "Mover columna a la derecha"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19851 msgid "Set top line"
19852 msgstr "Borde superior"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19855 msgid "Set bottom line"
19856 msgstr "Borde inferior"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19859 msgid "Set left line"
19860 msgstr "Borde izquierdo"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19863 msgid "Set right line"
19864 msgstr "Borde derecho"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19867 msgid "Set border lines"
19868 msgstr "Bordes exteriores"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19871 msgid "Set all lines"
19872 msgstr "Todos los bordes"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19875 msgid "Unset all lines"
19876 msgstr "Quitar los bordes"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19880 msgstr "Alinear a la izquierda"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19883 msgid "Align center"
19884 msgstr "Alinear al centro"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19887 msgid "Align right"
19888 msgstr "Alinear a la derecha"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19891 msgid "Align on decimal"
19892 msgstr "Alinear con decimal"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19896 msgstr "Alinear arriba"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19899 msgid "Align middle"
19900 msgstr "Alinear al centro"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19903 msgid "Align bottom"
19904 msgstr "Alinear abajo"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19907 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19908 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19911 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19912 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19915 msgid "Set multi-column"
19916 msgstr "Poner multicolumna"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19919 msgid "Set multi-row"
19920 msgstr "Poner multifila"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19924 msgstr "Ecuaciones"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19927 msgid "Set display mode"
19928 msgstr "Modo presentación"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19935 msgid "Insert square root"
19936 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19939 msgid "Insert root"
19940 msgstr "Insertar raíz"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19943 msgid "Insert standard fraction"
19944 msgstr "Insertar fracción estándar"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19948 msgstr "Insertar suma"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19951 msgid "Insert integral"
19952 msgstr "Insertar integral"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19955 msgid "Insert product"
19956 msgstr "Insertar producto"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19960 msgstr "Insertar ( )"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19964 msgstr "Insertar [ ]"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19968 msgstr "Insertar { }"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19971 msgid "Insert delimiters"
19972 msgstr "Insertar delimitadores"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19975 msgid "Insert matrix"
19976 msgstr "Insertar matriz"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19979 msgid "Insert cases environment"
19980 msgstr "Insertar entorno casos"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19983 msgid "Toggle math panels"
19984 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19987 msgid "Math Macros"
19988 msgstr "Macros de ecuación"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19991 msgid "Remove last argument"
19992 msgstr "Quitar último argumento"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19995 msgid "Append argument"
19996 msgstr "Añadir argumento"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19999 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20000 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20003 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20004 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20007 msgid "Remove optional argument"
20008 msgstr "Quitar argumento opcional"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20011 msgid "Insert optional argument"
20012 msgstr "Insertar argumento opcional"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20015 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20016 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20019 msgid "Append argument eating from the right"
20020 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20023 msgid "Append optional argument eating from the right"
20024 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20027 msgid "Phonetic Symbols"
20028 msgstr "Símbolos fonéticos"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20031 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20032 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20035 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20036 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20040 msgstr "AFI Vocales"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20043 msgid "IPA Other Symbols"
20044 msgstr "AFI Otros símbolos"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20047 msgid "IPA Suprasegmentals"
20048 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20051 msgid "IPA Diacritics"
20052 msgstr "AFI Diacríticos"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20055 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20056 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20059 msgid "Command Buffer"
20060 msgstr "Búfer de comandos"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20063 msgid "Review[[Toolbar]]"
20064 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20067 msgid "Track changes"
20068 msgstr "Seguir cambios"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20071 msgid "Show changes in output"
20072 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20075 msgid "Next change"
20076 msgstr "Cambio siguiente"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20079 msgid "Accept change inside selection"
20080 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20083 msgid "Reject change inside selection"
20084 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20087 msgid "Merge changes"
20088 msgstr "Fusionar cambios"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20091 msgid "Accept all changes"
20092 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20095 msgid "Reject all changes"
20096 msgstr "Descartar todos los cambios"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20099 msgid "Insert note"
20100 msgstr "Insertar nota"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20104 msgstr "Nota siguiente"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20107 msgid "LyX Documentation Tools"
20108 msgstr "Documentación LyX"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20115 msgid "Menu Separator"
20116 msgstr "Separador de menú"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20128 msgstr "LaTeX Logo"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20131 msgid "LaTeX2e Logo"
20132 msgstr "LaTeX2e Logo"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20135 msgid "View Other Formats"
20136 msgstr "Ver otros formatos"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20139 msgid "Update Other Formats"
20140 msgstr "Actualizar otros formatos"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20143 msgid "Version Control"
20144 msgstr "Control de versiones"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20151 msgid "Check-out for edit"
20152 msgstr "Comprobar para editar"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20155 msgid "Check-in changes"
20156 msgstr "Comprobar cambios"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20159 msgid "View revision log"
20160 msgstr "Ver registro de revisión"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20163 msgid "Revert changes"
20164 msgstr "Descartar cambios"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20167 msgid "Compare with older revision"
20168 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20171 msgid "Compare with last revision"
20172 msgstr "Comparar con la última revisión"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20175 msgid "Insert Version Info"
20176 msgstr "Insertar Info de la versión"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20179 msgid "Use SVN file locking property"
20180 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20183 msgid "Update local directory from repository"
20184 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20187 msgid "Math Panels"
20188 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20191 msgid "Math spacings"
20192 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20196 msgid "Styles & classes"
20197 msgstr "Clases LaTeX"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20201 msgstr "Fracciones"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20206 msgstr "Tipografías"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20213 msgid "Frame decorations"
20214 msgstr "Decoraciones del marco"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20217 msgid "Big operators"
20218 msgstr "Operadores grandes"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20221 msgid "Miscellaneous"
20222 msgstr "Otros símbolos"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20230 msgid "Arrows (extended)"
20231 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20235 msgstr "Operadores"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20238 msgid "Operators (extended)"
20239 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20243 msgstr "Relaciones"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20246 msgid "Relations (extended)"
20247 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20250 msgid "Negative relations (extended)"
20251 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20258 msgid "Delimiters (fixed size)"
20259 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20262 msgid "Miscellaneous (extended)"
20263 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20399 msgstr "Espaciados"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20402 msgid "Thin space\t\\,"
20403 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20406 msgid "Medium space\t\\:"
20407 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20410 msgid "Thick space\t\\;"
20411 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20414 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20415 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20418 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20419 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20422 msgid "Negative space\t\\!"
20423 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20426 msgid "Phantom\t\\phantom"
20427 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20430 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20431 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20434 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20435 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20438 msgid "Smash\t\\smash"
20439 msgstr "Smash\t\\smash"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20442 msgid "Top smash\t\\smasht"
20443 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20446 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20447 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20450 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20451 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20454 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20455 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20458 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20459 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20466 msgid "Square root\t\\sqrt"
20467 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20470 msgid "Other root\t\\root"
20471 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20474 msgid "Styles & Classes"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20478 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20479 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20482 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20483 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20486 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20487 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20490 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20491 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20494 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20498 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20502 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20506 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20510 msgid "Standard\t\\frac"
20511 msgstr "Estándar\t\\frac"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20514 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20515 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20518 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20519 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20522 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20523 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20526 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20527 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20530 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20531 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20534 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20535 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20538 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20539 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20542 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20543 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20546 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20547 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20550 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20551 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20554 msgid "Binomial\t\\binom"
20555 msgstr "Binomio\t\\binom"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20558 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20559 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20562 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20563 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20566 msgid "Roman\t\\mathrm"
20567 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20570 msgid "Bold\t\\mathbf"
20571 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20574 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20575 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20578 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20579 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20582 msgid "Italic\t\\mathit"
20583 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20586 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20587 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20590 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20591 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20594 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20595 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20598 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20599 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20602 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20603 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20606 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20607 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20630 msgid "Frame Decorations"
20631 msgstr "Decoraciones del marco"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20706 msgid "overleftarrow"
20707 msgstr "overleftarrow"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20710 msgid "overrightarrow"
20711 msgstr "overrightarrow"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20714 msgid "overleftrightarrow"
20715 msgstr "overleftrightarrow"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20723 msgstr "underbrace"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20726 msgid "underleftarrow"
20727 msgstr "underleftarrow"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20730 msgid "underrightarrow"
20731 msgstr "underrightarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20734 msgid "underleftrightarrow"
20735 msgstr "underleftrightarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20755 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20756 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20760 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20761 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20765 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20766 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20770 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20771 msgstr "Insertar índices laterales"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20786 msgid "stackrelthree"
20787 msgstr "stackrelthree"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20795 msgstr "rightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20806 msgid "updownarrow"
20807 msgstr "updownarrow"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20810 msgid "leftrightarrow"
20811 msgstr "leftrightarrow"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20819 msgstr "Rightarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20830 msgid "Updownarrow"
20831 msgstr "Updownarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20834 msgid "Leftrightarrow"
20835 msgstr "Leftrightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20838 msgid "Longleftrightarrow"
20839 msgstr "Longleftrightarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20842 msgid "Longleftarrow"
20843 msgstr "Longleftarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20846 msgid "Longrightarrow"
20847 msgstr "Longrightarrow"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20850 msgid "longleftrightarrow"
20851 msgstr "longleftrightarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20854 msgid "longleftarrow"
20855 msgstr "longleftarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20858 msgid "longrightarrow"
20859 msgstr "longrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20862 msgid "leftharpoondown"
20863 msgstr "leftharpoondown"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20866 msgid "rightharpoondown"
20867 msgstr "rightharpoondown"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20875 msgstr "longmapsto"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20886 msgid "leftharpoonup"
20887 msgstr "leftharpoonup"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20890 msgid "rightharpoonup"
20891 msgstr "rightharpoonup"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20894 msgid "hookleftarrow"
20895 msgstr "hookleftarrow"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20898 msgid "hookrightarrow"
20899 msgstr "hookrightarrow"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20910 msgid "rightleftharpoons"
20911 msgstr "rightleftharpoons"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20938 msgid "bigtriangleup"
20939 msgstr "bigtriangleup"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20954 msgid "bigtriangledown"
20955 msgstr "bigtriangledown"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20970 msgid "triangleright"
20971 msgstr "triangleright"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20986 msgid "triangleleft"
20987 msgstr "triangleleft"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21143 msgstr "sqsubseteq"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21147 msgstr "sqsupseteq"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21158 msgid "in[[math relation]]"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21227 msgstr "varepsilon"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21395 msgstr "varUpsilon"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21518 msgid "diamondsuit"
21519 msgstr "diamondsuit"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21534 msgid "textrm \\AA"
21535 msgstr "textrm \\AA"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21539 msgstr "textrm \\O"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21542 msgid "mathcircumflex"
21543 msgstr "mathcircumflex"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21551 msgstr "textdegree"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21555 msgstr "mathdollar"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21558 msgid "mathparagraph"
21559 msgstr "mathparagraph"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21562 msgid "mathsection"
21563 msgstr "mathsection"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21610 msgid "Big Operators"
21611 msgstr "Operadores Grandes"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21674 msgid "ointctrclockwiseop"
21675 msgstr "ointctrclockwiseop"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21678 msgid "ointctrclockwise"
21679 msgstr "ointctrclockwise"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21682 msgid "ointclockwiseop"
21683 msgstr "ointclockwiseop"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21686 msgid "ointclockwise"
21687 msgstr "ointclockwise"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21718 msgid "landupintop"
21719 msgstr "landupintop"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21722 msgid "landdownint"
21723 msgstr "landdownint"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21726 msgid "landdownintop"
21727 msgstr "landdownintop"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21743 msgstr "varoiintop"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21746 msgid "varointclockwise"
21747 msgstr "varointclockwise"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21750 msgid "varointclockwiseop"
21751 msgstr "varointclockwiseop"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21754 msgid "varointctrclockwise"
21755 msgstr "varointctrclockwise"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21758 msgid "varointctrclockwiseop"
21759 msgstr "varointctrclockwiseop"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21850 msgid "vartriangle"
21851 msgstr "vartriangle"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21854 msgid "triangledown"
21855 msgstr "triangledown"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21863 msgstr "CheckedBox"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21874 msgid "wasylozenge"
21875 msgstr "wasylozenge"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21886 msgid "measuredangle"
21887 msgstr "measuredangle"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21919 msgstr "varnothing"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21922 msgid "blacktriangle"
21923 msgstr "blacktriangle"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21926 msgid "blacktriangledown"
21927 msgstr "blacktriangledown"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21930 msgid "blacksquare"
21931 msgstr "blacksquare"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21934 msgid "blacklozenge"
21935 msgstr "blacklozenge"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21942 msgid "sphericalangle"
21943 msgstr "sphericalangle"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21947 msgstr "complement"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21966 msgid "varcopyright"
21967 msgstr "varcopyright"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21978 msgid "invdiameter"
21979 msgstr "invdiameter"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21991 msgstr "varhexagon"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22006 msgid "blacksmiley"
22007 msgstr "blacksmiley"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22023 msgstr "Leftcircle"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22026 msgid "Rightcircle"
22027 msgstr "Rightcircle"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22035 msgstr "LEFTCIRCLE"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22038 msgid "RIGHTCIRCLE"
22039 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22043 msgstr "LEFTcircle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22046 msgid "RIGHTcircle"
22047 msgstr "RIGHTcircle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22095 msgstr "varhexstar"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22099 msgstr "davidsstar"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22123 msgstr "eighthnote"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22126 msgid "quarternote"
22127 msgstr "quarternote"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22250 msgid "sagittarius"
22251 msgstr "sagittarius"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22254 msgid "capricornus"
22255 msgstr "capricornus"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22271 msgstr "APLcomment"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22278 msgid "APLdownarrowbox"
22279 msgstr "APLdownarrowbox"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22290 msgid "APLleftarrowbox"
22291 msgstr "APLleftarrowbox"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22298 msgid "APLrightarrowbox"
22299 msgstr "APLrightarrowbox"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22310 msgid "APLuparrowbox"
22311 msgstr "APLuparrowbox"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22314 msgid "dashleftarrow"
22315 msgstr "dashleftarrow"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22318 msgid "dashrightarrow"
22319 msgstr "dashrightarrow"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22322 msgid "leftleftarrows"
22323 msgstr "leftleftarrows"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22326 msgid "leftrightarrows"
22327 msgstr "leftrightarrows"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22330 msgid "rightrightarrows"
22331 msgstr "rightrightarrows"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22334 msgid "rightleftarrows"
22335 msgstr "rightleftarrows"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22339 msgstr "Lleftarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22342 msgid "Rrightarrow"
22343 msgstr "Rrightarrow"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22346 msgid "twoheadleftarrow"
22347 msgstr "twoheadleftarrow"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22350 msgid "twoheadrightarrow"
22351 msgstr "twoheadrightarrow"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22354 msgid "leftarrowtail"
22355 msgstr "leftarrowtail"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22358 msgid "rightarrowtail"
22359 msgstr "rightarrowtail"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22362 msgid "looparrowleft"
22363 msgstr "looparrowleft"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22366 msgid "looparrowright"
22367 msgstr "looparrowright"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22370 msgid "curvearrowleft"
22371 msgstr "curvearrowleft"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22374 msgid "curvearrowright"
22375 msgstr "curvearrowright"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22378 msgid "circlearrowleft"
22379 msgstr "circlearrowleft"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22382 msgid "circlearrowright"
22383 msgstr "circlearrowright"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22395 msgstr "upuparrows"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22398 msgid "downdownarrows"
22399 msgstr "downdownarrows"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22402 msgid "upharpoonleft"
22403 msgstr "upharpoonleft"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22406 msgid "upharpoonright"
22407 msgstr "upharpoonright"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22410 msgid "downharpoonleft"
22411 msgstr "downharpoonleft"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22414 msgid "downharpoonright"
22415 msgstr "downharpoonright"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22418 msgid "leftrightharpoons"
22419 msgstr "leftrightharpoons"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22422 msgid "rightsquigarrow"
22423 msgstr "rightsquigarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22426 msgid "leftrightsquigarrow"
22427 msgstr "leftrightsquigarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22431 msgstr "nleftarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22434 msgid "nrightarrow"
22435 msgstr "nrightarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22438 msgid "nleftrightarrow"
22439 msgstr "nleftrightarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22443 msgstr "nLeftarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22446 msgid "nRightarrow"
22447 msgstr "nRightarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22450 msgid "nLeftrightarrow"
22451 msgstr "nLeftrightarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22458 msgid "shortleftarrow"
22459 msgstr "shortleftarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22462 msgid "shortrightarrow"
22463 msgstr "shortrightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22466 msgid "shortuparrow"
22467 msgstr "shortuparrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22470 msgid "shortdownarrow"
22471 msgstr "shortdownarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22474 msgid "leftrightarroweq"
22475 msgstr "leftrightarroweq"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22478 msgid "curlyveedownarrow"
22479 msgstr "curlyveedownarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22482 msgid "curlyveeuparrow"
22483 msgstr "curlyveeuparrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22502 msgid "curlywedgeuparrow"
22503 msgstr "curlywedgeuparrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22506 msgid "curlywedgedownarrow"
22507 msgstr "curlywedgedownarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22510 msgid "leftrightarrowtriangle"
22511 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22514 msgid "leftarrowtriangle"
22515 msgstr "leftarrowtriangle"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22518 msgid "rightarrowtriangle"
22519 msgstr "rightarrowtriangle"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22535 msgstr "Longmapsto"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22538 msgid "longmapsfrom"
22539 msgstr "longmapsfrom"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22542 msgid "Longmapsfrom"
22543 msgstr "Longmapsfrom"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22547 msgstr "xleftarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22550 msgid "xrightarrow"
22551 msgstr "xrightarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22570 msgid "eqslantless"
22571 msgstr "eqslantless"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22575 msgstr "eqslantgtr"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22599 msgstr "lessapprox"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22647 msgstr "lesseqqgtr"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22651 msgstr "gtreqqless"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22666 msgid "thickapprox"
22667 msgstr "thickapprox"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22702 msgid "preccurlyeq"
22703 msgstr "preccurlyeq"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22706 msgid "succcurlyeq"
22707 msgstr "succcurlyeq"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22710 msgid "curlyeqprec"
22711 msgstr "curlyeqprec"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22714 msgid "curlyeqsucc"
22715 msgstr "curlyeqsucc"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22727 msgstr "precapprox"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22731 msgstr "succapprox"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22734 msgid "vartriangleleft"
22735 msgstr "vartriangleleft"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22738 msgid "vartriangleright"
22739 msgstr "vartriangleright"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22742 msgid "trianglelefteq"
22743 msgstr "trianglelefteq"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22746 msgid "trianglerighteq"
22747 msgstr "trianglerighteq"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22762 msgid "risingdotseq"
22763 msgstr "risingdotseq"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22766 msgid "fallingdotseq"
22767 msgstr "fallingdotseq"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22786 msgid "shortparallel"
22787 msgstr "shortparallel"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22791 msgstr "smallsmile"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22795 msgstr "smallfrown"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22798 msgid "blacktriangleleft"
22799 msgstr "blacktriangleleft"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22802 msgid "blacktriangleright"
22803 msgstr "blacktriangleright"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22814 msgid "wasytherefore"
22815 msgstr "wasytherefore"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22818 msgid "backepsilon"
22819 msgstr "backepsilon"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22834 msgid "trianglelefteqslant"
22835 msgstr "trianglelefteqslant"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22838 msgid "trianglerighteqslant"
22839 msgstr "trianglerighteqslant"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22851 msgstr "subsetplus"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22855 msgstr "supsetplus"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22858 msgid "subsetpluseq"
22859 msgstr "subsetpluseq"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22862 msgid "supsetpluseq"
22863 msgstr "supsetpluseq"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22903 msgstr "interleave"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22911 msgstr "rightslice"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22919 msgstr "talloblong"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22951 msgstr "vcentcolon"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22954 msgid "colonapprox"
22955 msgstr "colonapprox"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22958 msgid "Colonapprox"
22959 msgstr "Colonapprox"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23003 msgstr "wasypropto"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23014 msgid "Negative Relations (extended)"
23015 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23122 msgid "precnapprox"
23123 msgstr "precnapprox"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23126 msgid "succnapprox"
23127 msgstr "succnapprox"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23139 msgstr "subsetneqq"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23143 msgstr "supsetneqq"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23151 msgstr "nsubseteqq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23159 msgstr "nsupseteqq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23178 msgid "varsubsetneq"
23179 msgstr "varsubsetneq"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23182 msgid "varsupsetneq"
23183 msgstr "varsupsetneq"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23186 msgid "varsubsetneqq"
23187 msgstr "varsubsetneqq"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23190 msgid "varsupsetneqq"
23191 msgstr "varsupsetneqq"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23194 msgid "ntriangleleft"
23195 msgstr "ntriangleleft"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23198 msgid "ntriangleright"
23199 msgstr "ntriangleright"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23202 msgid "ntrianglelefteq"
23203 msgstr "ntrianglelefteq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23206 msgid "ntrianglerighteq"
23207 msgstr "ntrianglerighteq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23230 msgid "nshortparallel"
23231 msgstr "nshortparallel"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23234 msgid "ntrianglelefteqslant"
23235 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23238 msgid "ntrianglerighteqslant"
23239 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23246 msgid "smallsetminus"
23247 msgstr "smallsetminus"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23266 msgid "doublebarwedge"
23267 msgstr "doublebarwedge"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23314 msgid "divideontimes"
23315 msgstr "divideontimes"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23326 msgid "leftthreetimes"
23327 msgstr "leftthreetimes"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23330 msgid "rightthreetimes"
23331 msgstr "rightthreetimes"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23335 msgstr "curlywedge"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23342 msgid "circleddash"
23343 msgstr "circleddash"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23347 msgstr "circledast"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23350 msgid "circledcirc"
23351 msgstr "circledcirc"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23370 msgid "bigcurlyvee"
23371 msgstr "bigcurlyvee"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23374 msgid "bigcurlywedge"
23375 msgstr "bigcurlywedge"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23386 msgid "bigparallel"
23387 msgstr "bigparallel"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23390 msgid "biginterleave"
23391 msgstr "biginterleave"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23434 msgid "ogreaterthan"
23435 msgstr "ogreaterthan"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23446 msgid "varcurlyvee"
23447 msgstr "varcurlyvee"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23450 msgid "varcurlywedge"
23451 msgstr "varcurlywedge"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23479 msgstr "varobslash"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23483 msgstr "varocircle"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23502 msgid "varolessthan"
23503 msgstr "varolessthan"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23506 msgid "varogreaterthan"
23507 msgstr "varogreaterthan"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23511 msgstr "varbigcirc"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23515 msgstr "brokenvert"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23566 msgid "llparenthesis"
23567 msgstr "llparenthesis"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23570 msgid "rrparenthesis"
23571 msgstr "rrparenthesis"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23574 msgid "binampersand"
23575 msgstr "binampersand"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23578 msgid "bindnasrepma"
23579 msgstr "bindnasrepma"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23582 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23583 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23586 msgid "Voiced bilabial plosive"
23587 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23590 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23591 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23594 msgid "Voiced alveolar plosive"
23595 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23598 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23599 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23602 msgid "Voiced retroflex plosive"
23603 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23606 msgid "Voiceless palatal plosive"
23607 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23610 msgid "Voiced palatal plosive"
23611 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23614 msgid "Voiceless velar plosive"
23615 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23618 msgid "Voiced velar plosive"
23619 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23622 msgid "Voiceless uvular plosive"
23623 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23626 msgid "Voiced uvular plosive"
23627 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23630 msgid "Glottal plosive"
23631 msgstr "Oclusiva glotal"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23634 msgid "Voiced bilabial nasal"
23635 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23638 msgid "Voiced labiodental nasal"
23639 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23642 msgid "Voiced alveolar nasal"
23643 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23646 msgid "Voiced retroflex nasal"
23647 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23650 msgid "Voiced palatal nasal"
23651 msgstr "Nasal palatal sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23654 msgid "Voiced velar nasal"
23655 msgstr "Nasal velar sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23658 msgid "Voiced uvular nasal"
23659 msgstr "Nasal uvular sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23662 msgid "Voiced bilabial trill"
23663 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23666 msgid "Voiced alveolar trill"
23667 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23670 msgid "Voiced uvular trill"
23671 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23674 msgid "Voiced alveolar tap"
23675 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23678 msgid "Voiced retroflex flap"
23679 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23682 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23683 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23686 msgid "Voiced bilabial fricative"
23687 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23690 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23691 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23694 msgid "Voiced labiodental fricative"
23695 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23698 msgid "Voiceless dental fricative"
23699 msgstr "Fricativa dental sorda"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23702 msgid "Voiced dental fricative"
23703 msgstr "Fricativa dental sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23706 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23707 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23710 msgid "Voiced alveolar fricative"
23711 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23714 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23715 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23718 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23719 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23722 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23723 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23726 msgid "Voiced retroflex fricative"
23727 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23730 msgid "Voiceless palatal fricative"
23731 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23734 msgid "Voiced palatal fricative"
23735 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23738 msgid "Voiceless velar fricative"
23739 msgstr "Fricativa velar sorda"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23742 msgid "Voiced velar fricative"
23743 msgstr "Fricativa velar sonora"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23746 msgid "Voiceless uvular fricative"
23747 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23750 msgid "Voiced uvular fricative"
23751 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23754 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23755 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23758 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23759 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23762 msgid "Voiceless glottal fricative"
23763 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23766 msgid "Voiced glottal fricative"
