]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:423
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Estirar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
558 msgid "Left"
559 msgstr "Izquierda"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
572 msgid "Right"
573 msgstr "Derecha"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decoración"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipos de decoración del marco"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valor del grosor"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "&Grosor de línea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valor de separación"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparación del marco:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decoración:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valor del tamaño"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Color"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Fo&ndo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Borde:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Ramas disponibles:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Seleccionar rama"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertido"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
645 "rama está activa."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Ramas no de&finidas"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "Ramas disponibles:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Des)activar"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Cambiar co&lor..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Quitar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Ren&ombrar..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Añadir s&eleccionada"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Añadir &todo"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
722 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancelar"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Ramas no de&finidas:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "&Tipografía:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Tama&ño:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predeterminado"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Diminuta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Pequeñísima"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Más pequeña"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Pequeña"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normal"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Más grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandísima"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigante"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Marca personalizada:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Nivel:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Cambio:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Ir al cambio anterior"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Cambio &anterior"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Ir al siguiente cambio"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "Cambio &siguiente"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Aceptar este cambio"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Aceptar"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Descartar este cambio"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Descartar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Familia tipográfica"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Familia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma tipográfica"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "&Forma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Grosor del carácter"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 msgid "Language"
911 msgstr "Idioma"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Color del carácter"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Idioma:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Grosor:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "Co&lor:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Nunca conmutado"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Tamaño de carácter"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Otras características del carácter"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Siempre conmutado"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Otros:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "Co&nmutar todo"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "A&plicar"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Cerrar"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Todos"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Todos los tipos"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pciones"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citas &disponibles:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Formato"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "E&stilo de cita:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Tex&to delante:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Text&o detrás:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1080 msgid ""
1081 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1086 msgid ""
1087 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1088 "citation style supports this."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1096 msgid ""
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1102 #, fuzzy
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "Autores"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "&Restaurar"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "A&plicar"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "Color de carácter"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "Texto principal:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "Clic para cambiar el color"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "Predeterminado..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "Notas grises:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "Ca&mbiar..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "Color de fondo"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "Página:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "Marcos sombreados:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "Comparar revisiones"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "&Fondo de revisiones"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "&Entre las revisiones"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "Antigua:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "Nueva:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "Documento &nuevo:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "Documento &antiguo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "E&xaminar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "Documento n&uevo"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "Documento an&tiguo"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr ""
1211 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1212 "documento resultante"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Insertar delimitadores"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1223 msgid "&Insert"
1224 msgstr "&Insertar"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgid "TeX Code: "
1229 msgstr "Código TeX: "
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1232 msgid "Match delimiter types"
1233 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1236 msgid "&Keep matched"
1237 msgstr "&Mantener iguales"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1240 msgid ""
1241 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1242 "direction)"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1246 msgid "S&wap && Reverse"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1250 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1251 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1254 msgid "Use Class Defaults"
1255 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1258 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 msgstr ""
1260 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1261 "LyX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1264 msgid "Save as Document Defaults"
1265 msgstr "Guardar como predeterminados"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1268 msgid "Display"
1269 msgstr "Visualización"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1272 msgid "Show ERT button only"
1273 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1276 msgid "&Collapsed"
1277 msgstr "&Plegado"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1280 msgid "Show ERT contents"
1281 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1284 msgid "O&pen"
1285 msgstr "&Abrir"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1288 msgid "For more information, refer to the complete log."
1289 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1292 msgid "&Errors:"
1293 msgstr "&Errores:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1296 msgid "Description:"
1297 msgstr "Descripción:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1300 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1301 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1304 msgid "View Complete &Log..."
1305 msgstr "Ver &Registro completo..."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1308 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1312 msgid "Show Output &Anyway"
1313 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1316 msgid ""
1317 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1318 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1322 msgid "F&ile"
1323 msgstr "&Archivo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1326 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1329 msgid "Filename"
1330 msgstr "Archivo"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1334 msgid "&File:"
1335 msgstr "Archivo:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1338 msgid "Select a file"
1339 msgstr "Seleccionar un archivo"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1342 msgid "&Draft"
1343 msgstr "&Borrador"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1346 msgid "&Template"
1347 msgstr "Plantilla"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1350 msgid "Available templates"
1351 msgstr "Plantillas disponibles"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1355 msgid "LaTe&X and LyX options"
1356 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1359 msgid "LaTeX Options"
1360 msgstr "Opciones LaTeX"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1363 msgid "O&ption:"
1364 msgstr "O&pción:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1367 msgid "Forma&t:"
1368 msgstr "F&ormato:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1371 msgid ""
1372 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 msgstr ""
1375 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1376 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1379 msgid "&Show in LyX"
1380 msgstr "&Mostrar en LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1386 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1387 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1390 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1391 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1394 msgid "Si&ze and Rotation"
1395 msgstr "&Tamaño y rotación"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1398 msgid "Rotate"
1399 msgstr "Girar"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1405 msgid "Angle to rotate image by"
1406 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1412 msgid "The origin of the rotation"
1413 msgstr "Origen de la rotación"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1416 msgid "Ori&gin:"
1417 msgstr "&Origen:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1420 msgid "A&ngle:"
1421 msgstr "Án&gulo:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1424 msgid "Scale"
1425 msgstr "Escala"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "&Mantener proporción"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1447 msgid "Crop"
1448 msgstr "Recortar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "Abajo &izquierda:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "x"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "Arriba &derecha:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1474 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1478 msgid "&Get from File"
1479 msgstr "&Obtener de archivo"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1482 msgid "y"
1483 msgstr "y"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1486 msgid "TabWidget"
1487 msgstr "TabWidget"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1490 msgid "Sear&ch"
1491 msgstr "B&uscar"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1495 msgid "&Find:"
1496 msgstr "&Encontrar:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1500 msgid "Replace &with:"
1501 msgstr "Reempla&zar con:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1504 msgid "Perform a case-sensitive search"
1505 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1508 msgid "Case &sensitive"
1509 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1512 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1513 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1517 msgid "Find &Next"
1518 msgstr "Encontrar &siguiente"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1521 msgid "Restrict search to whole words only"
1522 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1525 msgid "W&hole words"
1526 msgstr "&Palabras completas"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1529 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1530 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1536 msgid "&Replace"
1537 msgstr "&Reemplazar"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1540 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1541 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1545 msgid "Search &backwards"
1546 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1549 msgid "Replace all occurrences at once"
1550 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1555 msgid "Replace &All"
1556 msgstr "Reemplazar &todas"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1559 msgid "S&ettings"
1560 msgstr "Confi&guración"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1563 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1564 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1567 msgid "Scope"
1568 msgstr "Ámbito"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1571 msgid "C&urrent document"
1572 msgstr "Documento &actual"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1575 msgid ""
1576 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1577 "document"
1578 msgstr ""
1579 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1580 "maestro"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1583 msgid "&Master document"
1584 msgstr "Documento &maestro"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1587 msgid "All open documents"
1588 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1591 msgid "&Open documents"
1592 msgstr "&Documentos abiertos"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1595 msgid "&All manuals"
1596 msgstr "&Todos los manuales"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1599 msgid ""
1600 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1601 "and paragraph style"
1602 msgstr ""
1603 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1604 "seleccionado y estilo de párrafo"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1607 msgid "I&gnore format"
1608 msgstr "Ignorar &formatos"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1611 msgid ""
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1613 "first letter"
1614 msgstr ""
1615 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1616 "cada texto coincidente"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1619 msgid "&Preserve first case on replace"
1620 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "E&xpandir macros"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1627 msgid "Restrict search to math environments only"
1628 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1631 msgid "Search on&ly in maths"
1632 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1636 msgid "Form"
1637 msgstr "Forma"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1640 msgid "Float Type:"
1641 msgstr "Tipo de flotante:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1644 msgid "Use &default placement"
1645 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1648 msgid "Advanced Placement Options"
1649 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1652 msgid "&Top of page"
1653 msgstr "Pri&ncipio de página"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1656 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1657 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1660 msgid "Here de&finitely"
1661 msgstr "Aquí &definitivamente"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1664 msgid "&Here if possible"
1665 msgstr "A&quí si es posible"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1668 msgid "&Page of floats"
1669 msgstr "Página de fl&otantes"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1672 msgid "&Bottom of page"
1673 msgstr "&Fin de página"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1676 msgid "&Span columns"
1677 msgstr "&Extender columnas"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1680 msgid "&Rotate sideways"
1681 msgstr "&Girar hacia un lado"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1684 msgid "FontUi"
1685 msgstr "TipografíaIU"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1688 msgid ""
1689 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1690 "LuaTeX)"
1691 msgstr ""
1692 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1693 "o LuaTeX)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1696 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1697 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1700 msgid "&Default family:"
1701 msgstr "&Familia predeterminada:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1704 msgid "Select the default family for the document"
1705 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1708 msgid "&Base size:"
1709 msgstr "Tamaño &base:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1712 #, fuzzy
1713 msgid "&LaTeX font encoding:"
1714 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1717 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1718 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1721 msgid "&Roman:"
1722 msgstr "&Romana:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1725 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1726 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1729 msgid "&Sans Serif:"
1730 msgstr "&Palo seco:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1733 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1734 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1737 msgid "S&cale (%):"
1738 msgstr "Es&cala (%):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1741 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1742 msgstr ""
1743 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1744 "tamaño base"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1747 msgid "&Typewriter:"
1748 msgstr "Ancho fi&jo:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1751 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1752 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1755 msgid "Sc&ale (%):"
1756 msgstr "Esc&ala (%):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1759 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1760 msgstr ""
1761 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1764 msgid "&Math:"
1765 msgstr "&Ecuaciones:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1768 msgid "Select the math typeface"
1769 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1772 msgid "C&JK:"
1773 msgstr "CJ&K:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1776 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1777 msgstr ""
1778 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1781 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1782 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1785 msgid "Use true s&mall caps"
1786 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1789 msgid "Use old style instead of lining figures"
1790 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1793 msgid "Use &old style figures"
1794 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1797 msgid ""
1798 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1799 "microtype package"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1803 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1804 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1807 msgid ""
1808 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1809 "box prevents that."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1813 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1817 msgid "&Graphics"
1818 msgstr "&Gráficos"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1821 msgid "Select an image file"
1822 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1825 msgid "Output Size"
1826 msgstr "Tamaño de salida"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1829 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1830 msgstr ""
1831 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1834 msgid "Set &height:"
1835 msgstr "A&ltura:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1838 msgid "&Scale graphics (%):"
1839 msgstr "E&scala (%):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1842 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1843 msgstr ""
1844 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1847 msgid "Set &width:"
1848 msgstr "Anc&hura:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1851 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1852 msgstr ""
1853 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1856 msgid "Rotate Graphics"
1857 msgstr "Rotar"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1860 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1861 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1864 msgid "Ro&tate after scaling"
1865 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1868 msgid "Or&igin:"
1869 msgstr "&Origen:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1872 msgid "A&ngle (degrees):"
1873 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1877 msgid "File name of image"
1878 msgstr "Archivo de imagen"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1881 msgid "&Coordinates and Clipping"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1885 msgid ""
1886 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1887 "viewport for PDF output)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Clip to c&oordinates"
1893 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1897 msgid "y:"
1898 msgstr "y:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1902 msgid "x:"
1903 msgstr "x:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1906 msgid ""
1907 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1908 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1913 msgid "Additional LaTeX options"
1914 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1917 msgid "LaTeX &options:"
1918 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1921 msgid ""
1922 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1923 "at application level (see Preferences dialog)."
1924 msgstr ""
1925 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1926 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1929 msgid "Sho&w in LyX"
1930 msgstr "&Mostrar en LyX"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1933 msgid "Sca&le on screen (%):"
1934 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1937 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1938 msgstr ""
1939 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1940 "configuración"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1943 msgid "Graphics Group"
1944 msgstr "Grupo de gráficos"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Assigned &to group:"
1949 msgstr "A&signado al grupo:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1964 msgid "Draft mode"
1965 msgstr "Modo borrador"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1968 msgid "&Draft mode"
1969 msgstr "Mo&do borrador"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr "..............."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 msgid "________"
1981 msgstr "________"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgid "&Spacing:"
2001 msgstr "&Espaciado:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 msgid "&Value:"
2009 msgstr "&Valor:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2016 msgid "&Fill Pattern:"
2017 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2020 msgid "&Protect:"
2021 msgstr "Pr&oteger:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2024 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2025 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2029 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2030 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2032 msgid "URL"
2033 msgstr "URL"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2036 msgid "&Target:"
2037 msgstr "&Dirección:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2041 msgid "Name associated with the URL"
2042 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2046 msgid "&Name:"
2047 msgstr "&Nombre:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2050 msgid ""
2051 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2052 "to enter LaTeX code."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgid "Link type"
2061 msgstr "Tipo de enlace"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2068 msgid "&Web"
2069 msgstr "&Web"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2076 #, fuzzy
2077 msgid "E&mail"
2078 msgstr "CorreoE"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2081 msgid "Link to a file"
2082 msgstr "Enlace a un archivo"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2085 msgid "Fi&le"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2089 msgid "Listing Parameters"
2090 msgstr "Parámetros de listings"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2095 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2096 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2101 msgid "&Bypass validation"
2102 msgstr "&Saltar validación"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2105 msgid "C&aption:"
2106 msgstr "Le&yenda:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2109 msgid "La&bel:"
2110 msgstr "Eti&queta:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2113 msgid "Mo&re parameters"
2114 msgstr "Más pa&rámetros"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2117 msgid "Underline spaces in generated output"
2118 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2121 msgid "&Mark spaces in output"
2122 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2125 msgid "Show LaTeX preview"
2126 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2129 msgid "&Show preview"
2130 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2133 msgid "File name to include"
2134 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2137 msgid "&Include Type:"
2138 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2141 msgid "Include"
2142 msgstr "Anexar"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2145 msgid "Input"
2146 msgstr "Incorporar"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2149 msgid "Verbatim"
2150 msgstr "Literal"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2154 msgid "Program Listing"
2155 msgstr "Listado de código"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2158 msgid "Edit the file"
2159 msgstr "Editar el archivo"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2162 msgid "&Edit"
2163 msgstr "&Editar"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2166 msgid "A&vailable Indexes:"
2167 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2170 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2171 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2174 msgid ""
2175 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2176 msgstr ""
2177 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2178 "opciones."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2181 msgid "Index Generation"
2182 msgstr "Generación de índice"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2186 msgid "&Options:"
2187 msgstr "Opc&iones:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2190 msgid "Define program options of the selected processor."
2191 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2194 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2195 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2198 msgid "&Use multiple indexes"
2199 msgstr "&Usar índices múltiples"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2202 msgid "&New:[[index]]"
2203 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2206 msgid ""
2207 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2208 msgstr ""
2209 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2210 "pulsar \"Add\""
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2213 msgid "Add a new index to the list"
2214 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2218 msgid "1"
2219 msgstr "1"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2222 msgid "Remove the selected index"
2223 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2226 msgid "Rename the selected index"
2227 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2230 msgid "R&ename..."
2231 msgstr "R&enombrar..."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2234 msgid "Define or change button color"
2235 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2238 msgid "Information Type:"
2239 msgstr "Tipo de información:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2242 msgid "Information Name:"
2243 msgstr "Nombre de información:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2246 msgid "Inset Parameter Configuration"
2247 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2250 msgid "Update dialog when moving context"
2251 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2254 msgid "S&ynchronize Dialog"
2255 msgstr "S&incronizar diálogo"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2258 msgid "Apply settings immediately"
2259 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2263 msgid "I&mmediate Apply"
2264 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2267 msgid "Restore initial values in dialog"
2268 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2271 msgid "Push new inset into the document"
2272 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2275 msgid "New Inset"
2276 msgstr "Recuadro nuevo"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2279 msgid "Document &Class"
2280 msgstr "Clase del &documento"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2283 msgid "Click to select a local document class definition file"
2284 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2287 msgid "&Local Layout..."
2288 msgstr "&Formato local..."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2291 msgid "Class Options"
2292 msgstr "Opciones de clase"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2295 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2296 msgstr ""
2297 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2298 "formato"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2301 msgid "&Predefined:"
2302 msgstr "P&redefinido:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 msgid ""
2306 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2307 "select/deselect."
2308 msgstr ""
2309 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2310 "seleccionar o no."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgid "Cus&tom:"
2314 msgstr "Personali&zado:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2317 msgid "&Graphics driver:"
2318 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2321 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2322 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2325 msgid "Select de&fault master document"
2326 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2329 msgid "&Master:"
2330 msgstr "&Maestro:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2333 msgid "Enter the name of the default master document"
2334 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2337 msgid "&Suppress default date on front page"
2338 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2341 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2342 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2345 msgid "&Quote style:"
2346 msgstr "E&stilo de comillas:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2349 msgid "Language pa&ckage:"
2350 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2354 msgid "Select which language package LyX should use"
2355 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 msgid ""
2360 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 msgstr ""
2362 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2363 "\\usepackage{babel})"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2366 msgid "Encoding"
2367 msgstr "Codificación"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2370 msgid "Lan&guage default"
2371 msgstr "I&dioma predeterminado"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2374 msgid "Othe&r:"
2375 msgstr "Ot&ros:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 msgid ""
2379 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2380 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2381 "have been inserted with."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2385 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2389 msgid "Of&fset:"
2390 msgstr "Despla&zamiento:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2393 msgid "Value of the vertical line offset."
2394 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2397 msgid "Value of the line width."
2398 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2401 msgid "&Thickness:"
2402 msgstr "&Grosor:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2405 msgid "Value of the line thickness."
2406 msgstr "Valor del grosor de línea."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2409 msgid "Input here the listings parameters"
2410 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2414 msgid "Feedback window"
2415 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2418 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2422 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2428 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2429 msgid "Listing"
2430 msgstr "Listado de código"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2433 msgid "&Main Settings"
2434 msgstr "C&onfiguración principal"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2437 msgid "Placement"
2438 msgstr "Ubicación"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2441 msgid "Check for inline listings"
2442 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2445 msgid "&Inline listing"
2446 msgstr "&Listado de código en línea"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2453 msgid "&Float"
2454 msgstr "&Flotante"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgid "&Placement:"
2458 msgstr "&Ubicación:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Numeración de líneas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2469 msgid "&Side:"
2470 msgstr "Ca&ra:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2477 msgid "S&tep:"
2478 msgstr "Pa&so:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgid "Font si&ze:"
2486 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2494 msgid "Style"
2495 msgstr "Estilo"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgid "F&ont size:"
2499 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "&Espacio como símbolo"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr ""
2532 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2535 msgid "Space i&n string as symbol"
2536 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2539 msgid "Tab&ulator size:"
2540 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2543 msgid "Use extended character table"
2544 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2547 msgid "&Extended character table"
2548 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2551 msgid "Lan&guage:"
2552 msgstr "&Idioma:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2555 msgid "Select the programming language"
2556 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2559 msgid "&Dialect:"
2560 msgstr "&Dialecto:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2563 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2564 msgstr ""
2565 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2568 msgid "Range"
2569 msgstr "Intervalo"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2572 msgid "Fi&rst line:"
2573 msgstr "&Primera línea:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2576 msgid "The first line to be printed"
2577 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2580 msgid "&Last line:"
2581 msgstr "Última &línea:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2584 msgid "The last line to be printed"
2585 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2588 msgid "Ad&vanced"
2589 msgstr "A&vanzado"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2592 msgid "More Parameters"
2593 msgstr "Más parámetros"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2596 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2597 msgstr ""
2598 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2599 "parámetros."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2602 msgid "Document-specific layout information"
2603 msgstr "Información de formato específica del documento"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2606 msgid "&Validate"
2607 msgstr "&Validar"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2611 msgid "Errors reported in terminal."
2612 msgstr "Errores informados en terminal."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2615 msgid "Convert"
2616 msgstr "Convertir"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2619 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2620 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2623 msgid "Log &Type:"
2624 msgstr "&Tipo de registro:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2627 msgid "Update the display"
2628 msgstr "Actualizar la vista"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2632 msgid "&Update"
2633 msgstr "Actuali&zar"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2636 msgid "&Open Containing Directory"
2637 msgstr "Abrir &directorio"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2640 msgid "&Go!"
2641 msgstr "¡&Ir!"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2644 msgid "Jump to the next warning message."
2645 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2648 msgid "Next &Warning"
2649 msgstr "A&viso siguiente"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2652 msgid "Jump to the next error message."
2653 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2656 msgid "Next &Error"
2657 msgstr "E&rror siguiente"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2660 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2661 msgstr ""
2662 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2665 msgid "&Default margins"
2666 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2669 msgid "&Top:"
2670 msgstr "&Superior:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2673 msgid "&Bottom:"
2674 msgstr "&Inferior:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2677 msgid "&Inner:"
2678 msgstr "I&nterior:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2681 msgid "O&uter:"
2682 msgstr "E&xterior:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2685 msgid "Head &sep:"
2686 msgstr "S&ep. encabezado:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2689 msgid "Head &height:"
2690 msgstr "&Alto encabezado:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2693 msgid "&Foot skip:"
2694 msgstr "Salto de &pie:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2697 msgid "&Column sep:"
2698 msgstr "Sep. &columnas:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2701 msgid "Master Document Output"
2702 msgstr "Salida de Documento maestro"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2705 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2706 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2709 msgid "Include only &selected children"
2710 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2713 msgid ""
2714 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2715 "compilation)"
2716 msgstr ""
2717 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2718 "completo (prolonga la compilación)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2721 msgid "&Maintain counters and references"
2722 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2725 msgid "Include all subdocuments in the output"
2726 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2729 msgid "&Include all children"
2730 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2736 msgid "Number of rows"
2737 msgstr "Número de filas"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2741 msgid "&Rows:"
2742 msgstr "&Filas:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2748 msgid "Number of columns"
2749 msgstr "Número de columnas"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2753 msgid "&Columns:"
2754 msgstr "C&olumnas:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2758 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2759 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2762 msgid "Vertical alignment"
2763 msgstr "Alineación vertical"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2766 msgid "&Vertical:"
2767 msgstr "&Vertical:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2770 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2771 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2774 msgid "&Horizontal:"
2775 msgstr "&Horizontal:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2778 msgid "&Type:"
2779 msgstr "&Tipo:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2782 msgid "decoration type / matrix border"
2783 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "All packages:"
2787 msgstr "Todos los paquetes:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2790 msgid "Load A&utomatically"
2791 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2794 msgid "Load Alwa&ys"
2795 msgstr "Cargar &siempre"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2798 msgid "Do &Not Load"
2799 msgstr "&No cargar"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2802 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Indent &Formulas"
2808 msgstr "En línea|E"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2811 msgid "Size of the indentation"
2812 msgstr "Tamaño del sangrado"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Formato en uso"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 msgid "A&vailable:"
2825 msgstr "Dis&ponibles:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2830 msgid "A&dd"
2831 msgstr "A&ñadir"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2834 msgid "De&lete"
2835 msgstr "E&liminar"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2838 msgid "S&elected:"
2839 msgstr "S&eleccionado:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2846 msgid "Sy&mbol:"
2847 msgstr "Sí&mbolo:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "Des&cripción:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2854 msgid "Sort &as:"
2855 msgstr "&Ordenar como:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2858 msgid ""
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Tipo"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2868 msgid "LyX internal only"
2869 msgstr "Solo interno de LyX"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2872 msgid "LyX &Note"
2873 msgstr "&Nota LyX"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2876 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2877 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2880 msgid "&Comment"
2881 msgstr "&Comentario"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2884 msgid "Print as grey text"
2885 msgstr "Imprimir como texto gris"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2888 msgid "&Greyed out"
2889 msgstr "&Nota gris"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2892 msgid "&List in Table of Contents"
2893 msgstr "&Listar en el índice general"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2896 msgid "&Numbering"
2897 msgstr "&Numeración"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2900 msgid "Output Format"
2901 msgstr "Formato de salida"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2905 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "De&fault output format:"
2909 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2912 msgid "LyX Format"
2913 msgstr "LyX Formato"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2916 msgid ""
2917 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2918 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2919 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2920 "in collaborative settings and with version control systems."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2924 msgid "Save &transient properties"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2928 msgid ""
2929 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2930 "really necessary)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2934 #, fuzzy
2935 msgid "&Allow running external programs"
2936 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2939 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2940 msgstr ""
2941 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2944 msgid "S&ynchronize with output"
2945 msgstr "S&incronizar con salida"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2948 msgid "C&ustom macro:"
2949 msgstr "&Macro personalizada:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2952 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2953 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2956 msgid "XHTML Output Options"
2957 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2960 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2961 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2964 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2965 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2968 msgid "&Math output:"
2969 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2972 msgid "Format to use for math output."