23767 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23770 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23771 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23774 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23775 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23778 msgid "Voiced labiodental approximant"
23779 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23782 msgid "Voiced alveolar approximant"
23783 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23786 msgid "Voiced retroflex approximant"
23787 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23790 msgid "Voiced palatal approximant"
23791 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23794 msgid "Voiced velar approximant"
23795 msgstr "Aproximante velar sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23798 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23799 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23802 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23803 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23806 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23807 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23810 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23811 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23814 msgid "Bilabial click"
23815 msgstr "Clic bilabial"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23818 msgid "Dental click"
23819 msgstr "Clic dental"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23822 msgid "(Post)alveolar click"
23823 msgstr "Clic (post)alveolar"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23826 msgid "Palatoalveolar click"
23827 msgstr "Clic palatoalveolar"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23830 msgid "Alveolar lateral click"
23831 msgstr "Clic lateral alveolar"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23834 msgid "Voiced bilabial implosive"
23835 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23838 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23839 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23842 msgid "Voiced palatal implosive"
23843 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23846 msgid "Voiced velar implosive"
23847 msgstr "Implosiva velar sonora"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23850 msgid "Voiced uvular implosive"
23851 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23854 msgid "Ejective mark"
23855 msgstr "Marca eyectiva"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23858 msgid "Close front unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23862 msgid "Close front rounded vowel"
23863 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23866 msgid "Close central unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23870 msgid "Close central rounded vowel"
23871 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23874 msgid "Close back unrounded vowel"
23875 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23878 msgid "Close back rounded vowel"
23879 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23882 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23883 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23886 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23887 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23890 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23891 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23894 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23898 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23899 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23902 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23903 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23906 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23907 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23910 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23911 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23914 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23915 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23918 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23919 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23922 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23926 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23927 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23930 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23934 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23935 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23938 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23939 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23942 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23943 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23946 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23947 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23950 msgid "Near-open vowel"
23951 msgstr "Vocal casi abierta"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23954 msgid "Open front unrounded vowel"
23955 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23958 msgid "Open front rounded vowel"
23959 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23962 msgid "Open back unrounded vowel"
23963 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23966 msgid "Open back rounded vowel"
23967 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23970 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23971 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23974 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23975 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23978 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23979 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23982 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23983 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23986 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23987 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23990 msgid "Epiglottal plosive"
23991 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23994 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23995 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23998 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23999 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24002 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24003 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24006 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24007 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24010 msgid "Top tie bar"
24011 msgstr "Barra de ligadura superior"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24014 msgid "Bottom tie bar"
24015 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24026 msgid "Extra short"
24027 msgstr "Extra corta"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24030 msgid "Primary stress"
24031 msgstr "Acento principal"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24034 msgid "Secondary stress"
24035 msgstr "Acento secundario"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24038 msgid "Minor (foot) group"
24039 msgstr "Grupo menor (pie)"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24042 msgid "Major (intonation) group"
24043 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24046 msgid "Syllable break"
24047 msgstr "Corte silábico"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24050 msgid "Linking (absence of a break)"
24051 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24055 msgstr "Ensordecida"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24058 msgid "Voiceless (above)"
24059 msgstr "Ensordecida (encima)"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24063 msgstr "Sonorizada"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24066 msgid "Breathy voiced"
24067 msgstr "Sonora mate"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24070 msgid "Creaky voiced"
24071 msgstr "Sonora estridente"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24074 msgid "Linguolabial"
24075 msgstr "Linguolabial"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24094 msgid "More rounded"
24095 msgstr "Más labializada"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24098 msgid "Less rounded"
24099 msgstr "Menos labializada"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24110 msgid "Centralized"
24111 msgstr "Centralizada"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24114 msgid "Mid-centralized"
24115 msgstr "Medio centralizada"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24122 msgid "Non-syllabic"
24123 msgstr "No silábica"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24131 msgstr "Labializada"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24135 msgstr "Palatalizada"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24139 msgstr "Velarizada"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24142 msgid "Pharyngialized"
24143 msgstr "Faringizada"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24146 msgid "Velarized or pharyngialized"
24147 msgstr "Velarizada o faringizada"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24158 msgid "Advanced tongue root"
24159 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24162 msgid "Retracted tongue root"
24163 msgstr "Base de la lengua retraída"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24167 msgstr "Nasalizada"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24170 msgid "Nasal release"
24171 msgstr "Tendencia nasal"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24174 msgid "Lateral release"
24175 msgstr "Tendencia lateral"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24178 msgid "No audible release"
24179 msgstr "Tendencia no audible"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24182 msgid "Extra high (accent)"
24183 msgstr "Extra alto (acento)"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24186 msgid "Extra high (tone letter)"
24187 msgstr "Extra alto (tono)"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24190 msgid "High (accent)"
24191 msgstr "Alto (acento)"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24194 msgid "High (tone letter)"
24195 msgstr "Alto (tono)"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24198 msgid "Mid (accent)"
24199 msgstr "Medio (acento)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24202 msgid "Mid (tone letter)"
24203 msgstr "Medio (tono)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24206 msgid "Low (accent)"
24207 msgstr "Bajo (acento)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24210 msgid "Low (tone letter)"
24211 msgstr "Bajo (tono)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24214 msgid "Extra low (accent)"
24215 msgstr "Extra bajo (acento)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24218 msgid "Extra low (tone letter)"
24219 msgstr "Extra bajo (tono)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24223 msgstr "Un tono más bajo"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24227 msgstr "Un tono más alto"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24230 msgid "Rising (accent)"
24231 msgstr "Ascendente (acento)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24234 msgid "Rising (tone letter)"
24235 msgstr "Ascendente (tono)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24238 msgid "Falling (accent)"
24239 msgstr "Descendente (acento)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24242 msgid "Falling (tone letter)"
24243 msgstr "Descendente (tono)"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24246 msgid "High rising (accent)"
24247 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24250 msgid "High rising (tone letter)"
24251 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24254 msgid "Low rising (accent)"
24255 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24258 msgid "Low rising (tone letter)"
24259 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24262 msgid "Rising-falling (accent)"
24263 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24266 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24267 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24270 msgid "Global rise"
24271 msgstr "Ascenso global"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24274 msgid "Global fall"
24275 msgstr "Descenso global"
24277 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24278 msgid "ChessDiagram"
24279 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24281 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24282 msgid "Chess diagram"
24283 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24285 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24287 "A chess position diagram.\n"
24288 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24289 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24290 "the position that you want to display.\n"
24291 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24292 "and remember to type in a relative path\n"
24293 "to the LyX document location.\n"
24294 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24295 "to enable general editing of the board.\n"
24296 "You might also check out the\n"
24297 "'Options->Test legality' option, and\n"
24298 "remember to middle and right click to\n"
24299 "insert new material in the board.\n"
24300 "In order for this to work, you have to\n"
24301 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24302 "that TeX will find it, and you will need\n"
24303 "to install the skak package from CTAN.\n"
24305 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24306 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24307 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24308 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24309 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24310 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24311 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24312 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24313 "para activar la edición general del tablero.\n"
24314 "Podría también comprobar la opción\n"
24315 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24316 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24317 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24318 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24319 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24320 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24321 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24323 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24327 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24328 msgid "Dia diagram"
24329 msgstr "Diagrama Dia"
24331 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24332 msgid "Dia diagram.\n"
24333 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24335 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24336 msgid "GnumericSpreadsheet"
24337 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24339 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24340 msgid "Spreadsheet"
24341 msgstr "Hoja de cálculo"
24343 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24345 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24346 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24347 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24348 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24349 "both for gnumeric and excel files.\n"
24351 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24352 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24353 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24354 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24355 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24357 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24361 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24362 msgid "Inkscape figure"
24363 msgstr "Figura Inkscape"
24365 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24367 "An Inkscape figure.\n"
24368 "Note that using this template automatically uses the \n"
24369 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24373 msgid "Lilypond typeset music"
24374 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24378 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24379 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24380 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24381 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24383 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24384 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24385 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24386 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24390 msgstr "Páginas PDF"
24392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24394 msgstr "Páginas PDF"
24396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24398 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24399 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24400 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24402 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24403 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24404 "* pages=- (to include all pages)\n"
24405 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24406 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24407 "inserted in their original size.\n"
24408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24409 "for further options and details.\n"
24411 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24412 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24413 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24415 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24416 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24417 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24418 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24419 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24420 "se insertan en su tamaño original. \n"
24421 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24422 "para otras opciones y detalles.\n"
24424 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24425 msgid "RasterImage"
24426 msgstr "Imagen raster"
24428 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24430 msgid "Raster image"
24431 msgstr "Imagen mapa de bits"
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24436 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24438 "Un archivo bitmap.\n"
24439 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24441 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24442 msgid "VectorGraphics"
24443 msgstr "Gráficos vectoriales"
24445 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24447 msgid "Vector graphics"
24448 msgstr "Gráficos vectoriales"
24450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24452 "A vector graphics file.\n"
24453 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24454 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24455 "the final output.\n"
24456 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24457 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24458 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24460 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24461 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24462 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24463 "la salida final.\n"
24464 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24465 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24466 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24468 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24472 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24473 msgid "Xfig figure"
24474 msgstr "Figura Xfig"
24476 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24477 msgid "An Xfig figure.\n"
24478 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24480 #: lib/configure.py:606
24484 #: lib/configure.py:606
24488 #: lib/configure.py:609
24492 #: lib/configure.py:612
24496 #: lib/configure.py:615
24500 #: lib/configure.py:615
24501 msgid "sxd|OpenDocument"
24502 msgstr "sxd|OpenDocument"
24504 #: lib/configure.py:618
24508 #: lib/configure.py:621
24512 #: lib/configure.py:624
24516 #: lib/configure.py:625
24517 msgid "SVG (compressed)"
24518 msgstr "SVG (comprimido)"
24520 #: lib/configure.py:628
24524 #: lib/configure.py:629
24528 #: lib/configure.py:630
24532 #: lib/configure.py:630
24536 #: lib/configure.py:631
24540 #: lib/configure.py:632
24544 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24548 #: lib/configure.py:634
24552 #: lib/configure.py:635
24556 #: lib/configure.py:636
24560 #: lib/configure.py:637
24564 #: lib/configure.py:650
24565 msgid "Plain text (chess output)"
24566 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24568 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24569 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24573 #: lib/configure.py:651
24577 #: lib/configure.py:652
24578 msgid "DocBook (XML)"
24579 msgstr "DocBook (XML)"
24581 #: lib/configure.py:653
24582 msgid "Graphviz Dot"
24583 msgstr "Graphviz Dot"
24585 #: lib/configure.py:654
24586 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24587 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24589 #: lib/configure.py:655
24590 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24591 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24593 #: lib/configure.py:656
24597 #: lib/configure.py:656
24601 #: lib/configure.py:658
24603 msgid "Sweave (Japanese)"
24604 msgstr "Opciones de Sweave"
24606 #: lib/configure.py:658
24608 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24609 msgstr "Manual Sweave|S"
24611 #: lib/configure.py:659
24613 msgstr "Código R/S"
24615 #: lib/configure.py:661
24617 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24618 msgstr "Rnw (knitr)"
24620 #: lib/configure.py:662
24621 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24622 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24624 #: lib/configure.py:663
24626 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24627 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24629 #: lib/configure.py:664
24630 msgid "LaTeX (plain)"
24631 msgstr "LaTeX (simple)"
24633 #: lib/configure.py:664
24634 msgid "LaTeX (plain)|L"
24635 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24637 #: lib/configure.py:665
24638 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24639 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24641 #: lib/configure.py:666
24642 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24643 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24645 #: lib/configure.py:667
24646 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24647 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24649 #: lib/configure.py:668
24650 msgid "LaTeX (clipboard)"
24651 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24653 #: lib/configure.py:669
24655 msgstr "Texto simple"
24657 #: lib/configure.py:669
24658 msgid "Plain text|a"
24659 msgstr "Texto simple|o"
24661 #: lib/configure.py:670
24662 msgid "Plain text (pstotext)"
24663 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24665 #: lib/configure.py:671
24666 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24667 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24669 #: lib/configure.py:672
24670 msgid "Plain text (catdvi)"
24671 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24673 #: lib/configure.py:673
24674 msgid "Plain Text, Join Lines"
24675 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24677 #: lib/configure.py:674
24678 msgid "Info (Beamer)"
24679 msgstr "Info (Beamer)"
24681 #: lib/configure.py:679
24682 msgid "LilyPond music"
24683 msgstr "LilyPond música"
24685 #: lib/configure.py:682
24686 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24687 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24689 #: lib/configure.py:683
24690 msgid "Excel spreadsheet"
24691 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24693 #: lib/configure.py:684
24694 msgid "MS Excel Office Open XML"
24695 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24697 #: lib/configure.py:685
24698 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24701 #: lib/configure.py:686
24702 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24703 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24705 #: lib/configure.py:689
24709 #: lib/configure.py:689
24713 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24718 #: lib/configure.py:705
24722 #: lib/configure.py:706
24723 msgid "EPS (uncropped)"
24724 msgstr "EPS (sin recortar)"
24726 #: lib/configure.py:707
24727 msgid "EPS (cropped)"
24728 msgstr "EPS (recortado)"
24730 #: lib/configure.py:708
24732 msgstr "Postscript"
24734 #: lib/configure.py:708
24735 msgid "Postscript|t"
24736 msgstr "Postscript|t"
24738 #: lib/configure.py:717
24739 msgid "PDF (ps2pdf)"
24740 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24742 #: lib/configure.py:717
24743 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24744 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24746 #: lib/configure.py:718
24747 msgid "PDF (pdflatex)"
24748 msgstr "PDF (pdflatex)"
24750 #: lib/configure.py:718
24751 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24752 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24754 #: lib/configure.py:719
24755 msgid "PDF (dvipdfm)"
24756 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24758 #: lib/configure.py:719
24759 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24760 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24762 #: lib/configure.py:720
24763 msgid "PDF (XeTeX)"
24764 msgstr "PDF (XeTeX)"
24766 #: lib/configure.py:720
24767 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24768 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24770 #: lib/configure.py:721
24771 msgid "PDF (LuaTeX)"
24772 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24774 #: lib/configure.py:721
24775 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24776 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24778 #: lib/configure.py:722
24779 msgid "PDF (graphics)"
24780 msgstr "PDF (graphics)"
24782 #: lib/configure.py:723
24783 msgid "PDF (cropped)"
24784 msgstr "PDF (recortado)"
24786 #: lib/configure.py:724
24787 msgid "PDF (lower resolution)"
24788 msgstr "PDF (baja resolución)"
24790 #: lib/configure.py:729
24794 #: lib/configure.py:729
24798 #: lib/configure.py:730
24799 msgid "DVI (LuaTeX)"
24800 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24802 #: lib/configure.py:730
24803 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24804 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24806 #: lib/configure.py:733
24808 msgstr "BorradorDVI"
24810 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24814 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24818 #: lib/configure.py:739
24822 #: lib/configure.py:742
24823 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24824 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24826 #: lib/configure.py:743
24827 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24828 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24830 #: lib/configure.py:744
24831 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24832 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24834 #: lib/configure.py:745
24835 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24836 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24838 #: lib/configure.py:748
24839 msgid "Rich Text Format"
24840 msgstr "Rich Text Format"
24842 #: lib/configure.py:749
24846 #: lib/configure.py:749
24850 #: lib/configure.py:750
24851 msgid "MS Word Office Open XML"
24852 msgstr "MS Word Office Open XML"
24854 #: lib/configure.py:750
24855 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24856 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24858 #: lib/configure.py:753
24859 msgid "Table (CSV)"
24860 msgstr "Cuadro (CSV)"
24862 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24863 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24867 #: lib/configure.py:756
24871 #: lib/configure.py:757
24875 #: lib/configure.py:758
24879 #: lib/configure.py:759
24883 #: lib/configure.py:760
24887 #: lib/configure.py:761
24891 #: lib/configure.py:762
24895 #: lib/configure.py:763
24896 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24897 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24899 #: lib/configure.py:764
24900 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24901 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24903 #: lib/configure.py:765
24904 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24905 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24907 #: lib/configure.py:766
24908 msgid "LyX Preview"
24909 msgstr "Vista preliminar LyX"
24911 #: lib/configure.py:767
24915 #: lib/configure.py:767
24916 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24917 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24919 #: lib/configure.py:768
24923 #: lib/configure.py:769
24927 #: lib/configure.py:769
24928 msgid "ps_tex|PSTEX"
24929 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24931 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24932 msgid "Windows Metafile"
24933 msgstr "Windows Metafile"
24935 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24936 msgid "Enhanced Metafile"
24937 msgstr "Enhanced Metafile"
24939 #: lib/configure.py:891
24941 msgstr "LyXBlogger"
24943 #: lib/configure.py:1097
24947 #: lib/configure.py:1097
24948 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24949 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24951 #: lib/configure.py:1170
24952 msgid "LyX Archive (zip)"
24953 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24955 #: lib/configure.py:1173
24956 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24957 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24959 #: src/Author.cpp:57
24961 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24962 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24965 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24969 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24973 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24974 msgid "Bibliography entry not found!"
24975 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24977 #: src/Buffer.cpp:416
24978 msgid "Disk Error: "
24979 msgstr "Error de disco: "
24981 #: src/Buffer.cpp:417
24984 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24985 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24987 #: src/Buffer.cpp:544
24988 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24989 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24991 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24992 msgid "Save failed! Document is lost."
24993 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24995 #: src/Buffer.cpp:550
24996 msgid "Attempting to close changed document!"
24997 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24999 #: src/Buffer.cpp:559
25001 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25002 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25004 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25006 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25007 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25009 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25010 msgid "Document header error"
25011 msgstr "Error de encabezado de documento"
25013 #: src/Buffer.cpp:975
25014 msgid "\\begin_header is missing"
25015 msgstr "\\begin_header falta"
25017 #: src/Buffer.cpp:999
25018 msgid "\\begin_document is missing"
25019 msgstr "\\begin_document falta"
25021 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25022 #: src/Buffer.cpp:2862
25023 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25024 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25026 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25028 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25029 "xcolor/ulem are installed.\n"
25030 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25033 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25034 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25035 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25038 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25041 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25042 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25045 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25046 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25047 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25050 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25055 #: src/Buffer.cpp:1159
25056 msgid "File Not Found"
25057 msgstr "Archivo no encontrado"
25059 #: src/Buffer.cpp:1160
25061 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25062 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25064 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25065 msgid "Document format failure"
25066 msgstr "Fallo de formato de documento"
25068 #: src/Buffer.cpp:1189
25070 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25072 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25075 #: src/Buffer.cpp:1258
25077 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25078 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25080 #: src/Buffer.cpp:1285
25081 msgid "Conversion failed"
25082 msgstr "Conversión fallida"
25084 #: src/Buffer.cpp:1286
25087 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25088 "it could not be created."
25090 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25091 "archivo temporal para convertirlo."
25093 #: src/Buffer.cpp:1296
25094 msgid "Conversion script not found"
25095 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25097 #: src/Buffer.cpp:1297
25100 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25101 "could not be found."
25103 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25104 "no pudo ser encontrado."
25106 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25107 msgid "Conversion script failed"
25108 msgstr "Falló el guión de conversión"
25110 #: src/Buffer.cpp:1321
25113 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25116 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25119 #: src/Buffer.cpp:1328
25122 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25125 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25127 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25128 msgid "File is read-only"
25129 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25131 #: src/Buffer.cpp:1385
25133 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25135 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25137 #: src/Buffer.cpp:1394
25140 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25141 "overwrite this file?"
25143 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25144 "sobrescribir este archivo?"
25146 #: src/Buffer.cpp:1396
25147 msgid "Overwrite modified file?"
25148 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25150 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25154 msgstr "&Sobrescribir"
25156 #: src/Buffer.cpp:1459
25157 msgid "Backup failure"
25158 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25160 #: src/Buffer.cpp:1460
25163 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25164 "Please check whether the directory exists and is writable."
25166 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25167 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25169 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25170 msgid "Write failure"
25171 msgstr "Fallo de escritura"
25173 #: src/Buffer.cpp:1497
25176 "The file has successfully been saved as:\n"
25178 "But LyX could not move it to:\n"
25180 "Your original file has been backed up to:\n"
25183 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25185 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25187 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25190 #: src/Buffer.cpp:1508
25193 "Cannot move saved file to:\n"
25195 "But the file has successfully been saved as:\n"
25198 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25200 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25203 #: src/Buffer.cpp:1524
25205 msgid "Saving document %1$s..."
25206 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25208 #: src/Buffer.cpp:1539
25209 msgid " could not write file!"
25210 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25212 #: src/Buffer.cpp:1547
25216 #: src/Buffer.cpp:1562
25218 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25219 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25221 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25223 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25224 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25226 #: src/Buffer.cpp:1575
25227 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25228 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25230 #: src/Buffer.cpp:1589
25231 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25232 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25234 #: src/Buffer.cpp:1694
25235 msgid "Iconv software exception Detected"
25236 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25238 #: src/Buffer.cpp:1694
25241 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25244 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25245 "está adecuadamente instalado"
25247 #: src/Buffer.cpp:1721
25249 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25251 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25253 #: src/Buffer.cpp:1724
25255 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25256 "chosen encoding.\n"
25257 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25259 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25261 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25263 #: src/Buffer.cpp:1731
25264 msgid "iconv conversion failed"
25265 msgstr "Falló la conversión iconv"
25267 #: src/Buffer.cpp:1736
25268 msgid "conversion failed"
25269 msgstr "falló la conversión"
25271 #: src/Buffer.cpp:1852
25272 msgid "Uncodable character in file path"
25273 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25275 #: src/Buffer.cpp:1854
25278 "The path of your document\n"
25280 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25281 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25282 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25283 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25285 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25286 "(such as utf8) or change the file path name."
25288 "La ruta del documento\n"
25290 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25291 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25292 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25293 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25295 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25296 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25298 #: src/Buffer.cpp:1921
25300 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25303 #: src/Buffer.cpp:1922
25305 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25308 #: src/Buffer.cpp:1932
25310 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25313 #: src/Buffer.cpp:1933
25315 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25318 #: src/Buffer.cpp:1939
25319 msgid "Incompatible Languages!"
25320 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25322 #: src/Buffer.cpp:1941
25325 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25326 "because they require conflicting language packages:\n"
25330 #: src/Buffer.cpp:2251
25331 msgid "Running chktex..."
25332 msgstr "Ejecutando chktex..."
25334 #: src/Buffer.cpp:2265
25335 msgid "chktex failure"
25336 msgstr "fallo de chktex"
25338 #: src/Buffer.cpp:2266
25339 msgid "Could not run chktex successfully."
25340 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25342 #: src/Buffer.cpp:2554
25344 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25345 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25347 #: src/Buffer.cpp:2658
25349 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25350 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25352 #: src/Buffer.cpp:2667
25353 msgid "Error generating literate programming code."
25354 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25356 #: src/Buffer.cpp:2743
25358 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25359 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25361 #: src/Buffer.cpp:2778
25363 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25364 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25366 #: src/Buffer.cpp:2835
25367 msgid "Error viewing the output file."
25368 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25370 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25371 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25373 msgid "Invalid filename"
25374 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25376 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25379 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25382 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25383 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25385 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25387 msgid "Problematic filename for DVI"
25388 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25390 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25393 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25394 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25396 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25397 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25399 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25400 msgid "Export Warning!"
25401 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25403 #: src/Buffer.cpp:3241
25405 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25406 "BibTeX will be unable to find them."
25408 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25409 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25411 #: src/Buffer.cpp:3873
25413 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25414 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25416 #: src/Buffer.cpp:3877
25418 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25419 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25421 #: src/Buffer.cpp:3929
25422 msgid "Preview source code"
25423 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25425 #: src/Buffer.cpp:3931
25426 msgid "Preview preamble"
25427 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25429 #: src/Buffer.cpp:3933
25430 msgid "Preview body"
25431 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25433 #: src/Buffer.cpp:3948
25434 msgid "Plain text does not have a preamble."
25435 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25437 #: src/Buffer.cpp:4053
25439 msgid "Auto-saving %1$s"
25440 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25442 #: src/Buffer.cpp:4109
25443 msgid "Autosave failed!"
25444 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25446 #: src/Buffer.cpp:4170
25447 msgid "Autosaving current document..."
25448 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25450 #: src/Buffer.cpp:4295
25451 msgid "Couldn't export file"
25452 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25454 #: src/Buffer.cpp:4296
25456 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25457 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25459 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25460 msgid "File name error"
25461 msgstr "Error del nombre de archivo"
25463 #: src/Buffer.cpp:4359
25466 "The directory path to the document\n"
25468 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25469 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25472 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25473 msgid "Document export cancelled."