2973 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2976 msgid "MathML"
2977 msgstr "MathML"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2980 msgid "HTML"
2981 msgstr "HTML"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2984 msgid "Images"
2985 msgstr "Imágenes"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2988 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2991 msgid "LaTeX"
2992 msgstr "LaTeX"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2995 msgid "Math &image scaling:"
2996 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2999 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3000 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3003 msgid "Write CSS to File"
3004 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3007 msgid "&Use hyperref support"
3008 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3011 msgid "&General"
3012 msgstr "&General"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3015 msgid "Header Information"
3016 msgstr "Información de cabecera"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3019 msgid "&Title:"
3020 msgstr "&Título:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3023 msgid "&Author:"
3024 msgstr "A&utor:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3027 msgid "&Subject:"
3028 msgstr "A&sunto:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3031 msgid "&Keywords:"
3032 msgstr "Cla&ves:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3035 msgid ""
3036 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3037 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3040 msgid "Automatically fi&ll header"
3041 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3044 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3045 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3048 msgid "Load in &fullscreen mode"
3049 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3052 msgid "H&yperlinks"
3053 msgstr "&Hiperenlaces"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3056 msgid "Allows link text to break across lines."
3057 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3060 msgid "B&reak links over lines"
3061 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3064 msgid "No &frames around links"
3065 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3068 msgid "C&olor links"
3069 msgstr "&Enlaces coloreados"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3072 msgid "Bibliographical backreferences"
3073 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3076 msgid "B&ackreferences:"
3077 msgstr "Re&ferencias:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3080 msgid "&Bookmarks"
3081 msgstr "&Marcadores"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3084 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3085 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3088 msgid "&Numbered bookmarks"
3089 msgstr "M&arcadores numerados"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3092 msgid "&Open bookmark tree"
3093 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3096 msgid "Number of levels"
3097 msgstr "Número de niveles"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3100 msgid "Additional O&ptions"
3101 msgstr "&Opciones adicionales"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3104 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3108 msgid "Paper Format"
3109 msgstr "Formato del papel"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3113 msgid "&Format:"
3114 msgstr "&Formato:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3117 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3118 msgstr ""
3119 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3122 msgid "&Orientation:"
3123 msgstr "Orientación:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3126 msgid "&Portrait"
3127 msgstr "Re&trato"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3130 msgid "&Landscape"
3131 msgstr "Apai&sado"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3135 msgid "Page Layout"
3136 msgstr "Diseño de página"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3139 msgid "Page &style:"
3140 msgstr "&Estilo de página:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3143 msgid "Style used for the page header and footer"
3144 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3147 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3148 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3151 msgid "&Two-sided document"
3152 msgstr "&Documento con dos caras"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3155 msgid "Label Width"
3156 msgstr "Ancho de etiqueta"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3160 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3161 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3164 msgid "Lo&ngest label"
3165 msgstr "Etiqueta más &larga"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3168 msgid "Line &spacing"
3169 msgstr "&Interlineado"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3173 msgid "Single"
3174 msgstr "Sencillo"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3177 msgid "1.5"
3178 msgstr "1.5"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3182 msgid "Double"
3183 msgstr "Doble"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3190 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3199 msgid "Custom"
3200 msgstr "Personalizado"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3203 msgid "&Indent Paragraph"
3204 msgstr "S&angrar párrafo"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3207 msgid "&Justified"
3208 msgstr "&Justificado"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3211 msgid "&Left"
3212 msgstr "&Izquierda"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3215 msgid "C&enter"
3216 msgstr "Cen&tro"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3219 msgid "Ri&ght"
3220 msgstr "&Derecha"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3223 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3224 msgstr ""
3225 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3228 msgid "Paragraph's &Default"
3229 msgstr "&Predeterminada"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3232 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3236 msgid "&Phantom"
3237 msgstr "&Fantasma"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3240 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3241 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3244 msgid "&Horizontal Phantom"
3245 msgstr "Fantasma &horizontal"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3248 msgid "Vertical space of the phantom content"
3249 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3252 msgid "&Vertical Phantom"
3253 msgstr "Fantasma &vertical"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Find"
3258 msgstr "&Encontrar:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3261 msgid "A&lter..."
3262 msgstr "C&ambiar..."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3265 msgid "&Use system colors"
3266 msgstr "&Usar colores del sistema"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3269 msgid "In Math"
3270 msgstr "En ecuaciones"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3273 msgid ""
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3275 "delay."
3276 msgstr ""
3277 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3278 "retraso."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3281 msgid "Automatic in&line completion"
3282 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3285 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3286 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3289 msgid "Automatic p&opup"
3290 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3293 msgid "Autoco&rrection"
3294 msgstr "&Autocorrección"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3297 msgid "In Text"
3298 msgstr "En texto"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3301 msgid ""
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3303 "delay."
3304 msgstr ""
3305 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3306 "con retraso."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3309 msgid "Automatic &inline completion"
3310 msgstr "&Finalización automática en línea"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3313 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3314 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3317 msgid "Automatic &popup"
3318 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3321 msgid ""
3322 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3323 "mode."
3324 msgstr ""
3325 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3326 "disponible."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3329 msgid "Cursor i&ndicator"
3330 msgstr "&Indicador en el cursor"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3333 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3334 msgid "General"
3335 msgstr "General"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3338 msgid ""
3339 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3340 "if it is available."
3341 msgstr ""
3342 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3343 "disponible."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3346 msgid "s inline completion dela&y"
3347 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3350 msgid ""
3351 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3352 "if it is available."
3353 msgstr ""
3354 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3355 "disponible."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3358 msgid "s popup d&elay"
3359 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3362 msgid ""
3363 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3364 "completed."
3365 msgstr ""
3366 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3369 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3370 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3373 msgid ""
3374 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3375 "It will be shown right away."
3376 msgstr ""
3377 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3378 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3381 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3382 msgstr ""
3383 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3386 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3387 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3390 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3391 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3394 msgid "Converter Defi&nitions"
3395 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3398 msgid "C&onverter:"
3399 msgstr "C&onvertidor:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3402 msgid "E&xtra flag:"
3403 msgstr "&Indicador adicional:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3406 msgid "&From format:"
3407 msgstr "&Del formato:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3410 msgid "&To format:"
3411 msgstr "&Al formato:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3415 msgid "&Modify"
3416 msgstr "&Modificar"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3421 msgid "Remo&ve"
3422 msgstr "&Quitar"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3425 msgid "Converter File Cache"
3426 msgstr "Caché del convertidor"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3429 msgid "&Enabled"
3430 msgstr "Acti&vado"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3433 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3434 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3437 msgid "Security"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3441 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3445 msgid ""
3446 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Use need&auth option"
3452 msgstr "LeyendaCentrada"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3455 msgid ""
3456 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3457 "'needauth' option."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3461 msgid "Display &graphics"
3462 msgstr "&Mostrar gráficos"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3465 msgid "Instant &preview:"
3466 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3470 msgid "Off"
3471 msgstr "Desactivada"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3474 msgid "No math"
3475 msgstr "Ecuaciones no"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3478 msgid "On"
3479 msgstr "Activada"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3482 msgid "Preview si&ze:"
3483 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3486 msgid "Factor for the preview size"
3487 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3490 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3491 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3494 msgid "&Mark end of paragraphs"
3495 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3498 msgid "Session Handling"
3499 msgstr "Gestión de sesión"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3502 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3503 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3506 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3507 msgstr ""
3508 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3535 msgid "&minutes"
3536 msgstr "&minutos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3539 #, fuzzy
3540 msgid ""
3541 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3542 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3543 "state (compressed or uncompressed)."
3544 msgstr ""
3545 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3546 "binario comprimido .\n"
3547 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3548 "comprimido)."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3551 msgid "&Save new documents compressed by default"
3552 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3558 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3559 "included files."
3560 msgstr ""
3561 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3562 "documento.\n"
3563 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3564 "archivos incluidos."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3567 msgid "Save the &document directory path"
3568 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3571 msgid "Windows && Work Area"
3572 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3575 msgid "Open documents in &tabs"
3576 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3583 msgstr ""
3584 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3585 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3586 "esta función) "
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Usar ins&tancia única"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3594 msgstr ""
3595 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3596 "izquierda."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3599 msgid "Displa&y single close-tab button"
3600 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3603 msgid "Closing last &view:"
3604 msgstr "Cerrar última &vista:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3607 msgid "Closes document"
3608 msgstr "Cierra el documento"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3611 msgid "Hides document"
3612 msgstr "Oculta el documento"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3615 msgid "Ask the user"
3616 msgstr "Preguntar al usuario"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3619 msgid "Editing"
3620 msgstr "Edición"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3623 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3624 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3627 msgid ""
3628 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3629 "width used when set to 0."
3630 msgstr ""
3631 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3632 "zoom automático."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3635 msgid "Cursor width (&pixels):"
3636 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3639 msgid "Scroll &below end of document"
3640 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3643 msgid "Skip trailing non-word characters"
3644 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3647 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3648 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3651 msgid "Sort &environments alphabetically"
3652 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3655 msgid "&Group environments by their category"
3656 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3659 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3660 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3663 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3664 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3667 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3668 msgstr ""
3669 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3672 msgid "Fullscreen"
3673 msgstr "Pantalla completa"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3676 msgid "&Hide toolbars"
3677 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3680 msgid "Hide scr&ollbar"
3681 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3684 msgid "Hide &tabbar"
3685 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3688 msgid "Hide &menubar"
3689 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3692 msgid "Hide sta&tusbar"
3693 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3696 msgid "&Limit text width"
3697 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3700 msgid "Screen used (&pixels):"
3701 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3704 msgid "&New..."
3705 msgstr "&Nuevo..."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3708 msgid "Re&move"
3709 msgstr "&Quitar"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3712 msgid "&Document format"
3713 msgstr "Formato de &documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3716 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3717 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3720 msgid "Sho&w in export menu"
3721 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3724 msgid "Vector &graphics format"
3725 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3728 msgid "S&hort name:"
3729 msgstr "&Nombre corto:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3732 msgid "E&xtensions:"
3733 msgstr "E&xtensiones:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3736 msgid "&MIME:"
3737 msgstr "&MIME:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3740 msgid "Shortc&ut:"
3741 msgstr "A&tajo de teclado:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3744 msgid "Ed&itor:"
3745 msgstr "Ed&itor:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3748 msgid "&Viewer:"
3749 msgstr "&Visor:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3752 msgid "Co&pier:"
3753 msgstr "Co&piadora:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3759 "variants"
3760 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3763 msgid "Default Output Formats"
3764 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3767 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3768 msgstr ""
3769 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3775 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3776 msgstr ""
3777 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3778 "TeX)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3783 msgstr ""
3784 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3787 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3788 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3791 msgid "With &TeX fonts:"
3792 msgstr "Con tipos &TeX:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3795 #, fuzzy
3796 msgid "&Japanese:"
3797 msgstr "Japonés"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3800 msgid "&E-mail:"
3801 msgstr "C&orreo-e:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3804 msgid "Your name"
3805 msgstr "Su nombre"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3808 msgid "Your E-mail address"
3809 msgstr "Su dirección de correo-e"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3812 msgid "Keyboard"
3813 msgstr "Teclado"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3816 msgid "Use &keyboard map"
3817 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3820 msgid "&Primary:"
3821 msgstr "&Primario:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3825 msgid "Br&owse..."
3826 msgstr "E&xaminar..."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3829 msgid "S&econdary:"
3830 msgstr "S&ecundario:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3833 msgid ""
3834 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3835 "time LyX is launched."
3836 msgstr ""
3837 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3838 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3841 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3842 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3845 msgid "Mouse"
3846 msgstr "Ratón"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3849 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3850 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3853 msgid ""
3854 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3855 "speed it up, low values slow it down."
3856 msgstr ""
3857 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3858 "disminuye."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3861 msgid ""
3862 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3863 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3866 msgid "&Middle mouse button pasting"
3867 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3870 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3871 msgstr "Zoom con la rueda"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3874 msgid "Enable"
3875 msgstr "Activar"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3878 msgid "Ctrl"
3879 msgstr "Ctrl"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3882 msgid "Shift"
3883 msgstr "Mayúsculas"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3886 msgid "Alt"
3887 msgstr "Alt"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3890 msgid "User &interface language:"
3891 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3894 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3895 msgstr ""
3896 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3899 msgid "Language &package:"
3900 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3906 msgid "Automatic"
3907 msgstr "Automático"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3911 msgid "Always Babel"
3912 msgstr "Siempre Babel"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3916 msgid "None[[language package]]"
3917 msgstr "Ninguno"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3920 msgid "Command s&tart:"
3921 msgstr "C&omando inicial:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3924 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3925 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3928 msgid "Command e&nd:"
3929 msgstr "Comando &final:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3932 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3933 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3936 msgid "Default decimal &separator:"
3937 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3940 msgid "Default length &unit:"
3941 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3944 msgid ""
3945 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3946 "the language package)"
3947 msgstr ""
3948 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3949 "localmente (al paquete de idioma)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3952 msgid "Set languages &globally"
3953 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3956 msgid ""
3957 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3958 "command"
3959 msgstr ""
3960 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3961 "comando de cambio de idioma"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3964 msgid "Auto &begin"
3965 msgstr "Auto-i&niciar"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3968 msgid ""
3969 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3970 "switch command"
3971 msgstr ""
3972 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3973 "comando de cambio de idioma"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3976 msgid "Auto &end"
3977 msgstr "Auto-&terminar"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3980 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3981 msgstr ""
3982 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3983 "trabajo"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3986 msgid "Mark &foreign languages"
3987 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3990 msgid "Right-to-Left Language Support"
3991 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3994 msgid "Cursor movement:"
3995 msgstr "Movimiento del cursor:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3998 msgid "&Logical"
3999 msgstr "&Lógico"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4002 msgid "&Visual"
4003 msgstr "&Visual"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4006 msgid ""
4007 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4008 msgstr ""
4009 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4010 "caracteres (como T1)"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4013 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4014 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4017 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4018 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4021 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4022 msgstr ""
4023 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4026 msgid "P&rocessor:"
4027 msgstr "P&rocesador:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4030 msgid "BibTeX command and options"
4031 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4035 msgid "Processor for &Japanese:"
4036 msgstr "Procesador para &japonés:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4039 msgid "Options:"
4040 msgstr "Opciones:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4043 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4047 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4048 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4051 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4052 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4055 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4056 msgstr ""
4057 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4060 msgid "CheckTeX start options and flags"
4061 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4064 msgid "&CheckTeX command:"
4065 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4068 msgid "&Nomenclature command:"
4069 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4075 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4076 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4077 msgstr ""
4078 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4079 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4080 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4081 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4084 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4085 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4088 msgid "Set class options to default on class change"
4089 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4092 msgid "R&eset class options when document class changes"
4093 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4096 msgid "Forward Search"
4097 msgstr "Búsqueda directa"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4100 msgid "DV&I command:"
4101 msgstr "Comando &DVI:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4104 msgid "&PDF command:"
4105 msgstr "Comando &PDF:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Dvips Options"
4110 msgstr "Opciones de lista|s"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4113 msgid "Paper t&ype:"
4114 msgstr "Tipo del &papel:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4117 msgid "Paper si&ze:"
4118 msgstr "Tama&ño del papel:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4121 msgid "Lan&dscape:"
4122 msgstr "Apai&sado:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4125 msgid "Other Options"
4126 msgstr "Otras opciones"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4129 msgid "Output &line length:"
4130 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4133 msgid ""
4134 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4135 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4136 "paragraphs are separated by a blank line."
4137 msgstr ""
4138 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4139 "exportados.\n"
4140 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4141 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4144 msgid "&Date format:"
4145 msgstr "Formato de &fecha:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4148 msgid "Date format for strftime output"
4149 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4152 msgid "&Overwrite on export:"
4153 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4156 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4157 msgstr ""
4158 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4161 msgid "Ask permission"
4162 msgstr "Pedir permiso"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4165 msgid "Main file only"
4166 msgstr "Solo archivo principal"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4169 msgid "All files"
4170 msgstr "Todos los archivos"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4173 msgid ""
4174 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4175 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4176 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4177 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4178 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4179 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4183 msgid "&PATH prefix:"
4184 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4190 "variable. Use the OS native format."
4191 msgstr ""
4192 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4193 "entorno PATH.\n"
4194 "Use el formato nativo del OS."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4197 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4198 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4204 "environment variable. Use the OS native format."
4205 msgstr ""
4206 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4207 "entorno PATH.\n"
4208 "Use el formato nativo del OS."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4218 msgid "Browse..."
4219 msgstr "Examinar..."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4222 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4223 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4226 msgid "&Temporary directory:"
4227 msgstr "Directorio &temporal:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4230 msgid "Ly&XServer pipe:"
4231 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4234 msgid "&Backup directory:"
4235 msgstr "C&opias de seguridad:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4238 msgid "&Example files:"
4239 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4242 msgid "&Document templates:"
4243 msgstr "P&lantillas de documento:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4246 msgid "&Working directory:"
4247 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4250 msgid "H&unspell dictionaries:"
4251 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4254 msgid "Sans Seri&f:"
4255 msgstr "Pa&lo seco:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4258 msgid "T&ypewriter:"
4259 msgstr "Anc&ho fijo:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4262 msgid "R&oman:"
4263 msgstr "&Romana:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Default &zoom %:"
4268 msgstr "Formato predeterminado"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4271 msgid "Font Sizes"
4272 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4275 msgid "&Large:"
4276 msgstr "&Grande:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4279 msgid "&Larger:"
4280 msgstr "Más &grande:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4283 msgid "&Largest:"
4284 msgstr "Muy &grande:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4287 msgid "&Huge:"
4288 msgstr "&Enorme:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4291 msgid "&Hugest:"
4292 msgstr "Gigant&e:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4295 msgid "S&mallest:"
4296 msgstr "Muy &pequeña:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4299 msgid "S&maller:"
4300 msgstr "Más &pequeña:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4303 msgid "S&mall:"
4304 msgstr "&Pequeña:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4307 msgid "&Normal:"
4308 msgstr "&Normal:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4311 msgid "&Tiny:"
4312 msgstr "&Diminuta:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4315 msgid ""
4316 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4317 "of fonts"
4318 msgstr ""
4319 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4320 "de las tipografías"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4323 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4324 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4327 msgid "&New"
4328 msgstr "&Nuevo"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4331 msgid "&Bind file:"
4332 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4335 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4336 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4339 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4340 msgstr ""
4341 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4342 "ortográfica"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4345 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4346 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4349 msgid "&Spellchecker engine:"
4350 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4353 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4354 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4357 msgid "Accept compound &words"
4358 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4361 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4362 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4365 msgid "S&pellcheck continuously"
4366 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4369 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4370 msgstr ""
4371 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4374 msgid "&Escape characters:"
4375 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4378 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4379 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4382 msgid "Al&ternative language:"
4383 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4386 msgid "General Look && Feel"
4387 msgstr "Aspecto general"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4390 msgid "&User interface file:"
4391 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4394 msgid "&Icon set:"
4395 msgstr "Colección de &iconos:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4401 "save the preferences and restart LyX."
4402 msgstr ""
4403 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4404 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4407 msgid "Use icons from system's &theme"
4408 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4411 msgid "Context Help"
4412 msgstr "Ayuda contextual"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4415 msgid ""
4416 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4417 "the main work area of an edited document"
4418 msgstr ""
4419 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4420 "el área principal de trabajo del documento"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4423 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4424 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4427 msgid "Menus"
4428 msgstr "Menús"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4431 msgid "&Maximum last files:"
4432 msgstr "Documentos &recientes:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4436 msgid "&Save"
4437 msgstr "&Guardar"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4440 msgid "Nomenclature settings"
4441 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4445 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4446 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4449 msgid "&List Indentation:"
4450 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4453 msgid "Custom &Width:"
4454 msgstr "A&ncho personalizado:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4457 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4458 msgstr ""
4459 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4460 "\"Personalizado\"."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4463 msgid "Avai&lable indexes:"
4464 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4467 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4468 msgstr ""
4469 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4472 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4473 msgstr ""
4474 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4477 msgid "&Subindex"
4478 msgstr "&Subíndice"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4481 msgid ""
4482 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4483 "code in index names."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4487 msgid "Output"
4488 msgstr "Salidas"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4491 msgid "Settings"
4492 msgstr "Configuración"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4495 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4496 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4499 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4500 msgstr ""
4501 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4504 msgid "&Clear automatically"
4505 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4508 msgid "Debug messages"
4509 msgstr "Mensajes de depuración"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4512 msgid "Display no debug messages"
4513 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4516 msgid "&None"
4517 msgstr "&Ninguno"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4520 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4521 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4524 msgid "S&elected"
4525 msgstr "S&eleccionado"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4528 msgid "Display all debug messages"
4529 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4532 msgid "&All"
4533 msgstr "&Todo"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4536 msgid "Display statusbar messages?"
4537 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4540 msgid "&Statusbar messages"
4541 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4544 #, fuzzy
4545 msgid "&In[[buffer]]:"
4546 msgstr "buffer"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4549 msgid "Filter case-sensitively"
4550 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Case Sensiti&ve"
4555 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4558 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4562 msgid "So&rt:"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4566 msgid "Sorting of the list of available labels"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4575 msgid "Grou&p"
4576 msgstr "Agr&upar"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Available &Labels:"
4581 msgstr "&Ramas disponibles:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Sele&cted Label:"
4586 msgstr "S&eleccionado:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4589 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Jump to the selected label"
4595 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4598 msgid "&Go to Label"
4599 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Reference For&mat:"
4604 msgstr "Referencia:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4609 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4612 msgid "<reference>"
4613 msgstr "<referencia>"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4616 msgid "(<reference>)"
4617 msgstr "(<referencia>)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4620 msgid "<page>"
4621 msgstr "<página>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4624 msgid "on page <page>"
4625 msgstr "en página <página>"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4628 msgid "<reference> on page <page>"
4629 msgstr "<referencia> en página <página>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4633 msgid "Formatted reference"
4634 msgstr "Referencias con formato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4637 msgid "Textual reference"
4638 msgstr "Referencia textual"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Label only"
4643 msgstr "Color de la etiqueta"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4646 msgid "Update the label list"
4647 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4650 msgid ""
4651 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4652 "references, and only if you are using refstyle.)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Plural"
4658 msgstr "natural"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4661 msgid ""
4662 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4663 "references, and only if you are using refstyle.)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Capitalized"
4669 msgstr "Capitales|p"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Do not output part of label before \":\""
4674 msgstr "No mostrar el último pie"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4677 msgid "No Prefix"
4678 msgstr "Sin Prefijo"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4681 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4682 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4685 msgid "Match w&hole words only"
4686 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4689 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4690 msgstr ""
4691 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4694 msgid "&Export formats:"
4695 msgstr "Formatos de &exportación:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4698 msgid "&Send exported file to command:"
4699 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4702 msgid "Edit shortcut"
4703 msgstr "Editar atajo de teclado"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4706 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4707 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4710 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4711 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4714 msgid "&Delete Key"
4715 msgstr "Tecla &Suprimir"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4718 msgid "Clear current shortcut"
4719 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4723 msgid "C&lear"
4724 msgstr "&Limpiar"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4727 msgid "&Shortcut:"
4728 msgstr "A&tajo de teclado:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4731 msgid "&Function:"
4732 msgstr "Función:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4735 msgid ""
4736 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4737 "the 'Clear' button"
4738 msgstr ""
4739 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4740 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4746 msgid "Spell Checker"
4747 msgstr "Corrector ortográfico"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4750 msgid ""
4751 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4752 msgstr ""
4753 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4754 "verificada."