25474 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25476 #: src/Buffer.cpp:4479
25478 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25479 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25481 #: src/Buffer.cpp:4486
25483 msgid "Document exported as %1$s"
25484 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25486 #: src/Buffer.cpp:4555
25489 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25491 "Recover emergency save?"
25493 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25495 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25497 #: src/Buffer.cpp:4558
25498 msgid "Load emergency save?"
25499 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25501 #: src/Buffer.cpp:4559
25503 msgstr "&Recuperar"
25505 #: src/Buffer.cpp:4559
25506 msgid "&Load Original"
25507 msgstr "&Cargar original"
25509 #: src/Buffer.cpp:4570
25512 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25513 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25515 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25516 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25519 #: src/Buffer.cpp:4577
25520 msgid "Document was successfully recovered."
25521 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25523 #: src/Buffer.cpp:4579
25524 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25525 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25527 #: src/Buffer.cpp:4580
25530 "Remove emergency file now?\n"
25533 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25536 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25537 msgid "Delete emergency file?"
25538 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25540 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25544 #: src/Buffer.cpp:4589
25545 msgid "Emergency file deleted"
25546 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25548 #: src/Buffer.cpp:4590
25549 msgid "Do not forget to save your file now!"
25550 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25552 #: src/Buffer.cpp:4597
25553 msgid "Remove emergency file now?"
25554 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25556 #: src/Buffer.cpp:4620
25559 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25561 "Load the backup instead?"
25563 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25565 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25567 #: src/Buffer.cpp:4622
25568 msgid "Load backup?"
25569 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25571 #: src/Buffer.cpp:4623
25572 msgid "&Load backup"
25573 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25575 #: src/Buffer.cpp:4623
25576 msgid "Load &original"
25577 msgstr "Cargar &original"
25579 #: src/Buffer.cpp:4633
25582 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25583 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25585 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25586 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25589 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25590 msgid "Senseless!!! "
25591 msgstr "¡Sin sentido! "
25593 #: src/Buffer.cpp:5226
25595 msgid "Document %1$s reloaded."
25596 msgstr "Documento %1$s abierto."
25598 #: src/Buffer.cpp:5229
25600 msgid "Could not reload document %1$s."
25601 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25603 #: src/BufferParams.cpp:508
25605 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25606 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25608 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25609 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25611 #: src/BufferParams.cpp:510
25613 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25614 "are inserted into formulas"
25616 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25617 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25619 #: src/BufferParams.cpp:512
25621 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25624 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25627 #: src/BufferParams.cpp:514
25629 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25630 "inserted into formulas"
25632 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25633 "especiales de integral"
25635 #: src/BufferParams.cpp:516
25637 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25640 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25643 #: src/BufferParams.cpp:518
25645 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25646 "inserted into formulas"
25648 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25649 "matemáticas en la ecuación"
25651 #: src/BufferParams.cpp:520
25653 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25654 "inserted into formulas"
25656 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25657 "comandos \\ce o \\cf"
25659 #: src/BufferParams.cpp:522
25661 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25662 "subscript is inserted into formulas"
25664 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25665 "comando \\stackrel"
25667 #: src/BufferParams.cpp:524
25669 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25670 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25672 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25673 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25675 #: src/BufferParams.cpp:526
25677 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25678 "decoration 'utilde'"
25680 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25683 #: src/BufferParams.cpp:731
25686 "The selected document class\n"
25688 "requires external files that are not available.\n"
25689 "The document class can still be used, but the\n"
25690 "document cannot be compiled until the following\n"
25691 "prerequisites are installed:\n"
25693 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25694 "User's Guide for more information."
25696 "La clase de documento seleccionada\n"
25698 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25699 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25700 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25701 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25703 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25704 "Guía del usuario para más información."
25706 #: src/BufferParams.cpp:740
25707 msgid "Document class not available"
25708 msgstr "Clase de documento no disponible"
25710 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25711 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25712 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25713 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25714 msgid "LyX Warning: "
25715 msgstr "Aviso de LyX: "
25717 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25718 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25720 msgid "uncodable character"
25721 msgstr "carácter no codificable"
25723 #: src/BufferParams.cpp:2171
25724 msgid "Uncodable character in user preamble"
25725 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25727 #: src/BufferParams.cpp:2173
25730 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25731 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25732 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25735 "Please select an appropriate document encoding\n"
25736 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25738 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25739 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25740 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25742 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25743 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25745 #: src/BufferParams.cpp:2442
25748 "The layout file:\n"
25750 "could not be found. A default textclass with default\n"
25751 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25754 "El archivo de formato:\n"
25756 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25757 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25758 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25760 #: src/BufferParams.cpp:2448
25761 msgid "Document class not found"
25762 msgstr "Clase de documento no disponible"
25764 #: src/BufferParams.cpp:2455
25767 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25769 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25770 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25773 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25775 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25776 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25777 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25779 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25780 msgid "Could not load class"
25781 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25783 #: src/BufferParams.cpp:2514
25784 msgid "Error reading internal layout information"
25785 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25787 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25789 msgstr "Error de lectura"
25791 #: src/BufferView.cpp:194
25792 msgid "No more insets"
25793 msgstr "No más recuadros"
25795 #: src/BufferView.cpp:790
25796 msgid "Save bookmark"
25797 msgstr "Guardar marcador"
25799 #: src/BufferView.cpp:1006
25800 msgid "Converting document to new document class..."
25801 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25803 #: src/BufferView.cpp:1051
25804 msgid "Document is read-only"
25805 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25807 #: src/BufferView.cpp:1053
25809 msgid "Document has been modified externally"
25810 msgstr "Editar el archivo externamente"
25812 #: src/BufferView.cpp:1062
25813 msgid "This portion of the document is deleted."
25814 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25816 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25818 msgid "Absolute filename expected."
25819 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25821 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25823 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25824 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25826 #: src/BufferView.cpp:1385
25827 msgid "No further undo information"
25828 msgstr "No hay más información de deshacer"
25830 #: src/BufferView.cpp:1405
25831 msgid "No further redo information"
25832 msgstr "No hay más información de rehacer"
25834 #: src/BufferView.cpp:1631
25836 msgstr "Marca desactivada"
25838 #: src/BufferView.cpp:1637
25840 msgstr "Marca activada"
25842 #: src/BufferView.cpp:1644
25843 msgid "Mark removed"
25844 msgstr "Marca quitada"
25846 #: src/BufferView.cpp:1647
25848 msgstr "Marca puesta"
25850 #: src/BufferView.cpp:1738
25851 msgid "Statistics for the selection:"
25852 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25854 #: src/BufferView.cpp:1740
25855 msgid "Statistics for the document:"
25856 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25858 #: src/BufferView.cpp:1743
25861 msgstr "%1$d palabras"
25863 #: src/BufferView.cpp:1745
25865 msgstr "Una palabra"
25867 #: src/BufferView.cpp:1748
25869 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25870 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25872 #: src/BufferView.cpp:1751
25873 msgid "One character (including blanks)"
25874 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25876 #: src/BufferView.cpp:1754
25878 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25879 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25881 #: src/BufferView.cpp:1757
25882 msgid "One character (excluding blanks)"
25883 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25885 #: src/BufferView.cpp:1759
25887 msgstr "Estadísticas"
25889 #: src/BufferView.cpp:1980
25892 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25894 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25896 #: src/BufferView.cpp:1982
25898 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25899 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25901 #: src/BufferView.cpp:1990
25902 msgid "Branch name"
25903 msgstr "Nombre de Rama"
25905 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25906 msgid "Branch already exists"
25907 msgstr "La rama ya existe"
25909 #: src/BufferView.cpp:2874
25911 msgid "Inserting document %1$s..."
25912 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25914 #: src/BufferView.cpp:2885
25916 msgid "Document %1$s inserted."
25917 msgstr "Documento %1$s insertado."
25919 #: src/BufferView.cpp:2887
25921 msgid "Could not insert document %1$s"
25922 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25924 #: src/BufferView.cpp:3298
25927 "Could not read the specified document\n"
25929 "due to the error: %2$s"
25931 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25933 "debido al error: %2$s"
25935 #: src/BufferView.cpp:3300
25936 msgid "Could not read file"
25937 msgstr "No se pudo leer archivo"
25939 #: src/BufferView.cpp:3307
25943 " is not readable."
25948 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25949 msgid "Could not open file"
25950 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25952 #: src/BufferView.cpp:3315
25953 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25954 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25956 #: src/BufferView.cpp:3316
25958 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25959 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25960 "If this does not give the correct result\n"
25961 "then please change the encoding of the file\n"
25962 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25964 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25965 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25966 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25967 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25968 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25970 #: src/Changes.cpp:370
25971 msgid "Uncodable character in author name"
25972 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25974 #: src/Changes.cpp:371
25977 "The author name '%1$s',\n"
25978 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25979 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25980 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25982 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25983 "or change the spelling of the author name."
25985 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25986 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25987 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25988 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25990 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25991 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25993 #: src/Chktex.cpp:65
25995 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25996 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25998 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26003 #: src/Color.cpp:204
26007 #: src/Color.cpp:205
26011 #: src/Color.cpp:206
26015 #: src/Color.cpp:207
26019 #: src/Color.cpp:208
26023 #: src/Color.cpp:209
26025 msgstr "gris oscuro"
26027 #: src/Color.cpp:210
26031 #: src/Color.cpp:211
26035 #: src/Color.cpp:212
26037 msgstr "gris claro"
26039 #: src/Color.cpp:213
26043 #: src/Color.cpp:214
26047 #: src/Color.cpp:215
26051 #: src/Color.cpp:216
26055 #: src/Color.cpp:217
26059 #: src/Color.cpp:218
26063 #: src/Color.cpp:219
26067 #: src/Color.cpp:220
26071 #: src/Color.cpp:221
26075 #: src/Color.cpp:222
26079 #: src/Color.cpp:223
26083 #: src/Color.cpp:224
26085 msgstr "fondo de escritorio"
26087 #: src/Color.cpp:225
26091 #: src/Color.cpp:226
26095 #: src/Color.cpp:227
26096 msgid "selected text"
26097 msgstr "texto seleccionado"
26099 #: src/Color.cpp:229
26101 msgstr "texto LaTeX"
26103 #: src/Color.cpp:230
26104 msgid "inline completion"
26105 msgstr "autofinalización en línea"
26107 #: src/Color.cpp:232
26108 msgid "non-unique inline completion"
26109 msgstr "autofinalización no única en línea"
26111 #: src/Color.cpp:234
26112 msgid "previewed snippet"
26113 msgstr "retazo preliminar"
26115 #: src/Color.cpp:235
26117 msgstr "etiqueta de nota"
26119 #: src/Color.cpp:236
26120 msgid "note background"
26121 msgstr "fondo de nota"
26123 #: src/Color.cpp:237
26124 msgid "comment label"
26125 msgstr "etiqueta de comentario"
26127 #: src/Color.cpp:238
26128 msgid "comment background"
26129 msgstr "fondo de comentario"
26131 #: src/Color.cpp:239
26132 msgid "greyedout inset label"
26133 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26135 #: src/Color.cpp:240
26136 msgid "greyedout inset text"
26137 msgstr "texto recuadro nota gris"
26139 #: src/Color.cpp:241
26140 msgid "greyedout inset background"
26141 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26143 #: src/Color.cpp:242
26144 msgid "phantom inset text"
26145 msgstr "texto recuadro fantasma"
26147 #: src/Color.cpp:243
26149 msgstr "marco coloreado"
26151 #: src/Color.cpp:244
26152 msgid "listings background"
26153 msgstr "fondo listado de código"
26155 #: src/Color.cpp:245
26156 msgid "branch label"
26157 msgstr "etiqueta de rama"
26159 #: src/Color.cpp:246
26160 msgid "footnote label"
26161 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26163 #: src/Color.cpp:247
26164 msgid "index label"
26165 msgstr "etiqueta de índice"
26167 #: src/Color.cpp:248
26168 msgid "margin note label"
26169 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26171 #: src/Color.cpp:249
26173 msgstr "etiqueta URL"
26175 #: src/Color.cpp:250
26179 #: src/Color.cpp:251
26181 msgstr "barra de anidación"
26183 #: src/Color.cpp:252
26184 msgid "scroll indicator"
26185 msgstr "indicador deslizamiento"
26187 #: src/Color.cpp:253
26191 #: src/Color.cpp:254
26192 msgid "command inset"
26193 msgstr "recuadro de comando"
26195 #: src/Color.cpp:255
26196 msgid "command inset background"
26197 msgstr "fondo recuadro de comando"
26199 #: src/Color.cpp:256
26200 msgid "command inset frame"
26201 msgstr "marco recuadro de comando"
26203 #: src/Color.cpp:257
26204 msgid "special character"
26205 msgstr "carácter especial"
26207 #: src/Color.cpp:258
26211 #: src/Color.cpp:259
26212 msgid "math background"
26213 msgstr "fondo de ecuación"
26215 #: src/Color.cpp:260
26216 msgid "graphics background"
26217 msgstr "fondo de gráfico"
26219 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26220 msgid "math macro background"
26221 msgstr "macro matemática (fondo)"
26223 #: src/Color.cpp:262
26225 msgstr "marco de ecuación"
26227 #: src/Color.cpp:263
26228 msgid "math corners"
26229 msgstr "esquinas de ecuación"
26231 #: src/Color.cpp:264
26233 msgstr "línea de ecuación"
26235 #: src/Color.cpp:266
26236 msgid "math macro hovered background"
26237 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26239 #: src/Color.cpp:267
26240 msgid "math macro label"
26241 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26243 #: src/Color.cpp:268
26244 msgid "math macro frame"
26245 msgstr "macro matemática (marco)"
26247 #: src/Color.cpp:269
26248 msgid "math macro blended out"
26249 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26251 #: src/Color.cpp:270
26252 msgid "math macro old parameter"
26253 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26255 #: src/Color.cpp:271
26256 msgid "math macro new parameter"
26257 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26259 #: src/Color.cpp:272
26260 msgid "collapsible inset text"
26261 msgstr "texto recuadro plegable"
26263 #: src/Color.cpp:273
26264 msgid "collapsible inset frame"
26265 msgstr "marco recuadro plegable"
26267 #: src/Color.cpp:274
26268 msgid "inset background"
26269 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26271 #: src/Color.cpp:275
26272 msgid "inset frame"
26273 msgstr "marco recuadro de inserción"
26275 #: src/Color.cpp:276
26276 msgid "LaTeX error"
26277 msgstr "error LaTeX"
26279 #: src/Color.cpp:277
26280 msgid "end-of-line marker"
26281 msgstr "marcador fin de línea"
26283 #: src/Color.cpp:278
26284 msgid "appendix marker"
26285 msgstr "marcador de apéndice"
26287 #: src/Color.cpp:279
26289 msgstr "barra de cambios"
26291 #: src/Color.cpp:280
26292 msgid "deleted text"
26293 msgstr "texto borrado"
26295 #: src/Color.cpp:281
26297 msgstr "texto añadido"
26299 #: src/Color.cpp:282
26300 msgid "changed text 1st author"
26301 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26303 #: src/Color.cpp:283
26304 msgid "changed text 2nd author"
26305 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26307 #: src/Color.cpp:284
26308 msgid "changed text 3rd author"
26309 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26311 #: src/Color.cpp:285
26312 msgid "changed text 4th author"
26313 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26315 #: src/Color.cpp:286
26316 msgid "changed text 5th author"
26317 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26319 #: src/Color.cpp:287
26320 msgid "deleted text modifier"
26321 msgstr "modificador de texto borrado"
26323 #: src/Color.cpp:288
26324 msgid "added space markers"
26325 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26327 #: src/Color.cpp:289
26329 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26331 #: src/Color.cpp:290
26332 msgid "table on/off line"
26333 msgstr "línea de cuadro on/off"
26335 #: src/Color.cpp:292
26336 msgid "bottom area"
26337 msgstr "área inferior"
26339 #: src/Color.cpp:293
26341 msgstr "página nueva"
26343 #: src/Color.cpp:294
26344 msgid "page break / line break"
26345 msgstr "salto de página/línea"
26347 #: src/Color.cpp:295
26348 msgid "button frame"
26351 #: src/Color.cpp:296
26352 msgid "button background"
26353 msgstr "fondo de botón"
26355 #: src/Color.cpp:297
26356 msgid "button background under focus"
26357 msgstr "fondo de botón en foco"
26359 #: src/Color.cpp:298
26360 msgid "paragraph marker"
26361 msgstr "marcador de párrafo"
26363 #: src/Color.cpp:299
26364 msgid "preview frame"
26365 msgstr "marco de vista preliminar"
26367 #: src/Color.cpp:300
26371 #: src/Color.cpp:301
26372 msgid "regexp frame"
26373 msgstr "marco de expresión regular"
26375 #: src/Color.cpp:302
26379 #: src/Converter.cpp:308
26382 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26383 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26384 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26385 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26386 "actually need it, instead.</p>"
26389 #: src/Converter.cpp:317
26391 msgid "Security Warning"
26392 msgstr "A&viso siguiente"
26394 #: src/Converter.cpp:330
26397 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26398 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26399 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26400 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26403 #: src/Converter.cpp:337
26406 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26407 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26408 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26409 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26412 #: src/Converter.cpp:347
26413 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26416 #: src/Converter.cpp:349
26418 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26419 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26420 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26424 #: src/Converter.cpp:358
26425 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26428 #: src/Converter.cpp:359
26429 msgid "An external converter requires your authorization"
26432 #: src/Converter.cpp:362
26434 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26435 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26438 #: src/Converter.cpp:365
26440 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26441 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26444 #: src/Converter.cpp:369
26446 msgid "Do ¬ allow"
26449 #: src/Converter.cpp:369
26451 msgid "Do ¬ run"
26454 #: src/Converter.cpp:370
26459 #: src/Converter.cpp:370
26463 #: src/Converter.cpp:372
26465 msgid "&Always allow for this document"
26466 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26468 #: src/Converter.cpp:373
26469 msgid "&Always run for this document"
26472 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26473 #: src/Converter.cpp:762
26474 msgid "Cannot convert file"
26475 msgstr "No se puede convertir archivo"
26477 #: src/Converter.cpp:452
26480 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26481 "Define a converter in the preferences."
26483 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26484 "Defina un convertidor en las preferencias."
26486 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26487 msgid "Pygments driver command not found!"
26490 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26492 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26493 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26494 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26495 "is named differently, to add the following line to the\n"
26496 "document preamble:\n"
26498 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26500 "where 'driver' is name of the driver command."
26503 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26504 msgid "Executing command: "
26505 msgstr "Ejecutando comando: "
26507 #: src/Converter.cpp:691
26508 msgid "Build errors"
26509 msgstr "Errores de construcción"
26511 #: src/Converter.cpp:692
26512 msgid "There were errors during the build process."
26513 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26515 #: src/Converter.cpp:697
26518 "An error occurred while running:\n"
26521 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26524 #: src/Converter.cpp:720
26526 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26527 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26529 #: src/Converter.cpp:764
26531 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26532 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26534 #: src/Converter.cpp:765
26536 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26537 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26539 #: src/Converter.cpp:807
26540 msgid "Running LaTeX..."
26541 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26543 #: src/Converter.cpp:833
26546 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26549 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26552 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26553 msgid "LaTeX failed"
26554 msgstr "LaTeX falló"
26556 #: src/Converter.cpp:839
26559 "The external program\n"
26561 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26562 "program's error (check the logs). "
26564 "El programa externo\n"
26566 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26567 "(comprueba los registros). "
26569 #: src/Converter.cpp:845
26570 msgid "Output is empty"
26571 msgstr "La salida está vacía"
26573 #: src/Converter.cpp:846
26574 msgid "No output file was generated."
26575 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26577 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26579 msgstr ", recuadro: "
26581 #: src/Cursor.cpp:1062
26585 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26586 msgid ", Position: "
26587 msgstr ", posición: "
26589 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26592 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26599 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26605 msgid "Uncodable content"
26606 msgstr "Caracteres no codificables"
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26611 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26612 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26614 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26615 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26618 msgid "Unknown branch"
26619 msgstr "Rama desconocida"
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26623 msgstr "&No añadir"
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26627 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26628 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26631 msgid "Layout Not Found"
26632 msgstr "Formato no encontrado"
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26636 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26638 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26643 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26646 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26647 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26650 msgid "Undefined flex inset"
26651 msgstr "Inserción flexible no definida"
26653 #: src/Exporter.cpp:45
26656 "The file %1$s already exists.\n"
26658 "Do you want to overwrite that file?"
26660 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26662 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26664 #: src/Exporter.cpp:48
26665 msgid "Overwrite file?"
26666 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26668 #: src/Exporter.cpp:50
26670 msgstr "&Mantener archivo"
26672 #: src/Exporter.cpp:51
26673 msgid "Overwrite &all"
26674 msgstr "Sobrescribir &todos"
26676 #: src/Exporter.cpp:51
26677 msgid "&Cancel export"
26678 msgstr "&Cancelar exportar"
26680 #: src/Exporter.cpp:97
26681 msgid "Couldn't copy file"
26682 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26684 #: src/Exporter.cpp:98
26686 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26687 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26689 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26694 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26699 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26702 msgstr "Ancho fijo"
26708 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26713 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26717 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26721 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26725 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26731 msgstr "Versalitas"
26733 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26737 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26745 #: src/Font.cpp:163
26747 msgid "Emphasis %1$s, "
26748 msgstr "Énfasis %1$s, "
26750 #: src/Font.cpp:166
26752 msgid "Underline %1$s, "
26753 msgstr "Subrayado %1$s, "
26755 #: src/Font.cpp:169
26757 msgid "Strike out %1$s, "
26758 msgstr "Tachado %1$s, "
26760 #: src/Font.cpp:172
26762 msgid "Cross out %1$s, "
26763 msgstr "Tachado %1$s, "
26765 #: src/Font.cpp:175
26767 msgid "Double underline %1$s, "
26768 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26770 #: src/Font.cpp:178
26772 msgid "Wavy underline %1$s, "
26773 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26775 #: src/Font.cpp:181
26777 msgid "Noun %1$s, "
26778 msgstr "Versalitas %1$s, "
26780 #: src/Font.cpp:195
26782 msgid "Language: %1$s, "
26783 msgstr "Idioma: %1$s, "
26785 #: src/Font.cpp:198
26787 msgid "Number %1$s"
26788 msgstr "Número %1$s"
26790 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26791 msgid "Cannot view file"
26792 msgstr "No se puede ver el archivo"
26794 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26796 msgid "File does not exist: %1$s"
26797 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26799 #: src/Format.cpp:682
26801 msgid "No information for viewing %1$s"
26802 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26804 #: src/Format.cpp:692
26806 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26807 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26809 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26810 msgid "Cannot edit file"
26811 msgstr "No se puede editar archivo"
26813 #: src/Format.cpp:751
26814 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26815 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26817 #: src/Format.cpp:764
26819 msgid "No information for editing %1$s"
26820 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26822 #: src/Format.cpp:775
26824 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26825 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26827 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26828 msgid "Could not find bind file"
26829 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26831 #: src/KeyMap.cpp:230
26834 "Unable to find the bind file\n"
26836 "Please check your installation."
26838 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26840 "Comprobar la instalación."
26842 #: src/KeyMap.cpp:237
26843 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26844 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26846 #: src/KeyMap.cpp:238
26848 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26849 "Please check your installation."
26851 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26852 "Comprueba su instalación, por favor."
26854 #: src/KeyMap.cpp:245
26857 "Unable to find the bind file\n"
26859 "Falling back to default."
26861 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26863 "Volviendo al predeterminado."
26865 #: src/KeySequence.cpp:181
26867 msgstr " opciones: "
26869 #: src/LaTeX.cpp:58
26871 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26872 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26874 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26875 msgid "Running Index Processor."
26876 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26878 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26879 msgid "Running BibTeX."
26880 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26882 #: src/LaTeX.cpp:481
26883 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26884 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26886 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26887 msgid "BibTeX error: "
26888 msgstr "BibTeX error: "
26890 #: src/LaTeX.cpp:1383
26891 msgid "Biber error: "
26892 msgstr "Biber error: "
26894 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26895 msgid "Font not available"
26896 msgstr "Tipografía no disponible"
26898 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26901 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26902 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26904 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26905 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26908 msgid "Could not read configuration file"
26909 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26914 "Error while reading the configuration file\n"
26916 "Please check your installation."
26918 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26920 "Compruebe su instalación."
26923 msgid "The following files could not be loaded:"
26924 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26928 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26929 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26932 msgid "Cannot remove temporary directory"
26933 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26937 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26938 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26942 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26943 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26946 msgid "Missing filename for this operation."
26947 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26951 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26952 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26955 msgid "No textclass is found"
26956 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26960 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26961 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26962 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26964 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26965 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26966 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26969 msgid "&Reconfigure"
26970 msgstr "&Reconfigurar"
26973 msgid "&Without LaTeX"
26974 msgstr "&Sin LaTeX"
26976 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26978 msgstr "C&ontinuar"
26982 "SIGHUP signal caught!\n"
26985 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26990 "SIGFPE signal caught!\n"
26993 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26998 "SIGSEGV signal caught!\n"
26999 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27000 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27001 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27004 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27005 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27006 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27007 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27011 msgid "LyX crashed!"