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4757 msgid "Unknown word:"
4758 msgstr "&Palabra desconocida:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4761 msgid "Current word"
4762 msgstr "Palabra actual"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4765 msgid "&Find Next"
4766 msgstr "Encontrar &siguiente"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4769 msgid "Re&placement:"
4770 msgstr "Reempla&zar con:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4773 msgid "Replace with selected word"
4774 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4777 msgid "Replace word with current choice"
4778 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4781 msgid "S&uggestions:"
4782 msgstr "&Sugerencias:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4785 msgid "Ignore this word"
4786 msgstr "Ignorar esta palabra"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4790 msgid "&Ignore"
4791 msgstr "&Ignorar"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4794 msgid "Ignore this word throughout this session"
4795 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4798 msgid "I&gnore All"
4799 msgstr "Ig&norar todas"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4802 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4803 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4806 msgid ""
4807 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4808 "full range."
4809 msgstr ""
4810 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4811 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4814 msgid "Ca&tegory:"
4815 msgstr "Ca&tegoría:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4818 msgid "Select this to display all available characters at once"
4819 msgstr ""
4820 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4821 "disponibles"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4824 msgid "&Display all"
4825 msgstr "&Mostrar todos"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4828 msgid "Current cell:"
4829 msgstr "Celda actual:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4832 msgid "Current row position"
4833 msgstr "Posición de fila actual"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4836 msgid "Current column position"
4837 msgstr "Posición de columna actual"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4840 msgid "&Table Settings"
4841 msgstr "Configuración del c&uadro"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4844 msgid "Row setting"
4845 msgstr "Fila"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4848 msgid "Merge cells of different rows"
4849 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4852 msgid "M&ultirow"
4853 msgstr "M&ultifila"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4856 msgid "&Vertical Offset:"
4857 msgstr "Espacio &vertical:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4860 msgid "Optional vertical offset"
4861 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4864 msgid "Cell setting"
4865 msgstr "Celda"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4868 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4869 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4872 msgid "rotation angle"
4873 msgstr "ángulo de rotación"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4876 msgid "degrees"
4877 msgstr "grados"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4880 msgid "Table-wide settings"
4881 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4884 msgid "W&idth:"
4885 msgstr "Anc&ho:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4888 msgid "Verti&cal alignment:"
4889 msgstr "Alineación v&ertical:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4892 msgid "Vertical alignment of the table"
4893 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4896 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4897 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4900 msgid "&Rotate"
4901 msgstr "&Girar"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4904 msgid "Column settings"
4905 msgstr "Columna"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4908 msgid "&Horizontal alignment:"
4909 msgstr "Alineación &horizontal:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4912 msgid "Horizontal alignment in column"
4913 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4916 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4917 msgid "Justified"
4918 msgstr "Justificado"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4921 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4922 msgid "At Decimal Separator"
4923 msgstr "Al separador decimal"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4926 msgid "&Decimal separator:"
4927 msgstr "Separad&or decimal:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4930 msgid "Fixed width of the column"
4931 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4934 msgid "&Vertical alignment in row:"
4935 msgstr "Alineación &vertical:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4938 msgid ""
4939 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4940 "the row."
4941 msgstr ""
4942 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4943 "fila."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4946 msgid "Merge cells of different columns"
4947 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4950 msgid "Mu&lticolumn"
4951 msgstr "&Multicolumna"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4954 msgid "LaTe&X argument:"
4955 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4958 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4959 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4962 msgid "&Borders"
4963 msgstr "&Bordes"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4966 msgid "Set Borders"
4967 msgstr "Poner bordes"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4970 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4974 msgid "All Borders"
4975 msgstr "Todos los bordes"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4978 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4982 msgid "&Set"
4983 msgstr "&Poner"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4986 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4990 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4991 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4994 msgid "Fo&rmal"
4995 msgstr "&Formal"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4998 msgid "Use default (grid-like) border style"
4999 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5002 msgid "De&fault"
5003 msgstr "Pre&determinado"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5006 msgid "Additional Space"
5007 msgstr "Espacio adicional"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5010 msgid "T&op of row:"
5011 msgstr "&Encima de la fila:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5014 msgid "Botto&m of row:"
5015 msgstr "De&bajo de la fila:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5018 msgid "Bet&ween rows:"
5019 msgstr "E&ntre filas:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5022 msgid "&Multi-page table"
5023 msgstr "Cuadro &multipágina"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5026 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5027 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5030 msgid "&Use multi-page table"
5031 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5034 msgid "Row settings"
5035 msgstr "Propiedades de fila"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5038 msgid "Status"
5039 msgstr "Estado"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5042 msgid "Border above"
5043 msgstr "Borde encima"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5046 msgid "Border below"
5047 msgstr "Borde debajo"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5050 msgid "Contents"
5051 msgstr "Contenidos"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5054 msgid "Header:"
5055 msgstr "Encabezado:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5058 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5059 msgstr ""
5060 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5069 msgid "on"
5070 msgstr "activado"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5080 msgid "double"
5081 msgstr "doble"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5084 msgid "First header:"
5085 msgstr "Primer encabezado:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5088 msgid "This row is the header of the first page"
5089 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5092 msgid "Don't output the first header"
5093 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5097 msgid "is empty"
5098 msgstr "está vacío"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5101 msgid "Footer:"
5102 msgstr "Pie:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5105 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5106 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5109 msgid "Last footer:"
5110 msgstr "Último pie:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5113 msgid "This row is the footer of the last page"
5114 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5117 msgid "Don't output the last footer"
5118 msgstr "No mostrar el último pie"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5121 msgid "Caption:"
5122 msgstr "Leyenda:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5125 msgid "Set a page break on the current row"
5126 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5129 msgid "Page &break on current row"
5130 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5133 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5134 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5137 msgid "Multi-page table alignment"
5138 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5141 msgid "Close this dialog"
5142 msgstr "Cerrar este diálogo"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5145 msgid "Rebuild the file lists"
5146 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5149 msgid ""
5150 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5151 msgstr ""
5152 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5153 "mostrados con su ruta"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5156 msgid "&View"
5157 msgstr "&Ver"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5160 msgid "Selected classes or styles"
5161 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5164 msgid "LaTeX classes"
5165 msgstr "Clases LaTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5168 msgid "LaTeX styles"
5169 msgstr "Estilos LaTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5172 msgid "BibTeX styles"
5173 msgstr "Estilos BibTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5176 msgid "BibTeX databases"
5177 msgstr "Base de datos BibTeX"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5180 msgid "Biblatex bibliography styles"
5181 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5184 msgid "Biblatex citation styles"
5185 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5188 msgid "Toggles view of the file list"
5189 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5192 msgid "Show &path"
5193 msgstr "Mostrar &ruta"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5196 msgid "Paragraph Separation"
5197 msgstr "Separación de párrafo"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5200 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5201 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5204 msgid "&Indentation:"
5205 msgstr "&Sangrado:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5208 msgid "&Vertical space:"
5209 msgstr "Espacio &vertical:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5212 msgid "Size of the vertical space"
5213 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5216 msgid "Spacing"
5217 msgstr "Espaciado"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5220 msgid "&Line spacing:"
5221 msgstr "&Interlineado:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5224 msgid "Spacing type"
5225 msgstr "Tipo de espaciado"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5228 msgid "Number of lines"
5229 msgstr "Número de líneas"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5232 msgid "Format text into two columns"
5233 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5236 msgid "Two-&column document"
5237 msgstr "Documento con &dos columnas"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5240 msgid ""
5241 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5242 "justified in the output)"
5243 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5246 msgid "Use &justification in LyX work area"
5247 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5250 msgid "Language of the thesaurus"
5251 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5254 msgid "Index entry"
5255 msgstr "Entrada de índice"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5258 msgid "&Keyword:"
5259 msgstr "&Palabra clave:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5262 msgid "Word to look up"
5263 msgstr "Palabra a buscar"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5266 msgid "L&ookup"
5267 msgstr "C&onsultar"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5271 msgid "The selected entry"
5272 msgstr "El ítem seleccionado"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5275 msgid "&Selection:"
5276 msgstr "&Selección:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5279 msgid "Replace the entry with the selection"
5280 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5283 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5284 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 msgid "Filter:"
5288 msgstr "Filtro:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5291 msgid "Enter string to filter contents"
5292 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5295 msgid ""
5296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5297 "tables, and others)"
5298 msgstr ""
5299 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5300 "otros)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5303 msgid "Update navigation tree"
5304 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 msgid "..."
5310 msgstr "..."
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5314 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5321 msgid "Move selected item down by one"
5322 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5325 msgid "Move selected item up by one"
5326 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 msgid "Sort"
5330 msgstr "Ordenar"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5333 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5334 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 msgid "Keep"
5338 msgstr "Mantener"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5341 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5342 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5345 msgid "LyX: Enter text"
5346 msgstr "LyX: Introducir texto"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5349 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5350 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5351 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5354 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5355 msgid "&Do not show this warning again!"
5356 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5359 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5360 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5363 msgid "DefSkip"
5364 msgstr "Salto predeterminado"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5367 msgid "SmallSkip"
5368 msgstr "Salto pequeño"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5371 msgid "MedSkip"
5372 msgstr "Salto medio"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5375 msgid "BigSkip"
5376 msgstr "Salto grande"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5379 msgid "VFill"
5380 msgstr "Relleno vertical"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5383 msgid "F&ormat:"
5384 msgstr "F&ormato:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5387 msgid "Select the output format"
5388 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5391 msgid "Show the source as the master document gets it"
5392 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5395 msgid "Master's perspective"
5396 msgstr "Perspectiva del maestro"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5399 msgid "Automatic update"
5400 msgstr "Actualización automática"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5403 msgid "Current Paragraph"
5404 msgstr "Párrafo actual"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5407 msgid "Complete Source"
5408 msgstr "Fuente completa"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5411 msgid "Preamble Only"
5412 msgstr "Solo preámbulo"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5415 msgid "Body Only"
5416 msgstr "Solo cuerpo"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5420 msgid "&Reload"
5421 msgstr "&Recargar"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5424 msgid "Unit of width value"
5425 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5428 msgid "number of needed lines"
5429 msgstr "número de líneas abarcadas"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5432 msgid "use number of lines"
5433 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5436 msgid "&Line span:"
5437 msgstr "&Extender a líneas:"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5440 msgid "Outer (default)"
5441 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5444 msgid "Inner"
5445 msgstr "Interior"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5448 msgid "use overhang"
5449 msgstr "usar la extensión al margen"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5452 msgid "Over&hang:"
5453 msgstr "&Extensión al margen:"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5456 msgid "Overhang value"
5457 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5460 msgid "Unit of overhang value"
5461 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5464 msgid "Check this to allow flexible placement"
5465 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5468 msgid "Allow &floating"
5469 msgstr "&Permitir flotación"
5470
5471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Basic (BibTeX)"
5474 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5477 msgid ""
5478 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5479 "styles primarily suitable for science and maths."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5486 msgid "not cited"
5487 msgstr "sin cita"
5488
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5493 msgid "Add to bibliography only."
5494 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5495
5496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5500 msgid "Key only."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5506 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5507 msgid "Key"
5508 msgstr "Clave"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5513 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5516 msgid ""
5517 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5518 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5519 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5520 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5521 "Bibliography processor is advised."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5526 msgid "Footnote"
5527 msgstr "Nota a pie"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5531 msgid "Foot"
5532 msgstr "Pie"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "entrada de bibliografía"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Full bibliography entry."
5544 msgstr "entrada de bibliografía"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5548 msgid "Autocite"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5553 msgid "Auto"
5554 msgstr "Automático"
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5558 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5563 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Superíndice"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Superíndice"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5603 msgid ""
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5614 msgid "before"
5615 msgstr "antes"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5618 msgid "short title"
5619 msgstr "título corto"
5620
5621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5622 msgid "Natbib (BibTeX)"
5623 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5624
5625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5626 msgid ""
5627 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5628 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5629 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5630 "names, shortened and full author lists, and more."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5634 msgid "American Economic Association (AEA)"
5635 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5639 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5640 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5641 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5643 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5644 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5645 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5646 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5647 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5648 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5649 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5650 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5653 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5654 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5655 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5658 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5660 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5662 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5663 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5664 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5665 msgid "Articles"
5666 msgstr "Artículos"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5670 msgid "ShortTitle"
5671 msgstr "TítuloCorto"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5676 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5680 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5681 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5682 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5683 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5688 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5689 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5690 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5691 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5697 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5700 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5701 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5702 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5703 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5704 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5705 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5715 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5716 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5719 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5720 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5726 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5737 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5739 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5740 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5741 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5743 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5747 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5748 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5749 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5757 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5760 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5762 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5763 msgid "FrontMatter"
5764 msgstr "Preliminares"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5767 msgid "Publication Month"
5768 msgstr "Mes de publicación"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5771 msgid "Publication Month:"
5772 msgstr "Mes de publicación:"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5775 msgid "Publication Year"
5776 msgstr "Año de publicación"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5779 msgid "Publication Year:"
5780 msgstr "Año de publicación:"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5783 msgid "Publication Volume"
5784 msgstr "Volumen de publicación"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5787 msgid "Publication Volume:"
5788 msgstr "Volumen de publicación:"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5791 msgid "Publication Issue"
5792 msgstr "Número de publicación"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5795 msgid "Publication Issue:"
5796 msgstr "Número de publicación:"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5799 msgid "JEL"
5800 msgstr "JEL"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5803 msgid "JEL:"
5804 msgstr "JEL:"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5808 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5810 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5816 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5817 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5818 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5822 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5824 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5825 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5826 msgid "Keywords"
5827 msgstr "Palabras clave"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5830 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5835 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5836 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5838 #: lib/layouts/spie.layout:49
5839 msgid "Keywords:"
5840 msgstr "Palabras clave:"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5844 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5845 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5851 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5853 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5854 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5857 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5860 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5861 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5862 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5863 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5865 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5867 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5869 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5872 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5874 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5876 msgid "Abstract"
5877 msgstr "Resumen"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5880 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5882 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5899 msgid "Acknowledgement"
5900 msgstr "Agradecimientos"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5906 msgid "Acknowledgement."
5907 msgstr "Agradecimiento."
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5910 msgid "Figure Notes"
5911 msgstr "Notas de figura"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5919 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5920 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5924 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5925 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5926 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5928 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5930 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5931 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5934 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5936 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5938 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5941 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5946 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5947 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5949 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5952 msgid "MainText"
5953 msgstr "TextoPrincipal"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5956 msgid "Figure Note"
5957 msgstr "Nota de figura"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5960 msgid "Text of a note in a figure"
5961 msgstr "Text of a note in a figure"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5965 msgid "Note:"
5966 msgstr "Nota:"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5969 msgid "Table Notes"
5970 msgstr "Notas de cuadro"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5973 msgid "Table Note"
5974 msgstr "Nota de cuadro"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5977 msgid "Text of a note in a table"
5978 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5982 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5995 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5996 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6003 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6004 msgid "Theorem"
6005 msgstr "Teorema"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6008 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6009 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6010 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6027 msgid "Algorithm"
6028 msgstr "Algoritmo"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6046 msgid "Axiom"
6047 msgstr "Axioma"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6056 msgid "Case"
6057 msgstr "Caso"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6060 msgid "Case \\thecase."
6061 msgstr "Caso \\thecase."
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6064 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6066 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6083 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6084 msgid "Claim"
6085 msgstr "Afirmación"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6103 msgid "Conclusion"
6104 msgstr "Conclusión"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6122 msgid "Condition"
6123 msgstr "Condición"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6144 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6145 msgid "Conjecture"
6146 msgstr "Conjetura"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6150 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6170 msgid "Corollary"
6171 msgstr "Corolario"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6189 msgid "Criterion"
6190 msgstr "Criterio"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6194 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6213 msgid "Definition"
6214 msgstr "Definición"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6234 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6236 msgid "Example"
6237 msgstr "Ejemplo"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6259 msgid "Exercise"
6260 msgstr "Ejercicio"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6264 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6284 msgid "Lemma"
6285 msgstr "Lema"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6288 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6304 msgid "Notation"
6305 msgstr "Notación"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6325 msgid "Problem"
6326 msgstr "Problema"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6349 msgid "Proposition"
6350 msgstr "Proposición"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6371 msgid "Remark"
6372 msgstr "Observación"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6378 msgid "Remark \\theremark."
6379 msgstr "Observación \\theremark."
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6398 msgid "Solution"
6399 msgstr "Solución"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6404 msgid "Solution \\thesolution."
6405 msgstr "Solución \\thesolution."
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6408 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6409 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6410 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6411 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6412 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6428 msgid "Summary"
6429 msgstr "Resumen"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6433 msgid "Caption"
6434 msgstr "Leyenda"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6438 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6442 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6444 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6445 msgid "Proof"
6446 msgstr "Demostración"
6447
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6449 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6450 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6451
6452 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6454 msgid "Standard in Title"
6455 msgstr "Estándar en título"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6458 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6459 msgid "Author Footnote"
6460 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6463 msgid "Author foot"
6464 msgstr "Pie de autor"
6465
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6468 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6469 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6473 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6474 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6477 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6478 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6481 msgid "IEEE Transactions"
6482 msgstr "Transacciones IEEE"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6486 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6489 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6490 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6492 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6493 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6494 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6496 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6500 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6501 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6506 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6509 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6513 msgid "Standard"
6514 msgstr "Normal"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6519 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6521 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6522 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6524 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6526 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6527 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6528 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6529 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6530 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6532 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6533 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6534 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6536 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6539 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6541 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6543 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6545 msgid "Title"
6546 msgstr "Título"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6549 msgid "IEEE membership"
6550 msgstr "Afiliado IEEE"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6553 msgid "Lowercase"
6554 msgstr "Minúsculas"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6557 msgid "lowercase"
6558 msgstr "minúsculas"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6561 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6563 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6567 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6570 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6572 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6576 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6578 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6583 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6584 msgid "Author"
6585 msgstr "Autor"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6588 msgid "Short Author|S"
6589 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6592 msgid "A short version of the author name"
6593 msgstr "A short version of the author name"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6596 msgid "Author Name"
6597 msgstr "Nombre Autor"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6600 msgid "Author name"
6601 msgstr "Nombre de autor"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6604 msgid "Author Affiliation"
6605 msgstr "Afiliación del autor"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6608 msgid "Author affiliation"
6609 msgstr "Afiliación del autor"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6612 msgid "Author Mark"
6613 msgstr "Marca de Autor"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6616 msgid "Author mark"
6617 msgstr "Marca de Autor"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6620 msgid "Special Paper Notice"
6621 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6624 msgid "After Title Text"
6625 msgstr "Texto tras Título"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6628 msgid "Page headings"
6629 msgstr "Encabezados página"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6632 msgid "Left Side"
6633 msgstr "Lado izquierdo"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6636 msgid "Left side of the header line"
6637 msgstr "Left side of the header line"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6641 msgid "MarkBoth"
6642 msgstr "MarcarAmbos"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6645 msgid "Publication ID"
6646 msgstr "ID Publicación"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6649 msgid "Abstract---"
6650 msgstr "Resumen---"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6653 msgid "Index Terms---"
6654 msgstr "Términos índice---"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6657 msgid "Paragraph Start"
6658 msgstr "Comienzo de párrafo"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6661 msgid "First Char"
6662 msgstr "Primer carácter"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6665 msgid "First character of first word"
6666 msgstr "First character of first word"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6669 msgid "Appendices"
6670 msgstr "Apéndices"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6676 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6678 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6679 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6680 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6681 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6683 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6688 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6689 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6694 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6696 msgid "BackMatter"
6697 msgstr "Apéndices"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6700 msgid "Peer Review Title"
6701 msgstr "Título de revisión de colegas"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6704 msgid "PeerReviewTitle"
6705 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6711 #: src/RowPainter.cpp:327
6712 msgid "Appendix"
6713 msgstr "Apéndice"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6716 #: lib/layouts/jss.layout:119
6717 msgid "Short Title"
6718 msgstr "Título corto"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6721 msgid "Short title for the appendix"
6722 msgstr "Título corto para el apéndice"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6725 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6726 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6727 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6729 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6730 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6731 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6733 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6734 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6735 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6736 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6737 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6738 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6739 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6740 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6741 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6742 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6743 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6747 msgid "Bibliography"
6748 msgstr "Bibliografía"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6756 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6757 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6760 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6763 msgid "References"
6764 msgstr "Referencias"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6767 msgid "Biography"
6768 msgstr "Biografía"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6771 msgid "Photo"
6772 msgstr "Photo"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6775 msgid "Optional photo for biography"
6776 msgstr "Optional photo for biography"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6779 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6784 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6789 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6790 msgid "Name"
6791 msgstr "Nombre"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6795 msgid "Name of the author"
6796 msgstr "Nombre del autor"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6799 msgid "Biography without photo"
6800 msgstr "Biografía sib foto"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6803 msgid "BiographyNoPhoto"
6804 msgstr "BiografíaSinFoto"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6809 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6815 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6818 msgid "Reasoning"
6819 msgstr "Razonamiento"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6823 msgid "Alternative Proof String"
6824 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6827 msgid "An alternative proof string"
6828 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6831 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6833 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6835 msgid "Proof."
6836 msgstr "Demostración."
6837
6838 #: lib/layouts/InStar.module:2
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Title and Preamble Hacks"
6841 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6842
6843 #: lib/layouts/InStar.module:12
6844 msgid ""
6845 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6846 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6847 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6848 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6849 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6850 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6851 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: lib/layouts/InStar.module:16
6855 msgid "In Preamble"
6856 msgstr "En Preámbulo"
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:23
6859 msgid "In Title"
6860 msgstr "En Título"
6861
6862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6863 msgid "R Journal"
6864 msgstr "R Journal"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6868 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6869 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6870 #: lib/layouts/treport.layout:4
6871 msgid "Reports"
6872 msgstr "Informes"
6873
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6879 msgid "Abstract."
6880 msgstr "Resumen."
6881
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6888 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6891 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6896 msgid "Address"
6897 msgstr "Dirección"
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6900 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6901 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6909 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6912 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6913 msgid "Email"
6914 msgstr "CorreoE"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6917 msgid "A0 Poster"
6918 msgstr "A0 Poster"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6922 msgid "Posters"
6923 msgstr "Póster"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6930 msgid "Giant"
6931 msgstr "Gigante"
6932
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6938 msgid "More Giant"
6939 msgstr "Más gigante"
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6946 msgid "Most Giant"
6947 msgstr "Gigante máximo"
6948
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6951 msgid "Giant Snippet"
6952 msgstr "Trozo gigante"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6956 msgid "More Giant Snippet"
6957 msgstr "Trozo más gigante"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6961 msgid "Most Giant Snippet"
6962 msgstr "Trozo gigante máximo"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:3
6965 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6966 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6974 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6976 msgid "Subtitle"
6977 msgstr "Subtítulo"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6981 msgid "Offprint"
6982 msgstr "Separata"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6985 msgid "Offprint Requests to:"
6986 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6990 msgid "Mail"
6991 msgstr "Correo"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:140
6994 msgid "Correspondence to:"
6995 msgstr "Correspondencia a:"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6998 msgid "Acknowledgements."
6999 msgstr "Agradecimientos."
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7005 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7007 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7008 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7017 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7020 msgid "Section"
7021 msgstr "Sección"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7026 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7027 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7029 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7039 msgid "Subsection"
7040 msgstr "Subsección"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7045 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7052 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7056 msgid "Subsubsection"
7057 msgstr "Subsubsección"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7061 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7065 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7066 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7076 msgid "Date"
7077 msgstr "Fecha"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:239
7080 msgid "institutemark"
7081 msgstr "marcainstitución"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7084 msgid "Institute Mark"
7085 msgstr "Marca de Institución"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:262
7088 msgid "Abstract (unstructured)"
7089 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7092 msgid "ABSTRACT"
7093 msgstr "RESUMEN"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:296
7096 msgid "Abstract (structured)"
7097 msgstr "Resumen (estructurado)"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:300
7100 msgid "Context"
7101 msgstr "Contexto"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:301
7104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7105 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:305
7108 msgid "Aims"
7109 msgstr "Objetivos"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:306
7112 msgid "Aims of your work"
7113 msgstr "Objetivos de trabajo"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:310
7116 msgid "Methods"
7117 msgstr "Métodos"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:311
7120 msgid "Methods used in your work"
7121 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:315
7124 msgid "Results"
7125 msgstr "Resultados"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:316
7128 msgid "Results of your work"
7129 msgstr "Resultados de trabajo"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:337
7132 msgid "Key words."