27012 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27018 #: src/LyX.cpp:1009
27019 msgid "Could not create temporary directory"
27020 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27022 #: src/LyX.cpp:1010
27025 "Could not create a temporary directory in\n"
27027 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27029 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27031 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27033 #: src/LyX.cpp:1074
27034 msgid "Missing user LyX directory"
27035 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27037 #: src/LyX.cpp:1075
27040 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27041 "It is needed to keep your own configuration."
27043 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27044 "Es necesario mantener su propia configuración."
27046 #: src/LyX.cpp:1080
27047 msgid "&Create directory"
27048 msgstr "&Crear directorio"
27050 #: src/LyX.cpp:1081
27052 msgstr "&Salir de LyX"
27054 #: src/LyX.cpp:1082
27055 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27056 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27058 #: src/LyX.cpp:1086
27060 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27061 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27063 #: src/LyX.cpp:1091
27064 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27065 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27067 #: src/LyX.cpp:1164
27068 msgid "List of supported debug flags:"
27069 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27071 #: src/LyX.cpp:1168
27073 msgid "Setting debug level to %1$s"
27074 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27076 #: src/LyX.cpp:1179
27079 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27080 "Command line switches (case sensitive):\n"
27081 "\t-help summarize LyX usage\n"
27082 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27083 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27084 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27085 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27086 " select the features to debug.\n"
27087 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27088 "\t-x [--execute] command\n"
27089 " where command is a lyx command.\n"
27090 "\t-e [--export] fmt\n"
27091 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27092 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27094 " to see which parameter (which differs from the format "
27096 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27097 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27098 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27099 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27100 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27101 " and filename is the destination filename.\n"
27102 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27103 " where fmt is the import format of choice\n"
27104 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27105 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27106 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27107 " specifying whether all files, main file only, or no "
27109 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27111 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27113 "\t--ignore-error-message which\n"
27114 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27115 " Do not use for final documents! Currently supported "
27117 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27118 "\t-n [--no-remote]\n"
27119 " open documents in a new instance\n"
27120 "\t-r [--remote]\n"
27121 " open documents in an already running instance\n"
27122 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27123 "\t-v [--verbose]\n"
27124 " report on terminal about spawned commands.\n"
27125 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27126 "\t-version summarize version and build info\n"
27127 "Check the LyX man page for more details."
27129 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27130 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27131 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27132 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27133 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27134 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27135 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27136 " selecciona las características a depurar\n"
27137 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27138 "\t-x [--execute] comando\n"
27139 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27140 "\t-e [--export] fmt\n"
27141 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27142 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27143 "de archivo->Nombre corto\n"
27144 " para ver los posibles parámetros.\n"
27145 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27146 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27147 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27148 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27149 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27150 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27151 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27152 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27153 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27154 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27156 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27157 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27159 "\t-n [--no-remote]\n"
27160 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27161 "\t-r [--remote]\n"
27162 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27163 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27164 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27165 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27166 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27168 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27169 msgid " Git commit hash "
27170 msgstr " Git commit hash "
27172 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27173 msgid "No system directory"
27174 msgstr "Sin directorio del sistema"
27176 #: src/LyX.cpp:1244
27177 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27178 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27180 #: src/LyX.cpp:1255
27181 msgid "No user directory"
27182 msgstr "Sin directorio del usuario"
27184 #: src/LyX.cpp:1256
27185 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27186 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27188 #: src/LyX.cpp:1267
27189 msgid "Incomplete command"
27190 msgstr "Comando incompleto"
27192 #: src/LyX.cpp:1268
27193 msgid "Missing command string after --execute switch"
27194 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27196 #: src/LyX.cpp:1279
27197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27199 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27201 #: src/LyX.cpp:1284
27202 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27203 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27205 #: src/LyX.cpp:1297
27206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27208 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27210 #: src/LyX.cpp:1310
27211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27212 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27214 #: src/LyX.cpp:1315
27215 msgid "Missing filename for --import"
27216 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27218 #: src/LyXRC.cpp:3091
27220 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27223 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27224 "como palabras correctas?"
27226 #: src/LyXRC.cpp:3095
27228 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27231 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27234 #: src/LyXRC.cpp:3103
27236 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27237 "automatically by what you type."
27239 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27240 "automáticamente por lo que escriba."
27242 #: src/LyXRC.cpp:3107
27244 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27247 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27248 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27250 #: src/LyXRC.cpp:3111
27252 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27254 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27257 #: src/LyXRC.cpp:3118
27259 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27260 "the backup file in the same directory as the original file."
27262 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27263 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27266 #: src/LyXRC.cpp:3122
27268 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27269 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27271 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27272 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27274 #: src/LyXRC.cpp:3126
27275 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27276 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3130
27280 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27281 "its global and local bind/ directories."
27283 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27284 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27286 #: src/LyXRC.cpp:3134
27287 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27288 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27290 #: src/LyXRC.cpp:3138
27292 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27293 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27295 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27296 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27298 #: src/LyXRC.cpp:3145
27300 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27301 "undesired effects."
27304 #: src/LyXRC.cpp:3149
27306 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27307 "prevent undesired effects."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3156
27312 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27313 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27315 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27316 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3164
27320 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27321 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27322 "the top of the screen"
27324 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27325 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27326 "parte superior de la pantalla"
27328 #: src/LyXRC.cpp:3168
27329 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27330 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27332 #: src/LyXRC.cpp:3172
27333 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27334 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27336 #: src/LyXRC.cpp:3176
27338 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27341 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27342 "cursor está dentro."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3181
27347 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27348 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27350 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27351 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27353 #: src/LyXRC.cpp:3185
27355 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27356 "look in its global and local commands/ directories."
27358 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27359 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3189
27363 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27365 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27368 #: src/LyXRC.cpp:3193
27369 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27370 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3197
27374 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27375 "shown after the change has been made.)"
27377 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27378 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3201
27381 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27382 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3205
27386 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27387 "LyX was started from."
27389 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27390 "directorio en el que LyX se inició."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3209
27393 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27395 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3213
27399 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27400 "value selects the directory LyX was started from."
27402 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27403 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3217
27407 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27408 "recommended for non-English languages."
27410 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27411 "recomendable para idiomas no ingleses."
27413 #: src/LyXRC.cpp:3224
27415 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27416 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27417 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27419 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27420 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27421 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3228
27424 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27425 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3232
27429 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27430 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27432 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27433 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27436 #: src/LyXRC.cpp:3236
27437 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27440 #: src/LyXRC.cpp:3245
27442 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27443 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27445 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27446 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3249
27450 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27453 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27456 #: src/LyXRC.cpp:3253
27458 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27460 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27463 #: src/LyXRC.cpp:3257
27465 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27466 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27467 "name of the second language."
27469 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27470 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27473 #: src/LyXRC.cpp:3261
27474 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27475 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3265
27478 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27479 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27481 #: src/LyXRC.cpp:3269
27483 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27486 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27489 #: src/LyXRC.cpp:3273
27491 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27492 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27494 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27495 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3277
27499 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27500 "document is the default language."
27502 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27503 "documento es el idioma predeterminado."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3281
27506 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27507 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3285
27510 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27512 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27515 #: src/LyXRC.cpp:3289
27516 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27517 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3293
27521 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27524 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27525 "al del documento."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3297
27528 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27529 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3301
27532 msgid "The completion popup delay."
27533 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3305
27536 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27538 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27541 #: src/LyXRC.cpp:3309
27542 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27544 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3313
27548 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27550 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27551 "autofinalización no única."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3317
27555 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27558 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27559 "autofinalización disponible."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3321
27562 msgid "The inline completion delay."
27563 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3325
27566 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27568 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3329
27571 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27572 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3333
27575 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27576 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3337
27579 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27580 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3341
27584 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27586 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27589 #: src/LyXRC.cpp:3346
27591 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27593 "Use the OS native format."
27595 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27597 "Use el formato nativo del OS."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3352
27600 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27601 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27603 #: src/LyXRC.cpp:3356
27604 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27606 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27609 #: src/LyXRC.cpp:3360
27610 msgid "Scale the preview size to suit."
27611 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3364
27614 msgid "The option to print out in landscape."
27615 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3368
27618 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27619 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3372
27622 msgid "The option to specify paper type."
27623 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3376
27627 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27629 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27630 "movimiento lógico."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3380
27634 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27635 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27637 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27638 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3384
27642 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27643 "wrong, override the setting here."
27645 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27646 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3390
27649 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27650 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3399
27654 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27655 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27656 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27658 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27659 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27660 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27661 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3403
27664 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27666 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27669 #: src/LyXRC.cpp:3408
27672 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27673 "roughly the same size as on paper."
27675 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27676 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3412
27679 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27681 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27684 #: src/LyXRC.cpp:3416
27686 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27687 "\".out\". Only for advanced users."
27689 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27690 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3423
27693 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27694 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3427
27698 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27699 "when you quit LyX."
27701 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27702 "cuando salga de LyX."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3431
27705 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27707 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27710 #: src/LyXRC.cpp:3435
27712 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27713 "value selects the directory LyX was started from."
27715 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27716 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3445
27720 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27721 "environment variable.\n"
27722 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27724 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27725 "entorno TEXINPUTS .\n"
27726 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27729 #: src/LyXRC.cpp:3452
27731 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27732 "will look in its global and local ui/ directories."
27734 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27735 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3462
27739 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27742 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27743 "ventana principal y selección."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3466
27746 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27748 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3470
27752 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27754 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27757 #: src/LyXRC.cpp:3474
27758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27760 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27763 #: src/LyXVC.cpp:49
27766 msgstr "Archivos %1$s"
27768 #: src/LyXVC.cpp:111
27770 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27771 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27773 #: src/LyXVC.cpp:113
27774 msgid "Retrieve from version control?"
27775 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27777 #: src/LyXVC.cpp:114
27779 msgstr "&Recuperar"
27781 #: src/LyXVC.cpp:148
27782 msgid "Document not saved"
27783 msgstr "Documento no guardado"
27785 #: src/LyXVC.cpp:149
27786 msgid "You must save the document before it can be registered."
27787 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27789 #: src/LyXVC.cpp:185
27790 msgid "LyX VC: Initial description"
27791 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27793 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27794 msgid "(no initial description)"
27795 msgstr "(sin descripción inicial)"
27797 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27798 msgid "LyX VC: Log message"
27799 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27801 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27802 #: src/LyXVC.cpp:242
27803 msgid "(no log message)"
27804 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27806 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27807 msgid "LyX VC: Log Message"
27808 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27810 #: src/LyXVC.cpp:298
27813 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27816 "Do you want to revert to the older version?"
27818 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27821 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27823 #: src/LyXVC.cpp:303
27824 msgid "Revert to stored version of document?"
27825 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27827 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27831 #: src/Paragraph.cpp:2058
27832 msgid "Senseless with this layout!"
27833 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27835 #: src/Paragraph.cpp:2119
27836 msgid "Alignment not permitted"
27837 msgstr "Alineación no permitida"
27839 #: src/Paragraph.cpp:2120
27841 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27842 "Setting to default."
27844 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27845 "Poniendo la predeterminada."
27847 #: src/Text.cpp:420
27848 msgid "Unknown Inset"
27849 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27851 #: src/Text.cpp:533
27852 msgid "Change tracking author index missing"
27853 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27855 #: src/Text.cpp:534
27858 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27859 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27860 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27861 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27863 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27864 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27865 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27866 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27867 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27869 #: src/Text.cpp:550
27870 msgid "Unknown token"
27871 msgstr "Símbolo desconocido"
27873 #: src/Text.cpp:921
27875 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27878 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27881 #: src/Text.cpp:930
27882 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27884 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27887 #: src/Text.cpp:941
27889 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27890 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27892 #: src/Text.cpp:1904
27893 msgid "[Change Tracking] "
27894 msgstr "[Registro de cambios ] "
27896 #: src/Text.cpp:1912
27898 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27901 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27902 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27905 msgstr "Tipografía: %1$s"
27907 #: src/Text.cpp:1927
27909 msgid ", Depth: %1$d"
27910 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27912 #: src/Text.cpp:1933
27913 msgid ", Spacing: "
27914 msgstr ". Espaciado: "
27916 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27918 msgstr "Uno y medio"
27920 #: src/Text.cpp:1945
27924 #: src/Text.cpp:1955
27925 msgid ", Paragraph: "
27926 msgstr ". Párrafo: "
27928 #: src/Text.cpp:1956
27932 #: src/Text.cpp:1963
27934 msgstr ", carácter: 0x"
27936 #: src/Text.cpp:1965
27937 msgid ", Boundary: "
27938 msgstr ", frontera: "
27940 #: src/Text2.cpp:409
27941 msgid "No font change defined."
27942 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27944 #: src/Text2.cpp:449
27945 msgid "Nothing to index!"
27946 msgstr "¡Nada que indexar!"
27948 #: src/Text2.cpp:451
27949 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27950 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27952 #: src/Text3.cpp:195
27953 msgid "Math editor mode"
27954 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27956 #: src/Text3.cpp:197
27957 msgid "No valid math formula"
27958 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27960 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27961 msgid "Already in regular expression mode"
27962 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27964 #: src/Text3.cpp:218
27965 msgid "Regexp editor mode"
27966 msgstr "Modo editor de regexp"
27968 #: src/Text3.cpp:1542
27972 #: src/Text3.cpp:1543
27974 msgstr " no conocido"
27976 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27977 msgid "Missing argument"
27978 msgstr "Falta argumento"
27980 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27981 msgid "Character set"
27982 msgstr "Conjunto de caracteres"
27984 #: src/Text3.cpp:2528
27985 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27986 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27988 #: src/Text3.cpp:2529
27990 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27991 "The thesaurus is not functional.\n"
27992 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27995 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27996 "El diccionario no es funcional.\n"
27997 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27998 "las instrucciones de configuración."
28000 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28001 msgid "Paragraph layout set"
28002 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28004 #: src/TextClass.cpp:141
28005 msgid "Plain Layout"
28006 msgstr "Sin formato"
28008 #: src/TextClass.cpp:892
28009 msgid "Missing File"
28010 msgstr "Archivo perdido"
28012 #: src/TextClass.cpp:893
28013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28015 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28017 #: src/TextClass.cpp:896
28018 msgid "Corrupt File"
28019 msgstr "Archivo corrupto"
28021 #: src/TextClass.cpp:897
28022 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28024 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28026 #: src/TextClass.cpp:1680
28029 "The module %1$s has been requested by\n"
28030 "this document but has not been found in the list of\n"
28031 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28032 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28034 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28035 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28036 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28037 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28039 #: src/TextClass.cpp:1685
28040 msgid "Module not available"
28041 msgstr "Módulo no disponible"
28043 #: src/TextClass.cpp:1691
28046 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28047 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28048 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28049 "Missing prerequisites:\n"
28051 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28053 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28054 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28055 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28056 "Requisitos ausentes:\n"
28058 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28060 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28061 msgid "Package not available"
28062 msgstr "Paquete no disponible"
28064 #: src/TextClass.cpp:1703
28066 msgid "Error reading module %1$s\n"
28067 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28069 #: src/TextClass.cpp:1715
28072 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28073 "this document but has not been found in the list of\n"
28074 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28075 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28077 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28078 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28079 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28080 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28082 #: src/TextClass.cpp:1720
28084 msgid "Cite Engine not available"
28085 msgstr "Tipografía no disponible"
28087 #: src/TextClass.cpp:1726
28090 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28091 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28092 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28093 "Missing prerequisites:\n"
28095 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28097 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28098 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28099 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28100 "Requisitos ausentes:\n"
28102 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28104 #: src/TextClass.cpp:1738
28106 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28107 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28109 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28111 msgid "unknown type!"
28112 msgstr "¡tipo desconocido!"
28114 #: src/TocBackend.cpp:263
28116 msgid "Index Entries (%1$s)"
28117 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28119 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28120 msgid "Table of Contents"
28121 msgstr "Índice general"
28123 #: src/TocBackend.cpp:280
28127 #: src/TocBackend.cpp:281
28129 msgstr "Sin sentido"
28131 #: src/TocBackend.cpp:282
28135 #: src/TocBackend.cpp:283
28136 msgid "Labels and References"
28137 msgstr "Etiquetas y referencias"
28139 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28140 msgid "Child Documents"
28141 msgstr "Documento hijo"
28143 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28147 #: src/TocBackend.cpp:287
28149 msgstr "Ecuaciones"
28151 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28152 msgid "External Material"
28153 msgstr "Material externo"
28155 #: src/TocBackend.cpp:290
28156 msgid "Nomenclature Entries"
28157 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28159 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28160 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28161 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28162 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28164 msgid "Revision control error."
28165 msgstr "Error de control de revisión."
28167 #: src/VCBackend.cpp:64
28170 "Some problem occurred while running the command:\n"
28173 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28176 #: src/VCBackend.cpp:636
28178 msgstr "Actualizar"
28180 #: src/VCBackend.cpp:638
28181 msgid "Locally Modified"
28182 msgstr "Modificado localmente"
28184 #: src/VCBackend.cpp:640
28185 msgid "Locally Added"
28186 msgstr "Añadido localmente"
28188 #: src/VCBackend.cpp:642
28189 msgid "Needs Merge"
28190 msgstr "Necesita fusión"
28192 #: src/VCBackend.cpp:644
28193 msgid "Needs Checkout"
28194 msgstr "Necesita comprobación"
28196 #: src/VCBackend.cpp:646
28197 msgid "No CVS file"
28198 msgstr "No hay archivo CVS"
28200 #: src/VCBackend.cpp:648
28201 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28202 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28204 #: src/VCBackend.cpp:874
28206 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28207 "You have to update from repository first or revert your changes."
28209 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28210 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28212 #: src/VCBackend.cpp:879
28215 "Bad status when checking in changes.\n"
28220 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28225 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28228 "Error when updating from repository.\n"
28229 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28232 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28234 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28235 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28238 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28240 #: src/VCBackend.cpp:962
28243 "There were detected changes in the working directory:\n"
28246 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28247 "revert back to the repository version."
28249 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28252 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28253 "volver a la versión del repositorio."
28255 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28256 #: src/VCBackend.cpp:1531
28257 msgid "Changes detected"
28258 msgstr "Cambios detectados"
28260 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28264 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28265 msgid "View &Log ..."
28266 msgstr "Ver &Registro..."
28268 #: src/VCBackend.cpp:987
28271 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28272 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28275 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28277 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28278 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28281 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28283 #: src/VCBackend.cpp:1046
28286 "The document %1$s is not in repository.\n"
28287 "You have to check in the first revision before you can revert."
28289 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28290 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28292 #: src/VCBackend.cpp:1054
28295 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28296 "The status '%2$s' is unexpected."
28298 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28299 "El estado '%2$s' es inesperado."
28301 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28302 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28303 msgid "Error: Could not generate logfile."
28304 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28306 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28308 "Error when committing to repository.\n"
28309 "You have to manually resolve the problem.\n"
28310 "LyX will reopen the document after you press OK."
28312 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28313 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28314 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28316 #: src/VCBackend.cpp:1457
28318 "Error while acquiring write lock.\n"
28319 "Another user is most probably editing\n"
28320 "the current document now!\n"
28321 "Also check the access to the repository."
28323 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28324 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28325 "ahora el documento actual!\n"
28326 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28328 #: src/VCBackend.cpp:1463
28330 "Error while releasing write lock.\n"
28331 "Check the access to the repository."
28333 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28334 "Comprobar el acceso al repositorio."
28336 #: src/VCBackend.cpp:1522
28339 "There were detected changes in the working directory:\n"
28342 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28347 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28350 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28355 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28357 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28361 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28362 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28363 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28367 #: src/VCBackend.cpp:1591
28368 msgid "SVN File Locking"
28369 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28371 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28372 msgid "Locking property unset."
28373 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28375 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28376 msgid "Locking property set."
28377 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28379 #: src/VCBackend.cpp:1593
28380 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28381 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28383 #: src/VSpace.cpp:162
28384 msgid "Default skip"
28385 msgstr "Salto predeterminado"
28387 #: src/VSpace.cpp:165
28389 msgstr "Salto pequeño"
28391 #: src/VSpace.cpp:168
28392 msgid "Medium skip"
28393 msgstr "Salto medio"
28395 #: src/VSpace.cpp:171
28397 msgstr "Salto grande"
28399 #: src/VSpace.cpp:174
28400 msgid "Vertical fill"
28401 msgstr "Relleno vertical"
28403 #: src/VSpace.cpp:181
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28410 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28411 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28413 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28414 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28416 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28417 msgid "Reload saved document?"
28418 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28421 msgid "Yes, &Reload"
28422 msgstr "Sí, &recargar"
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28425 msgid "No, &Keep Changes"
28426 msgstr "No, &mantener cambios"
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28430 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28431 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28433 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28434 msgid "File not readable!"
28435 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28440 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28442 "Do you want to create a new document?"
28444 "El documento %1$s no existe.\n"
28446 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28449 msgid "Create new document?"
28450 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28459 "The specified document template\n"
28461 "could not be read."
28463 "La plantilla de documento especificada\n"
28465 "no pudo ser leída."
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28468 msgid "Could not read template"
28469 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28472 msgid "Standard[[Bullets]]"
28473 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28477 msgstr "Ecuaciones"
28479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28495 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28496 msgid "Unavailable:"
28497 msgstr "No disponible:"
28499 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28501 msgid "Unavailable: %1$s"
28502 msgstr "No disponible: %1$s"
28504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28505 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28506 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28507 msgid "Uncategorized"
28508 msgstr "Sin categoría"
28510 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28511 msgid "Directories"
28512 msgstr "Directorios"
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28519 msgid "Master document"
28520 msgstr "Documento maestro"
28522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28524 msgstr "Abrir archivos"
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28533 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28534 "Continue searching from the beginning?"
28536 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28537 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28542 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28543 "Continue searching from the end?"
28545 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28546 "¿Continuar buscando desde el final?"
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28549 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28550 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28553 msgid "Advanced search cancelled by user"
28554 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28557 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28558 msgid "Wrap search?"
28559 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28562 msgid "Nothing to search"
28563 msgstr "Nada que buscar"
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28566 msgid "No open document(s) in which to search"
28567 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28570 msgid "Advanced Find and Replace"
28571 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28573 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28574 msgid "Float Settings"
28575 msgstr "Configuración del flotante"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28579 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28582 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28583 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28586 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28587 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28591 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28595 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28598 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28599 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28602 msgid "for this version of LyX."
28603 msgstr "para esta versión de LyX."
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28606 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28607 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28612 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28613 "1995--%1$s LyX Team"
28615 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28616 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28621 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28622 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28623 "any later version."
28625 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28626 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28627 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28628 "elección) cualquier versión posterior."
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28632 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28633 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28634 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28635 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28636 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28637 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28638 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28640 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28641 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28642 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28643 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28644 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28645 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28646 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28649 msgid "not released yet"
28650 msgstr "aún no publicada"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28655 "LyX Version %1$s\n"
28658 "Versión LyX %1$s\n"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28662 msgid "Built from git commit hash "
28663 msgstr "Compilado de git commit hash "
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28666 msgid "Library directory: "
28667 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28670 msgid "User directory: "
28671 msgstr "Directorio del usuario: "
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28675 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28676 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28680 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28681 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28685 msgstr "Acerca de LyX"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28696 msgstr "Acerca de %1"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28699 msgid "Preferences"
28700 msgstr "Preferencias"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28703 msgid "Reconfigure"
28704 msgstr "Reconfigurar"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28708 msgstr "Salir de %1"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28711 msgid "Nothing to do"
28712 msgstr "Nada que hacer"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28715 msgid "Unknown action"
28716 msgstr "Acción desconocida"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28719 msgid "Command not handled"
28720 msgstr "Comando no manejado"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28723 msgid "Command disabled"
28724 msgstr "Comando desactivado"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28727 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28728 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28731 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28732 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28735 msgid "Running configure..."
28736 msgstr "Ejecutando configurar..."
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28739 msgid "Reloading configuration..."
28740 msgstr "Recargando configuración..."
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28743 msgid "System reconfiguration failed"
28744 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28748 "The system reconfiguration has failed.\n"
28749 "Default textclass is used but LyX may\n"
28750 "not be able to work properly.\n"
28751 "Please reconfigure again if needed."
28753 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28754 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28755 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28756 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28759 msgid "System reconfigured"
28760 msgstr "Sistema reconfigurado"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28764 "The system has been reconfigured.\n"
28765 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28766 "updated document class specifications."
28768 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28769 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28770 "especificación de clase de documento actualizada."
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28778 msgid "Opening help file %1$s..."
28779 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28782 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28783 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28787 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28789 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28793 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28794 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28798 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28799 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28803 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28804 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28807 msgid "Unable to save document defaults"
28808 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28812 msgid "Unknown function."
28813 msgstr "Función desconocida."
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28816 msgid "The current document was closed."
28817 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28821 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28822 "documents and exit.\n"
28826 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28827 "guardados y salir.\n"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28833 msgid "Software exception Detected"
28834 msgstr "Detectada excepción del programa"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28838 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28839 "unsaved documents and exit."