7133 msgstr "Palabras clave."
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7139 msgid "Institute"
7140 msgstr "Institución"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7144 msgid "E-Mail"
7145 msgstr "CorreoElectrónico"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7148 msgid "email:"
7149 msgstr "correo-e:"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7152 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7157 msgid "Acknowledgements"
7158 msgstr "Agradecimientos"
7159
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7162 msgid "Thesaurus"
7163 msgstr "Sinónimos"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7166 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7167 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7170 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7171 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7174 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7176 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7177 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7179 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7180 msgid "Obsolete"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7184 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7186 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7188 msgid "Itemize"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7192 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7194 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7196 msgid "Enumerate"
7197 msgstr "Enumeración"
7198
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7201 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7202 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7204 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7206 msgid "Description"
7207 msgstr "Descripción"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7210 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7211 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7212 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7215 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7216 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7217 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7221 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7225 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7226 msgid "List"
7227 msgstr "Lista"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7231 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7234 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7237 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7238 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7241 msgid "Affiliation"
7242 msgstr "Afiliación"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7245 msgid "Altaffilation"
7246 msgstr "Afiliación_alt"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7250 msgid "Number"
7251 msgstr "Número"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7254 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7255 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7258 msgid "Alternative affiliation:"
7259 msgstr "Afiliación alternativa:"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7262 msgid "And"
7263 msgstr "Y"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7269 msgid "and"
7270 msgstr "y"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7273 msgid "altaffilmark"
7274 msgstr "marca_afil_alt"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7277 msgid "altaffiliation mark"
7278 msgstr "marca de afiliación_alt"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7281 msgid "Subject headings:"
7282 msgstr "Encabezados de asunto:"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7285 msgid "[Acknowledgements]"
7286 msgstr "[Agradecimientos]"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7289 msgid "PlaceFigure"
7290 msgstr "ColocarFigura"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7293 msgid "Place Figure here:"
7294 msgstr "Colocar figura aquí:"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7297 msgid "PlaceTable"
7298 msgstr "ColocarCuadro"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7301 msgid "Place Table here:"
7302 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7305 msgid "[Appendix]"
7306 msgstr "[Apéndice]"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7309 msgid "MathLetters"
7310 msgstr "CartasMatemáticas"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7313 msgid "NoteToEditor"
7314 msgstr "NotaAlEditor"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7317 msgid "Note to Editor:"
7318 msgstr "Nota al editor:"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7321 msgid "TableRefs"
7322 msgstr "RefsCuadro"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7325 msgid "References. ---"
7326 msgstr "Referencias. ---"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7329 msgid "TableComments"
7330 msgstr "ComentariosCuadro"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7333 msgid "Note. ---"
7334 msgstr "Nota. ---"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7337 msgid "Table note"
7338 msgstr "Nota de cuadro"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7341 msgid "Table note:"
7342 msgstr "Nota de cuadro:"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7345 msgid "tablenotemark"
7346 msgstr "tablenotemark"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7349 msgid "tablenote mark"
7350 msgstr "tablenote mark"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7353 msgid "FigCaption"
7354 msgstr "FigLeyenda"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7357 msgid "fig."
7358 msgstr "fig."
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7361 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7362 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7365 msgid "Facility"
7366 msgstr "Instalación"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7369 msgid "Facility:"
7370 msgstr "Instalación:"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7373 msgid "Objectname"
7374 msgstr "Nombre de objeto"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7377 msgid "Obj:"
7378 msgstr "Obj:"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7381 msgid "Recognized Name"
7382 msgstr "Recognized Name"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7385 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7386 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7389 msgid "Dataset"
7390 msgstr "Conjunto de datos"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7393 msgid "Dataset:"
7394 msgstr "Conjunto de datos:"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7397 msgid "Separate the dataset ID from text"
7398 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7401 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7402 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7405 msgid "Software"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7409 msgid "Software:"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7413 msgid "APPENDIX"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7417 msgid "References-"
7418 msgstr "Referencias-"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7421 msgid "Note-"
7422 msgstr "Nota-"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7425 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7426 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7429 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7434 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7438 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7440 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7442 msgid "Short Title|S"
7443 msgstr "Título corto|c"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7446 msgid "Short title which will appear in the running header"
7447 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7450 msgid "Short name"
7451 msgstr "Nombre corto"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7454 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7455 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7458 msgid "Alt Affiliation"
7459 msgstr "Afiliación alt."
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7462 msgid "Also Affiliation"
7463 msgstr "Otra Afiliación"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7467 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7469 msgid "Fax"
7470 msgstr "Fax"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7475 msgid "Fax:"
7476 msgstr "Fax:"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7480 msgid "Phone"
7481 msgstr "Teléfono"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7485 msgid "Phone:"
7486 msgstr "Teléfono:"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7489 msgid "Abbreviations"
7490 msgstr "Abreviaciones"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7493 msgid "Abbreviations:"
7494 msgstr "Abreviaciones:"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7497 msgid "Schemes"
7498 msgstr "Esquemas"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7501 msgid "Scheme"
7502 msgstr "Esquema"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7505 msgid "List of Schemes"
7506 msgstr "Índice de esquemas"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7509 msgid "Charts"
7510 msgstr "Diagramas"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7513 msgid "Chart"
7514 msgstr "Diagrama"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7517 msgid "List of Charts"
7518 msgstr "Índice de diagramas"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7523 msgstr "Grafo"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7526 msgid "Graph[[mathematical]]"
7527 msgstr "Grafo"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7530 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7531 msgstr "Índice de Grafos"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7534 msgid "SupplementalInfo"
7535 msgstr "InfoSuplementaria"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7538 msgid "Supporting Information Available"
7539 msgstr "Supporting Information Available"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7542 msgid "TOC entry"
7543 msgstr "Entrada_IG"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7546 msgid "Graphical TOC Entry"
7547 msgstr "Graphical TOC Entry"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7550 msgid "Bibnote"
7551 msgstr "Nota bibliográfica"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7554 msgid "bibnote"
7555 msgstr "nota bibliográfica"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7558 msgid "Chemistry"
7559 msgstr "Química"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7562 msgid "chemistry"
7563 msgstr "química"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7566 #: lib/languages:795
7567 msgid "Latin"
7568 msgstr "Latín"
7569
7570 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7571 #, fuzzy
7572 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7573 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7574
7575 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7577 msgid "Terms"
7578 msgstr "Términos"
7579
7580 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7581 msgid "General terms:"
7582 msgstr "Términos generales:"
7583
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7585 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7586 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7589 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7596 msgid "Thanks"
7597 msgstr "Gracias"
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7600 msgid "Thanks: "
7601 msgstr "Agradecimientos: "
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7604 msgid "ACM Journal"
7605 msgstr "ACM Journal"
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7608 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7609 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7610 msgid "Preamble"
7611 msgstr "Preámbulo"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7614 msgid "Journal's Short Name: "
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7618 msgid "ACM Conference"
7619 msgstr "ACM Conferencia"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Full name"
7624 msgstr "Nombre"
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7627 msgid "Venue"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Conference Name: "
7633 msgstr "Conferencia"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7636 msgid "Short title"
7637 msgstr "Título corto"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7640 msgid "Email address: "
7641 msgstr "Dirección de correo-e: "
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7644 msgid "ORCID"
7645 msgstr "ORCID"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7648 msgid "ORCID: "
7649 msgstr "ORCID: "
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7652 msgid "Affiliation: "
7653 msgstr "Afiliación: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7656 msgid "Additional Affiliation"
7657 msgstr "Afiliación Adicional"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7660 msgid "Additional Affiliation: "
7661 msgstr "Afiliación Adicional: "
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Position"
7666 msgstr "Proposición"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7669 #: lib/layouts/paper.layout:163
7670 msgid "Institution"
7671 msgstr "Institución"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7674 msgid "Department"
7675 msgstr "Departamento"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Street Address"
7680 msgstr "Dirección actual"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7686 msgid "City"
7687 msgstr "Ciudad"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7693 msgid "Country"
7694 msgstr "País"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7699 msgid "State"
7700 msgstr "Provincia"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Postal Code"
7705 msgstr "ComentarioPostal"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7708 #, fuzzy
7709 msgid "TitleNote"
7710 msgstr "Título ítem"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7713 msgid "Title Note: "
7714 msgstr "Nota Título: "
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7717 #, fuzzy
7718 msgid "SubtitleNote"
7719 msgstr "Subtítulo"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7722 msgid "Subtitle Note: "
7723 msgstr "Nota Subtítulo: "
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7726 msgid "AuthorNote"
7727 msgstr "NotaAutor"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7730 msgid "Note: "
7731 msgstr "Nota: "
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7734 msgid "ACM Volume"
7735 msgstr "ACM Volumen"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7738 msgid "Volume: "
7739 msgstr "Volumen: "
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7742 msgid "ACM Number"
7743 msgstr "ACM Número"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7746 msgid "Number: "
7747 msgstr "Número: "
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7750 msgid "ACM Article"
7751 msgstr "ACM Artículo"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7754 msgid "Article: "
7755 msgstr "Artículo: "
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7758 msgid "ACM Year"
7759 msgstr "ACM Año"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7762 msgid "Year: "
7763 msgstr "Año: "
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7766 msgid "ACM Month"
7767 msgstr "ACM Mes"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7770 msgid "Month: "
7771 msgstr "Mes: "
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7774 msgid "ACM Art Seq Num"
7775 msgstr "ACM Art Seq Num"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Article Sequential Number: "
7780 msgstr "Article number:"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7783 msgid "ACM Submission ID"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7787 msgid "Submission ID: "
7788 msgstr "ID Publicación: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7791 msgid "ACM Price"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7795 msgid "Price: "
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7799 msgid "ACM ISBN"
7800 msgstr "ACM ISBN"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7803 msgid "ISBN: "
7804 msgstr "ISBN: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7807 msgid "ACM DOI"
7808 msgstr "ACM DOI"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7811 msgid "ACM DOI: "
7812 msgstr "ACM DOI: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7815 msgid "ACM Badge R"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7819 msgid "ACM Badge R: "
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7823 msgid "ACM Badge L"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7827 msgid "ACM Badge L: "
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Start Page"
7833 msgstr "Limpiar página"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Start Page: "
7838 msgstr "Página: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7841 msgid "Terms: "
7842 msgstr "Términos: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7845 msgid "Keywords: "
7846 msgstr "Palabras clave: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7849 msgid "CCSXML"
7850 msgstr "CCSXML"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7853 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7857 msgid "CCS Description"
7858 msgstr "CCS Descripción"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7861 msgid "Significance"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Computing Classification Scheme: "
7867 msgstr "Clasificación tema CR"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Set Copyright"
7872 msgstr "Copyright"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Set Copyright: "
7877 msgstr "Copyright"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7880 msgid "Copyright Year"
7881 msgstr "Año Copyright"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7884 msgid "Copyright Year: "
7885 msgstr "Año Copyright: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7888 msgid "Teaser Figure"
7889 msgstr "Imagen Teaser"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7895 msgid "Received"
7896 msgstr "Recibido"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7899 msgid "Stage"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7903 msgid "Received: "
7904 msgstr "Recibido: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7907 msgid "ShortAuthors"
7908 msgstr "AutorsCorto"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7911 msgid "Short authors: "
7912 msgstr "Autor corto: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7915 msgid "Sidebar"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7919 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7925 msgstr "Solo archivo principal"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7928 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7930 msgid "List of Figures"
7931 msgstr "Figuras"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7934 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7940 msgid "List of Tables"
7941 msgstr "Cuadros"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Definitions & Theorems"
7949 msgstr "Definición \\thetheorem."
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7956 msgid "Additional Theorem Text"
7957 msgstr "Texto adicional"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7964 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7965 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7971 msgid "Theorem \\thetheorem."
7972 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7975 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7976 msgid "Corollary \\thetheorem."
7977 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7981 msgid "Lemma \\thetheorem."
7982 msgstr "Lema \\thetheorem."
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7985 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7986 msgid "Proposition \\thetheorem."
7987 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7991 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7992 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7996 msgid "Definition \\thetheorem."
7997 msgstr "Definición \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8001 msgid "Example \\thetheorem."
8002 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Print Only"
8007 msgstr "&Imprimir"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Print version only"
8012 msgstr "Destino de impresión"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Screen Only"
8017 msgstr "Presentación en pantalla"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Screen version only"
8022 msgstr "No hay control de versiones"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8025 msgid "Anonymous Suppression"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8029 msgid "Non anonymous only"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8036 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8038 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8040 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8042 msgid "Acknowledgments"
8043 msgstr "Agradecimientos"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8046 msgid "Grant Sponsor"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8050 msgid "Sponsor ID"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Grant Number"
8056 msgstr "Número de página"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8059 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8060 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8063 msgid "TOG online ID"
8064 msgstr "TOG online ID"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8067 msgid "Online ID:"
8068 msgstr "Online ID:"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8071 msgid "TOG volume"
8072 msgstr "TOG volume"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8075 msgid "Volume number:"
8076 msgstr "Volume number:"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8079 msgid "TOG number"
8080 msgstr "TOG number"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8083 msgid "Article number:"
8084 msgstr "Article number:"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Set copyright"
8089 msgstr "Copyright"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Copyright type:"
8094 msgstr "Año Copyright:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8097 msgid "Copyright year"
8098 msgstr "Año copyright"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Year of copyright:"
8103 msgstr "varcopyright"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Conference info"
8108 msgstr "Conferencia"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Conference info:"
8113 msgstr "Conferencia:"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Conference name"
8118 msgstr "Conferencia"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8121 msgid "ISBN"
8122 msgstr "ISBN"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8125 msgid "ISBN:"
8126 msgstr "ISBN:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8129 msgid "DOI"
8130 msgstr "DOI"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8134 msgid "Article DOI:"
8135 msgstr "Article DOI:"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8138 msgid "TOG article DOI"
8139 msgstr "TOG article DOI"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8142 msgid "PDF author"
8143 msgstr "PDF author"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8146 msgid "PDF author:"
8147 msgstr "PDF author:"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Keyword list"
8153 msgstr "Palabras clave"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Concept list"
8159 msgstr "Conceptos"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Print copyright"
8165 msgstr "varcopyright"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8168 msgid "Teaser"
8169 msgstr "Teaser"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8172 msgid "Teaser image:"
8173 msgstr "Imagen Teaser:"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8176 msgid "CR categories"
8177 msgstr "Categoría CR"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8180 msgid "CR Categories:"
8181 msgstr "CR Categories:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8184 msgid "CRcat"
8185 msgstr "CRcat"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8188 msgid "CR category"
8189 msgstr "Categoría CR"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8192 msgid "CR-number"
8193 msgstr "CR-number"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8196 msgid "Number of the category"
8197 msgstr "Number of the category"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8202 msgid "Subcategory"
8203 msgstr "Subcategory"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8206 msgid "Third-level"
8207 msgstr "Third-level"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8210 msgid "Third-level of the category"
8211 msgstr "Third-level of the category"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8214 msgid "ShortCite"
8215 msgstr "CitaCorta"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8218 msgid "Short cite"
8219 msgstr "Cita corta"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8222 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8223 msgid "E-mail"
8224 msgstr "E-mail"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8227 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8231 msgid "TOG project URL"
8232 msgstr "TOG project URL"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8235 msgid "Project URL:"
8236 msgstr "Project URL:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8239 msgid "TOG video URL"
8240 msgstr "TOG video URL"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8243 msgid "Video URL:"
8244 msgstr "Video URL:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8247 msgid "TOG data URL"
8248 msgstr "TOG data URL"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8251 msgid "Data URL:"
8252 msgstr "Data URL:"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8255 msgid "TOG code URL"
8256 msgstr "TOG code URL"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8259 msgid "Code URL:"
8260 msgstr "Code URL:"
8261
8262 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8263 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8264 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8265
8266 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8267 msgid "Articles (DocBook)"
8268 msgstr "Artículos (DocBook)"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8272 msgid "Firstname"
8273 msgstr "Nombre"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8276 msgid "Fname"
8277 msgstr "Nombre"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8282 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8284 msgid "Surname"
8285 msgstr "Apellidos"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8289 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8290 msgid "Literal"
8291 msgstr "Literal"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8295 msgid "Emph"
8296 msgstr "Énfasis"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8299 msgid "Abbrev"
8300 msgstr "Abrev."
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8304 msgid "Citation-number"
8305 msgstr "Número-cita"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8308 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8309 msgid "Volume"
8310 msgstr "Volumen"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8313 msgid "Day"
8314 msgstr "Día"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8317 msgid "Month"
8318 msgstr "Mes"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8321 msgid "Year"
8322 msgstr "Año"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8325 msgid "Issue-number"
8326 msgstr "Número de publicación"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8329 msgid "Issue-day"
8330 msgstr "Día de publicación"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8333 msgid "Issue-months"
8334 msgstr "Mes de publicación"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8338 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8339 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8340 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8341 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8342 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8343 msgid "Part"
8344 msgstr "Parte"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8348 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8350 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8352 msgid "Chapter"
8353 msgstr "Capítulo"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8356 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8357 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8358 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8359 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8362 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8363 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8364 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8365 msgid "Paragraph"
8366 msgstr "Párrafo"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8369 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8370 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8371 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8372 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8374 msgid "Subparagraph"
8375 msgstr "Subpárrafo"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8378 msgid "Subsubparagraph"
8379 msgstr "Subsubpárrafo"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8382 msgid "Header"
8383 msgstr "Encabezado"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8386 msgid "-- Header --"
8387 msgstr "-- Encabezado --"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8390 msgid "Special-section"
8391 msgstr "Sección-especial"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8394 msgid "Special-section:"
8395 msgstr "Sección-especial:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8398 msgid "AGU-journal"
8399 msgstr "AGU-journal"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8402 msgid "AGU-journal:"
8403 msgstr "AGU-journal:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8406 msgid "Citation-number:"
8407 msgstr "Número-cita:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8410 msgid "AGU-volume"
8411 msgstr "Volumen-AGU"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8414 msgid "AGU-volume:"
8415 msgstr "Volumen-AGU:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8418 msgid "AGU-issue"
8419 msgstr "Edición-AGU"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8422 msgid "AGU-issue:"
8423 msgstr "Edición-AGU:"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8426 msgid "Copyright:"
8427 msgstr "Copyright:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8430 msgid "Index-terms"
8431 msgstr "Índice-términos"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8434 msgid "Index-terms..."
8435 msgstr "Índice-términos..."
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8438 msgid "Index-term"
8439 msgstr "Índice-término"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8442 msgid "Index-term:"
8443 msgstr "Índice-término:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8446 msgid "Cross-term"
8447 msgstr "Término-cruzado"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8450 msgid "Cross-term:"
8451 msgstr "Término-cruzado:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8454 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8455 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8457 msgid "Affiliation:"
8458 msgstr "Afiliación:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8461 msgid "Supplementary"
8462 msgstr "Suplementario"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8465 msgid "Supplementary..."
8466 msgstr "Suplementario..."
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8469 msgid "Supp-note"
8470 msgstr "Sup-nota"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8473 msgid "Sup-mat-note:"
8474 msgstr "Sup-mat-nota:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8477 msgid "Cite-other"
8478 msgstr "Cita-otra"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8481 msgid "Cite-other:"
8482 msgstr "Cita-otra:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8485 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8487 msgid "Name:"
8488 msgstr "Nombre:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8491 #: lib/layouts/egs.layout:436
8492 msgid "Received:"
8493 msgstr "Recibido:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8498 msgid "Revised"
8499 msgstr "Revisado"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8502 msgid "Revised:"
8503 msgstr "Revisado:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8506 #: lib/layouts/egs.layout:445
8507 msgid "Accepted"
8508 msgstr "Aceptado"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8511 #: lib/layouts/egs.layout:458
8512 msgid "Accepted:"
8513 msgstr "Aceptado:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8516 msgid "Ident-line"
8517 msgstr "Línea-ident"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8520 msgid "Ident-line:"
8521 msgstr "Línea-ident:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8524 msgid "Runhead"
8525 msgstr "Runhead"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8528 msgid "Runhead:"
8529 msgstr "Runhead:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8532 msgid "Published-online:"
8533 msgstr "Published-online:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8536 msgid "Citation"
8537 msgstr "Cita"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8540 msgid "Citation:"
8541 msgstr "Cita:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8544 msgid "Posting-order"
8545 msgstr "Posting-order"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8548 msgid "Posting-order:"
8549 msgstr "Posting-order:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8552 msgid "AGU-pages"
8553 msgstr "Páginas-AGU"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8556 msgid "AGU-pages:"
8557 msgstr "Páginas-AGU:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8560 msgid "Words"
8561 msgstr "Palabras"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8564 msgid "Words:"
8565 msgstr "Palabras:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8569 msgid "Figures"
8570 msgstr "Figuras"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8573 msgid "Figures:"
8574 msgstr "Figuras:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8578 msgid "Tables"
8579 msgstr "Cuadros"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8582 msgid "Tables:"
8583 msgstr "Cuadros:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8586 msgid "Datasets"
8587 msgstr "Conjunto de datos"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8590 msgid "Datasets:"
8591 msgstr "Conjunto de datos:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8594 msgid "ISSN"
8595 msgstr "ISSN"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8598 msgid "CODEN"
8599 msgstr "CODEN"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8602 msgid "SS-Code"
8603 msgstr "Código-SS"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8606 msgid "SS-Title"
8607 msgstr "Título-SS"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8610 msgid "CCC-Code"
8611 msgstr "CCC código"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8614 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8615 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8617 msgid "Code"
8618 msgstr "Código"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8621 msgid "Dscr"
8622 msgstr "Dscr"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8625 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8626 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8628 msgid "Keyword"
8629 msgstr "Palabra clave"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8632 msgid "Orgdiv"
8633 msgstr "Orgdiv"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8636 msgid "Orgname"
8637 msgstr "NombreOrganismo"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8640 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8641 msgid "Street"
8642 msgstr "Calle"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8645 msgid "Postcode"
8646 msgstr "Código postal"
8647
8648 #: lib/layouts/agums.layout:3
8649 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8650 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8653 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8655 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8657 msgid "Section*"
8658 msgstr "Sección*"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8661 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8662 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8663 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8664 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8665 msgid "Subsection*"
8666 msgstr "Subsección*"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8670 msgid "Paragraph*"
8671 msgstr "Párrafo*"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8674 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8675 msgid "Left Header"
8676 msgstr "Encabezado izquierda"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8679 #: lib/layouts/foils.layout:195
8680 msgid "Left Header:"
8681 msgstr "Encabezado izquierda:"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8684 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8685 msgid "Right Header"
8686 msgstr "Encabezado derecha"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8689 #: lib/layouts/foils.layout:203
8690 msgid "Right Header:"
8691 msgstr "Encabezado derecha:"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8694 msgid "CCC"
8695 msgstr "CCC"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8698 msgid "CCC code:"
8699 msgstr "CCC código:"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8702 msgid "PaperId"
8703 msgstr "IdArtículo"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8706 msgid "Paper Id:"
8707 msgstr "Id. artículo:"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8710 msgid "AuthorAddr"
8711 msgstr "DirecciónAutor"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8714 msgid "Author Address:"
8715 msgstr "Dirección autor:"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8718 msgid "SlugComment"
8719 msgstr "ComentarioSlug"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8722 msgid "Slug Comment:"
8723 msgstr "Comentario Slug:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Plates"
8728 msgstr "Lámina"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Planotables"
8733 msgstr "CuadroLargo"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8736 msgid "Plate"
8737 msgstr "Lámina"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8740 msgid "Planotable"
8741 msgstr "CuadroLargo"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8746 #: src/insets/Inset.cpp:101
8747 msgid "Table"
8748 msgstr "Cuadro"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8751 msgid "table"
8752 msgstr "tabla"
8753
8754 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8755 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8756 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8757
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8759 msgid "Authors"
8760 msgstr "Autores"
8761
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8763 msgid "Affiliation Mark"
8764 msgstr "Marca Afiliación"
8765
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8767 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8768 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8771 msgid "Author affiliation:"
8772 msgstr "Afiliación del autor:"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8775 msgid "Acknowledgments."