28841 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28842 "todos los documentos no guardados y salir."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28846 msgid "Could not find UI definition file"
28847 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28852 "Error while reading the included file\n"
28854 "Please check your installation."
28856 "Error al leer el archivo incluido\n"
28858 "Comprobar la instalación."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28861 msgid "Could not find default UI file"
28862 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28866 "LyX could not find the default UI file!\n"
28867 "Please check your installation."
28869 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28871 "Comprobar su instalación."
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28876 "Error while reading the configuration file\n"
28878 "Falling back to default.\n"
28879 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28880 "check which User Interface file you are using."
28882 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28884 "Volviendo al predeterminado.\n"
28885 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28886 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28889 msgid "Bibliography Item Settings"
28890 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28893 msgid "BibTeX Bibliography"
28894 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28898 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28899 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28900 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28901 "this is the place you should store it."
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28906 msgid "Biblatex Bibliography"
28907 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28911 msgid "all reference units"
28912 msgstr "todas las referencias"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28921 msgid "Documents|#o#O"
28922 msgstr "Documentos|#o#O"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28925 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28926 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28929 msgid "Select a BibTeX database to add"
28930 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28933 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28934 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28937 msgid "Select a BibTeX style"
28938 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28945 msgid "Simple rectangular frame"
28946 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28949 msgid "Oval frame, thin"
28950 msgstr "Borde ovalado, fino"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28953 msgid "Oval frame, thick"
28954 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28957 msgid "Drop shadow"
28958 msgstr "Borde sombreado"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28961 msgid "Shaded background"
28962 msgstr "Fondo coloreado"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28965 msgid "Double rectangular frame"
28966 msgstr "Borde rectangular doble"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28970 msgstr "Profundidad"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28973 msgid "Total Height"
28974 msgstr "Alto total"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28977 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28979 msgstr "Marco de línea"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28982 msgid "Box Settings"
28983 msgstr "Configuración del cuadro"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28986 msgid "Branch Settings"
28987 msgstr "Configuración de rama"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28998 msgid "Filename Suffix"
28999 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29021 msgid "Enter new branch name"
29022 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29027 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29028 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29030 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29031 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29038 msgid "Renaming failed"
29039 msgstr "Renombrado fallido"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29042 msgid "The branch could not be renamed."
29043 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29046 msgid "Merge Changes"
29047 msgstr "Fusionar cambios"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29057 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29058 msgid "Change made on %1\n"
29059 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29067 msgstr "Sin cambios"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29071 msgstr "Versalitas"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29086 msgid "Double underbar"
29087 msgstr "Subrayado doble"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29090 msgid "Wavy underbar"
29091 msgstr "Subrayado ondulado"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29101 msgstr "ListaCruzada"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29109 msgstr "Estilo del texto"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29112 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29114 msgstr "Limpiar texto"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29118 msgid "All avail. citations"
29119 msgstr "Citas &disponibles:"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29122 msgid "Regular e&xpression"
29123 msgstr "E&xpresión regular"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29126 msgid "Case se&nsitive"
29127 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29130 msgid "Search as you &type"
29131 msgstr "&Buscar al teclear"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29135 msgid "General text befo&re:"
29136 msgstr "Términos generales:"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29140 msgid "General &text after:"
29141 msgstr "Términos generales:"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29145 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29146 "individual items, double-click on the respective entry above."
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29151 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29152 "items, double-click on the respective entry above."
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29156 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29160 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29164 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29168 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29176 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29181 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29182 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29186 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29187 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29192 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29193 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29196 msgid "Text before"
29197 msgstr "Texto delante"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29205 msgstr "Texto detrás"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29208 msgid "LinkBack PDF"
29209 msgstr "Enlace PDF"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29222 msgstr "Archivos %1$s"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29225 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29226 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29233 msgstr "Cancelado."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29236 msgid "Overwrite external file?"
29237 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29241 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29243 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29245 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29248 msgid "List of previous commands"
29249 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29252 msgid "Next command"
29253 msgstr "Comando siguiente"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29256 msgid "Compare LyX files"
29257 msgstr "Comparar archivos LyX"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29260 msgid "Select document"
29261 msgstr "Seleccionar documento"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29266 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29267 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29270 msgid "Error while comparing documents."
29271 msgstr "Error al comparar documentos."
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29282 msgid "Aborting process..."
29283 msgstr "Abortando proceso..."
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29286 msgid "differences"
29287 msgstr "diferencias"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29290 msgid "Compare different revisions"
29291 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29294 msgid "big[[delimiter size]]"
29295 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29298 msgid "Big[[delimiter size]]"
29299 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29302 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29303 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29306 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29307 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29310 msgid "Math Delimiter"
29311 msgstr "Delimitador matemático"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29325 msgid "Module not found!"
29326 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29329 msgid "Press button to check validity..."
29330 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29333 msgid "Layout is valid!"
29334 msgstr "¡El formato es válido!"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29337 msgid "Layout is invalid!"
29338 msgstr "¡El formato no es válido!"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29341 msgid "Conversion to current format impossible!"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29345 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29349 msgid "Convert to current format"
29350 msgstr "Convertir al formato actual"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29353 msgid "Document Settings"
29354 msgstr "Configuración del documento"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29358 msgid "Child Document"
29359 msgstr "Documento hijo"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29362 msgid "Include to Output"
29363 msgstr "Incluir en la salida"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29378 msgid "None (no fontenc)"
29379 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29383 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29384 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29386 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29388 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29400 msgstr "encabezado"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29415 msgid "US executive"
29416 msgstr "Ejecutivo US"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29531 msgid "Language Default (no inputenc)"
29532 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29539 msgid "Appears in TOC"
29540 msgstr "Aparece en el IG"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29547 msgid "Load automatically"
29548 msgstr "Cargar automáticamente"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29551 msgid "Load always"
29552 msgstr "Cargar siempre"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29555 msgid "Do not load"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29559 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29560 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29564 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29565 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29568 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29569 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29573 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29574 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29579 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29580 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29585 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29586 "all required packages (%2$s) installed."
29588 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29589 "requeridos (%2$s) están instalados."
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29593 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29595 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29599 msgid "Document Class"
29600 msgstr "Clase del documento"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29607 msgid "Local Layout"
29608 msgstr "Formato local"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29611 msgid "Text Layout"
29612 msgstr "Diseño del texto"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29615 msgid "Page Margins"
29616 msgstr "Márgenes de página"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29623 msgid "Numbering & TOC"
29624 msgstr "Numeración e IG"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29631 msgid "PDF Properties"
29632 msgstr "Propiedades PDF"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29635 msgid "Math Options"
29636 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29639 msgid "Float Placement"
29640 msgstr "Posición de flotantes"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29644 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29647 msgid "Formats[[output]]"
29648 msgstr "Formatos[[salida]]"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29651 msgid "LaTeX Preamble"
29652 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29656 msgid "&Default..."
29657 msgstr "&Predeterminado..."
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29664 msgid " (not installed)"
29665 msgstr " (no instalado)"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29668 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29669 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29672 msgid " (not available)"
29673 msgstr " (no disponible)"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29676 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29677 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29681 msgid "Class Default"
29682 msgstr "Predeterminados de clase"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29685 msgid "Layouts|#o#O"
29686 msgstr "Formatos|#o#O"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29689 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29690 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29694 msgid "Local layout file"
29695 msgstr "Archivo de formato local"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29699 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29700 "file, not one in the system or user directory.\n"
29701 "Your document will not work with this layout if you\n"
29702 "move the layout file to a different directory."
29704 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29705 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29706 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29707 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29710 msgid "&Set Layout"
29711 msgstr "Establecer Formato"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29714 msgid "Unable to read local layout file."
29715 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29718 msgid "This is a local layout file."
29719 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29722 msgid "Select master document"
29723 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29726 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29727 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29732 msgid "Unapplied changes"
29733 msgstr "Cambios no aplicados"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29739 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29740 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29742 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29743 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29753 msgid "Unable to set document class."
29754 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29758 msgid "Basic numerical"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29762 msgid "Author-year"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29767 msgid "Author-number"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29772 msgid "%1$s and %2$s"
29773 msgstr "%1$s y %2$s"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29778 msgstr "%1$s, %2$s"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29782 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29783 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29787 msgid "%1$s (unavailable)"
29788 msgstr "%1$s (no disponible)"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29791 msgid "Module provided by document class."
29792 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29796 msgid "Category: %1$s."
29797 msgstr "Categoría: %1$s."
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29801 msgid "Package(s) required: %1$s."
29802 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29810 msgid "Modules required: %1$s."
29811 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29815 msgid "Modules excluded: %1$s."
29816 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29819 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29820 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29827 msgid "per chapter"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29832 msgid "per section"
29833 msgstr "\\thesection"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29836 msgid "per subsection"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29840 msgid "per child document"
29841 msgstr "para documento hijo"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29844 msgid "[No options predefined]"
29845 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29848 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29849 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29852 msgid "&Use Hyperref Support"
29853 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29856 msgid "Can't set layout!"
29857 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29861 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29862 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29866 msgstr "No encontrado"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29869 msgid "Assigned master does not include this file"
29870 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29875 "You must include this file in the document\n"
29876 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29879 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29880 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29881 "documento maestro."
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29884 msgid "Could not load master"
29885 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29890 "The master document '%1$s'\n"
29891 "could not be loaded."
29893 "El documento maestro '%1$s'\n"
29894 "no se ha podido cargar."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29897 msgid "(Module name: %1)"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29901 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29902 msgstr "Configuración del Código TeX"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29908 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29910 msgstr "Lista de errores"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29914 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29915 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29919 msgstr "Arriba izquierda"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29922 msgid "Bottom left"
29923 msgstr "Abajo izquierda"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29926 msgid "Baseline left"
29927 msgstr "Línea base izquierda"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29931 msgstr "Arriba centro"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29934 msgid "Bottom center"
29935 msgstr "Abajo centro"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29938 msgid "Baseline center"
29939 msgstr "Línea base centro"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29943 msgstr "Arriba derecha"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29946 msgid "Bottom right"
29947 msgstr "Abajo derecha"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29950 msgid "Baseline right"
29951 msgstr "Línea base derecha"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29958 msgid "Select external file"
29959 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29962 msgid "automatically"
29963 msgstr "automáticamente"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29966 msgid "Dissolve previous group?"
29967 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29972 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29973 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29974 "because this graphic was its only member.\n"
29975 "How do you want to proceed?"
29977 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29978 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29979 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29980 "¿Cómo deseas proceder?"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29984 msgid "Stick with group '%1$s'"
29985 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29989 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29990 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29995 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29996 "the group will be dissolved,\n"
29997 "because this graphic was its only member.\n"
29998 "How do you want to proceed?"
30000 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30001 "el grupo se disolverá,\n"
30002 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30003 "¿Cómo deseas proceder?"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30007 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30008 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30011 msgid "Enter unique group name:"
30012 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30015 msgid "Group already defined!"
30016 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30020 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30021 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30024 msgid "Set max. &width:"
30025 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30028 msgid "Set max. &height:"
30029 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30032 msgid "Maximal width of image in output"
30033 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30036 msgid "Maximal height of image in output"
30037 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30052 msgid "in[[unit of measure]]"
30053 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30056 msgid "Select graphics file"
30057 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30060 msgid "Clipart|#C#c"
30061 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30065 msgid "Interword Space"
30066 msgstr "Espacio entre palabras"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30071 msgstr "Espacio fino"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30074 msgid "Medium Space"
30075 msgstr "Espacio medio"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30078 msgid "Thick Space"
30079 msgstr "Espacio ancho"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30083 msgid "Negative Thin Space"
30084 msgstr "Espacio fino negativo"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30088 msgid "Negative Medium Space"
30089 msgstr "Espacio medio negativo"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30093 msgid "Negative Thick Space"
30094 msgstr "Espacio ancho negativo"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30097 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30098 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30101 msgid "Quad (1 em)"
30102 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30105 msgid "Double Quad (2 em)"
30106 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30110 msgid "Horizontal Fill"
30111 msgstr "Relleno horizontal"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30114 msgid "Visible Space"
30115 msgstr "Espacio visible"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30119 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30120 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30121 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30123 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30124 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30125 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30128 msgid "Horizontal Space Settings"
30129 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30132 msgid "Hyperlink Settings"
30133 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30136 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30139 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30141 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30142 "lista de parámetros."
30144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30145 msgid "Select document to include"
30146 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30149 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30150 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30153 msgid "Index Entry Settings"
30154 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30157 msgid "Label Color"
30158 msgstr "Color de la etiqueta"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30161 msgid "Cannot remove standard index"
30162 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30165 msgid "The default index cannot be removed."
30166 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30168 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30169 msgid "Enter new index name"
30170 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30173 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30174 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30178 msgstr "desconocido"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 msgstr "clase de texto"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30217 msgid "Info Inset Settings"
30218 msgstr "Configuración del Índice"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30222 msgstr "Mayúsculas-"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30228 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30232 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30236 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30237 msgid "Label Settings"
30238 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30241 msgid "Line Settings"
30242 msgstr "Configuración de la Línea"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30245 msgid "No language"
30246 msgstr "Ningún idioma"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30249 msgid "Program Listing Settings"
30250 msgstr "Configuración de listados de código"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30254 msgstr "Ningún dialecto"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30258 msgstr "Registro de LaTeX"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30269 msgid "Literate Programming Build Log"
30270 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30273 msgid "lyx2lyx Error Log"
30274 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30277 msgid "Version Control Log"
30278 msgstr "Registro del control de versiones"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30281 msgid "Log file not found."
30282 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30285 msgid "No literate programming build log file found."
30286 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30289 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30290 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30293 msgid "No version control log file found."
30294 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30337 msgid "Math Matrix"
30338 msgstr "Matriz matemática"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30341 msgid "Nomenclature Settings"
30342 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30345 msgid "Note Settings"
30346 msgstr "Configuración de nota"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30349 msgid "Paragraph Settings"
30350 msgstr "Configuración del Párrafo"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30354 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30355 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30357 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30358 "the items is used."
30360 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30361 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30364 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30365 "más grande de todos los ítems."
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30368 msgid "Phantom Settings"
30369 msgstr "Configuración del Fantasma"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30372 msgid "System files|#S#s"
30373 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30376 msgid "User files|#U#u"
30377 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30380 msgid "Look & Feel"
30381 msgstr "Apariencia"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30384 msgid "Language Settings"
30385 msgstr "Configuración de la Idioma"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30388 msgid "File Handling"
30389 msgstr "Gestión de archivos"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30392 msgid "Keyboard/Mouse"
30393 msgstr "Teclado/Ratón"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30396 msgid "Input Completion"
30397 msgstr "Autocompletar"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30409 msgid "Screen Fonts"
30410 msgstr "Tipografías de pantalla"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30417 msgid "Select directory for example files"
30418 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30421 msgid "Select a document templates directory"
30422 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30425 msgid "Select a temporary directory"
30426 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30429 msgid "Select a backups directory"
30430 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30433 msgid "Select a document directory"
30434 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30437 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30438 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30441 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30442 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30445 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30446 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30450 msgid "Spellchecker"
30451 msgstr "Corrector ortográfico"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30471 msgstr "Convertidores"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30474 msgid "SECURITY WARNING!"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30479 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30480 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30481 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30482 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30486 msgid "File Formats"
30487 msgstr "Formatos de archivo"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30490 msgid "Format in use"
30491 msgstr "Formato en uso"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30495 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30496 "converter. Please remove the converter first."
30498 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30499 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30502 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30504 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30508 msgid "LyX needs to be restarted!"
30509 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30513 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30516 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30520 msgid "User Interface"
30521 msgstr "Interfaz de usuario"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30532 msgid "Document Handling"
30533 msgstr "Gestión de documentos"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30541 msgstr "Atajos de teclado"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30552 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30553 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30556 msgid "Mathematical Symbols"
30557 msgstr "Símbolos matemáticos"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30560 msgid "Document and Window"
30561 msgstr "Documento y ventanas"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30564 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30565 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30568 msgid "System and Miscellaneous"
30569 msgstr "Sistema y misceláneos"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30573 msgstr "&Restaurar"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30577 msgid "Failed to create shortcut"
30578 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30581 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30582 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30585 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30589 msgid "Invalid or empty key sequence"
30590 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30595 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30596 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30598 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30599 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30602 msgid "Redefine shortcut?"
30603 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30607 msgstr "&Redefinir"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30610 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30611 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30618 msgid "Choose bind file"
30619 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30622 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30623 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30626 msgid "Choose UI file"
30627 msgstr "Elegir archivo UI"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30630 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30631 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30634 msgid "Choose keyboard map"
30635 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30638 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30639 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30642 msgid "Longest label width"
30643 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30647 msgid "Nomenclature List Settings"
30648 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30651 msgid "Index Settings"
30652 msgstr "Configuración del Índice"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30655 msgid "<All indexes>"
30656 msgstr "<Todos los índices>"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30659 msgid "Progress/Debug Messages"
30660 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30663 msgid "Debug Level"
30664 msgstr "Nivel de depuración"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30668 msgstr "Establecer"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30671 msgid "Cross-reference"
30672 msgstr "Referencia cruzada"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30676 msgid "All available labels"
30677 msgstr "Plantillas disponibles"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30680 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30681 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30685 msgid "By Occurrence"
30686 msgstr "Referencia PDB"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30689 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30693 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30701 msgid "Jump back to the original cursor location"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30705 msgid "<No prefix>"
30706 msgstr "<Sin prefijo>"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30709 msgid "Find and Replace"
30710 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30713 msgid "Export or Send Document"
30714 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30718 msgstr "Mostrar Archivo"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30721 msgid "Error -> Cannot load file!"
30722 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30725 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30727 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30731 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30733 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30736 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30737 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30740 msgid "Basic Latin"
30741 msgstr "Latín básico"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30744 msgid "Latin-1 Supplement"
30745 msgstr "Latín-1 suplementario"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30748 msgid "Latin Extended-A"
30749 msgstr "Latín extendido-A"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30752 msgid "Latin Extended-B"
30753 msgstr "Latín extendido-B"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30756 msgid "IPA Extensions"
30757 msgstr "Extensiones AFI"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30760 msgid "Spacing Modifier Letters"
30761 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30764 msgid "Combining Diacritical Marks"
30765 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30777 msgstr "Devánagari"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30800 msgid "Hangul Jamo"
30801 msgstr "Hangul Jamo"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30804 msgid "Phonetic Extensions"
30805 msgstr "Extensiones fonéticas"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30808 msgid "Latin Extended Additional"
30809 msgstr "Latín extendido adicional"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30812 msgid "Greek Extended"
30813 msgstr "Griego extendido"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30816 msgid "General Punctuation"
30817 msgstr "Puntuación general"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30820 msgid "Superscripts and Subscripts"
30821 msgstr "Superíndices y subíndices"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30824 msgid "Currency Symbols"
30825 msgstr "Símbolos monetarios"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30828 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30829 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30832 msgid "Letterlike Symbols"
30833 msgstr "Símbolos de letra"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30836 msgid "Number Forms"
30837 msgstr "Formas numerales"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30840 msgid "Mathematical Operators"
30841 msgstr "Operadores matemáticos"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30844 msgid "Miscellaneous Technical"
30845 msgstr "Técnicos varios"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30848 msgid "Control Pictures"
30849 msgstr "Pictogramas de control"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30852 msgid "Optical Character Recognition"
30853 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30856 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30857 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30860 msgid "Box Drawing"
30861 msgstr "Dibujo de marcos"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30864 msgid "Block Elements"
30865 msgstr "Elementos de bloque"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30868 msgid "Geometric Shapes"
30869 msgstr "Formas geométricas"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30872 msgid "Miscellaneous Symbols"
30873 msgstr "Símbolos varios"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30880 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30881 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30884 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30885 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30900 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30901 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30908 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30909 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30912 msgid "CJK Compatibility"
30913 msgstr "Compatibilidad CJK"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30916 msgid "CJK Unified Ideographs"
30917 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30920 msgid "Hangul Syllables"
30921 msgstr "Sílabas hangul"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30924 msgid "High Surrogates"
30925 msgstr "Sustitutos altos"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30928 msgid "Private Use High Surrogates"
30929 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30932 msgid "Low Surrogates"
30933 msgstr "Sustitutos bajos"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30936 msgid "Private Use Area"
30937 msgstr "Área de uso privado"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30940 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30941 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30944 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30948 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30949 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30952 msgid "Combining Half Marks"
30953 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30956 msgid "CJK Compatibility Forms"
30957 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30960 msgid "Small Form Variants"
30961 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30964 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30965 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30968 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30969 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30972 msgid "Linear B Syllabary"
30973 msgstr "Silabario lineal B"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30976 msgid "Linear B Ideograms"
30977 msgstr "Ideogramas lineal B"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30980 msgid "Aegean Numbers"
30981 msgstr "Números egeos"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30984 msgid "Ancient Greek Numbers"
30985 msgstr "Números en griego antiguo"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30989 msgstr "Cursiva antigua"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31000 msgid "Old Persian"
31001 msgstr "Persa antiguo"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31016 msgid "Cypriot Syllabary"
31017 msgstr "Silabario chipriota"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31021 msgstr "Kharoshthi"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31024 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31025 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31028 msgid "Musical Symbols"
31029 msgstr "Símbolos musicales"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31032 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31033 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31036 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31037 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31040 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31041 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31044 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31045 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31048 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31049 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31056 msgid "Variation Selectors Supplement"
31057 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31060 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31061 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31064 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31065 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31068 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31075 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31076 msgid "Tabular Settings"
31077 msgstr "Configuración de la Tabla"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31080 msgid "Insert Table"
31081 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31084 msgid "TeX Information"
31085 msgstr "Información TeX"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31088 msgid "No thesaurus available for this language!"
31089 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31102 msgstr "desactivada"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31106 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31107 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31117 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31118 msgid "Vertical Space Settings"
31119 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31126 msgid "unknown version"
31127 msgstr "versión desconocida"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31131 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31132 "Right click to change."
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31137 msgid "Successful export to format: %1$s"
31138 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31142 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31143 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31147 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31148 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31152 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31153 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31157 msgstr "Salir de LyX"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31160 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31161 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31165 msgid "%1$s (modified externally)"
31166 msgstr "Editar el archivo externamente"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31169 msgid "Welcome to LyX!"
31170 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31173 msgid "Automatic save done."
31174 msgstr "Guardado automático hecho."
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31177 msgid "Automatic save failed!"
31178 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31181 msgid "Command not allowed without any document open"
31182 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31186 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31187 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31190 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31194 msgid "Select template file"
31195 msgstr "Seleccionar plantilla"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31198 msgid "Templates|#T#t"
31199 msgstr "Plantillas|#T#t"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31202 msgid "Document not loaded."
31203 msgstr "Documento no cargado."
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31206 msgid "Select document to open"
31207 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31211 msgid "Examples|#E#e"
31212 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31217 "The directory in the given path\n"
31221 "El directorio en la ruta dada\n"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31227 msgid "Opening document %1$s..."
31228 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31232 msgid "Document %1$s opened."
31233 msgstr "Documento %1$s abierto."
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31236 msgid "Version control detected."
31237 msgstr "Detectado Control de versiones."
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31241 msgid "Could not open document %1$s"
31242 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31245 msgid "Couldn't import file"
31246 msgstr "No se pudo importar archivo"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31250 msgid "No information for importing the format %1$s."
31251 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31255 msgid "Select %1$s file to import"
31256 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31261 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31264 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31265 "Se aborta la importación."
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31271 "The document %1$s already exists.\n"
31273 "Do you want to overwrite that document?"
31275 "El documento %1$s ya existe.\n"
31277 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31281 msgid "Overwrite document?"
31282 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31286 msgid "Importing %1$s..."
31287 msgstr "Importando %1$s..."
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31291 msgstr "importado."
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31294 msgid "file not imported!"
31295 msgstr "¡archivo no importado!"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31299 msgstr "archivo nuevo"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31302 msgid "Select LyX document to insert"
31303 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31306 msgid "Choose a filename to save document as"
31307 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31314 "is already open in your current session.\n"
31315 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31316 "Do you want to choose a new filename?"
31320 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31321 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31322 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31325 msgid "Chosen File Already Open"
31326 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31332 msgstr "&Renombrar"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31337 "The document %1$s is already registered.\n"
31339 "Do you want to choose a new name?"
31341 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31343 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31346 msgid "Rename document?"
31347 msgstr "¿Renombrar documento?"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31350 msgid "Copy document?"
31351 msgstr "¿Copiar el documento?"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31358 msgid "Choose a filename to export the document as"
31359 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31362 msgid "Guess from extension (*.*)"
31363 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31368 "The document %1$s could not be saved.\n"
31370 "Do you want to rename the document and try again?"
31372 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31374 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31377 msgid "Rename and save?"
31378 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31382 msgstr "&Reintentar"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31387 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31388 "Would you like to close or hide the document?\n"
31390 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31391 "the menu: View->Hidden->...\n"
31393 "To remove this question, set your preference in:\n"
31394 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31396 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31397 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31399 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31400 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31402 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31403 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31406 msgid "Close or hide document?"
31407 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31414 msgid "Close document"
31415 msgstr "Cerrar documento"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31418 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31419 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31424 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31426 "Do you want to save the document?"
31428 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31430 "¿Desea guardar el documento?"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31433 msgid "Save new document?"
31434 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31439 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31441 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31443 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31445 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31450 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31452 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31454 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31456 "¿Desea guardar el documento?"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31459 msgid "Save changed document?"
31460 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31463 msgid "Save document?"
31464 msgstr "¿Guardar documento?"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31468 msgstr "&Descartar"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31473 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31475 "Do you want to save the document?"
31477 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31479 "¿Desea guardar el documento?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31486 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31490 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31494 msgid "Reload externally changed document?"
31495 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31498 msgid "Document could not be checked in."
31499 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31502 msgid "Error when setting the locking property."
31503 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31506 msgid "Directory is not accessible."
31507 msgstr "Directorio no accesible."
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31511 msgid "Opening child document %1$s..."
31512 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31516 msgid "No buffer for file: %1$s."
31517 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31520 msgid "Inverse Search Failed"
31521 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31526 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31527 "You may need to update the viewed document."
31529 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31530 "Debes actualizar el documento visto."
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31533 msgid "Export Error"
31534 msgstr "Error de exportación"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31537 msgid "Error cloning the Buffer."
31538 msgstr "Error al clonar el buffer."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31541 msgid "Exporting ..."
31542 msgstr "Exportando ..."
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31545 msgid "Previewing ..."
31546 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31549 msgid "Document not loaded"
31550 msgstr "Documento no cargado"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31553 msgid "Select file to insert"
31554 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31557 msgid "All Files (*)"
31558 msgstr "Todos los archivos (*)"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31563 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31564 "on disk of the document %1$s?"
31566 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31567 "versión guardada del documento %1$s?"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31572 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31573 "version of the document %1$s?"
31575 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31576 "versión guardada del documento %1$s?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31580 msgid "Revert to saved document?"
31581 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31584 msgid "Saving all documents..."
31585 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31588 msgid "All documents saved."
31589 msgstr "Todos los documentos guardados."
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31592 msgid "Developer mode is now enabled."
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31596 msgid "Developer mode is now disabled."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31600 msgid "Toolbars unlocked."
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31604 msgid "Toolbars locked."
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31609 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31614 msgid "%1$s unknown command!"
31615 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31618 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31622 msgid "Please, preview the document first."
31623 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31626 msgid "Couldn't proceed."
31627 msgstr "No se pudo proceder."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31630 msgid "Disable Shell Escape"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31634 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31636 msgid "Code Preview"
31637 msgstr "Vista previa"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31640 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31645 msgstr "Cerrar archivo"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31648 msgid "%1 (read only)"
31649 msgstr "%1 (solo lectura)"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31653 msgid "%1 (modified externally)"
31654 msgstr "Editar el archivo externamente"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31658 msgstr "Ocultar pestaña"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31662 msgstr "Cerrar pestaña"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31665 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31669 msgid "Wrap Float Settings"
31670 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31672 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31673 msgid "Click to detach"
31674 msgstr "Clic para separar"
31676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31678 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31679 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31681 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31682 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31684 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31686 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31688 msgid "%1$s (unknown)"
31689 msgstr "%1$s (desconocido)"
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31700 msgid "More Spelling Suggestions"
31701 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31704 msgid "Add to personal dictionary|n"
31705 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31708 msgid "Ignore all|I"
31709 msgstr "Ignorar todo|t"
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31712 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31713 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31720 msgid "More Languages ...|M"
31721 msgstr "Más idiomas ...|M"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31728 msgid "<No Documents Open>"
31729 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31732 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31733 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31736 msgid "View (Other Formats)|F"
31737 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31740 msgid "Update (Other Formats)|p"
31741 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31745 msgid "View [%1$s]|V"
31746 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31750 msgid "Update [%1$s]|U"
31751 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31754 msgid "No Custom Insets Defined!"
31755 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31758 msgid "(No Document Open)"
31759 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31762 msgid "Master Document"
31763 msgstr "Documento maestro"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31766 msgid "Other Lists"
31767 msgstr "Otras listas"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31770 msgid "(Empty Table of Contents)"
31771 msgstr "(Índice general vacío)"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31774 msgid "Open Outliner..."
31775 msgstr "A&brir esquema..."
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31778 msgid "Other Toolbars"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31782 msgid "No Branches Set for Document!"
31783 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31786 msgid "Index List|I"
31787 msgstr "Alfabético|A"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31790 msgid "Index Entry|d"
31791 msgstr "Entrada de índice|d"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31795 msgid "Index: %1$s"
31796 msgstr "Índice: %1$s"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31800 msgid "Index Entry (%1$s)"
31801 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31804 msgid "No Citation in Scope!"
31805 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31809 msgid "No citations selected!"
31810 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31814 msgid "All authors|h"
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31819 msgid "Force upper case|u"
31820 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31824 msgid "Caption (%1$s)"
31825 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31829 msgid "No Quote in Scope!"
31830 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31835 msgid "%1$s (dynamic)"
31836 msgstr "%1$s (no disponible)"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31840 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31844 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31848 msgid "static[[Quotes]]"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31853 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31854 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31858 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31863 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31864 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31868 msgid "Change Style|y"
31869 msgstr "EstiloCarácter"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31873 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31878 msgid "Separated %1$s Above"
31879 msgstr "Parámetro %1$s: "
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31884 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31890 msgid "Separated %1$s Below"
31891 msgstr "Parámetro %1$s: "
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31895 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31900 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31901 msgstr "Parámetro %1$s: "
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31905 msgid "Export [%1$s]|E"
31906 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31909 msgid "No Action Defined!"
31910 msgstr "¡Acción no definida!"
31912 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31918 msgid "Export %1$s"
31919 msgstr "Exportar %1$s"
31921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31923 msgid "Import %1$s"
31924 msgstr "Importar %1$s"
31926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31928 msgid "Update %1$s"
31929 msgstr "Actualizar %1$s"
31931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31936 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31940 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31942 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31945 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31946 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31949 msgid "Could not update TeX information"
31950 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31954 msgid "The script `%1$s' failed."
31955 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31959 msgstr "Todos los archivos "
31961 #: src/insets/Inset.cpp:89
31962 msgid "Bibliography Entry"
31963 msgstr "Entrada de bibliografía"
31965 #: src/insets/Inset.cpp:95
31969 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31973 #: src/insets/Inset.cpp:115
31974 msgid "Horizontal Space"
31975 msgstr "Espacio horizontal"
31977 #: src/insets/Inset.cpp:164
31978 msgid "Horizontal Math Space"
31979 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31981 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31982 msgid "Unknown Argument"
31983 msgstr "Argumento desconocido"
31985 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31986 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31987 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31990 msgid "Keys must be unique!"
31991 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31993 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31996 "The key %1$s already exists,\n"
31997 "it will be changed to %2$s."
31999 "La clave %1$s ya existe,\n"
32000 "se cambiará por %2$s."
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32005 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32006 "If you proceed, all of them will be opened."
32008 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32009 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32012 msgid "Open Databases?"
32013 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32021 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32022 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32025 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32026 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32030 msgstr "Bases de datos:"
32032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32033 msgid "Style File:"
32034 msgstr "Archivo de estilo:"
32036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32041 msgid "included in TOC"
32042 msgstr "incluido en el IG"
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32046 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32047 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32053 msgstr "Opciones: "
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32057 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32058 "BibTeX will be unable to find it."
32060 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32061 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32064 msgid "simple frame"
32065 msgstr "borde sencillo"
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32072 msgid "simple frame, page breaks"
32073 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32077 msgstr "ovalado, fino"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32080 msgid "oval, thick"
32081 msgstr "ovalado, grueso"
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32084 msgid "drop shadow"
32085 msgstr "borde sombreado"
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32088 msgid "shaded background"
32089 msgstr "fondo coloreado"
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32092 msgid "double frame"
32093 msgstr "borde doble"
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32097 msgid "%1$s (%2$s)"
32098 msgstr "%1$s (%2$s)"
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32102 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32103 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32116 msgid "master %1$s, child %2$s"
32117 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32122 "Branch Name: %1$s\n"
32123 "Branch Status: %2$s\n"
32124 "Inset Status: %3$s"
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32132 msgid "Branch (child): "
32133 msgstr "Rama (hijo): "
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32136 msgid "Branch (master): "
32137 msgstr "Rama (maestro): "
32139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32140 msgid "Branch (undefined): "
32141 msgstr "Rama (no definida): "
32143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32144 msgid "Branch state changes in master document"
32145 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32150 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32151 "sure to save the master."
32153 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32154 "guardar el maestro."
32156 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32161 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32162 msgid "No bibliography defined!"
32163 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32167 msgid "+ %1$d more entries."
32170 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32171 msgid "LaTeX Command: "
32172 msgstr "Comando LaTeX: "
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32175 msgid "InsetCommand Error: "
32176 msgstr "Error de comando de inserción: "
32178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32179 msgid "Incompatible command name."
32180 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32183 msgid "InsetCommandParams Error: "
32184 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32187 msgid "InsetCommandParams: "
32188 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32191 msgid "Unknown parameter name: "
32192 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32195 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32196 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32199 msgid "Uncodable characters"
32200 msgstr "Caracteres no codificables"
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32205 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32206 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32209 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32210 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32213 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32215 msgid "External template %1$s is not installed"
32216 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32220 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32221 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32227 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32229 msgstr "flotante: "
32231 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32233 msgstr "subflotante: "
32235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32236 msgid " (sideways)"
32237 msgstr " (de lado)"
32239 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32240 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32241 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32243 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32245 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32246 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32248 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32250 msgstr "nota al pie"
32252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32255 "Could not copy the file\n"
32257 "into the temporary directory."
32259 "No se pudo copiar el archivo\n"
32261 "en el directorio temporal."
32263 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32265 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32266 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32270 msgid "Graphics file: %1$s"
32271 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32274 msgid "Hyperlink: "
32275 msgstr "Hiperenlace: "
32277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32281 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32285 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32291 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32292 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32295 msgid "Verbatim Input"
32296 msgstr "Entrada Literal"
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32299 msgid "Verbatim Input*"
32300 msgstr "Entrada Literal*"
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32303 msgid "Include (excluded)"
32304 msgstr "Anexar (excluido)"
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32308 msgstr "Desconocido"
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32312 msgid "Recursive input"
32313 msgstr "Entrada recurrente"
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32318 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32319 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32324 "Could not load included file\n"
32326 "Please, check whether it actually exists."
32328 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32330 "Comprueba si existe realmente."
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32340 "Included file `%1$s'\n"
32341 "has textclass `%2$s'\n"
32342 "while parent file has textclass `%3$s'."
32344 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32345 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32346 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32349 msgid "Different textclasses"
32350 msgstr "Clases de texto diferentes"
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32355 "Included file `%1$s'\n"
32356 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32357 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32359 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32360 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32361 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32364 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32370 "Included file `%1$s'\n"
32371 "uses module `%2$s'\n"
32372 "which is not used in parent file."
32374 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32375 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32376 "que no es utilizado en el archivo padre."
32378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32379 msgid "Module not found"
32380 msgstr "Módulo no encontrado"
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32385 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32386 " LaTeX export is probably incomplete."
32388 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32389 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32392 msgid "Unsupported Inclusion"
32393 msgstr "Inclusión no soportada"
32395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32398 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32399 "Offending file:\n"
32402 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32407 msgid "Index sorting failed"
32408 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32413 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32414 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32415 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32416 "explained in the User Guide."
32418 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32419 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32420 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32421 "como se explica en la Guía del usuario."
32423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32424 msgid "Index Entry"
32425 msgstr "Entrada de índice"
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32428 msgid "Unknown index type!"
32429 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32432 msgid "All indexes"
32433 msgstr "Todos los índices"
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32441 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32442 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32445 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32446 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32451 msgstr "indefinido"
32453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32462 msgid "No version control"
32463 msgstr "No hay control de versiones"
32465 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32466 msgid "Label names must be unique!"
32467 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32472 "The label %1$s already exists,\n"
32473 "it will be changed to %2$s."
32475 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32476 "se cambiará por %2$s."
32478 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32479 msgid "DUPLICATE: "
32480 msgstr "DUPLICADO: "
32482 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32483 msgid "Horizontal line"
32484 msgstr "Línea horizontal"
32486 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32487 msgid "no more lstline delimiters available"
32488 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32490 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32491 msgid "Running out of delimiters"
32492 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32494 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32496 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32497 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32498 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32499 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32500 "must investigate!"
32502 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32503 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32504 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32505 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32506 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32508 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32509 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32510 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32512 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32515 "The following characters in one of the program listings are\n"
32516 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32518 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32519 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32520 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32523 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32524 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32526 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32527 "la codificación '%2$s'.\n"
32528 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32531 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32534 "The following characters in one of the program listings are\n"
32535 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32538 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32539 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32543 msgid "A value is expected."
32544 msgstr "Se espera un valor."
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32553 msgid "Unbalanced braces!"
32554 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32557 msgid "Please specify true or false."
32558 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32561 msgid "Only true or false is allowed."
32562 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32565 msgid "Please specify an integer value."
32566 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32569 msgid "An integer is expected."
32570 msgstr "Se espera un entero."
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32573 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32574 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32577 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32578 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32582 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32584 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32587 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32588 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32592 msgid "Please specify one of %1$s."
32593 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32597 msgid "Try one of %1$s."
32598 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32602 msgid "I guess you mean %1$s."
32603 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32607 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32608 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32612 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32613 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32617 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32618 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32621 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32622 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32626 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32629 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32634 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32635 "right, bottom left and top left corner."
32637 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32638 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32641 msgid "Previously defined color name as a string"
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32645 msgid "Enter something like \\color{white}"
32646 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32649 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32650 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32654 msgid "auto, last or a number"
32655 msgstr "auto, last o un número"
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32660 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32661 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32662 "defining a listing inset)"
32664 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32665 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32666 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32671 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32672 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32675 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32676 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32677 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32680 msgid "default: _minted-<jobname>"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32684 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32688 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32692 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32696 msgid "A latex name such as \\small"
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32700 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32704 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32709 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32710 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32711 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32715 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32719 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32723 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32727 msgid "For PHP only"
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32731 msgid "The style used by Pygments"
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32735 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32740 msgid "Enables latex code in comments"
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32744 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32745 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32749 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32750 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32754 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32756 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32760 msgid "Parameter %1$s: "
32761 msgstr "Parámetro %1$s: "
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32765 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32766 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32770 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32771 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32775 msgstr "Página nueva"
32777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32779 msgstr "Salto de página"
32781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32783 msgstr "Limpiar página"
32785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32786 msgid "Clear Double Page"
32787 msgstr "Limpiar página doble"
32789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32794 msgid "Nomenclature Symbol: "
32795 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32798 msgid "Description: "
32799 msgstr "Descripción: "
32801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32803 msgstr "Clasificación: "
32805 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32835 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32840 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32853 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32857 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32861 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32865 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32870 msgid "Page Number"
32871 msgstr "Número de página"
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32878 msgid "Textual Page Number"
32879 msgstr "Número de página textual"
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32883 msgstr "Página de texto: "
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32886 msgid "Standard+Textual Page"
32887 msgstr "Estándar+Página de texto"
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32891 msgstr "Referencia+Texto: "
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32895 msgstr "Con formato"
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32902 msgid "Reference to Name"
32903 msgstr "Referencia a Nombre"
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32907 msgstr "RefNombre: "
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32912 msgstr "Solo preámbulo"
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32916 msgstr "Etiqueta: "
32918 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32922 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32923 msgid "superscript"
32924 msgstr "superíndice"
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32927 msgid "Protected Space"
32928 msgstr "Espacio protegido"
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32935 msgid "Double Quad Space"
32936 msgstr "Doble cuadratín"
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32940 msgstr "Medio cuadratín"
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32944 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32947 msgid "Protected Horizontal Fill"
32948 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32951 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32952 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32955 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32956 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32959 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32960 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32963 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32964 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32967 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32968 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32971 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32972 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32976 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32977 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32981 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32982 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32984 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32985 msgid "Unknown TOC type"
32986 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32989 msgid "Selections not supported."
32990 msgstr "Selecciones no soportadas."
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
32993 msgid "Multi-column in current or destination column."
32994 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
32997 msgid "Multi-row in current or destination row."
32998 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33001 msgid "Selection size should match clipboard content."
33003 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33006 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33008 msgstr "envoltorio: "
33010 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33020 msgstr "Cargando..."
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33023 msgid "Converting to loadable format..."
33024 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33027 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33028 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33031 msgid "Scaling etc..."
33032 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33035 msgid "Ready to display"
33036 msgstr "Listo para mostrar"
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33039 msgid "No file found!"
33040 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33043 msgid "Error converting to loadable format"
33044 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33047 msgid "Error loading file into memory"
33048 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33051 msgid "Error generating the pixmap"
33052 msgstr "Error al generar pixmap"
33054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33056 msgstr "Ninguna imagen"
33058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33059 msgid "Preview loading"
33060 msgstr "Cargando vista preliminar"
33062 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33063 msgid "Preview ready"
33064 msgstr "Vista preliminar preparada"
33066 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33067 msgid "Preview failed"
33068 msgstr "La vista preliminar falló"
33070 #: src/lengthcommon.cpp:41
33071 msgid "cc[[unit of measure]]"
33072 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33074 #: src/lengthcommon.cpp:41
33078 #: src/lengthcommon.cpp:41
33082 #: src/lengthcommon.cpp:42
33086 #: src/lengthcommon.cpp:42
33087 msgid "mu[[unit of measure]]"
33088 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33090 #: src/lengthcommon.cpp:42
33094 #: src/lengthcommon.cpp:43
33098 #: src/lengthcommon.cpp:43
33102 #: src/lengthcommon.cpp:43
33103 msgid "Text Width %"
33104 msgstr "Ancho de texto %"
33106 #: src/lengthcommon.cpp:44
33107 msgid "Column Width %"
33108 msgstr "Ancho de columna %"
33110 #: src/lengthcommon.cpp:44
33111 msgid "Page Width %"
33112 msgstr "Ancho de página %"
33114 #: src/lengthcommon.cpp:44
33115 msgid "Line Width %"
33116 msgstr "Ancho de línea %"
33118 #: src/lengthcommon.cpp:45
33119 msgid "Text Height %"
33120 msgstr "Altura de texto %"
33122 #: src/lengthcommon.cpp:45
33123 msgid "Page Height %"
33124 msgstr "Altura de página %"
33126 #: src/lengthcommon.cpp:45
33127 msgid "Line Distance %"
33128 msgstr "Interlineado %"
33130 #: src/lyxfind.cpp:128
33131 msgid "Search error"
33132 msgstr "Buscar error"
33134 #: src/lyxfind.cpp:128
33135 msgid "Search string is empty"
33136 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33138 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33140 "End of file reached while searching forward.\n"
33141 "Continue searching from the beginning?"
33143 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33144 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33146 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33148 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33149 "Continue searching from the end?"
33151 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33152 "¿Continuar buscando desde el final?"
33154 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33155 msgid "String not found."
33156 msgstr "Secuencia no encontrada."
33158 #: src/lyxfind.cpp:400
33159 msgid "String found."
33160 msgstr "Secuencia encontrada."
33162 #: src/lyxfind.cpp:402
33163 msgid "String has been replaced."
33164 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33166 #: src/lyxfind.cpp:405
33168 msgid "%1$d strings have been replaced."
33169 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33171 #: src/lyxfind.cpp:1535
33172 msgid "Invalid regular expression!"
33173 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33175 #: src/lyxfind.cpp:1540
33176 msgid "Match not found!"
33177 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33179 #: src/lyxfind.cpp:1544
33180 msgid "Match found!"
33181 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33183 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33184 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33186 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33187 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33189 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33192 msgstr "Marco: %1$s"
33194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33196 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33197 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33201 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33203 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33205 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33207 msgid "Color: %1$s"
33208 msgstr "Color: %1$s"
33210 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33212 msgid "Decoration: %1$s"
33213 msgstr "Decoración: %1$s"
33215 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33217 msgid "Environment: %1$s"
33218 msgstr "Entorno: %1$s"
33220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33221 msgid "Cursor not in table"
33222 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33225 msgid "Only one row"
33226 msgstr "Solo una fila"
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33229 msgid "Only one column"
33230 msgstr "Solo una columna"
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33233 msgid "No hline to delete"
33234 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33237 msgid "No vline to delete"
33238 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33242 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33243 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33248 msgstr "Tipo: %1$s"
33250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33251 msgid "Bad math environment"
33252 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33256 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33257 "Change the math formula type and try again."
33259 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33260 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33264 msgstr "Ningún número"
33266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33268 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33269 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33273 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33274 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33276 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33278 msgid "Macro: %1$s"
33279 msgstr "Macro: %1$s"
33281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33287 msgstr "macro de ecuación"
33289 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33291 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33292 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33296 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33297 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33301 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33302 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33305 msgid "create new math text environment ($...$)"
33306 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33309 msgid "entered math text mode (textrm)"
33310 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33313 msgid "Regular expression editor mode"
33314 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33317 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33318 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33321 msgid "Standard[[mathref]]"
33322 msgstr "Standard[[mathref]]"
33324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33329 msgid "FormatRef: "
33330 msgstr "RefFormato: "
33332 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33335 msgstr "Tamaño: %1$s"
33337 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33339 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33340 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33342 #: src/output.cpp:37
33345 "Could not open the specified document\n"
33348 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33351 #: src/output_latex.cpp:1426
33353 msgid "Error in latexParagraphs"
33354 msgstr "Párrafo actual"
33356 #: src/output_latex.cpp:1427
33359 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33360 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33363 #: src/output_plaintext.cpp:144
33367 #: src/output_plaintext.cpp:156
33368 msgid "References: "
33369 msgstr "Referencias: "
33371 #: src/support/Package.cpp:169
33372 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33373 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33375 #: src/support/Package.cpp:173
33379 #: src/support/Package.cpp:528
33380 msgid "LyX binary not found"
33381 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33383 #: src/support/Package.cpp:529
33386 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33388 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33390 #: src/support/Package.cpp:648
33393 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33395 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33396 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33398 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33400 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33402 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33404 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33405 msgid "File not found"
33406 msgstr "Archivo no encontrado"
33408 #: src/support/Package.cpp:718
33411 "Invalid %1$s switch.\n"
33412 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33414 "Opción %1$s no válida.\n"
33415 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33417 #: src/support/Package.cpp:745
33420 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33421 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33423 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33424 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33426 #: src/support/Package.cpp:769
33429 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33430 "%2$s is not a directory."
33432 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33433 "%2$s no es un directorio."
33435 #: src/support/Package.cpp:771
33436 msgid "Directory not found"
33437 msgstr "Directorio no encontrado"
33439 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33444 "has not yet completed.\n"
33446 "Do you want to stop it?"
33450 "aún no se ha completado.\n"
33454 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33455 msgid "Stop command?"
33456 msgstr "¿Parar comando?"