8776 msgstr "Agradecimientos."
8777
8778 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8779 msgid "Algorithm2e"
8780 msgstr "Algorithm2e"
8781
8782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8783 #, fuzzy
8784 msgid ""
8785 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8786 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8787 "algorithm."
8788 msgstr ""
8789 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8790 "propios de LyX"
8791
8792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8794 msgid "List of Algorithms"
8795 msgstr "Algoritmos"
8796
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8798 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8799 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8800
8801 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8802 msgid "SpecialSection"
8803 msgstr "SecciónEspecial"
8804
8805 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8806 msgid "SpecialSection*"
8807 msgstr "SecciónEspecial*"
8808
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8816 msgid "Unnumbered"
8817 msgstr "Sin numerar"
8818
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8821 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8822 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8823 msgid "Subsubsection*"
8824 msgstr "Subsubsección*"
8825
8826 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8827 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8828 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8829
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8831 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8832 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8833 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8834 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8835 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8836 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8838 msgid "Books"
8839 msgstr "Libros"
8840
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8842 msgid "Chapter Exercises"
8843 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8844
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8846 msgid "Short title which appears in the running headers"
8847 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8848
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8851 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8855 msgid "Date:"
8856 msgstr "Fecha:"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8860 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8866 msgid "Address:"
8867 msgstr "Dirección:"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8870 msgid "Current Address"
8871 msgstr "Dirección actual"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8874 msgid "Current address:"
8875 msgstr "Dirección actual:"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8878 msgid "E-mail address:"
8879 msgstr "Dirección de correo-e:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8883 msgid "URL:"
8884 msgstr "URL:"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8887 msgid "Key words and phrases:"
8888 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8891 msgid "Thanks:"
8892 msgstr "Agradecimientos:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8895 msgid "Dedicatory"
8896 msgstr "Dedicatoria"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8899 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8900 msgid "Dedication:"
8901 msgstr "Dedicatoria:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8904 msgid "Translator"
8905 msgstr "Traductor"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8908 msgid "Translator:"
8909 msgstr "Traductor:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8912 msgid "Subjectclass"
8913 msgstr "Clasif_Tema"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8916 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8917 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8918
8919 #: lib/layouts/apa.layout:3
8920 msgid "American Psychological Association (APA)"
8921 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:54
8924 msgid "RightHeader"
8925 msgstr "EncabezadoDerecho"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:63
8928 msgid "Right header:"
8929 msgstr "Encabezado derecho:"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8932 msgid "Abstract:"
8933 msgstr "Resumen:"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8936 msgid "Short title:"
8937 msgstr "Título corto:"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8940 msgid "TwoAuthors"
8941 msgstr "DosAutores"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8944 msgid "ThreeAuthors"
8945 msgstr "TresAutores"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8948 msgid "FourAuthors"
8949 msgstr "CuatroAutores"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8952 msgid "TwoAffiliations"
8953 msgstr "DosAfiliaciones"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8956 msgid "ThreeAffiliations"
8957 msgstr "TresAfiliaciones"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8960 msgid "FourAffiliations"
8961 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8964 msgid "Acknowledgements:"
8965 msgstr "Agradecimientos:"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8968 msgid "ThickLine"
8969 msgstr "LíneaGruesa"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8972 msgid "Centered"
8973 msgstr "Centrado"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8977 msgid "standard"
8978 msgstr "estándar"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8981 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8983 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8984 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8987 msgid "FitFigure"
8988 msgstr "AjusFigura"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8991 msgid "FitBitmap"
8992 msgstr "AjusMapaDeBits"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8997 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8998 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8999 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9000 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9001 msgid "Custom Item|s"
9002 msgstr "Ítem personalizado|p"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9007 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9008 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9010 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9011 msgid "A customized item string"
9012 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9015 msgid "Seriate"
9016 msgstr "En serie"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9021 msgid "(\\alph{enumii})"
9022 msgstr "\\alph{enumii})"
9023
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9025 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9026 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9029 msgid "FiveAuthors"
9030 msgstr "CincoAutores"
9031
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9033 msgid "SixAuthors"
9034 msgstr "SeisAutores"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9037 msgid "LeftHeader"
9038 msgstr "Encabezado izquierda"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9041 msgid "Left header:"
9042 msgstr "Encabezado izquierda:"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9045 msgid "FiveAffiliations"
9046 msgstr "CincoAfiliaciones"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9049 msgid "SixAffiliations"
9050 msgstr "SeisAfiliaciones"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9054 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9075 msgid "Note"
9076 msgstr "Nota"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9079 msgid "Author Note:"
9080 msgstr "Nota Autor:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9083 msgid "Journal"
9084 msgstr "Publicación"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9087 msgid "CopNum"
9088 msgstr "CopNum"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9091 msgid "*"
9092 msgstr "*"
9093
9094 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9095 msgid "Arabic Article"
9096 msgstr "Arabic Article"
9097
9098 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9099 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9100 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9101
9102 #: lib/layouts/article.layout:3
9103 msgid "Article (Standard Class)"
9104 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9105
9106 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9107 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9109 msgid "Part*"
9110 msgstr "Parte*"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9113 msgid "Beamer"
9114 msgstr "Beamer"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9117 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9118 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9119 msgid "Presentations"
9120 msgstr "Presentaciones"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9129 msgid "Overlay Specifications|v"
9130 msgstr "Especificación de superposición|s"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9134 msgid "Overlay specifications for this list"
9135 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9140 msgid "Item Overlay Specifications"
9141 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9149 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9150 msgid "On Slide"
9151 msgstr "En diapositiva"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9156 msgid "Overlay specifications for this item"
9157 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9160 msgid "Mini Template"
9161 msgstr "Miniplantilla"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9164 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9165 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9168 msgid "Longest label|s"
9169 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9172 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9173 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9177 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9179 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9181 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9182 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9183 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9184 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9185 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9186 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9189 msgid "Sectioning"
9190 msgstr "Secciones"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9196 msgid "Mode"
9197 msgstr "Modo"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9203 msgid "Mode Specification|S"
9204 msgstr "Especificación de modo|E"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9210 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9211 msgstr ""
9212 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9213 "encabezado"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9216 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9217 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9218 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9219 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9222 msgid "Section \\arabic{section}"
9223 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9226 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9228 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9229 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9232 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9233 msgid "\\Alph{section}"
9234 msgstr "\\Alph{section}"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9237 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9238 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9241 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9242 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9245 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9246 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9249 msgid ""
9250 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9251 msgstr ""
9252 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9255 msgid ""
9256 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9264 msgid "Frame"
9265 msgstr "Marco"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9269 msgid "Frames"
9270 msgstr "Marcos"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9279 msgid "Action"
9280 msgstr "Acción"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9283 msgid "Overlay specifications for this frame"
9284 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9287 msgid "Default Overlay Specifications"
9288 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9291 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9292 msgstr ""
9293 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9297 msgid "Frame Options"
9298 msgstr "Opciones del marco"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9303 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9304 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9305 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9306 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9307 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9308 msgid "Options"
9309 msgstr "Opciones"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9313 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9314 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9317 msgid "Frame Title"
9318 msgstr "Título del marco"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9321 msgid "Enter the frame title here"
9322 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9325 msgid "PlainFrame"
9326 msgstr "MarcoSencillo"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9329 msgid "Frame (plain)"
9330 msgstr "Marco (sencillo)"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9333 msgid "FragileFrame"
9334 msgstr "MarcoFrágil"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9337 msgid "Frame (fragile)"
9338 msgstr "Marco (frágil)"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9341 msgid "AgainFrame"
9342 msgstr "MarcoRepetido"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9345 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9347 msgid "Slide"
9348 msgstr "Diapositiva"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9351 msgid "Repeat frame with label"
9352 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9355 msgid "FrameTitle"
9356 msgstr "TítuloMarco"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9368 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9369 msgstr ""
9370 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9371 "beamer)"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9374 msgid "Short Frame Title|S"
9375 msgstr "Título corto de marco|c"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9378 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9379 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9382 msgid "FrameSubtitle"
9383 msgstr "SubtítuloMarco"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9386 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9387 msgid "Column"
9388 msgstr "Columna"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9392 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9393 msgid "Columns"
9394 msgstr "Columnas"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9397 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9398 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9401 msgid "Column Options"
9402 msgstr "Opciones de columna"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9405 msgid "Column options (see beamer manual)"
9406 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9409 msgid "Column Placement Options"
9410 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9413 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9414 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9417 msgid "ColumnsCenterAligned"
9418 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9421 msgid "Columns (center aligned)"
9422 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9425 msgid "ColumnsTopAligned"
9426 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9429 msgid "Columns (top aligned)"
9430 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9433 msgid "Pause"
9434 msgstr "Pausa"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9439 msgid "Overlays"
9440 msgstr "Capas superpuestas"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9443 msgid "Pause number"
9444 msgstr "Número de pausa"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9447 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9448 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9451 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9452 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9455 msgid "Overprint"
9456 msgstr "SobreImprimir"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9459 msgid "Overprint Area Width"
9460 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9464 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9465 msgid "Width"
9466 msgstr "Ancho"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9469 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9470 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9473 msgid "OverlayArea"
9474 msgstr "CubrirÁrea"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9477 msgid "Overlayarea"
9478 msgstr "Área de superposición"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9481 msgid "Overlay Area Width"
9482 msgstr "Ancho del área de superposición"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9485 msgid "The width of the overlay area"
9486 msgstr "La anchura del área de superposición"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9489 msgid "Overlay Area Height"
9490 msgstr "Altura del área de superposición"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9494 msgid "Height"
9495 msgstr "Alto"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9498 msgid "The height of the overlay area"
9499 msgstr "Altura del área de superposición"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9503 msgid "Uncover"
9504 msgstr "Descubrir"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9507 msgid "Uncovered on slides"
9508 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9512 msgid "Only"
9513 msgstr "Solo"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9516 msgid "Only on slides"
9517 msgstr "Solo en diapositivas"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9520 msgid "Block"
9521 msgstr "Bloque"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9524 msgid "Blocks"
9525 msgstr "Bloques"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9528 msgid "Block:"
9529 msgstr "Bloque:"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9532 msgid "Action Specification|S"
9533 msgstr "Especificación de acción|E"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9536 msgid "Block Title"
9537 msgstr "Título del bloque"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9540 msgid "Enter the block title here"
9541 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9544 msgid "ExampleBlock"
9545 msgstr "BloqueEjemplo"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9548 msgid "Example Block:"
9549 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9552 msgid "AlertBlock"
9553 msgstr "BloqueAviso"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9556 msgid "Alert Block:"
9557 msgstr "Bloque Aviso:"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9562 msgid "Titling"
9563 msgstr "Titulación"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9566 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9567 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9570 msgid "Title (Plain Frame)"
9571 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9574 msgid "Short Subtitle|S"
9575 msgstr "Subtítulo corto|S"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9578 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9582 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9583 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9586 msgid "Short Institute|S"
9587 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9590 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr ""
9592 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9595 msgid "InstituteMark"
9596 msgstr "Marca de institución"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9599 msgid "Short Date|S"
9600 msgstr "Fecha corta|F"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9603 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9607 msgid "TitleGraphic"
9608 msgstr "GráficoTítulo"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9611 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9613 msgid "Quotation"
9614 msgstr "Cita"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9617 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9619 msgid "Quote"
9620 msgstr "Citar"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9623 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9624 msgid "Verse"
9625 msgstr "Verso"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9629 msgid "Corollary."
9630 msgstr "Corolario."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9638 msgid "Action Specifications|S"
9639 msgstr "Especificación de acción|E"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9643 msgid "Definition."
9644 msgstr "Definición."
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9647 msgid "Definitions"
9648 msgstr "Definiciones"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9651 msgid "Definitions."
9652 msgstr "Definiciones."
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9655 msgid "Example."
9656 msgstr "Ejemplo."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9659 msgid "Examples"
9660 msgstr "Ejemplos"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9663 msgid "Examples."
9664 msgstr "Ejemplos."
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9681 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9682 msgid "Fact"
9683 msgstr "Hecho"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9686 msgid "Fact."
9687 msgstr "Hecho."
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9691 msgid "Lemma."
9692 msgstr "Lema."
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9695 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9696 msgid "Theorem."
9697 msgstr "Teorema."
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9700 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9701 msgid "LyX-Code"
9702 msgstr "Código-LyX"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9705 msgid "NoteItem"
9706 msgstr "ÍtemNota"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9709 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9710 msgid "Bold"
9711 msgstr "Negrita"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9714 msgid "Emphasize"
9715 msgstr "Resaltado"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9718 msgid "Emph."
9719 msgstr "Énfasis"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9722 msgid "Alert"
9723 msgstr "Alerta"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9728 msgid "Structure"
9729 msgstr "Estructura"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9733 msgid "Visible"
9734 msgstr "Visible"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9737 msgid "Invisible"
9738 msgstr "Invisible"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9741 msgid "Alternative"
9742 msgstr "Alternativa"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9745 msgid "Default Text"
9746 msgstr "Texto predeterminado"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9749 msgid "Enter the default text here"
9750 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9753 msgid "Beamer Note"
9754 msgstr "Nota beamer"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9757 msgid "Note Options"
9758 msgstr "Opciones de nota"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9761 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9762 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9765 msgid "ArticleMode"
9766 msgstr "Modo artículo"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9769 msgid "Article"
9770 msgstr "Artículo"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9773 msgid "PresentationMode"
9774 msgstr "Modo presentación"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9777 msgid "Presentation"
9778 msgstr "Presentación"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9781 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9782 msgid "Figure"
9783 msgstr "Figura"
9784
9785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9786 msgid "Beamerposter"
9787 msgstr "Beamerposter"
9788
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9790 msgid "Multilingual Captions"
9791 msgstr "Leyendas multilingües"
9792
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9794 msgid ""
9795 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9796 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9797 msgstr ""
9798 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9799 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9800 "LyX."
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9803 msgid "Caption setup"
9804 msgstr "Ajustes de leyenda"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9807 msgid ""
9808 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9809 msgstr ""
9810 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9811 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9814 msgid "Caption setup:"
9815 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9818 msgid "Bicaption"
9819 msgstr "Leyenda doble"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9822 msgid "bilingual"
9823 msgstr "bilingüe"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9826 msgid "Main Language Short Title"
9827 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9830 msgid "Short title for the main(document) language"
9831 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9834 msgid "Main Language Text"
9835 msgstr "Texto en el idioma principal"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9838 msgid "Text in the main(document) language"
9839 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9842 msgid "Second Language Short Title"
9843 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9846 msgid "Short title for the second language"
9847 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9848
9849 #: lib/layouts/book.layout:3
9850 msgid "Book (Standard Class)"
9851 msgstr "Libro (clase estándar)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:2
9854 msgid "Braille"
9855 msgstr "Braille"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:6
9858 msgid ""
9859 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9860 "in examples."
9861 msgstr ""
9862 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9863 "lyx en ejemplos."
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:22
9866 msgid "Braille (default)"
9867 msgstr "Braille (predeterminado)"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9870 msgid "Braille:"
9871 msgstr "Braille:"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:45
9874 msgid "Braille (textsize)"
9875 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:68
9878 msgid "Braille (dots on)"
9879 msgstr "Braille (puntos sí)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:83
9882 msgid "Braille_dots_on"
9883 msgstr "Braille_puntos_sí"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:92
9886 msgid "Braille (dots off)"
9887 msgstr "Braille (puntos no)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:107
9890 msgid "Braille_dots_off"
9891 msgstr "Braille_puntos_no"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:116
9894 msgid "Braille (mirror on)"
9895 msgstr "Braille (espejo sí)"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:131
9898 msgid "Braille_mirror_on"
9899 msgstr "Braille_espejo_sí"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:140
9902 msgid "Braille (mirror off)"
9903 msgstr "Braille (espejo no)"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:155
9906 msgid "Braille_mirror_off"
9907 msgstr "Braille_espejo_no"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:163
9910 msgid "Braillebox"
9911 msgstr "Marco Braille"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:167
9914 msgid "Braille box"
9915 msgstr "Marco Braille"
9916
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9918 msgid "Broadway"
9919 msgstr "Broadway"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9922 msgid "Scripts"
9923 msgstr "Guiones"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9926 msgid "Dialogue"
9927 msgstr "Diálogo"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9930 msgid "Narrative"
9931 msgstr "Narrativa"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9934 msgid "ACT"
9935 msgstr "ACTO"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9938 msgid "ACT \\arabic{act}"
9939 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9942 msgid "SCENE"
9943 msgstr "ESCENA"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9946 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9947 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9950 msgid "SCENE*"
9951 msgstr "ESCENA*"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9954 msgid "AT RISE:"
9955 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9958 msgid "Speaker"
9959 msgstr "Portavoz"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9962 msgid "Parenthetical"
9963 msgstr "EntreParéntesis"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9966 msgid "("
9967 msgstr "("
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9970 msgid ")"
9971 msgstr ")"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9974 msgid "CURTAIN"
9975 msgstr "TELÓN"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9978 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9979 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9980 msgid "Right Address"
9981 msgstr "Dirección_dcha"
9982
9983 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9986 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9987
9988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9991 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9992
9993 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9996 msgstr "Japanese Report (jreport)"
9997
9998 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10001 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10002
10003 #: lib/layouts/changebars.module:2
10004 msgid "Change bars"
10005 msgstr "Barra de cambios"
10006
10007 #: lib/layouts/changebars.module:7
10008 msgid ""
10009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10011 msgstr ""
10012 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10013 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10014 "salida pdflatex."
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:3
10017 msgid "Chess"
10018 msgstr "Ajedrez"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:36
10021 msgid "Mainline"
10022 msgstr "LíneaPrincipal"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:43
10025 msgid "Mainline:"
10026 msgstr "Línea principal:"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:62
10029 msgid "Variation"
10030 msgstr "Variación"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:66
10033 msgid "Variation:"
10034 msgstr "Variación:"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:72
10037 msgid "SubVariation"
10038 msgstr "SubVariación"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:75
10041 msgid "Subvariation:"
10042 msgstr "Subvariación:"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:81
10045 msgid "SubVariation2"
10046 msgstr "SubVariación2"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:84
10049 msgid "Subvariation(2):"
10050 msgstr "Subvariación(2):"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:90
10053 msgid "SubVariation3"
10054 msgstr "SubVariación3"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:93
10057 msgid "Subvariation(3):"
10058 msgstr "Subvariación(3):"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:99
10061 msgid "SubVariation4"
10062 msgstr "SubVariación4"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:102
10065 msgid "Subvariation(4):"
10066 msgstr "Subvariación(4):"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:108
10069 msgid "SubVariation5"
10070 msgstr "SubVariación5"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:111
10073 msgid "Subvariation(5):"
10074 msgstr "Subvariación(5):"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:118
10077 msgid "HideMoves"
10078 msgstr "JugadasOcultas"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:123
10081 msgid "HideMoves:"
10082 msgstr "JugadasOcultas:"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:128
10085 msgid "ChessBoard"
10086 msgstr "Tablero"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:132
10089 msgid "[chessboard]"
10090 msgstr "[TableroAjedrez]"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:141
10093 msgid "BoardCentered"
10094 msgstr "TableroCentrado"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:146
10097 msgid "[centered board]"
10098 msgstr "[tablero centrado]"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:156
10101 msgid "HighLight"
10102 msgstr "Resaltado"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:161
10105 msgid "Highlights:"
10106 msgstr "Resaltados:"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:176
10109 msgid "Arrow"
10110 msgstr "Flecha"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:181
10113 msgid "Arrow:"
10114 msgstr "Flecha:"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:187
10117 msgid "KnightMove"
10118 msgstr "MovidaCaballo"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:192
10121 msgid "KnightMove:"
10122 msgstr "MoverCaballo:"
10123
10124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10125 msgid "Springer cl2emult"
10126 msgstr "Springer cl2emult"
10127
10128 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10129 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10130 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10131
10132 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10133 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10134 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10135
10136 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10137 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10138 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10141 msgid "Custom Header/Footerlines"
10142 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10145 msgid ""
10146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10147 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10148 "Page Layout to 'fancy'!"
10149 msgstr ""
10150 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10151 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10152 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10153
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10155 msgid "Header/Footer"
10156 msgstr "Encabezado/Pie"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10159 msgid "Even Header"
10160 msgstr "Encabezado par"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10163 msgid "Alternative text for the even header"
10164 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10167 msgid "Center Header"
10168 msgstr "Encabezado centro"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10171 msgid "Center Header:"
10172 msgstr "Encabezado centro:"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10175 msgid "Left Footer"
10176 msgstr "Pie izquierda"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10179 msgid "Left Footer:"
10180 msgstr "Pie izquierda:"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10183 msgid "Center Footer"
10184 msgstr "Pie centro"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10187 msgid "Center Footer:"
10188 msgstr "Pie centro:"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10191 msgid "Right Footer"
10192 msgstr "Pie derecha"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10195 msgid "Right Footer:"
10196 msgstr "Pie derecha:"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10199 msgid "Directory"
10200 msgstr "Directorio"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10203 msgid "KeyCombo"
10204 msgstr "Combinación de teclas"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10207 msgid "KeyCap"
10208 msgstr "TeclaMayúsculas"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10211 msgid "GuiMenu"
10212 msgstr "MenúIU"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10215 msgid "GuiMenuItem"
10216 msgstr "ÍtemMenúIU"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10219 msgid "GuiButton"
10220 msgstr "BotónIU"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10223 msgid "MenuChoice"
10224 msgstr "ElecciónMenú"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10227 msgid "SGML"
10228 msgstr "SGML"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10232 msgid "Chapter*"
10233 msgstr "Capítulo*"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10236 msgid "Subparagraph*"
10237 msgstr "Subpárrafo*"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10240 msgid "Authorgroup"
10241 msgstr "Autorgrupo"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10244 msgid "RevisionHistory"
10245 msgstr "HistorialRevisión"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10248 msgid "Revision History"
10249 msgstr "Historial de revisión"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10252 msgid "Revision"
10253 msgstr "Revisión"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10256 msgid "RevisionRemark"
10257 msgstr "ObservaciónRevisión"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10260 msgid "FirstName"
10261 msgstr "Nombre"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10264 msgid "DIN-Brief"
10265 msgstr "Din-Brief"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10268 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10271 msgid "Letters"
10272 msgstr "Cartas"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10275 msgid "DinBrief"
10276 msgstr "DinBrief"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10279 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10287 msgid "Letter"
10288 msgstr "Carta"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10291 msgid "Addresses"
10292 msgstr "Direcciones"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10297 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10298 msgid "Postal Data"
10299 msgstr "Datos postales"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10304 msgid "Send To Address"
10305 msgstr "Enviar a dirección"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10310 msgid "My Address"
10311 msgstr "Mi dirección"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10314 msgid "Sender Address:"
10315 msgstr "Dirección del remitente:"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10318 msgid "Return address"
10319 msgstr "Dirección de retorno"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10323 msgid "Backaddress:"
10324 msgstr "Dirección de respuesta:"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10327 msgid "Postal comment"
10328 msgstr "Comentario postal"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10331 msgid "Postal Remark:"
10332 msgstr "Comentario postal:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10335 msgid "Handling"
10336 msgstr "Handling"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10339 msgid "Handling:"
10340 msgstr "Handling:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10345 msgid "YourRef"
10346 msgstr "SuRef"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10350 msgid "Your ref.:"
10351 msgstr "Su ref.:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10356 msgid "MyRef"
10357 msgstr "MiRef"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10361 msgid "Our ref.:"
10362 msgstr "Nuestra ref.:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10365 msgid "Writer"
10366 msgstr "Escritor"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10369 msgid "Writer:"
10370 msgstr "Escritor:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10373 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10376 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10377 msgid "Signature"
10378 msgstr "Firma"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10385 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10386 msgid "Closings"
10387 msgstr "Cierre"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10393 msgid "Signature:"
10394 msgstr "Firma:"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10397 msgid "Bottomtext"
10398 msgstr "Texto a pie de página"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10401 msgid "Bottom text:"
10402 msgstr "Texto a pie de página:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10405 msgid "Area code"
10406 msgstr "Código postal"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10409 msgid "Area Code:"
10410 msgstr "Código postal:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10416 msgid "Telephone"
10417 msgstr "Teléfono"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10422 msgid "Telephone:"
10423 msgstr "Teléfono:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10428 msgid "Location"
10429 msgstr "Localización"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10433 msgid "Location:"
10434 msgstr "Localización:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10439 msgid "Subject"
10440 msgstr "Tema"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10444 msgid "Subject:"
10445 msgstr "Asunto:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10453 msgid "Opening"
10454 msgstr "Apertura"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10459 msgid "Opening:"
10460 msgstr "Apertura:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10468 msgid "Closing"
10469 msgstr "Cierre"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10474 msgid "Closing:"
10475 msgstr "Cierre:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10478 msgid "Signature|S"
10479 msgstr "Firma|F"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10482 msgid "Here you can insert a signature scan"
10483 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10487 msgid "encl"
10488 msgstr "adjunto"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10493 msgid "encl:"
10494 msgstr "adj:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10499 msgid "cc"
10500 msgstr "cc"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10506 msgid "cc:"
10507 msgstr "cc:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10511 msgid "PS"
10512 msgstr "PS"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10515 msgid "Post Scriptum:"
10516 msgstr "Post Scriptum:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10519 msgid "SenderAddress"
10520 msgstr "DirecciónRemitente"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10524 msgid "Backaddress"
10525 msgstr "DirecciónRespuesta"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10528 msgid "RetourAdresse"
10529 msgstr "DirecciónRetorno"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10532 msgid "Adresse"
10533 msgstr "Dirección"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10536 msgid "Postvermerk"
10537 msgstr "Postvermerk"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10540 msgid "Zusatz"
10541 msgstr "Zusatz"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10544 msgid "IhrZeichen"
10545 msgstr "IhrZeichen"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10549 msgid "YourMail"
10550 msgstr "SuCorreo"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10553 msgid "IhrSchreiben"
10554 msgstr "IhrSchreiben"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10557 msgid "MeinZeichen"
10558 msgstr "MeinZeichen"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10561 msgid "Unterschrift"
10562 msgstr "Unterschrift"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10565 msgid "Telefon"
10566 msgstr "Teléfono"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10571 msgid "Place"
10572 msgstr "Lugar"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10575 msgid "Stadt"
10576 msgstr "Ciudad"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10579 msgid "Town"
10580 msgstr "Ciudad"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10583 msgid "Ort"
10584 msgstr "Lugar"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10587 msgid "Datum"
10588 msgstr "Fecha"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10592 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10593 msgid "Reference"
10594 msgstr "Referencia"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10597 msgid "Betreff"
10598 msgstr "Betreff"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10601 msgid "Anrede"
10602 msgstr "Anrede"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10605 msgid "Brieftext"
10606 msgstr "TextoBreve"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10609 msgid "Gruss"
10610 msgstr "Gruss"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10613 msgid "ps"
10614 msgstr "ps"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10618 msgid "Encl."
10619 msgstr "Adj."
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10622 msgid "Anlagen"
10623 msgstr "Anlagen"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10627 msgid "CC"
10628 msgstr "CC"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10631 msgid "Verteiler"
10632 msgstr "Verteiler"
10633
10634 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10635 msgid "DocBook Book (SGML)"
10636 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10637
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10639 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10640 msgid "Books (DocBook)"
10641 msgstr "Libros (DocBook)"
10642
10643 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10644 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10645 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10648 msgid "DocBook Section (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10652 msgid "DocBook Article (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10656 msgid "Inderscience A4 Journals"
10657 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10658
10659 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10660 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10661 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10664 msgid "Econometrica"
10665 msgstr "Econometrica"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10668 msgid "RunTitle"
10669 msgstr "TítuloPropuesto"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10672 msgid "Running Title:"
10673 msgstr "Título propuesto:"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10676 msgid "RunAuthor"
10677 msgstr "AutorPropuesto"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10680 msgid "Running Author:"
10681 msgstr "Autor propuesto:"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10684 msgid "Address Option"
10685 msgstr "Opción de dirección"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10688 msgid "Optional argument for the address"
10689 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10692 msgid "E-Mail Option"
10693 msgstr "Opción e-mail"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10696 msgid "Optional argument for the e-mail"
10697 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10700 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10701 msgid "E-mail:"
10702 msgstr "Correo-e:"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10705 msgid "Web Address"
10706 msgstr "Dirección web"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10709 msgid "Web address:"
10710 msgstr "Dirección web:"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10713 msgid "Authors Block"
10714 msgstr "Bloque Autores"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10717 msgid "Authors Block:"
10718 msgstr "Bloque Autores:"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10721 msgid "Thanks Text"
10722 msgstr "Texto de agradecimiento"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10725 msgid "Thanks \\theThanks:"
10726 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10729 msgid "Thanks Reference"
10730 msgstr "Referencia agradecimientos"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10733 msgid "Thanks Ref"
10734 msgstr "Ref. agradecimientos"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10737 msgid "Internet Address Reference"
10738 msgstr "Referencia dirección internet"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10741 msgid "Internet Addess Ref"
10742 msgstr "Ref dirección internet"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10745 msgid "Corresponding Author"
10746 msgstr "Autor correspondencia"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10749 msgid "Name (First Name)"
10750 msgstr "Nombre de pila"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10753 msgid "First Name"
10754 msgstr "Nombre de pila"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10757 msgid "Name (Surname)"
10758 msgstr "Apellidos"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10761 msgid "By Same Author (bib)"
10762 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10765 msgid "bysame"
10766 msgstr "por el mismo"
10767
10768 #: lib/layouts/egs.layout:3
10769 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10770 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10773 msgid "00.00.0000"
10774 msgstr "00.00.0000"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:289
10777 msgid "LaTeX Title"
10778 msgstr "Título_LaTeX"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10781 msgid "Author:"
10782 msgstr "Autor:"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:333
10785 msgid "Affil"
10786 msgstr "Afil"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:368
10789 msgid "Journal:"
10790 msgstr "Revista:"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:377
10793 msgid "msnumber"
10794 msgstr "NúmeroMs"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:391
10797 msgid "MS_number:"
10798 msgstr "Número_MS:"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:401
10801 msgid "FirstAuthor"
10802 msgstr "PrimerAutor"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:414
10805 msgid "1st_author_surname:"
10806 msgstr "1er_apellido_autor:"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:467
10809 msgid "Offsets"
10810 msgstr "Compensaciones"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:480
10813 msgid "reprint_reqs_to:"
10814 msgstr "reprint_reqs_to:"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10817 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10818 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10821 msgid "Author Option"
10822 msgstr "Opción de autor"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10825 msgid "Optional argument for the author"
10826 msgstr "Argumento opcional para autor"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10829 msgid "Author Address"
10830 msgstr "Dirección_Autor"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10833 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10834 msgid "Author Email"
10835 msgstr "Autor_CorreoE"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10838 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10839 msgid "Email:"
10840 msgstr "Correo-e:"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10843 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10844 msgid "Author URL"
10845 msgstr "Autor_URL"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10848 msgid "Thanks Option"
10849 msgstr "Opción de agradecimientos"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10852 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10853 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10860 msgid "PROOF."
10861 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10913 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10916 msgid "Case \\arabic{case}"
10917 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10920 msgid "Elsevier"
10921 msgstr "Elsevier"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10924 msgid "BeginFrontmatter"
10925 msgstr "EmpezarPreliminares"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10928 msgid "Begin frontmatter"
10929 msgstr "Empezar preliminares"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10932 msgid "EndFrontmatter"
10933 msgstr "FinPreliminares"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10936 msgid "End frontmatter"
10937 msgstr "Fin preliminares"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10940 msgid "Titlenotemark"
10941 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10944 msgid "Titlenote mark"
10945 msgstr "Marca de nota de título"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10948 msgid "Title footnote"
10949 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10952 msgid "Footnote Label"
10953 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10956 msgid "Label you refer to in the title"
10957 msgstr "Label you refer to in the title"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10960 msgid "Title footnote:"
10961 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10964 msgid "Author Label"
10965 msgstr "Etiqueta de autor"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10968 msgid "Label you will reference in the address"
10969 msgstr "Label you will reference in the address"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10972 msgid "Authormark"
10973 msgstr "MarcaAutor"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10976 msgid "Author footnote"
10977 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10980 msgid "Author footnote:"
10981 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10984 msgid "Author Footnote Label"
10985 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10988 msgid "Label you refer to for an author"
10989 msgstr "Label you refer to for an author"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10992 msgid "CorAuthormark"
10993 msgstr "MarcaAutorCor"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10996 msgid "CorAuthor mark"
10997 msgstr "Marca AutorCor"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11000 msgid "Corresponding author"
11001 msgstr "Autor corresponcia"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11004 msgid "Corresponding author text:"
11005 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11008 msgid "Address Label"
11009 msgstr "Etiqueta de dirección"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11012 msgid "Label of the author you refer to"
11013 msgstr "Label of the author you refer to"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11016 msgid "Internet"
11017 msgstr "Internet"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11020 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11021 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11022
11023 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11024 msgid "Endnote"
11025 msgstr "Notas finales"
11026
11027 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11028 msgid ""
11029 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11030 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11031 msgstr ""
11032 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11033 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11034 "se muestren las notas finales."
11035
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11037 msgid "Endnote ##"
11038 msgstr "Notas finales ##"
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11041 msgid "endnote"
11042 msgstr "nota final"
11043
11044 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11045 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11046 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11047
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11049 msgid "Key words:"
11050 msgstr "Palabras clave:"
11051
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11053 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11054 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11057 msgid ""
11058 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11059 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11060 msgstr ""
11061 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11062 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11063
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11065 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11066 msgid "Itemize Options"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11072 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11073 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11074
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11076 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11077 msgid "Enumerate Options"
11078 msgstr "Opciones de enumeración"
11079
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11081 msgid "Description Options"
11082 msgstr "Opciones de descripción"
11083
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11086 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11087 msgid "Labeling"
11088 msgstr "Etiquetado"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11091 msgid "Enumerate-Resume"
11092 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11093
11094 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11095 msgid "Number Equations by Section"
11096 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11097
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11099 msgid ""
11100 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11101 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11102 msgstr ""
11103 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11104 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11105
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11107 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11108 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11111 msgid "Europass CV (2013)"
11112 msgstr "Europass CV (2013)"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11116 msgid "Curricula Vitae"
11117 msgstr "Curricula Vitae"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11120 msgid "FooterName"
11121 msgstr "NombrePie"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11124 msgid "Name (footer):"
11125 msgstr "Nombre (pie):"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11128 msgid "Mobile:"
11129 msgstr "Móvil:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11132 msgid "Mobile phone number"
11133 msgstr "Tfno. móvil"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11137 msgid "Homepage"
11138 msgstr "Página principal"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11141 msgid "Homepage:"
11142 msgstr "Página de inicio:"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11145 msgid "InstantMessaging"
11146 msgstr "Mensajería instantánea"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11149 msgid "Instant Messaging:"
11150 msgstr "Mensajería instantánea:"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11153 msgid "IM Type:"
11154 msgstr "Tipo MI:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11157 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11158 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11161 msgid "Birthday"
11162 msgstr "Fecha de nacimiento"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11165 msgid "Date of birth:"
11166 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11169 msgid "Nationality"
11170 msgstr "Nacionalidad"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11173 msgid "Nationality:"
11174 msgstr "Nacionalidad:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11177 msgid "Gender"
11178 msgstr "Género"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11181 msgid "Gender:"
11182 msgstr "Género:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11185 msgid "BeforePicture"
11186 msgstr "AnteImagen"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11189 msgid "Space before picture:"
11190 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11193 msgid "Picture"
11194 msgstr "Imagen"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11197 msgid "Picture:"
11198 msgstr "Imagen:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11201 msgid "Resize photo to this width"
11202 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11205 msgid "AfterPicture"
11206 msgstr "TrasImagen"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11209 msgid "Space after picture:"
11210 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11214 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11215 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11216 msgid "Vertical Space"
11217 msgstr "Espacio vertical"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11222 msgid "Additional vertical space"
11223 msgstr "Espacio vertical adicional"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11227 msgid "Item"
11228 msgstr "Ítem"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11231 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11232 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11236 msgid "Item:"
11237 msgstr "Ítem:"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11240 msgid "ItemInset"
11241 msgstr "Inserción Ítem"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11244 msgid "Subitems"
11245 msgstr "Subítems"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11248 msgid "TitleItem"
11249 msgstr "Título ítem"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11252 msgid "Title item:"
11253 msgstr "Título ítem:"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11256 msgid "TitleLevel"
11257 msgstr "Título nivel"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11260 msgid "Title level:"
11261 msgstr "Título nivel:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11264 msgid "Text (right side)"
11265 msgstr "Texto (lado derecho)"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11268 msgid "BlueItem"
11269 msgstr "Ítem azul"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11272 msgid "Blue item:"
11273 msgstr "Ítem azul:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11276 msgid "BlueItemInset"
11277 msgstr "Inserción ítem azul"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11280 msgid "Blue subitems"
11281 msgstr "Subitems azul"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11284 msgid "BigItem"
11285 msgstr "Ítem grande"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11288 msgid "Big Item:"
11289 msgstr "Ítem grande:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11292 msgid "EcvItemize"
11293 msgstr "Enumeración* ECV"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11296 msgid "MotherTongue"
11297 msgstr "LenguaMaterna"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11300 msgid "Mother Tongue:"
11301 msgstr "Lengua materna:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11304 msgid "LangHeader"
11305 msgstr "EncabezadoIdioma"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11308 msgid "Language Header:"
11309 msgstr "Encabezado idioma:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11312 msgid "Language:"
11313 msgstr "Idioma:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11316 msgid "Name of the language"
11317 msgstr "Nombre del idioma"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11320 msgid "Listening"
11321 msgstr "Comprensión"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11324 msgid "Level how good you think you can listen"
11325 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11328 msgid "Reading"
11329 msgstr "Lectura"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11332 msgid "Level how good you think you can read"
11333 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11336 msgid "Interaction"
11337 msgstr "Interacción"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11340 msgid "Level how good you think you can conversate"
11341 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11344 msgid "Production"
11345 msgstr "Producción"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11348 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11349 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11352 msgid "LastLanguage"
11353 msgstr "ÚltimoIdioma"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11356 msgid "Last Language:"
11357 msgstr "Último idioma:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11360 msgid "LangFooter"
11361 msgstr "PieIdioma"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11364 msgid "Language Footer:"
11365 msgstr "Pie idioma:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11368 msgid "End"
11369 msgstr "Fin"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11372 msgid "End of CV"
11373 msgstr "Fin del CV"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11376 msgid "Highlight"
11377 msgstr "Resaltado"
11378
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11380 msgid "Europe CV"
11381 msgstr "Europe CV"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11384 msgid "Footer name:"
11385 msgstr "Nombre a pie de página:"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11388 msgid "Mobile"
11389 msgstr "Móvil"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11392 msgid "Size"
11393 msgstr "Tamaño"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11396 msgid "Size the photo is resized to"
11397 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11400 msgid "Page"
11401 msgstr "Página"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11404 msgid "The title as it appears in the header"
11405 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11408 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11409 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11412 msgid "BulletedItem"
11413 msgstr "ÍtemMarcado"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11416 msgid "Bulleted Item:"
11417 msgstr "Ítem marcado:"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11420 msgid "Begin"
11421 msgstr "Comienzo"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11424 msgid "Begin of CV"
11425 msgstr "Comienzo del CV"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11428 msgid "PersonalInfo"
11429 msgstr "InfoPersonal"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11432 msgid "Personal Info"
11433 msgstr "Información personal"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11436 msgid "VerticalSpace"
11437 msgstr "EspacioVertical"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11440 msgid "Vertical space"
11441 msgstr "Espacio vertical"
11442
11443 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11444 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11445 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11446
11447 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11448 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11450
11451 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11452 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11454
11455 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11456 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11458
11459 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11460 msgid "Number Figures by Section"
11461 msgstr "Numerar figuras por sección"
11462
11463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11464 msgid ""
11465 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11466 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11467 msgstr ""
11468 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11469 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11470
11471 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11472 msgid "Fix cm"
11473 msgstr "Fijar cm"
11474
11475 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11476 msgid ""
11477 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11478 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11479 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11480 msgstr ""
11481 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11482 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11483 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11484
11485 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11486 msgid "Fix LaTeX"
11487 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11488
11489 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11490 #, fuzzy
11491 msgid ""
11492 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11493 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11494 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11495 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11496 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11497 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11498 "newer LaTeX distributions."
11499 msgstr ""
11500 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11501 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11502 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11503 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11504 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:2
11507 msgid "FiXme"
11508 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:11
11511 #, fuzzy
11512 msgid ""
11513 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11514 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11515 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11516 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11517 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11518 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11519 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11520 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11521 msgstr ""
11522 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11523 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11524 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11525 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11526 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11527 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11528 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11529 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11530 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11533 msgid "Fixme"
11534 msgstr "Fixme"
11535
11536 # según trad. en fixme.sty
11537 #: lib/layouts/fixme.module:23
11538 msgid "List of FIXMEs"
11539 msgstr "Lista de Correcciones"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:37
11542 msgid "[List of FIXMEs]"
11543 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:53
11546 msgid "Fixme Note"
11547 msgstr "Fixme Nota"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11550 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11551 msgid "Fixme Note Options|s"
11552 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11555 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11556 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11557 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:74
11560 msgid "Fixme Warning"
11561 msgstr "Fixme Aviso"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:76
11564 msgid "Warning"
11565 msgstr "Aviso"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:80
11568 msgid "Fixme Error"
11569 msgstr "Fixme Error"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11575 msgid "Error"
11576 msgstr "Error"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:86
11579 msgid "Fixme Fatal"
11580 msgstr "Fixme Fatal"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:88
11583 msgid "Fatal"
11584 msgstr "Fatal"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:97
11587 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11588 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:99
11591 msgid "Fixme (Targeted)"
11592 msgstr "Fixme (dirigida)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:109
11595 msgid "Fixme Note|x"
11596 msgstr "Fixme Nota|x"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:111
11599 msgid "Insert the FIXME note here"
11600 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:116
11603 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11604 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:118
11607 msgid "Warning (Targeted)"
11608 msgstr "Aviso (dirigido)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:122
11611 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:124
11615 msgid "Error (Targeted)"
11616 msgstr "Error (dirigido)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:128
11619 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11620 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:130
11623 msgid "Fatal (Targeted)"
11624 msgstr "Fatal (dirigido)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:139
11627 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11628 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:141
11631 msgid "Fixme (Multipar)"
11632 msgstr "Fixme (multipar)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11635 msgid "Fixme Summary"
11636 msgstr "Fixme Resumen"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11639 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11640 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:159
11643 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11644 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:161
11647 msgid "Warning (Multipar)"
11648 msgstr "Aviso (multipar)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:165
11651 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:167
11655 msgid "Error (Multipar)"
11656 msgstr "Error (multipar)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:171
11659 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11660 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:173
11663 msgid "Fatal (Multipar)"
11664 msgstr "Fatal (multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:182
11667 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11668 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:184
11671 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11672 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:200
11675 msgid "Annotated Text"
11676 msgstr "Texto anotado"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:202
11679 msgid "Annotated Text|x"
11680 msgstr "Texto anotado|x"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:203
11683 msgid "Insert the text to annotate here"
11684 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:208
11687 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:210
11691 msgid "Warning (MP Targ.)"
11692 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:214
11695 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:216
11699 msgid "Error (MP Targ.)"
11700 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:220
11703 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:222
11707 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11708 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:232
11711 msgid "FxNote"
11712 msgstr "FxNota"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:236
11715 msgid "FxNote*"
11716 msgstr "FxNota*"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:240
11719 msgid "FxWarning"
11720 msgstr "FxAviso"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:244
11723 msgid "FxWarning*"
11724 msgstr "FxAviso*"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:248
11727 msgid "FxError"
11728 msgstr "FxError"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:252
11731 msgid "FxError*"
11732 msgstr "FxError*"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:256
11735 msgid "FxFatal"
11736 msgstr "FxFatal"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:260
11739 msgid "FxFatal*"
11740 msgstr "FxFatal*"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:3
11743 msgid "FoilTeX"
11744 msgstr "FoilTeX"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:44
11747 msgid "Foilhead"
11748 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:64
11751 msgid "ShortFoilhead"
11752 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:70
11755 msgid "Rotatefoilhead"
11756 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:76
11759 msgid "ShortRotatefoilhead"
11760 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:85
11763 msgid "TickList"
11764 msgstr "ListaMarcas"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:101
11767 msgid "_/"
11768 msgstr "_/"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:105
11771 msgid "CrossList"
11772 msgstr "ListaCruzada"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:121
11775 msgid "><"
11776 msgstr "><"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:165
11779 msgid "My Logo"
11780 msgstr "Mi_Logotipo"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:174
11783 msgid "My Logo:"
11784 msgstr "Mi logotipo:"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:183
11787 msgid "Restriction"
11788 msgstr "Restricción"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:187
11791 msgid "Restriction:"
11792 msgstr "Restricción:"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11795 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11796 msgid "Theorem #."
11797 msgstr "Teorema #."
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11800 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11801 msgid "Lemma #."
11802 msgstr "Lema #."
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11806 msgid "Corollary #."
11807 msgstr "Corolario #."
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11810 msgid "Proposition #."
11811 msgstr "Proposición #."
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11815 msgid "Definition #."
11816 msgstr "Definición #."
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11820 msgid "Theorem*"
11821 msgstr "Teorema*"
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11825 msgid "Lemma*"
11826 msgstr "Lema*"
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11830 msgid "Corollary*"
11831 msgstr "Corolario*"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11835 msgid "Proposition*"
11836 msgstr "Proposición*"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11839 msgid "Proposition."
11840 msgstr "Proposición."
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11844 msgid "Definition*"
11845 msgstr "Definición*"
11846
11847 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11848 msgid "Foot to End"
11849 msgstr "Pies al final"
11850
11851 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11852 msgid ""
11853 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11854 "code where you want the endnotes to appear."