33458 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33462 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33463 msgid "Let it &run"
33464 msgstr "Dejar ejecutar"
33466 #: src/support/debug.cpp:41
33467 msgid "No debugging messages"
33468 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33470 #: src/support/debug.cpp:42
33471 msgid "General information"
33472 msgstr "Información general"
33474 #: src/support/debug.cpp:43
33475 msgid "Program initialisation"
33476 msgstr "Inicialización del programa"
33478 #: src/support/debug.cpp:44
33479 msgid "Keyboard events handling"
33480 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33482 #: src/support/debug.cpp:45
33483 msgid "GUI handling"
33484 msgstr "Manejo de interfaz"
33486 #: src/support/debug.cpp:46
33487 msgid "Lyxlex grammar parser"
33488 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33490 #: src/support/debug.cpp:47
33491 msgid "Configuration files reading"
33492 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33494 #: src/support/debug.cpp:48
33495 msgid "Custom keyboard definition"
33496 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33498 #: src/support/debug.cpp:49
33499 msgid "LaTeX generation/execution"
33500 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33502 #: src/support/debug.cpp:50
33503 msgid "Math editor"
33504 msgstr "Editor de ecuaciones"
33506 #: src/support/debug.cpp:51
33507 msgid "Font handling"
33508 msgstr "Manejo de tipografías"
33510 #: src/support/debug.cpp:52
33511 msgid "Textclass files reading"
33512 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33514 #: src/support/debug.cpp:53
33515 msgid "Version control"
33516 msgstr "Control de versiones"
33518 #: src/support/debug.cpp:54
33519 msgid "External control interface"
33520 msgstr "Interfaz de control externa"
33522 #: src/support/debug.cpp:55
33523 msgid "Undo/Redo mechanism"
33524 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33526 #: src/support/debug.cpp:56
33527 msgid "User commands"
33528 msgstr "Comandos del usuario"
33530 #: src/support/debug.cpp:57
33531 msgid "The LyX Lexer"
33532 msgstr "El Lexxer de LyX"
33534 #: src/support/debug.cpp:58
33535 msgid "Dependency information"
33536 msgstr "Información de dependencias"
33538 #: src/support/debug.cpp:59
33540 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33542 #: src/support/debug.cpp:60
33543 msgid "Files used by LyX"
33544 msgstr "Archivos usados por LyX"
33546 #: src/support/debug.cpp:61
33547 msgid "Workarea events"
33548 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33550 #: src/support/debug.cpp:62
33551 msgid "Clipboard handling"
33552 msgstr "Gestión del portapapeles"
33554 #: src/support/debug.cpp:63
33555 msgid "Graphics conversion and loading"
33556 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33558 #: src/support/debug.cpp:64
33559 msgid "Change tracking"
33560 msgstr "Seguimiento de cambios"
33562 #: src/support/debug.cpp:65
33563 msgid "External template/inset messages"
33564 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33566 #: src/support/debug.cpp:66
33567 msgid "RowPainter profiling"
33568 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33570 #: src/support/debug.cpp:67
33571 msgid "Scrolling debugging"
33572 msgstr "Depuración desplazamiento"
33574 #: src/support/debug.cpp:68
33575 msgid "Math macros"
33576 msgstr "Macros de ecuación"
33578 #: src/support/debug.cpp:69
33582 #: src/support/debug.cpp:70
33583 msgid "Locale/Internationalisation"
33584 msgstr "Localización/Internacionalización"
33586 #: src/support/debug.cpp:71
33587 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33588 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33590 #: src/support/debug.cpp:72
33591 msgid "Find and replace mechanism"
33592 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33594 #: src/support/debug.cpp:73
33595 msgid "Developers' general debug messages"
33596 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33598 #: src/support/debug.cpp:74
33599 msgid "All debugging messages"
33600 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33602 #: src/support/debug.cpp:153
33604 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33605 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33607 #: src/support/lassert.cpp:60
33610 "Assertion %1$s violated in\n"
33611 "file: %2$s, line: %3$s"
33613 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33614 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33616 #: src/support/lassert.cpp:70
33618 "It should be safe to continue, but you\n"
33619 "may wish to save your work and restart LyX."
33621 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33622 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33624 #: src/support/lassert.cpp:73
33628 #: src/support/lassert.cpp:80
33630 "There has been an error with this document.\n"
33631 "LyX will attempt to close it safely."
33633 "Ha habido un error con este documento.\n"
33634 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33636 #: src/support/lassert.cpp:83
33637 msgid "Buffer Error!"
33638 msgstr "¡Error de buffer!"
33640 #: src/support/lassert.cpp:90
33642 "LyX has encountered an application error\n"
33643 "and will now shut down."
33645 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33646 "y se va a cerrar."
33648 #: src/support/lassert.cpp:93
33649 msgid "Fatal Exception!"
33650 msgstr "¡Excepción fatal!"
33652 #: src/support/os_win32.cpp:504
33653 msgid "System file not found"
33654 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33656 #: src/support/os_win32.cpp:505
33658 "Unable to load shfolder.dll\n"
33661 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33662 "Por favor instalar."
33664 #: src/support/os_win32.cpp:510
33665 msgid "System function not found"
33666 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33668 #: src/support/os_win32.cpp:511
33670 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33671 "Don't know how to proceed. Sorry."
33673 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33674 "No se sabe como proceder, disculpe."
33676 #: src/support/userinfo.cpp:45
33677 msgid "Unknown user"
33678 msgstr "Usuario desconocido"
33680 #~ msgid "&Clipping"
33681 #~ msgstr "&Recorte"
33683 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33684 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
33687 #~ msgstr " et al."
33707 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33708 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33710 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33711 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33713 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33714 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33716 #~ msgid "Caption: "
33717 #~ msgstr "Leyenda: "
33719 #~ msgid "Author Note: "
33720 #~ msgstr "Nota Autor: "
33722 #~ msgid "ACM Volume: "
33723 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33725 #~ msgid "ACM Number: "
33726 #~ msgstr "ACM Número: "
33728 #~ msgid "ACM Article: "
33729 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33731 #~ msgid "ACM Month: "
33732 #~ msgstr "ACM Mes: "
33734 #~ msgid "ACM ISBN: "
33735 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33737 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33738 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33740 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33741 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33747 #~ msgid "Use &minted"
33748 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33751 #~ msgid "Number floats by chapter"
33752 #~ msgstr "Number of the category"
33755 #~ msgid "Number floats by section"
33756 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33759 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33760 #~ msgstr "auto, last o un número"
33763 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33764 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33767 #~ msgstr "Cla&ve:"
33769 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33770 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33772 #~ msgid "&Default (numerical)"
33773 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33776 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33777 #~ "parameters in document class options."
33779 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33780 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33783 #~ msgstr "&Natbib"
33785 #~ msgid "Natbib &style:"
33786 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33788 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33789 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33791 #~ msgid "&Jurabib"
33792 #~ msgstr "&Jurabib"
33794 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33795 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33797 #~ msgid "Databa&ses"
33798 #~ msgstr "&Bases de datos"
33800 #~ msgid "&Search Citation"
33801 #~ msgstr "B&uscar cita"
33803 #~ msgid "Searc&h:"
33804 #~ msgstr "&Buscar:"
33807 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33809 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33811 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33812 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33815 #~ msgstr "B&uscar"
33817 #~ msgid "Search &field:"
33818 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33820 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33821 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33823 #~ msgid "Text to place before citation"
33824 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33826 #~ msgid "Text to place after citation"
33827 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33829 #~ msgid "List all authors"
33830 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33832 #~ msgid "&Full author list"
33833 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33835 #~ msgid "Force upper case in citation"
33836 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33839 #~ msgstr "&Tamaño:"
33842 #~ msgstr "C&orreoE"
33845 #~ msgstr "Arc&hivo"
33847 #~ msgid "&Description:"
33848 #~ msgstr "&Descripción:"
33850 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33851 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33853 #~ msgid "&Zoom %:"
33854 #~ msgstr "&Zoom %:"
33856 #~ msgid "La&bels in:"
33857 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33859 #~ msgid "&References"
33860 #~ msgstr "&Referencias"
33862 #~ msgid "Fil&ter:"
33863 #~ msgstr "Fil&tro:"
33866 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33867 #~ "sensitive option is checked)"
33869 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33870 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33873 #~ msgstr "&Ordenar"
33875 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33876 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33878 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33879 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33881 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33882 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33884 #~ msgid "Default (basic)"
33885 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33887 #~ msgid "Citation engine"
33888 #~ msgstr "Motor de cita"
33891 #~ msgstr "Jurabib"
33893 #~ msgid "Example:"
33894 #~ msgstr "Ejemplo:"
33896 #~ msgid "Examples:"
33897 #~ msgstr "Ejemplos:"
33899 #~ msgid "Subexample:"
33900 #~ msgstr "Subejemplo:"
33905 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33906 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33908 #~ msgid "Source Pane|S"
33909 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33911 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33912 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33914 #~ msgid "Single Quote|S"
33915 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33918 #~ msgstr "Estilos"
33921 #~ "Today's date.\n"
33922 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33924 #~ "La fecha de hoy.\n"
33925 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33930 #~ msgid "svgz|SVG"
33931 #~ msgstr "svgz|SVG"
33933 #~ msgid "Plain text (image)"
33934 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33936 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33937 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33939 #~ msgid "date (output)"
33940 #~ msgstr "fecha (salida)"
33942 #~ msgid "date command"
33943 #~ msgstr "comando de fecha"
33949 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33950 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33953 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33954 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33957 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33958 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33960 #~ msgid "frame of button"
33961 #~ msgstr "marco de botón"
33963 #~ msgid "Change: "
33964 #~ msgstr "Cambio: "
33969 #~ msgid "Conversion Failed!"
33970 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33972 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33973 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33975 #~ msgid "``text''"
33976 #~ msgstr "“texto”"
33978 #~ msgid "''text''"
33979 #~ msgstr "”texto”"
33981 #~ msgid ",,text``"
33982 #~ msgstr "„texto“"
33984 #~ msgid ",,text''"
33985 #~ msgstr "„texto”"
33987 #~ msgid "<<text>>"
33988 #~ msgstr "«texto»"
33990 #~ msgid ">>text<<"
33991 #~ msgstr "»texto«"
33996 #~ msgid "Jump back"
33997 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33999 #~ msgid "Jump to label"
34000 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34002 #~ msgid "Character: "
34003 #~ msgstr "Carácter: "
34005 #~ msgid "Code Point: "
34006 #~ msgstr "Punto de código:"
34008 #~ msgid "LaTeX Source"
34009 #~ msgstr "Código LaTeX"
34011 #~ msgid "DocBook Source"
34012 #~ msgstr "Código DocBook"
34014 #~ msgid "Literate Source"
34015 #~ msgstr "Código Literate"
34017 #~ msgid " (version control, locking)"
34018 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34020 #~ msgid " (version control)"
34021 #~ msgstr " (control de versiones)"
34023 #~ msgid " (changed)"
34024 #~ msgstr " (modificado)"
34026 #~ msgid " (read only)"
34027 #~ msgstr " (solo lectura)"
34029 #~ msgid "External material"
34030 #~ msgstr "Material externo"
34032 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34033 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34036 #~ msgstr "Undef: "
34039 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34040 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34043 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34044 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34047 #~ msgid "Missing included file"
34048 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34050 #~ msgid "Export failure"
34051 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34053 #~ msgid "DVI-PS Options"
34054 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34056 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34057 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34059 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34060 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34062 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34063 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34065 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34066 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34068 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34069 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34071 #~ msgid "Document &class"
34072 #~ msgstr "Clase del &documento"
34074 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34075 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34077 #~ msgid "Forward search"
34078 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34080 #~ msgid "Printer Command Options"
34081 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34083 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34084 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34086 #~ msgid "File ex&tension:"
34087 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34089 #~ msgid "Option used to print to a file."
34090 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34092 #~ msgid "Print to &file:"
34093 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34095 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34096 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34098 #~ msgid "Set &printer:"
34099 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34101 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34102 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34104 #~ msgid "Spool &printer:"
34105 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34108 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34110 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34113 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34114 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34116 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34117 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34119 #~ msgid "Re&verse pages:"
34120 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34122 #~ msgid "&Number of copies:"
34123 #~ msgstr "Número &de copias:"
34125 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34126 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34128 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34129 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34131 #~ msgid "Co&llated:"
34132 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34134 #~ msgid "Pa&ge range:"
34135 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34137 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34138 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34140 #~ msgid "&Odd pages:"
34141 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34143 #~ msgid "&Even pages:"
34144 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34146 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34148 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34150 #~ msgid "E&xtra options:"
34151 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34153 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34154 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34157 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34158 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34159 #~ "your printers."
34161 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34162 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34165 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34166 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34168 #~ msgid "Name of the default printer"
34169 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34171 #~ msgid "Default &printer:"
34172 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34174 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34175 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34178 #~ msgstr "Páginas"
34180 #~ msgid "Page number to print from"
34181 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34183 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34184 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34186 #~ msgid "Page number to print to"
34187 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34189 #~ msgid "Print all pages"
34190 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34195 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34196 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34198 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34199 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34201 #~ msgid "Print in reverse order"
34202 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34204 #~ msgid "Re&verse order"
34205 #~ msgstr "Orden in&verso"
34208 #~ msgstr "Copia&s"
34210 #~ msgid "Number of copies"
34211 #~ msgstr "Número de copias"
34213 #~ msgid "Collate copies"
34214 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34216 #~ msgid "&Collate"
34217 #~ msgstr "&Encadenadas"
34219 #~ msgid "Send output to the printer"
34220 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34222 #~ msgid "P&rinter:"
34223 #~ msgstr "I&mpresora:"
34225 #~ msgid "Send output to the given printer"
34226 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34228 #~ msgid "Send output to a file"
34229 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34231 #~ msgid "&Longtable"
34232 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34234 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34235 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34237 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34238 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34243 #~ msgid "Top Line|n"
34244 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34246 #~ msgid "Bottom Line|i"
34247 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34249 #~ msgid "Print...|P"
34250 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34252 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34253 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34255 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34256 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34259 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34260 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34262 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34263 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34265 #~ msgid "Print document failed"
34266 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34268 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34269 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34271 #~ msgid "Unknown document class"
34272 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34274 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34276 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34279 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34280 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34282 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34283 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34285 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34286 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34288 #~ msgid "Included File Invalid"
34289 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34292 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34294 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34296 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34297 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34300 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34301 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34303 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34304 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34306 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34307 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34310 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34311 #~ "environment variable PRINTER."
34313 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34314 #~ "variable de entorno PRINTER."
34316 #~ msgid "The option to print only even pages."
34317 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34320 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34321 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34323 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34324 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34326 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34328 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34331 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34332 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34334 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34336 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34339 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34340 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34343 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34344 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34345 #~ "and arguments."
34347 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34348 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34349 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34352 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34353 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34355 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34356 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34359 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34361 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34363 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34365 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34369 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34372 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34373 #~ "comando de impresión."
34375 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34376 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34378 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34379 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34400 #~ msgstr "Magenta"
34403 #~ msgstr "Amarillo"
34406 #~ msgstr "Impresora"
34408 #~ msgid "Print Document"
34409 #~ msgstr "Imprimir documento"
34411 #~ msgid "Print to file"
34412 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34414 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34415 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34417 #~ msgid "Open Navigator..."
34418 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34420 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34421 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34425 #~ msgstr "Desplazamiento"
34428 #~ msgid "&Vertical factor:"
34429 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34432 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34433 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34436 #~ msgid "Rotation"
34437 #~ msgstr "Notación"
34440 #~ msgid "&Rotation:"
34441 #~ msgstr "Notación"
34444 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34446 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34448 #~ msgid "Enable &RTL support"
34449 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34454 #~ msgid "EndOfSlide"
34455 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34457 #~ msgid "--Separator--"
34458 #~ msgstr "--Separador--"
34460 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34461 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34463 #~ msgid "TeX Code|X"
34464 #~ msgstr "Código TeX|X"
34466 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34468 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34474 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34475 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34477 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34478 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34480 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34481 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34483 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34484 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34486 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34487 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34490 #~ msgstr "Ám&bito"
34492 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34493 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34495 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34496 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34498 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34499 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34504 #~ msgid "Split Environment|l"
34505 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34508 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34509 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34511 #~ msgid "report (R Journal)"
34512 #~ msgstr "report (R Journal)"
34514 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34515 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34517 #~ msgid "Alternative theorem string"
34518 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34520 #~ msgid "Key Words."
34521 #~ msgstr "Palabras clave."
34523 #~ msgid "Multilingual captions"
34524 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34528 #~ msgstr "Fragmento"
34530 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34531 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34533 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34534 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34536 #~ msgid "End Multiple Columns"
34537 #~ msgstr "Fin columnas"
34539 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34540 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34542 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34545 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34546 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34548 #~ msgid "Use AMS &math package"
34549 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34551 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34552 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34554 #~ msgid "Use &esint package"
34555 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34557 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34558 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34560 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34561 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34563 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34564 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34566 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34567 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34569 #~ msgid "Use mh&chem package"
34570 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34573 #~ msgstr "&Primero:"
34575 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34576 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34578 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34579 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34582 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34583 #~ "actually to print."
34585 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34588 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34589 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34591 #~ msgid "Table w&idth:"
34592 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34594 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34595 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34597 #~ msgid "institute mark"
34598 #~ msgstr "marca institución"
34600 #~ msgid "Fig. ---"
34601 #~ msgstr "Fig. ---"
34603 #~ msgid "Computing Review Categories"
34604 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34607 #~ msgstr "LatinOn"
34609 #~ msgid "Latin on"
34610 #~ msgstr "Latin on"
34612 #~ msgid "LatinOff"
34613 #~ msgstr "LatinOff"
34615 #~ msgid "Latin off"
34616 #~ msgstr "Latin off"
34618 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34619 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34621 #~ msgid "EndFrame"
34622 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34624 #~ msgid "________________________________"
34625 #~ msgstr "________________________________"
34627 #~ msgid "Institute mark"
34628 #~ msgstr "Marca Institución"
34630 #~ msgid "Maintext"
34631 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34634 #~ msgstr "Espacio"
34637 #~ msgstr "Espacio:"
34639 #~ msgid "Computer:"
34640 #~ msgstr "Computadora:"
34642 #~ msgid "Close Section"
34643 #~ msgstr "Sección cerrada"
34645 #~ msgid "Table Caption"
34646 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34648 #~ msgid "Captionabove"
34649 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34651 #~ msgid "Captionbelow"
34652 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34657 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34658 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34660 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34661 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34663 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34664 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34666 #~ msgid "Settings...|g"
34667 #~ msgstr "Configuración...|o"
34669 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34670 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34672 #~ msgid "Braille Manual|B"
34673 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34675 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34676 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34678 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34679 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34681 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34682 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34684 #~ msgid "Rotate cell"
34685 #~ msgstr "Girar celda"
34687 #~ msgid "AMS arrows"
34688 #~ msgstr "Flechas AMS"
34690 #~ msgid "AMS relations"
34691 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34693 #~ msgid "AMS operators"
34694 #~ msgstr "Operadores AMS"
34696 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34697 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34699 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34700 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34702 #~ msgid "AMS Arrows"
34703 #~ msgstr "Flechas AMS"
34705 #~ msgid "AMS Relations"
34706 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34708 #~ msgid "AMS Operators"
34709 #~ msgstr "Operadores AMS"
34711 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34712 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34714 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34715 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34717 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34720 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34723 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34724 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34729 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34730 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34732 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34733 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34735 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34736 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34738 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34739 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34741 #~ msgid "Specify the default paper size."
34742 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34744 #~ msgid "Memory problem"
34745 #~ msgstr "Problema de memoria"
34747 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34748 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34753 #~ msgid " (unknown)"
34754 #~ msgstr " (desconocido)"
34756 #~ msgid "List of Graphics"
34757 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34759 #~ msgid "List of Equations"
34760 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34762 #~ msgid "List of Index Entries"
34763 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34765 #~ msgid "List of Marginal notes"
34766 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34768 #~ msgid "List of Notes"
34769 #~ msgstr "Lista de notas"
34771 #~ msgid "List of Citations"
34772 #~ msgstr "Lista de citas"
34774 #~ msgid "List of Branches"
34775 #~ msgstr "Lista de ramas"
34777 #~ msgid "List of Changes"
34778 #~ msgstr "Lista de cambios"
34780 #~ msgid "Automatic help"
34781 #~ msgstr "Ayuda automática"
34786 #~ msgid "Documents"
34787 #~ msgstr "Documentos"
34790 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34791 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34793 #~ msgid "elsewhere"
34794 #~ msgstr "en otros sitios"
34796 #~ msgid "&Output Format:"
34797 #~ msgstr "&Formato de salida"
34805 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34806 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34808 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34809 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34811 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34812 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34814 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34815 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34817 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34818 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34820 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34821 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34823 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34824 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34826 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34827 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34829 #~ msgid "Remark \\theremark"
34830 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34832 #~ msgid "Case \\thecase"
34833 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34835 #~ msgid "Question \\thequestion"
34836 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34838 #~ msgid "Note \\thenote"
34839 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34842 #~ msgstr "&Nuevo:"
34844 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34846 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34849 #~ msgid "Preface:"
34850 #~ msgstr "Prefacio:"
34852 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34853 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34855 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34856 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34861 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34862 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34864 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34865 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34868 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34869 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34871 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34872 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34880 #~ msgid "Step \\thestep."
34881 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34883 #~ msgid "Appendices Section"
34884 #~ msgstr "Sección apéndices"
34886 #~ msgid "--- Appendices ---"
34887 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34890 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34891 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34892 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34894 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34895 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34896 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34898 #~ msgid "Layout|L"
34899 #~ msgstr "Formato|F"
34901 #~ msgid "Documents|D"
34902 #~ msgstr "Documentos|D"
34904 #~ msgid "New from Template...|T"
34905 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34907 #~ msgid "Revert|R"
34908 #~ msgstr "Revertir|R"
34910 #~ msgid "Custom...|C"
34911 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34914 #~ msgstr "Rehacer|R"
34917 #~ msgstr "Cortar|C"
34920 #~ msgstr "Pegar|P"
34922 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34923 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34925 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34926 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34928 #~ msgid "Tabular|T"
34929 #~ msgstr "Tabla|T"
34931 #~ msgid "Thesaurus..."
34932 #~ msgstr "Tesauro..."
34934 #~ msgid "Statistics...|i"
34935 #~ msgstr "Estadísticas..."
34937 #~ msgid "Change Tracking|g"
34938 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34940 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34941 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34943 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34944 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34946 #~ msgid "Line Bottom|B"
34947 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34949 #~ msgid "Line Left|L"
34950 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34952 #~ msgid "Line Right|R"
34953 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34955 #~ msgid "Delete Row|w"
34956 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34958 #~ msgid "Copy Row"
34959 #~ msgstr "Copiar fila"
34961 #~ msgid "Swap Rows"
34962 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34964 #~ msgid "Delete Column|D"
34965 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34967 #~ msgid "Copy Column"
34968 #~ msgstr "Copiar columna"
34970 #~ msgid "Swap Columns"
34971 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34973 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34974 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34976 #~ msgid "Alignment|A"
34977 #~ msgstr "Alineación|A"
34979 #~ msgid "Add Row|R"
34980 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34982 #~ msgid "Add Column|C"
34983 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34991 #~ msgid "Mathematica"
34992 #~ msgstr "Mathematica"
34994 #~ msgid "Maple, simplify"
34995 #~ msgstr "Maple, simplify"
34997 #~ msgid "Maple, factor"
34998 #~ msgstr "Maple, factor"
35000 #~ msgid "Maple, evalm"
35001 #~ msgstr "Maple, evalm"
35003 #~ msgid "Maple, evalf"
35004 #~ msgstr "Maple, evalf"
35006 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35007 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35009 #~ msgid "Align Environment|A"
35010 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35012 #~ msgid "AlignAt Environment"
35013 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35015 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35016 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35018 #~ msgid "Multline Environment"
35019 #~ msgstr "Multi-línea"
35021 #~ msgid "Special Character|S"
35022 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35024 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35025 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35027 #~ msgid "Index Entry|I"
35028 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35030 #~ msgid "URL...|U"
35031 #~ msgstr "URL...|U"
35033 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35034 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35036 #~ msgid "TeX Code|T"
35037 #~ msgstr "Código TeX|T"
35039 #~ msgid "Minipage|p"
35040 #~ msgstr "Minipágina|n"
35042 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35043 #~ msgstr "Tabla...|b"
35045 #~ msgid "Floats|a"
35046 #~ msgstr "Flotantes|a"
35048 #~ msgid "Include File...|d"
35049 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35051 #~ msgid "Insert File|e"
35052 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35054 #~ msgid "External Material...|x"
35055 #~ msgstr "Material externo...|x"
35057 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35058 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35060 #~ msgid "Protected Space|r"
35061 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35063 #~ msgid "Vertical Space..."
35064 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35066 #~ msgid "Line Break|L"
35067 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35069 #~ msgid "Protected Dash|D"
35070 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35072 #~ msgid "Single Quote|Q"
35073 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35075 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35076 #~ msgstr "Comillas|C"
35078 #~ msgid "Horizontal Line"
35079 #~ msgstr "Línea horizontal"
35081 #~ msgid "Font Change|o"
35082 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35084 #~ msgid "Math Normal Font"
35085 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35087 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35088 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35090 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35091 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35093 #~ msgid "Math Roman Family"
35094 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35096 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35097 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35099 #~ msgid "Math Bold Series"
35100 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35102 #~ msgid "Text Normal Font"
35103 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35105 #~ msgid "Floatflt Figure"
35106 #~ msgstr "Figura floatflt"
35108 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35109 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35111 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35112 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35114 #~ msgid "Character...|C"
35115 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35117 #~ msgid "Paragraph...|P"
35118 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35120 #~ msgid "Document...|D"
35121 #~ msgstr "Documento...|D"
35123 #~ msgid "Tabular...|T"
35124 #~ msgstr "Tabla...|T"
35126 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35127 #~ msgstr "Resaltado|R"
35129 #~ msgid "Noun Style|N"
35130 #~ msgstr "Versalitas|V"
35132 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35133 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35135 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35136 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35138 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35139 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35141 #~ msgid "Update|U"
35142 #~ msgstr "Actualizar|z"
35144 #~ msgid "TeX Information|X"
35145 #~ msgstr "Información TeX|I"
35147 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35148 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35150 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35151 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35153 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35154 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35156 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35157 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35159 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35160 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35162 #~ msgid "Extended Features|E"
35163 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35165 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35166 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35168 #~ msgid "Preferences..."
35169 #~ msgstr "Preferencias..."
35171 #~ msgid "Quit LyX"
35172 #~ msgstr "Salir de LyX"
35174 #~ msgid "%1$d words checked."
35175 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35177 #~ msgid "One word checked."
35178 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35180 #~ msgid "Spelling check completed"
35181 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35184 #~ msgstr "&Básico"
35186 #~ msgid "&Command:"
35187 #~ msgstr "C&omando:"
35189 #~ msgid "Search text is empty!"