11855 msgstr ""
11856 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11857 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11858
11859 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11860 msgid "French Letter (frletter)"
11861 msgstr "French Letter (frletter)"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11864 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11865 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11868 msgid "Letter:"
11869 msgstr "Carta:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11872 msgid "Street:"
11873 msgstr "Calle:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11876 msgid "Addition"
11877 msgstr "Añadido"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11880 msgid "Addition:"
11881 msgstr "Añadido:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11884 msgid "Town:"
11885 msgstr "Ciudad:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11888 msgid "State:"
11889 msgstr "Provincia:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11892 msgid "ReturnAddress"
11893 msgstr "Remite"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11896 msgid "ReturnAddress:"
11897 msgstr "Remite:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11900 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11901 msgid "MyRef:"
11902 msgstr "MiRef:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11906 msgid "YourRef:"
11907 msgstr "SuRef:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11910 msgid "YourMail:"
11911 msgstr "SuCorreo:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11914 msgid "Telefax"
11915 msgstr "Telefax"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11918 msgid "Telefax:"
11919 msgstr "Telefax:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11922 msgid "Telex"
11923 msgstr "Telex"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11926 msgid "Telex:"
11927 msgstr "Telex:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11930 msgid "EMail"
11931 msgstr "CorreoE"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11934 msgid "EMail:"
11935 msgstr "Correo-e:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11938 msgid "HTTP"
11939 msgstr "HTTP"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11942 msgid "HTTP:"
11943 msgstr "HTTP:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11946 msgid "Bank"
11947 msgstr "Banco"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11950 msgid "Bank:"
11951 msgstr "Banco:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11954 msgid "BankCode"
11955 msgstr "CódigoBancario"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11958 msgid "BankCode:"
11959 msgstr "CódigoBancario:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11962 msgid "BankAccount"
11963 msgstr "CuentaBancaria"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11966 msgid "BankAccount:"
11967 msgstr "CuentaBancaria:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11971 msgid "PostalComment"
11972 msgstr "ComentarioPostal"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11975 msgid "PostalComment:"
11976 msgstr "ComentarioPostal:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11979 msgid "Reference:"
11980 msgstr "Referencia:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11983 msgid "Encl.:"
11984 msgstr "Adj.:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11987 msgid "G-Brief (V. 2)"
11988 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11991 msgid "NameRowA"
11992 msgstr "NombreFilaA"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11995 msgid "NameRowA:"
11996 msgstr "NombreFilaA:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11999 msgid "NameRowB"
12000 msgstr "NombreFilaB"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12003 msgid "NameRowB:"
12004 msgstr "NombreFilaB:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12007 msgid "NameRowC"
12008 msgstr "NombreFilaC"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12011 msgid "NameRowC:"
12012 msgstr "NombreFilaC:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12015 msgid "NameRowD"
12016 msgstr "NombreFilaD"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12019 msgid "NameRowD:"
12020 msgstr "NombreFilaD:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12023 msgid "NameRowE"
12024 msgstr "NombreFilaE"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12027 msgid "NameRowE:"
12028 msgstr "NombreFilaE:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12031 msgid "NameRowF"
12032 msgstr "NombreFilaF"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12035 msgid "NameRowF:"
12036 msgstr "NombreFilaF:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12039 msgid "NameRowG"
12040 msgstr "NombreFilaG"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12043 msgid "NameRowG:"
12044 msgstr "NombreFilaG:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12047 msgid "AddressRowA"
12048 msgstr "DirecciónFilaA"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12051 msgid "AddressRowA:"
12052 msgstr "DirecciónFilaA:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12055 msgid "AddressRowB"
12056 msgstr "DirecciónFilaB"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12059 msgid "AddressRowB:"
12060 msgstr "DirecciónFilaB:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12063 msgid "AddressRowC"
12064 msgstr "DirecciónFilaC"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12067 msgid "AddressRowC:"
12068 msgstr "DirecciónFilaC:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12071 msgid "AddressRowD"
12072 msgstr "DirecciónFilaD"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12075 msgid "AddressRowD:"
12076 msgstr "DirecciónFilaD:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12079 msgid "AddressRowE"
12080 msgstr "DirecciónFilaE"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12083 msgid "AddressRowE:"
12084 msgstr "DirecciónFilaE:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12087 msgid "AddressRowF"
12088 msgstr "DirecciónFilaF"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12091 msgid "AddressRowF:"
12092 msgstr "DirecciónFilaF:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12095 msgid "TelephoneRowA"
12096 msgstr "TeléfonoFilaA"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12099 msgid "TelephoneRowA:"
12100 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12103 msgid "TelephoneRowB"
12104 msgstr "TeléfonoFilaB"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12107 msgid "TelephoneRowB:"
12108 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12111 msgid "TelephoneRowC"
12112 msgstr "TeléfonoFilaC"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12115 msgid "TelephoneRowC:"
12116 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12119 msgid "TelephoneRowD"
12120 msgstr "TeléfonoFilaD"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12123 msgid "TelephoneRowD:"
12124 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12127 msgid "TelephoneRowE"
12128 msgstr "TeléfonoFilaE"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12131 msgid "TelephoneRowE:"
12132 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12135 msgid "TelephoneRowF"
12136 msgstr "TeléfonoFilaF"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12139 msgid "TelephoneRowF:"
12140 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12143 msgid "InternetRowA"
12144 msgstr "InternetFilaA"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12147 msgid "InternetRowA:"
12148 msgstr "InternetFilaA:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12151 msgid "InternetRowB"
12152 msgstr "InternetFilaB"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12155 msgid "InternetRowB:"
12156 msgstr "InternetFilaB:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12159 msgid "InternetRowC"
12160 msgstr "InternetFilaC"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12163 msgid "InternetRowC:"
12164 msgstr "InternetFilaC:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12167 msgid "InternetRowD"
12168 msgstr "InternetFilaD"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12171 msgid "InternetRowD:"
12172 msgstr "InternetFilaD:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12175 msgid "InternetRowE"
12176 msgstr "InternetFilaE"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12179 msgid "InternetRowE:"
12180 msgstr "InternetFilaE:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12183 msgid "InternetRowF"
12184 msgstr "InternetFilaF"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12187 msgid "InternetRowF:"
12188 msgstr "InternetFilaF:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12191 msgid "BankRowA"
12192 msgstr "BancoFilaA"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12195 msgid "BankRowA:"
12196 msgstr "BancoFilaA:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12199 msgid "BankRowB"
12200 msgstr "BancoFilaB"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12203 msgid "BankRowB:"
12204 msgstr "BancoFilaB:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12207 msgid "BankRowC"
12208 msgstr "BancoFilaC"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12211 msgid "BankRowC:"
12212 msgstr "BancoFilaC:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12215 msgid "BankRowD"
12216 msgstr "BancoFilaD"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12219 msgid "BankRowD:"
12220 msgstr "BancoFilaD:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12223 msgid "BankRowE"
12224 msgstr "BancoFilaE"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12227 msgid "BankRowE:"
12228 msgstr "BancoFilaE:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12231 msgid "BankRowF"
12232 msgstr "BancoFilaF"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12235 msgid "BankRowF:"
12236 msgstr "BancoFilaF:"
12237
12238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12239 msgid "GraphicBoxes"
12240 msgstr "Marcos gráficos"
12241
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12243 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12244 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12247 msgid "Reflectbox"
12248 msgstr "Marco reflejo"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12251 msgid "Scalebox"
12252 msgstr "Marco escala"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12255 msgid "H-Factor"
12256 msgstr "Factor-H"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12259 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12260 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12263 msgid "V-Factor"
12264 msgstr "Factor-V"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12267 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12268 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12271 msgid "Resizebox"
12272 msgstr "Marco tamaño"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12275 msgid "Width of the box"
12276 msgstr "Ancho del marco"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12279 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12280 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12283 msgid "Rotatebox"
12284 msgstr "Marco rotación"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12287 msgid "Origin"
12288 msgstr "Origen"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12291 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12292 msgstr ""
12293 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12294 "superior izquierda)"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12297 msgid "Angle"
12298 msgstr "Ángulo"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12301 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12302 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12303
12304 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12305 msgid "Hanging"
12306 msgstr "Párrafos colgados"
12307
12308 #: lib/layouts/hanging.module:6
12309 msgid ""
12310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12312 "are indented."
12313 msgstr ""
12314 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12315 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12316 "siguientes se sangran."
12317
12318 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12319 msgid "Hebrew Article"
12320 msgstr "Hebrew Article"
12321
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12323 msgid "Claim #."
12324 msgstr "Afirmación #."
12325
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12327 msgid "Remarks"
12328 msgstr "Observaciones"
12329
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12331 msgid "Remarks #."
12332 msgstr "Observaciones #."
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12336 msgid "Proof:"
12337 msgstr "Demostración:"
12338
12339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12340 msgid "Hebrew Letter"
12341 msgstr "Hebrew Letter"
12342
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12344 msgid "Hollywood"
12345 msgstr "Hollywood"
12346
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12348 msgid "More"
12349 msgstr "Más"
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12352 msgid "(MORE)"
12353 msgstr "(MÁS)"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12356 msgid "FADE IN:"
12357 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12360 msgid "INT."
12361 msgstr "INT."
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12364 msgid "EXT."
12365 msgstr "EXT."
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12368 msgid "Continuing"
12369 msgstr "Continuación"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12372 msgid "(continuing)"
12373 msgstr "(continúa)"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12376 msgid "Transition"
12377 msgstr "Transición"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12380 msgid "TITLE OVER:"
12381 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12384 msgid "INTERCUT"
12385 msgstr "INTERCORTE"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12388 msgid "INTERCUT WITH:"
12389 msgstr "INTERCORTE CON:"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12392 msgid "FADE OUT"
12393 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12396 msgid "Scene"
12397 msgstr "Escena"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12400 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12401 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12404 msgid ""
12405 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12406 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12407 "in LyX's examples folder."
12408 msgstr ""
12409 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12410 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12411 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12414 msgid "H-P number"
12415 msgstr "Número H-P"
12416
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12418 msgid "H-P statement"
12419 msgstr "Declaración H-P"
12420
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12422 msgid "Statement Text"
12423 msgstr "Texto de la declaración"
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12426 msgid "Text for statements that require some information"
12427 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12430 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12434 msgid "Author Names"
12435 msgstr "Nombres de autor"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12438 msgid "Author names that will appear in the header line"
12439 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12444 msgid "Catchline"
12445 msgstr "Catchline"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12448 msgid "History"
12449 msgstr "Historial"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12452 msgid "Classification Codes"
12453 msgstr "Códigos de clasificación"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12456 msgid "TableCaption"
12457 msgstr "LeyendaCuadro"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12460 msgid "Table caption"
12461 msgstr "Leyenda del cuadro"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12464 msgid "Refcite"
12465 msgstr "CitaRef"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12468 msgid "Cite reference"
12469 msgstr "Referencia a cita"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12472 msgid "ItemList"
12473 msgstr "ListaÍtems"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12476 msgid "RomanList"
12477 msgstr "ListaRomana"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12480 msgid "Numbering Scheme"
12481 msgstr "Esquema de numeración"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12484 msgid ""
12485 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12486 "items"
12487 msgstr ""
12488 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12489 "items"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12494 msgid "Corollary \\thecorollary."
12495 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12500 msgid "Lemma \\thelemma."
12501 msgstr "Lema \\thelemma."
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12506 msgid "Proposition \\theproposition."
12507 msgstr "Proposición \\theproposition."
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12510 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12529 msgid "Question"
12530 msgstr "Pregunta"
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12535 msgid "Question \\thequestion."
12536 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12540 msgid "Claim \\theclaim."
12541 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12546 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12547 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12550 msgid "Prop"
12551 msgstr "Prop"
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12554 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12555 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12558 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12559 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12562 msgid "Comby"
12563 msgstr "ComunicadoPor"
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:2
12566 msgid "Initials"
12567 msgstr "Capitales"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:6
12570 msgid ""
12571 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12572 "manual for a detailed description."
12573 msgstr ""
12574 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12575 "insertados para detalles."
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12578 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12579 #: lib/layouts/initials.module:39
12580 msgid "Initial"
12581 msgstr "Capital"
12582
12583 #: lib/layouts/initials.module:35
12584 msgid "Option(s) for the initial"
12585 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:40
12588 msgid "Initial letter(s)"
12589 msgstr "Capital(es)"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:44
12592 msgid "Rest of Initial"
12593 msgstr "Resto de capital"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:45
12596 msgid "Rest of initial word or text"
12597 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12600 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12601 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12604 msgid "Short title that will appear in header line"
12605 msgstr "Short title that will appear in header line"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12608 msgid "Review"
12609 msgstr "Seguimiento de cambios"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12612 msgid "Topical"
12613 msgstr "Tópico"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12617 msgid "Comment"
12618 msgstr "Comentario"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12621 msgid "Paper"
12622 msgstr "Artículo"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12625 msgid "Prelim"
12626 msgstr "Prelim"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12629 msgid "Rapid"
12630 msgstr "Rápido"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12635 msgid "PACS"
12636 msgstr "PACS"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12639 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12640 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12643 msgid "MSC"
12644 msgstr "MSC"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12647 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12648 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12651 msgid "submitto"
12652 msgstr "presentar_a"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12655 msgid "submit to paper:"
12656 msgstr "presentar al artículo:"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12659 msgid "Bibliography (plain)"
12660 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12663 msgid "Bibliography heading"
12664 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12665
12666 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12667 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12668 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12669
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12671 msgid "ABSTRACT:"
12672 msgstr "RESUMEN:"
12673
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12675 msgid "KEY WORDS:"
12676 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12679 msgid "Commission"
12680 msgstr "Comisión"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12683 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12684 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12687 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12688 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12691 msgid "\\thesection."
12692 msgstr "\\thesection."
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12695 msgid "\\thesection"
12696 msgstr "\\thesection"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12699 msgid "\\thesubsection."
12700 msgstr "\\thesubsection."
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12703 msgid "\\thesubsubsection."
12704 msgstr "\\thesubsubsection."
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12707 msgid "Main Author"
12708 msgstr "Autor principal"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12712 msgid "Affiliation Key"
12713 msgstr "Clave afiliación"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12716 msgid "Affiliation key of the author"
12717 msgstr "Clave afiliación autor"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12721 msgid "Forename"
12722 msgstr "Nombre"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12725 msgid "Co Author"
12726 msgstr "Coautor"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12729 msgid "Co-author"
12730 msgstr "Coautor"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12733 msgid "Affiliation key of the co-author"
12734 msgstr "Clave afiliación coautor"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12737 msgid "Short Author"
12738 msgstr "Autor corto"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12741 msgid "Short author:"
12742 msgstr "Autor corto:"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12745 msgid "Affiliation key"
12746 msgstr "Clave afiliación"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12749 msgid "Keyword:"
12750 msgstr "Palabra clave:"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12753 msgid "Vita"
12754 msgstr "Vita"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12757 msgid "Vita:"
12758 msgstr "Vita:"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12761 msgid "PDB reference"
12762 msgstr "Referencia PDB"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12765 msgid "PDB reference:"
12766 msgstr "Referencia PDB:"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12769 msgid "Optional name"
12770 msgstr "Nombre opcional"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12773 msgid "NDB reference"
12774 msgstr "Referencia NDB"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12777 msgid "NDB reference:"
12778 msgstr "Referencia NDB:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12781 msgid "Synopsis"
12782 msgstr "Synopsis"
12783
12784 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12787 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12788
12789 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12790 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12791 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12792
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12794 msgid "Alternative Affiliation"
12795 msgstr "Afiliación alternativa"
12796
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12798 msgid "Affiliation Prefix"
12799 msgstr "Prefijo de afiliación"
12800
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12802 msgid "A prefix like 'Also at '"
12803 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12804
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12806 msgid "PACS numbers:"
12807 msgstr "Números PACS:"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12810 msgid "Preprint number"
12811 msgstr "Número preimpresión"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12814 msgid "Preprint number:"
12815 msgstr "Número preimpresión:"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12818 msgid "Online citation"
12819 msgstr "Cita online"
12820
12821 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12824 msgstr "Libro (clase estándar)"
12825
12826 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12827 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12828 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12829
12830 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12833 msgstr "Informe (clase estándar)"
12834
12835 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12838 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12839
12840 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12843 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12844
12845 #: lib/layouts/jss.layout:3
12846 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12847 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:107
12850 msgid "Plain Keywords"
12851 msgstr "Palabra clave simple"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:110
12854 msgid "Plain Keywords:"
12855 msgstr "Palabra clave simple:"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:113
12858 msgid "Plain Title"
12859 msgstr "Título simple"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:116
12862 msgid "Plain Title:"
12863 msgstr "Título simple:"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:122
12866 msgid "Short Title:"
12867 msgstr "Título corto:"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:125
12870 msgid "Plain Author"
12871 msgstr "Autor simple"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:128
12874 msgid "Plain Author:"
12875 msgstr "Autor simple:"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:131
12878 msgid "Pkg"
12879 msgstr "Pkg"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:133
12882 msgid "pkg"
12883 msgstr "pkg"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:156
12886 msgid "Proglang"
12887 msgstr "Proglang"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:158
12890 msgid "proglang"
12891 msgstr "proglang"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12894 msgid "code"
12895 msgstr "código"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12898 msgid "Code Chunk"
12899 msgstr "Trozo código"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12902 msgid "Code Input"
12903 msgstr "Entrada código"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12906 msgid "Code Output"
12907 msgstr "Salida código"
12908
12909 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12910 msgid "Kluwer"
12911 msgstr "Kluwer"
12912
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12914 msgid "AddressForOffprints"
12915 msgstr "DirecciónParaCopias"
12916
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12918 msgid "Address for Offprints:"
12919 msgstr "Dirección para separatas:"
12920
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12922 msgid "RunningTitle"
12923 msgstr "TítuloPropuesto"
12924
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12926 msgid "Running title:"
12927 msgstr "Título propuesto:"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12930 msgid "RunningAuthor"
12931 msgstr "AutorPropuesto"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12934 msgid "Running author:"
12935 msgstr "Autor propuesto:"
12936
12937 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12938 msgid "Rnw (knitr)"
12939 msgstr "Rnw (knitr)"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:6
12942 msgid ""
12943 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12944 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12945 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12946 msgstr ""
12947 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12948 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12949 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12950 "com/knitr"
12951
12952 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12953 #: lib/layouts/sweave.module:6
12954 msgid "literate"
12955 msgstr "literaria"
12956
12957 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12958 msgid "Sweave Options"
12959 msgstr "Opciones de Sweave"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12962 msgid "Sweave opts"
12963 msgstr "Opciones de Sweave"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12966 msgid "S/R expression"
12967 msgstr "E&xpresión S/R"
12968
12969 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12970 msgid "S/R expr"
12971 msgstr "expr S/R"
12972
12973 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12974 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12975 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12976
12977 #: lib/layouts/letter.layout:3
12978 msgid "Letter (Standard Class)"
12979 msgstr "Carta (clase estándar)"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12982 msgid "French Letter (lettre)"
12983 msgstr "French Letter (lettre)"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12986 msgid "NoTelephone"
12987 msgstr "Sin teléfono"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12991 msgid "NoFax"
12992 msgstr "Sin fax"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12996 msgid "NoPlace"
12997 msgstr "Sin localidad"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13001 msgid "NoDate"
13002 msgstr "Sin Fecha"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13005 msgid "Post Scriptum"
13006 msgstr "Post Scriptum"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13009 msgid "EndOfMessage"
13010 msgstr "Fin del mensaje"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13013 msgid "EndOfFile"
13014 msgstr "Fin del archivo"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13021 msgid "Headings"
13022 msgstr "Encabezados"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13025 msgid "City:"
13026 msgstr "Ciudad:"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13029 msgid "Office:"
13030 msgstr "Oficina:"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13033 msgid "Tel:"
13034 msgstr "Tel:"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13037 msgid "NoTel"
13038 msgstr "Sin teléfono"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13041 msgid "EndOfMessage."
13042 msgstr "Fin del mensaje."
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13045 msgid "EndOfFile."
13046 msgstr "Fin del archivo."
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13049 msgid "P.S.:"
13050 msgstr "PS:"
13051
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13053 msgid "LilyPond Book"
13054 msgstr "LilyPond Book"
13055
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13057 msgid ""
13058 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13059 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13060 msgstr ""
13061 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13062 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13063
13064 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13065 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13066 msgid "LilyPond"
13067 msgstr "LilyPond"
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13070 msgid "LilyPond Options"
13071 msgstr "Opciones de LilyPond"
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13074 msgid ""
13075 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13076 "options)."
13077 msgstr ""
13078 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13081 msgid "Linguistics"
13082 msgstr "Lingüística"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13085 msgid ""
13086 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13087 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13088 "examples."
13089 msgstr ""
13090 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13091 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13092 "de ejemplo linguistics.lyx."
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13095 msgid "(\\arabic{example})"
13096 msgstr "(\\arabic{example})"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13099 msgid "(\\arabic{examplei})"
13100 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13103 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13104 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13111 msgid "Tableaux"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13115 msgid "Numbered Example (multiline)"
13116 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13119 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13120 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13123 msgid "Custom Numbering|s"
13124 msgstr "Numeración personalizada|s"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13127 msgid "Customize the numeration"
13128 msgstr "Personalizar numeración"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13131 msgid "Subexample"
13132 msgstr "Subejemplo"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13135 msgid "Glosse"
13136 msgstr "Glosa"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13139 msgid "Translation"
13140 msgstr "Traducción"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13143 msgid "Glosse Translation|s"
13144 msgstr "Traducción glosa|s"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13147 msgid "Add a translation for the glosse"
13148 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13151 msgid "Tri-Glosse"
13152 msgstr "Tri-Glosa"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13155 msgid "Structure Tree"
13156 msgstr "Estructura árbol"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13159 msgid "Tree"
13160 msgstr "Árbol"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13163 msgid "Expression"
13164 msgstr "Expresión"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13167 msgid "expr."
13168 msgstr "expr."
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13171 msgid "Concepts"
13172 msgstr "Conceptos"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13175 msgid "concept"
13176 msgstr "concepto"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13179 msgid "Meaning"
13180 msgstr "Significado"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13183 msgid "meaning"
13184 msgstr "significado"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13187 msgid "GroupGlossedWords"
13188 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13191 msgid "Group"
13192 msgstr "Grupo"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13195 msgid "Tableau"
13196 msgstr "Tableau"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13199 msgid "List of Tableaux"
13200 msgstr "Índice de Tableaux"
13201
13202 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13203 msgid "Chunk ##"
13204 msgstr "Trozo ##"
13205
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Literate programming"
13209 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13210
13211 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13212 msgid "Chunk"
13213 msgstr "Trozo"
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13216 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13217 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13220 msgid "Running LaTeX Title"
13221 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13224 msgid "TOC Title"
13225 msgstr "Título_IG"
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13228 msgid "TOC Title:"
13229 msgstr "Título IG:"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13232 msgid "Author Running"
13233 msgstr "Autor_Puesto"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13236 msgid "Author Running:"
13237 msgstr "Autor propuesto:"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13240 msgid "TOC Author"
13241 msgstr "Autor_IG"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13244 msgid "TOC Author:"
13245 msgstr "Autor IG:"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13248 msgid "Case #."
13249 msgstr "Caso #."
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13253 msgid "Claim."
13254 msgstr "Afirmación."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13257 msgid "Conjecture #."
13258 msgstr "Conjetura #."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13261 msgid "Example #."
13262 msgstr "Ejemplo #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13265 msgid "Exercise #."
13266 msgstr "Ejercicio #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13269 msgid "Note #."
13270 msgstr "Nota #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13273 msgid "Problem #."
13274 msgstr "Problema #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13279 msgid "Property"
13280 msgstr "Propiedad"
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13283 msgid "Property #."
13284 msgstr "Propiedad #."
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13287 msgid "Question #."
13288 msgstr "Pregunta #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13291 msgid "Remark #."
13292 msgstr "Observación #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13295 msgid "Solution #."
13296 msgstr "Solución #."
13297
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13299 msgid "Logical Markup"
13300 msgstr "Marcación lógica"
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13303 msgid ""
13304 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13305 "code."
13306 msgstr ""
13307 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13308 "intenso y código."
13309
13310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13311 msgid "charstyles"
13312 msgstr "estilos de texto"
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13315 msgid "Noun"
13316 msgstr "Versalitas"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13319 msgid "noun"
13320 msgstr "versalitas"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13323 msgid "emph"
13324 msgstr "énfasis"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13327 msgid "Strong"
13328 msgstr "Intenso"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13331 msgid "strong"
13332 msgstr "intenso"
13333
13334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13335 msgid "TUGboat"
13336 msgstr "TUGboat"
13337
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13339 msgid "Memoir"
13340 msgstr "Memoir"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13347 msgid "Short Title (TOC)|S"
13348 msgstr "Título corto (IG)|b"
13349
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13351 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13352 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13358 msgid "Short Title (Header)"
13359 msgstr "Título corto (encabezado)"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13362 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13363 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13366 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13367 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13370 msgid "The section as it appears in the running headers"
13371 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13374 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13375 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13378 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13379 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13382 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13383 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13387 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13390 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13394 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13395 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13398 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13403 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13406 msgid "Chapterprecis"
13407 msgstr "ResumenCapítulo"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13410 msgid "Epigraph"
13411 msgstr "Epígrafe"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13414 msgid "Epigraph Source|S"
13415 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13418 msgid "Source"
13419 msgstr "Fuente"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13422 msgid "The source/author of this epigraph"
13423 msgstr "The source/author of this epigraph"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13426 msgid "Poemtitle"
13427 msgstr "TítuloPoema"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13430 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13431 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13434 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13435 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13438 msgid "Poemtitle*"
13439 msgstr "TítuloPoema*"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13442 msgid "Legend"
13443 msgstr "Leyenda"
13444
13445 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13446 msgid "Minimalistic"
13447 msgstr "Minimalista"
13448
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13450 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13451 msgstr ""
13452 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13453 "minimalista."