35190 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35193 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35194 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35195 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35197 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35198 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35199 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35202 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35204 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35205 #~ "Personalizado"."
35207 #~ msgid "Affilation:"
35208 #~ msgstr "Afiliación:"
35210 #~ msgid "DockWidget"
35211 #~ msgstr "DockWidget"
35213 #~ msgid "greyedout"
35214 #~ msgstr "resaltado en gris"
35216 #~ msgid "&Use Defaults"
35217 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35219 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35220 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35222 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35223 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35228 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35229 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35231 #~ msgid "Open Target...|O"
35232 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35235 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35236 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35237 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35238 #~ "%[[, %pages%]]}."
35240 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35241 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35242 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35243 #~ "%[[, %pages%]]}."
35245 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35246 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35248 #~ msgid "Use &XeTeX"
35249 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35251 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35252 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35254 #~ msgid "&Use babel"
35255 #~ msgstr "Usar &babel"
35257 #~ msgid "Flex:Institute"
35258 #~ msgstr "Flex:Institución"
35260 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35261 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35264 #~ msgstr "esquema"
35267 #~ msgstr "diagrama"
35270 #~ msgstr "gráfico"
35272 #~ msgid "Flex:Alert"
35273 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35275 #~ msgid "Flex:Structure"
35276 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35278 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35279 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35281 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35282 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35284 #~ msgid "Flex:Firstname"
35285 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35287 #~ msgid "Flex:Fname"
35288 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35290 #~ msgid "Flex:Surname"
35291 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35293 #~ msgid "Flex:Filename"
35294 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35296 #~ msgid "Flex:Literal"
35297 #~ msgstr "Flex:Literal"
35299 #~ msgid "Flex:Emph"
35300 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35302 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35303 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35305 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35306 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35308 #~ msgid "Flex:Volume"
35309 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35311 #~ msgid "Flex:Day"
35312 #~ msgstr "Flex:Día"
35314 #~ msgid "Flex:Month"
35315 #~ msgstr "Flex:Mes"
35317 #~ msgid "Flex:Year"
35318 #~ msgstr "Flex:Año"
35320 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35321 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35323 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35324 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35326 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35327 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35329 #~ msgid "Flex:ISSN"
35330 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35332 #~ msgid "Flex:CODEN"
35333 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35335 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35336 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35338 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35339 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35341 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35342 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35344 #~ msgid "Flex:Code"
35345 #~ msgstr "Flex:Código"
35347 #~ msgid "Flex:Dscr"
35348 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35350 #~ msgid "Flex:Keyword"
35351 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35353 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35354 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35356 #~ msgid "Flex:Orgname"
35357 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35359 #~ msgid "Flex:Street"
35360 #~ msgstr "Flex:Calle"
35362 #~ msgid "Flex:City"
35363 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35365 #~ msgid "Flex:State"
35366 #~ msgstr "Flex:Estado"
35368 #~ msgid "Flex:Postcode"
35369 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35371 #~ msgid "Flex:Country"
35372 #~ msgstr "Flex:País"
35374 #~ msgid "Flex:Directory"
35375 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35377 #~ msgid "Flex:Email"
35378 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35380 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35381 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35383 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35384 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35386 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35387 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35389 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35390 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35392 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35393 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35395 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35396 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35401 #~ msgid "Note:Note"
35402 #~ msgstr "Nota:Nota"
35404 #~ msgid "Note:Greyedout"
35405 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35407 #~ msgid "Box:Shaded"
35408 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35411 #~ msgstr "Envolver"
35413 #~ msgid "Info:menu"
35414 #~ msgstr "Info:menú"
35416 #~ msgid "Info:shortcut"
35417 #~ msgstr "Info:atajo"
35419 #~ msgid "Info:shortcuts"
35420 #~ msgstr "Info:atajos"
35422 #~ msgid "Flex:Endnote"
35423 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35425 #~ msgid "Flex:Initial"
35426 #~ msgstr "Flex:inicial"
35428 #~ msgid "Flex:Glosse"
35429 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35431 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35432 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35434 #~ msgid "Flex:Expression"
35435 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35437 #~ msgid "Flex:Concepts"
35438 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35440 #~ msgid "Flex:Meaning"
35441 #~ msgstr "Flex:Significado"
35443 #~ msgid "Flex:Noun"
35444 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35446 #~ msgid "Flex:Strong"
35447 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35450 #~ msgstr "Noruego"
35453 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35455 #~ msgid "file[[scope]]"
35456 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35458 #~ msgid "master document[[scope]]"
35459 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35461 #~ msgid "open files[[scope]]"
35462 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35464 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35465 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35468 #~ msgid "Keywordsr"
35469 #~ msgstr "Palabras clave"
35471 #~ msgid "Current ¶graph"
35472 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35474 #~ msgid "A&vailable indices:"
35475 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35477 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35478 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35480 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35481 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35483 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35484 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35486 #~ msgid "Vert. Phantom"
35487 #~ msgstr "Fantasma vert."
35489 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35490 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35492 #~ msgid "All indices"
35493 #~ msgstr "Todos los índices"
35496 #~ msgstr "&Aceptar"
35498 #~ msgid "Cust&om:"
35499 #~ msgstr "&Personalizado:"
35502 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35503 #~ "lyx2lyx script."
35505 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35506 #~ "hacer la conversión."
35509 #~ "The specified document\n"
35511 #~ "could not be read."
35513 #~ "El documento especificado\n"
35515 #~ "no se pudo leer."
35517 #~ msgid "Could not read document"
35518 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35520 #~ msgid "Cannot view URL"
35521 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35524 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35525 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35528 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35529 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35534 #~ msgid "Value of the line height."
35535 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35537 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35538 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35540 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35541 #~ msgstr "Correo-E"
35543 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35544 #~ msgstr "Alerta "
35546 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35547 #~ msgstr "Estructura "
35549 #~ msgid "Element:Firstname"
35550 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35552 #~ msgid "Element:Fname"
35553 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35555 #~ msgid "Element:Filename"
35556 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35558 #~ msgid "Element:Citation-number"
35559 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35561 #~ msgid "Element:Issue-number"
35562 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35564 #~ msgid "Element:Issue-day"
35565 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35567 #~ msgid "Element:Issue-months"
35568 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35570 #~ msgid "Element:SS-Title"
35571 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35573 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35574 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35576 #~ msgid "Element:Postcode"
35577 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35579 #~ msgid "Element:Directory"
35580 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35582 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35583 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35585 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35586 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35588 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35589 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35591 #~ msgid "Custom:Endnote"
35592 #~ msgstr "Nota final"
35594 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35595 #~ msgstr "Inicial"
35597 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35598 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35600 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35603 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35604 #~ msgstr "Énfasis "
35606 #~ msgid "CharStyle:Code"
35607 #~ msgstr "Código "
35609 #~ msgid "FrmtRef: "
35610 #~ msgstr "FrmtRef: "
35613 #~ msgid "Glossary term"
35616 #~ msgid "Middle|d"
35617 #~ msgstr "Centro|e"
35619 #~ msgid "top/bottom line"
35620 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35622 #~ msgid "Decimal point:"
35623 #~ msgstr "Posición decimal:"
35625 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35626 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35628 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35629 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35631 #~ msgid "Screen &DPI:"
35632 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35634 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35635 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35638 #~ msgstr "ColorIU"
35640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35641 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35644 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35646 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35647 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35649 #~ msgid "Publisher ID"
35650 #~ msgstr "ID Editor"
35655 #~ msgid "TheoremTemplate"
35656 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35658 #~ msgid "Theorem #:"
35659 #~ msgstr "Teorema #:"
35661 #~ msgid "Lemma #:"
35662 #~ msgstr "Lema #:"
35664 #~ msgid "Corollary #:"
35665 #~ msgstr "Corolario #:"
35667 #~ msgid "Proposition #:"
35668 #~ msgstr "Proposición #:"
35670 #~ msgid "Conjecture #:"
35671 #~ msgstr "Conjetura #:"
35673 #~ msgid "Criterion #:"
35674 #~ msgstr "Criterio #:"
35677 #~ msgstr "Hecho #:"
35679 #~ msgid "Axiom #:"
35680 #~ msgstr "Axioma #:"
35682 #~ msgid "Definition #:"
35683 #~ msgstr "Definición #:"
35685 #~ msgid "Example #:"
35686 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35688 #~ msgid "Condition #:"
35689 #~ msgstr "Condición #:"
35691 #~ msgid "Problem #:"
35692 #~ msgstr "Problema #:"
35694 #~ msgid "Exercise #:"
35695 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35697 #~ msgid "Remark #:"
35698 #~ msgstr "Observación #:"
35700 #~ msgid "Claim #:"
35701 #~ msgstr "Afirmación #:"
35704 #~ msgstr "Nota #:"
35706 #~ msgid "Notation #:"
35707 #~ msgstr "Notación #:"
35710 #~ msgstr "Caso #:"
35712 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35713 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35716 #~ msgid "Continue &asking"
35717 #~ msgstr "Continuación"
35719 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35720 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35722 #~ msgid "Thin space"
35723 #~ msgstr "Espacio delgado"
35725 #~ msgid "Medium space"
35726 #~ msgstr "Espacio medio"
35728 #~ msgid "Thick space"
35729 #~ msgstr "Espacio grueso"
35731 #~ msgid "Negative thin space"
35732 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35734 #~ msgid "Negative medium space"
35735 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35737 #~ msgid "Negative thick space"
35738 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35740 #~ msgid "Inter-word space"
35741 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35743 #~ msgid "Date format"
35744 #~ msgstr "Formato de fecha"
35746 #~ msgid "Unknown buffer info"
35747 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35749 #~ msgid "QQuad Space"
35750 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35752 #~ msgid "Preview\t"
35753 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35755 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35756 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35758 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35760 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35761 #~ "las características"
35763 #~ msgid "&Replace with..."
35764 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35767 #~ msgstr "Si&guiente"
35769 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35770 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35772 #~ msgid "Pre&vious"
35773 #~ msgstr "A&nterior"
35775 #~ msgid "&Keep case"
35776 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35778 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35780 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35781 #~ "características"
35783 #~ msgid "&Find..."
35784 #~ msgstr "&Encontrar..."
35786 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35787 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35790 #~ msgstr "&Siguiente"
35792 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35793 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35795 #~ msgid "&Previous"
35796 #~ msgstr "&Anterior"
35802 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35803 #~ "%1$s.layout,\n"
35804 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35805 #~ "class or style file required by it is not\n"
35806 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35807 #~ "for more information.\n"
35809 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35810 #~ "%1$s.layout,\n"
35811 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35812 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35813 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35815 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35816 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35818 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35820 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35823 #~ msgid "Any &word"
35824 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35827 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35830 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
35833 #~ msgid "Merge cells"
35834 #~ msgstr "Unir celdas"
35837 #~ msgid "Language ...|L"
35841 #~ msgid "&Debug messages"
35842 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35845 #~ msgid "Clear &automatically"
35846 #~ msgstr "Ayuda automática"
35848 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35849 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35852 #~ msgid "Match found and replaced !"
35853 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35856 #~ msgid "Close this panel"
35857 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35861 #~ msgstr "Vista preliminar"
35864 #~ msgid "Match..."
35865 #~ msgstr "Ecuaciones"
35868 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35869 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35871 #~ msgid "The Enter key works, too"
35872 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35874 #~ msgid "The delete key works, too"
35875 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35878 #~ msgstr "&Eliminar"
35881 #~ msgstr "&Encontrar:"
35884 #~ msgid "Document in current file"
35885 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35888 #~ msgid "diamond2"
35889 #~ msgstr "diamante"
35893 #~ msgstr "Comienzo"
35904 #~ msgid "backwards"
35905 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35909 #~ msgstr "Fin del CV"
35912 #~ msgid "Continue searching from "
35913 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35916 #~ msgstr "&Fantasma"
35919 #~ msgid "&Automatic clear"
35920 #~ msgstr "Ayuda automática"
35923 #~ msgid "Show progress messages"
35924 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35927 #~ msgid "(cancelling)"
35930 #~ msgid "Anschrift:"
35931 #~ msgstr "Anschrift:"
35933 #~ msgid "Briefkopf:"
35934 #~ msgstr "Briefkopf:"
35937 #~ msgstr "Zusatz:"
35939 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35940 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35942 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35943 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35945 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35946 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35948 #~ msgid "Unterschrift:"
35949 #~ msgstr "Unterschrift:"
35951 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35952 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35954 #~ msgid "Vorwahl:"
35955 #~ msgstr "Vorwahl:"
35957 #~ msgid "Telefon:"
35958 #~ msgstr "Teléfono:"
35966 #~ msgid "Betreff:"
35967 #~ msgstr "Betreff:"
35970 #~ msgstr "Anrede:"
35975 #~ msgid "Anlage(n):"
35976 #~ msgstr "Anlage(n):"
35978 #~ msgid "Verteiler:"
35979 #~ msgstr "Verteiler:"
35982 #~ msgstr "Strasse"
35984 #~ msgid "Strasse:"
35985 #~ msgstr "Strasse:"
35993 #~ msgid "RetourAdresse:"
35994 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35996 #~ msgid "MeinZeichen:"
35997 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35999 #~ msgid "IhrZeichen:"
36000 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36002 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36003 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36017 #~ msgid "Adresse:"
36018 #~ msgstr "Adresse:"
36020 #~ msgid "Anlagen:"
36021 #~ msgstr "Anlagen:"
36023 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36024 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36026 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36027 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36033 #~ msgid "View Output|V"
36037 #~ msgid "Update Output|U"
36038 #~ msgstr "fecha (salida)"
36041 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36042 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36045 #~ msgid "Find &Prev"
36046 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36049 #~ msgid "Replace P&rev"
36050 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36053 #~ msgid "Current buffer only"
36054 #~ msgstr "Celda actual:"
36057 #~ msgid "Document"
36058 #~ msgstr "Documentos"
36061 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36062 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36064 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36065 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36071 #~ msgid "No file open!"
36072 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36074 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36075 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36078 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36079 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36082 #~ msgid "Master Settings"
36083 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36086 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36087 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36089 #~ msgid "Insert|n"
36090 #~ msgstr "Insertar|I"
36093 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36095 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36096 #~ "lista de parámetros."
36099 #~ msgstr "Longitud"
36101 #~ msgid "Opened inset"
36102 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36104 #~ msgid "Opened Box Inset"
36105 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36107 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36108 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36110 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36111 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36113 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36114 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36116 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36117 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36119 #~ msgid "Opened Float Inset"
36120 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36122 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36123 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36125 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36126 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36128 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36129 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36131 #~ msgid "Opened Note Inset"
36132 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36134 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36135 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36138 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36139 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36141 #~ msgid "Opened table"
36142 #~ msgstr "Tabla abierta"
36144 #~ msgid "Opened Text Inset"
36145 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36147 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36148 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36150 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36151 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36153 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36154 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36156 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36158 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36160 #~ msgid "Toggle Label|L"
36161 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36165 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36167 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36171 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36172 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36173 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36175 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36176 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36177 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36183 #~ msgid "Accept Change|C"
36184 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36186 #~ msgid "&BibTeX command:"
36187 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36190 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36191 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36194 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36195 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36197 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36198 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36201 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36202 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36205 #~ msgid "View|V[[show]]"
36208 #~ msgid "View DVI"
36209 #~ msgstr "Ver DVI"
36211 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36212 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36214 #~ msgid "View PostScript"
36215 #~ msgstr "Ver PostScript"
36217 #~ msgid "Update DVI"
36218 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36220 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36221 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36223 #~ msgid "Update PostScript"
36224 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36226 #~ msgid "Thesaurus failure"
36227 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36230 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36234 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36240 #~ msgstr "Factura"
36242 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36243 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36245 #~ msgid "B&rowse..."
36246 #~ msgstr "E&xaminar..."
36248 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36249 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36251 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36252 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36257 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36258 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36260 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36261 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36263 #~ msgid "Spellchecker error"
36264 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36266 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36267 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36270 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36271 #~ "Maybe it has been killed."
36273 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36274 #~ "Quizá haya sido matado."
36276 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36277 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36279 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36280 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36283 #~ msgid "Phantom Text"
36284 #~ msgstr "Texto simple"
36290 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36291 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36293 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36294 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36296 #~ msgid "&Postscript driver:"
36297 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36299 #~ msgid "Append Parameter"
36300 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36302 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36303 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36305 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36306 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36308 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36309 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36311 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36312 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36314 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36315 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36317 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36318 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36320 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36321 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36323 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36324 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36326 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36327 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36329 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36330 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36332 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36333 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36335 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36336 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36339 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36340 #~ "You may not have the right languages installed."
36342 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36343 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36346 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36347 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36349 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36350 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36353 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36356 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36357 #~ "codificación `%2$s'."
36359 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36361 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36364 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36365 #~ "encoding `%2$s'."
36367 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36368 #~ "codificación `%2$s'."
36371 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36372 #~ "encoding `%2$s'."
36374 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36375 #~ "codificación `%2$s'."
36377 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36378 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36383 #~ msgid "pspell (library)"
36384 #~ msgstr "pspell (library)"
36386 #~ msgid "aspell (library)"
36387 #~ msgstr "aspell (library)"
36389 #~ msgid "*.ispell"
36390 #~ msgstr "*.ispell"
36393 #~ msgstr "Figura|F"
36395 #~ msgid "algorithm"
36396 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36401 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36402 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36405 #~ msgid "keywords"
36406 #~ msgstr "Palabras clave"
36408 #~ msgid "Table of Contents|a"
36409 #~ msgstr "Índice general|g"
36412 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36414 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36415 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36417 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36418 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36424 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36425 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36428 #~ msgstr "Inglés británico"
36430 #~ msgid "Canadian"
36431 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36433 #~ msgid "LinuxDoc"
36434 #~ msgstr "LinuxDoc"
36436 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36437 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36439 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36440 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36442 #~ msgid "LaTeX default"
36443 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36445 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36446 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36449 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36451 #~ "El documento especificado\n"
36453 #~ "no se pudo leer."
36456 #~ "Layout had to be changed from\n"
36457 #~ "%1$s to %2$s\n"
36458 #~ "because of class conversion from\n"
36461 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36463 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36466 #~ msgid "Changed Layout"
36467 #~ msgstr "Formato cambiado"
36469 #~ msgid "Unknown layout"
36470 #~ msgstr "Formato desconocido"
36473 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36474 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36476 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36477 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36480 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36481 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36483 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36484 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36486 #~ msgid "Display image in LyX"
36487 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36489 #~ msgid "Monochrome"
36490 #~ msgstr "Monocromo"
36492 #~ msgid "Grayscale"
36493 #~ msgstr "Escala de grises"
36498 #~ msgid "&Display:"
36499 #~ msgstr "&Pantalla:"
36502 #~ msgstr "Esca&la:"
36505 #~ msgid "Scr&een Display:"
36506 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36508 #~ msgid "Do not display"
36509 #~ msgstr "No mostrar"
36512 #~ msgid "Unknown Info: "
36513 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36516 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36517 #~ msgstr "Acción desconocida"
36520 #~ msgid "Clear group"
36521 #~ msgstr "Limpiar página"
36524 #~ msgstr " (auto)"
36527 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36528 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36530 #~ msgid "&Edit File..."
36531 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36533 #~ msgid "LyX View"
36534 #~ msgstr "Vista LyX"
36538 #~ msgstr "Película"
36541 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36542 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36544 #~ msgid "<- C&lear"
36545 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36548 #~ msgstr "A&plicar"
36552 #~ msgstr "&Limpiar"
36555 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36556 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36560 #~ msgstr "&Añadir"
36564 #~ msgstr "&Insertado"
36571 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36572 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36575 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36576 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36579 #~ msgid " writing embedded files."
36580 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36583 #~ msgid " could not write embedded files!"
36584 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36587 #~ msgid "Failed to extract file"
36588 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36591 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36593 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36595 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36598 #~ msgid "Copy file failure"
36599 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36603 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36604 #~ "Please check whether the path is writeable."
36606 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36607 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36611 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36612 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36614 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36615 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36618 #~ msgid "Failed to embed file"
36619 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36623 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36624 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36626 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36627 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36630 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36632 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36634 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36637 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36638 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36642 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36643 #~ "Please check whether the source file is available"
36645 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36646 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36649 #~ msgid "Sync file failure"
36650 #~ msgstr "fallo de chktex"
36653 #~ msgid "Packing all files"
36654 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36657 #~ msgid "Failed to write file"
36658 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36661 #~ msgid "Save failure"
36662 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36666 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36667 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36669 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36670 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36673 #~ msgid "Embedded Files"
36674 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36677 #~ msgid "Embedded layout"
36678 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36681 #~ msgid "Extra embedded file"
36682 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36684 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36685 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36688 #~ msgid "Enspace|E"
36689 #~ msgstr "espacio"
36692 #~ msgid "Enskip|k"
36696 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36697 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36700 #~ msgid "Properties...|P"
36701 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36704 #~ msgid "New Line|e"
36705 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36708 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36709 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36715 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36716 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36718 #~ msgid "Swap Rows|S"
36719 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36721 #~ msgid "Swap Columns|w"
36722 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36734 #~ msgstr "flotante"
36736 #~ msgid "S&ubfigure"
36737 #~ msgstr "Su&bfigura"
36739 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36740 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36742 #~ msgid "Ca&ption:"
36743 #~ msgstr "&Leyenda:"
36745 #~ msgid "Show ERT inline"
36746 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36748 #~ msgid "Framed in box"
36749 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36752 #~ msgstr "&Sombreado"
36755 #~ msgstr "&Colores"
36757 #~ msgid "C&opiers"
36758 #~ msgstr "C&opiadoras"
36760 #~ msgid "&File formats"
36761 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36763 #~ msgid "&GUI name:"
36764 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36766 #~ msgid "External Applications"
36767 #~ msgstr "Programas externos"
36769 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36770 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36772 #~ msgid "Save/restore window position"
36773 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36778 #~ msgid "Pixmap Cache"
36779 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36781 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36782 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36787 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36788 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36791 #~ msgstr "&Unidades:"
36793 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36794 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36796 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36797 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36799 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36800 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36802 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36803 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36805 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36806 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36808 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36809 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36811 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36812 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36814 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36815 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36817 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36818 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36820 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36821 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36823 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36824 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36826 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36827 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36829 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36830 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36832 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36833 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36835 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36836 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36838 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36839 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36841 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36842 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36844 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36845 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36847 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36848 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36850 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36851 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36853 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36854 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36856 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36857 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36859 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36860 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36862 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36863 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36865 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36866 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36868 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36869 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36871 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36872 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36874 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36875 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36877 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36878 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36880 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36881 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36883 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36884 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36886 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36887 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36889 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36890 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36892 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36893 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36895 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36896 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36898 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36899 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36901 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36902 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36904 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36905 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36911 #~ msgstr "Húngaro"
36913 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36914 #~ msgstr "Servo-Croata"
36916 #~ msgid "Framed|F"
36917 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36919 #~ msgid "Shaded|S"
36920 #~ msgstr "Sombreado|S"
36922 #~ msgid "Insert URL"
36923 #~ msgstr "Insertar URL"
36925 #~ msgid "Can't load document class"
36926 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36929 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36932 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36936 #~ "The document could not be converted\n"
36937 #~ "into the document class %1$s."
36939 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36940 #~ "a la clase de documento %1$s."
36943 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36944 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36946 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36947 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36949 #~ msgid "&Switch to document"
36950 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36953 #~ "Could not open the specified document\n"
36955 #~ "due to the error: %2$s"
36957 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36959 #~ "debido al error: %2$s"
36961 #~ msgid "Rectangular box"
36962 #~ msgstr "Marco rectangular"
36964 #~ msgid "Shadow box"
36965 #~ msgstr "Marco con sombra"
36967 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36968 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36970 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36971 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36974 #~ msgstr "Copiadoras"
36977 #~ msgstr "Encuadrado"
36980 #~ msgstr "Marco ovalado"
36983 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36985 #~ msgid "Shadowbox"
36986 #~ msgstr "Marco sombreado"
36988 #~ msgid "Doublebox"
36989 #~ msgstr "Marco doble"
36991 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36992 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36994 #~ msgid "Unknown inset name: "
36995 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36997 #~ msgid "Program Listing "
36998 #~ msgstr "Listado del programa "
37001 #~ msgstr "Enmarcado"
37004 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37005 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37010 #~ msgid "HtmlUrl: "
37011 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37013 #~ msgid "Default (outer)"
37014 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37017 #~ msgstr "Exterior"
37019 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37020 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37022 #~ msgid "%1$d words in selection."
37023 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37025 #~ msgid "%1$d words in document."
37026 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37028 #~ msgid "One word in selection."
37029 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37031 #~ msgid "One word in document."
37032 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37034 #~ msgid "Count words"
37035 #~ msgstr "Contar palabras"
37037 #~ msgid "Encoding error"
37038 #~ msgstr "Error de codificación"
37041 #~ msgid "Placeholders"
37042 #~ msgstr "Espacios reservados"