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13456 msgid "Modern CV"
13457 msgstr "Modern CV"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13460 msgid "CVStyle"
13461 msgstr "EstiloCV"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13464 msgid "CV Style:"
13465 msgstr "Estilo CV:"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13468 msgid "Style Options"
13469 msgstr "Opciones de estilo"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13472 msgid "Options for the CV style"
13473 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13476 msgid "CVColor"
13477 msgstr "ColorCV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13480 msgid "CV Color Scheme:"
13481 msgstr "Esquema de color CV:"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13484 msgid "CVIcons"
13485 msgstr "CVIconos"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13488 msgid "CV Icon Set:"
13489 msgstr "Colección de iconos CV:"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13492 msgid "CVColumnWidth"
13493 msgstr "Ancho de columna CV"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13496 msgid "Column Width:"
13497 msgstr "Ancho de columna:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13500 msgid "PDF Page Mode"
13501 msgstr "Modo página PDF"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13504 msgid "PDF Page Mode:"
13505 msgstr "Modo página PDF:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13508 msgid "First name"
13509 msgstr "Nombre"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13512 msgid "FamilyName"
13513 msgstr "Apellidos"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13516 msgid "Family Name:"
13517 msgstr "Apellidos:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13520 msgid "Line 1"
13521 msgstr "Línea 1"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13524 msgid "Optional address line"
13525 msgstr "Línea de dirección opcional"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13528 msgid "Line 2"
13529 msgstr "Línea 2"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13532 msgid "Phone Type"
13533 msgstr "Tipo teléfono"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13536 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13537 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13540 msgid "Social"
13541 msgstr "Social"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13544 msgid "Social:"
13545 msgstr "Social:"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13548 msgid "Name of the social network"
13549 msgstr "Nombre de la red social"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13552 msgid "ExtraInfo"
13553 msgstr "InfoExtra"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13556 msgid "Extra Info:"
13557 msgstr "Información extra:"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13560 msgid "Photo:"
13561 msgstr "Foto:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13564 msgid "Height the photo is resized to"
13565 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13568 msgid "Thickness"
13569 msgstr "Grosor"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13572 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13573 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13576 msgid "EmptySection"
13577 msgstr "SecciónVacía"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13580 msgid "Empty Section"
13581 msgstr "Sección vacía"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13584 msgid "CloseSection"
13585 msgstr "SecciónCerrada"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13588 msgid "Columns:"
13589 msgstr "Columnas:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13592 msgid "Optional width"
13593 msgstr "Ancho opcional"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13596 msgid "Header content"
13597 msgstr "Contenido del encabezado"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13600 msgid "Entry"
13601 msgstr "Entrada"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13604 msgid "Time"
13605 msgstr "Tiempo"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13608 msgid "What?"
13609 msgstr "¿Qué?"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13612 msgid "Entry:"
13613 msgstr "Entrada:"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13616 msgid "ItemWithComment"
13617 msgstr "ÍtemConComentario"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13620 msgid "Item with Comment:"
13621 msgstr "Ítem con comentario:"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13624 msgid "Text"
13625 msgstr "Texto"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13628 msgid "ListItem"
13629 msgstr "ÍtemLista"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13632 msgid "List Item:"
13633 msgstr "Ítem lista:"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13636 msgid "DoubleItem"
13637 msgstr "ÍtemDoble"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13640 msgid "Double Item:"
13641 msgstr "Ítem doble:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13644 msgid "Left Summary"
13645 msgstr "Resumen a la izquierda"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13648 msgid "Left summary"
13649 msgstr "Resumen a la izquierda"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13652 msgid "Left Text"
13653 msgstr "Texto a la izquierda"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13656 msgid "Left text"
13657 msgstr "Texto a la izquierda"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13660 msgid "Right Summary"
13661 msgstr "Resumen a la derecha"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13664 msgid "Right summary"
13665 msgstr "Resumen a la derecha"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13668 msgid "DoubleListItem"
13669 msgstr "ÍtemListaDoble"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13672 msgid "Double List Item:"
13673 msgstr "Ítem de lista doble:"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13676 msgid "First Item"
13677 msgstr "Primer ítem"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13680 msgid "First item"
13681 msgstr "Primer ítem"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13684 msgid "Computer"
13685 msgstr "Computadora"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13688 msgid "MakeCVtitle"
13689 msgstr "HacerTítuloCV"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13692 msgid "Make CV Title"
13693 msgstr "Hacer título CV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13696 msgid "MakeLetterTitle"
13697 msgstr "HacerTítuloCarta"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13700 msgid "Make Letter Title"
13701 msgstr "Hacer título de carta"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13704 msgid "MakeLetterClosing"
13705 msgstr "HacerFinCarta"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13708 msgid "Close Letter"
13709 msgstr "Terminar carta"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13712 msgid "Recipient"
13713 msgstr "Destinatario"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13716 msgid "Company Name"
13717 msgstr "Nombre de la empresa"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13720 msgid "Company name"
13721 msgstr "Nombre de la empresa"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13724 msgid "Enclosing"
13725 msgstr "Adjuntos"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13728 msgid "Alternative Name"
13729 msgstr "Nombre alternativo"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13732 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13733 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13736 msgid "Enclosing:"
13737 msgstr "Adjuntos:"
13738
13739 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13740 msgid "Multiple Columns"
13741 msgstr "Columnas"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:7
13744 msgid ""
13745 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13746 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13747 "detailed description of multiple columns."
13748 msgstr ""
13749 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13750 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13751 "múltiples', para más detalles."
13752
13753 #: lib/layouts/multicol.module:19
13754 msgid "Number of Columns"
13755 msgstr "Número de columnas"
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:20
13758 msgid "Insert the number of columns here"
13759 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13760
13761 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13762 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13763 msgid "Preface"
13764 msgstr "Prefacio"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:27
13767 msgid "An optional preface"
13768 msgstr "Un prefacio opcional"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:30
13771 msgid "Space Before Page Break"
13772 msgstr "Espacio ante salto de página"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:31
13775 msgid ""
13776 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13777 "this page"
13778 msgstr ""
13779 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13780 "múltiples"
13781
13782 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13783 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13784 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13785
13786 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13787 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13788 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13789
13790 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13791 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13792 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13793
13794 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13795 msgid "Natbibapa"
13796 msgstr "Natbibapa"
13797
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13799 msgid ""
13800 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13801 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13802 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13803 msgstr ""
13804 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13805 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13806 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13807
13808 #: lib/layouts/noweb.module:2
13809 msgid "Noweb"
13810 msgstr "Noweb"
13811
13812 #: lib/layouts/noweb.module:5
13813 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13814 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13815
13816 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13817 msgid "\\arabic{section}"
13818 msgstr "\\arabic{section}"
13819
13820 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13821 msgid "\\arabic{chapter}"
13822 msgstr "\\arabic{chapter}"
13823
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13825 msgid "\\Alph{chapter}"
13826 msgstr "\\Alph{chapter}"
13827
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13829 msgid "\\arabic{footnote}"
13830 msgstr "\\arabic{footnote}"
13831
13832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13833 msgid "\\Roman{section}."
13834 msgstr "\\Roman{section}."
13835
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13837 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13838 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13841 msgid "\\Alph{subsection}."
13842 msgstr "\\Alph{subsection}."
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13845 msgid "\\arabic{subsection}."
13846 msgstr "\\arabic{subsection}."
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13849 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13853 msgid "\\alph{subsubsection}."
13854 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13857 msgid "\\alph{paragraph}."
13858 msgstr "\\alph{paragraph}."
13859
13860 #: lib/layouts/paper.layout:3
13861 msgid "Paper (Standard Class)"
13862 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13863
13864 #: lib/layouts/paper.layout:151
13865 msgid "SubTitle"
13866 msgstr "SubTítulo"
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:2
13869 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13870 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:9
13873 msgid ""
13874 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13875 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13876 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13877 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13878 "extended to use a similar optional argument."
13879 msgstr ""
13880 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13881 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13882 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13883 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13884 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13885
13886 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13887 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13888 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13889 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13890 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13891 #: lib/layouts/paralist.module:133
13892 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13893 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13894
13895 #: lib/layouts/paralist.module:47
13896 msgid "AsParagraphItem"
13897 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:51
13900 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13901 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:56
13904 msgid "InParagraphItem"
13905 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:60
13908 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13909 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:65
13912 msgid "CompactItem"
13913 msgstr "Enumeración* compacta"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:72
13916 msgid "Compact Itemize Options"
13917 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:77
13920 msgid "AsParagraphEnum"
13921 msgstr "Enumeración como párrafo"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:81
13924 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13925 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:86
13928 msgid "InParagraphEnum"
13929 msgstr "Enumeración en párrafo"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:90
13932 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13933 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:95
13936 msgid "CompactEnum"
13937 msgstr "Enumeración compacta"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:102
13940 msgid "Compact Enumerate Options"
13941 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:107
13944 msgid "AsParagraphDescr"
13945 msgstr "Descripción como párrafo"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:111
13948 msgid "As Paragraph Description Options"
13949 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:116
13952 msgid "InParagraphDescr"
13953 msgstr "Descripción en párrafo"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:120
13956 msgid "In Paragraph Description Options"
13957 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:125
13960 msgid "CompactDescr"
13961 msgstr "Descripción compacta"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:132
13964 msgid "Compact Description Options"
13965 msgstr "Opciones descripción compacta"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13968 msgid "PDF Comments"
13969 msgstr "PDF Comentarios"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13972 msgid ""
13973 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13974 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13975 "and the package documentation for details."
13976 msgstr ""
13977 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13978 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13979 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13982 msgid "Define Avatar"
13983 msgstr "Definir avatar"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13986 msgid "PDF-comment"
13987 msgstr "Comentario PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13990 msgid "PDF-comment avatar:"
13991 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13994 msgid "Name of the Avatar"
13995 msgstr "Nombre del avatar"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13998 msgid "Define PDF-Comment Style"
13999 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14002 msgid "PDF-comment style:"
14003 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14006 msgid "Name of the style"
14007 msgstr "Nombre del estilo"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14010 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14011 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14014 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14015 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14018 msgid "Name of the list style"
14019 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14022 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14023 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14026 msgid "PDF-comment list style:"
14027 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14030 msgid "PDF-Comment-Setup"
14031 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14034 msgid "PDF (Setup)"
14035 msgstr "PDF (Config.)"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14038 msgid "PDF-Comment setup options"
14039 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14043 msgid "Opts"
14044 msgstr "Opcs"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14047 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14048 msgstr ""
14049 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14050 "pdfcomment)"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14053 msgid "PDF-Annotation"
14054 msgstr "Anotación PDF"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14057 msgid "PDF"
14058 msgstr "PDF"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14061 msgid "PDFComment Options"
14062 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14065 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14066 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14069 msgid "PDF-Margin"
14070 msgstr "Margen PDF"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14073 msgid "PDF (Margin)"
14074 msgstr "PDF (Margen)"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14077 msgid "PDF-Markup"
14078 msgstr "Marcación PDF"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14081 msgid "PDF (Markup)"
14082 msgstr "PDF (Marcación)"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14085 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14086 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14089 msgid "PDF-Freetext"
14090 msgstr "Texto libre PDF"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14093 msgid "PDF (Freetext)"
14094 msgstr "PDF (Texto libre)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14097 msgid "PDF-Square"
14098 msgstr "Cuadrado PDF"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14101 msgid "PDF (Square)"
14102 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14105 msgid "PDF-Circle"
14106 msgstr "Círculo PDF"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14109 msgid "PDF (Circle)"
14110 msgstr "PDF (Círculo)"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14113 msgid "PDF-Line"
14114 msgstr "Línea PDF"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14117 msgid "PDF (Line)"
14118 msgstr "PDF (Línea)"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14121 msgid "PDF-Sideline"
14122 msgstr "Línea lateral PDF"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14125 msgid "PDF (Sideline)"
14126 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14129 msgid "Insert the comment here"
14130 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14133 msgid "PDF-Reply"
14134 msgstr "Réplica PDF"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14137 msgid "PDF (Reply)"
14138 msgstr "PDF (Réplica)"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14141 msgid "PDF-Tooltip"
14142 msgstr "Sugerencia PDF"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14145 msgid "PDF (Tooltip)"
14146 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14149 msgid "Tooltip Text"
14150 msgstr "Texto sugerencia"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14153 msgid "Tooltip"
14154 msgstr "Sugerencia"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14157 msgid "Insert the tooltip text here"
14158 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14161 msgid "List of PDF Comments"
14162 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14165 msgid "[List of PDF Comments]"
14166 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14169 msgid "List Options|s"
14170 msgstr "Opciones de lista|s"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14173 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14174 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14177 msgid "PDF Form"
14178 msgstr "PDF Formularios"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14181 msgid ""
14182 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14183 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14184 "documentation of hyperref for details."
14185 msgstr ""
14186 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14187 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14188 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14191 msgid "Begin PDF Form"
14192 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14195 msgid "PDF form"
14196 msgstr "Formulario PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14199 msgid "PDF Form Parameters"
14200 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14203 msgid "Params"
14204 msgstr "Paráms"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14207 msgid "Insert PDF form parameters here"
14208 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14211 msgid "End PDF Form"
14212 msgstr "Fin formulario PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14215 msgid "PDF Link Setup"
14216 msgstr "Configuración enlace PDF"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14219 msgid "PDF link setup"
14220 msgstr "Config. enlace PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14223 msgid "TextField"
14224 msgstr "Campo texto"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14227 msgid "CheckBox"
14228 msgstr "Casilla verificación"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14231 msgid "ChoiceMenu"
14232 msgstr "Menú elección"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14235 msgid "Label"
14236 msgstr "Etiqueta"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14239 msgid "Insert the label here"
14240 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14243 msgid "PushButton"
14244 msgstr "Botón pulsar"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14247 msgid "SubmitButton"
14248 msgstr "Botón enviar"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14251 msgid "ResetButton"
14252 msgstr "Botón reiniciar"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14255 msgid "PDFAction"
14256 msgstr "Acción PDF"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14259 msgid "The name of the PDF action"
14260 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14263 msgid "Text Field Style"
14264 msgstr "Estilo campo texto"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14267 msgid "Default text field style"
14268 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14271 msgid "Submit Button Style"
14272 msgstr "Estilo botón enviar"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14275 msgid "Default submit button style"
14276 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14279 msgid "Push Button Style"
14280 msgstr "Estilo botón pulsar"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14283 msgid "Default push button style"
14284 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14287 msgid "Check Box Style"
14288 msgstr "Estilo casilla verificación"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14291 msgid "Default check box style"
14292 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14295 msgid "Reset Button Style"
14296 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14299 msgid "Default reset button style"
14300 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14303 msgid "List Box Style"
14304 msgstr "Estilo casilla lista"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14307 msgid "Default list box style"
14308 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14311 msgid "Combo Box Style"
14312 msgstr "Estilo casilla combo"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14315 msgid "Default combo box style"
14316 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14319 msgid "Popdown Box Style"
14320 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14323 msgid "Default popdown box style"
14324 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14327 msgid "Radio Box Style"
14328 msgstr "Estilo casilla radio"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14331 msgid "Default radio box style"
14332 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14335 msgid "Powerdot"
14336 msgstr "Powerdot"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14340 msgid "TitleSlide"
14341 msgstr "DiapositivaTítulo"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14345 #: lib/layouts/slides.layout:3
14346 msgid "Slides"
14347 msgstr "Slides"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14350 msgid "Slide Option"
14351 msgstr "Opción de diapositiva"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14354 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14355 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14358 msgid "EndSlide"
14359 msgstr "FinDiapositiva"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14362 msgid "~=~"
14363 msgstr "~=~"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14366 msgid "WideSlide"
14367 msgstr "DiapositivaAmplia"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14370 msgid "EmptySlide"
14371 msgstr "DiapositivaVacía"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14374 msgid "Empty slide:"
14375 msgstr "Diapositiva vacía:"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14378 msgid "Section Option"
14379 msgstr "Opción de sección"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14382 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14383 msgstr ""
14384 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14387 msgid "Itemize Type"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14391 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14392 msgstr ""
14393 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14396 msgid "ItemizeType1"
14397 msgstr "ViñetaTipo1"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14400 msgid "Enumerate Type"
14401 msgstr "Tipo de enumeración"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr ""
14406 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14409 msgid "EnumerateType1"
14410 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14413 msgid "Twocolumn"
14414 msgstr "DosColumnas"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14421 msgid "Left Column"
14422 msgstr "Columna izquierda"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14426 msgstr ""
14427 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14428 "párrafo principal)"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14431 msgid "Onslide"
14432 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14435 msgid "On Slides"
14436 msgstr "En las diapositivas"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14439 msgid "Overlay Specification|S"
14440 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14443 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14444 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14447 msgid "Onslide+"
14448 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14451 msgid "Onslide*"
14452 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14453
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14455 msgid "Recipe Book"
14456 msgstr "Libro de recetas"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14459 msgid "\\thechapter"
14460 msgstr "\\thechapter"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14463 msgid "Recipe"
14464 msgstr "Receta"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14467 msgid "Recipe:"
14468 msgstr "Receta:"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14471 msgid "Ingredients"
14472 msgstr "Ingredientes"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14475 msgid "Ingredients Header"
14476 msgstr "Encabezado ingredientes"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14479 msgid "Specify an optional ingredients header"
14480 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14483 msgid "Ingredients:"
14484 msgstr "Ingredientes:"
14485
14486 #: lib/layouts/report.layout:3
14487 msgid "Report (Standard Class)"
14488 msgstr "Informe (clase estándar)"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14491 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14492 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14495 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14496 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14499 msgid "Affiliation (alternate)"
14500 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14503 msgid "Affiliation (alternate):"
14504 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Alternate Affiliation Option"
14508 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14511 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14512 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14515 msgid "Affiliation (none)"
14516 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14519 msgid "No affiliation"
14520 msgstr "Sin afiliación"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14523 msgid "Electronic Address:"
14524 msgstr "Dirección electrónica:"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address Option|s"
14528 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14531 msgid "Optional argument to the email command"
14532 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14535 msgid "Author URL Option"
14536 msgstr "Opción de URL de autor"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14539 msgid "Optional argument to the homepage command"
14540 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14543 msgid "Collaboration"
14544 msgstr "Colaboración"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14547 msgid "Collaboration:"
14548 msgstr "Colaboración:"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14551 msgid "Preprint"
14552 msgstr "Preprint"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14555 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14559 msgid "acknowledgments"
14560 msgstr "agradecimientos"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14563 msgid "Ruled Table"
14564 msgstr "Cuadro pautado"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14568 msgid "Specials"
14569 msgstr "Especiales"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14572 msgid "Turn Page"
14573 msgstr "Girar página"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14576 msgid "Wide Text"
14577 msgstr "Texto ancho"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14580 msgid "Video"
14581 msgstr "Video"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14584 msgid "List of Videos"
14585 msgstr "Lista de vídeos"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Videos"
14590 msgstr "Video"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14593 msgid "Float Link"
14594 msgstr "Enlace a flotante"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14597 msgid "Float link"
14598 msgstr "Enlace flotante"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14601 msgid "lowercase text"
14602 msgstr "texto minúsculas"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14605 msgid "Online cite"
14606 msgstr "Cita en línea"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14609 msgid "online cite"
14610 msgstr "cita en línea"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14613 msgid "Text behind"
14614 msgstr "Texto detrás"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14617 msgid "text behind the cite"
14618 msgstr "texto tras la cita"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14621 msgid "REVTeX (V. 4)"
14622 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14625 msgid "AltAffiliation"
14626 msgstr "AfiliaciónAlt."
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14629 msgid "PACS number:"
14630 msgstr "Número PACS:"
14631
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14633 msgid "Risk and Safety Statements"
14634 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14635
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14637 msgid ""
14638 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14639 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14640 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14641 msgstr ""
14642 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14643 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14644 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14645
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14647 msgid "R-S number"
14648 msgstr "Número R-S"
14649
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14651 msgid "R-S phrase"
14652 msgstr "Frase R-S"
14653
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14655 msgid "Safety phrase"
14656 msgstr "Frase de seguridad"
14657
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14659 msgid "Phrase Text"
14660 msgstr "Texto de la frase"
14661
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14663 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14664 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14667 msgid "S phrase:"
14668 msgstr "Frase S:"
14669
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14671 msgid "SciPoster"
14672 msgstr "SciPoster"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14675 msgid "Conference"
14676 msgstr "Conferencia"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14679 msgid "LeftLogo"
14680 msgstr "Logo izquierda"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14683 msgid "Left logo:"
14684 msgstr "Logo izquierda:"
14685
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14687 msgid "Logo Size"
14688 msgstr "Tamaño del logo"
14689
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14691 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14692 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14693
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14695 msgid "RightLogo"
14696 msgstr "Logo derecha"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14699 msgid "Right logo:"
14700 msgstr "Logo derecha:"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14703 msgid "Caption Width"
14704 msgstr "Ancho leyenda"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14707 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14708 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14709
14710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14711 msgid "KOMA-Script Article"
14712 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14713
14714 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14715 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14716 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14717
14718 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14719 msgid "KOMA-Script Book"
14720 msgstr "KOMA-Script Libro"
14721
14722 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14723 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14727 msgid "\\alph{enumii})"
14728 msgstr "\\alph{enumii})"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14731 msgid "Addpart"
14732 msgstr "AñadirParte"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14735 msgid "Addchap"
14736 msgstr "AñadirCap"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14740 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14741 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14744 msgid "Addsec"
14745 msgstr "AñadirSec"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14748 msgid "Addchap*"
14749 msgstr "AñadirCap*"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14752 msgid "Addsec*"
14753 msgstr "AñadirSec*"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14756 msgid "Minisec"
14757 msgstr "MiniSec"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14760 msgid "Publishers"
14761 msgstr "Editores"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14764 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14765 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14766 msgid "Dedication"
14767 msgstr "Dedicatoria"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14770 msgid "Titlehead"
14771 msgstr "EncabezadoTítulo"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14774 msgid "Uppertitleback"
14775 msgstr "ContraportadaSuperior"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14778 msgid "Lowertitleback"
14779 msgstr "ContraportadaInferior"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14782 msgid "Extratitle"
14783 msgstr "Anteportada"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14786 msgid "Above"
14787 msgstr "Encima"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14790 msgid "above"
14791 msgstr "encima"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14794 msgid "Below"
14795 msgstr "Debajo"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14798 msgid "below"
14799 msgstr "debajo"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14802 msgid "Dictum"
14803 msgstr "Dictamen"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14806 msgid "Dictum Author"
14807 msgstr "Autor del dictamen"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14810 msgid "The author of this dictum"
14811 msgstr "Autor de este dictamen"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14814 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14815 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14818 msgid "L"
14819 msgstr "L"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14822 msgid "O"
14823 msgstr "O"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14826 msgid "Encl"
14827 msgstr "Adjunto"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14830 msgid "Place:"
14831 msgstr "Lugar:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14834 msgid "Specialmail"
14835 msgstr "CorreoEspecial"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14838 msgid "Specialmail:"
14839 msgstr "CorreoEspecial:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14842 msgid "Title:"
14843 msgstr "Título:"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14846 msgid "Yourref"
14847 msgstr "SuRef"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14850 msgid "Yourmail"
14851 msgstr "SuCorreo"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14854 msgid "Your letter of:"
14855 msgstr "Su carta de:"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14858 msgid "Myref"
14859 msgstr "MiRef"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14862 msgid "Customer"
14863 msgstr "Cliente"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14866 msgid "Customer no.:"
14867 msgstr "Cliente num.:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14870 msgid "Invoice"
14871 msgstr "Factura"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14874 msgid "Invoice no.:"
14875 msgstr "Factura núm.:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14879 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14882 msgid "NextAddress"
14883 msgstr "DirecciónSiguiente"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14886 msgid "Next Address:"
14887 msgstr "Dirección siguiente:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14890 msgid "Sender Name:"
14891 msgstr "Nombre del remitente:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14894 msgid "Sender Phone:"
14895 msgstr "Teléfono del remitente:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14898 msgid "Sender Fax:"
14899 msgstr "Fax del remitente:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14902 msgid "Sender E-Mail:"
14903 msgstr "Correo-e del remitente:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14906 msgid "Sender URL:"
14907 msgstr "URL del remitente:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14910 msgid "Logo"
14911 msgstr "Logotipo"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14914 msgid "Logo:"
14915 msgstr "Logotipo:"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14918 msgid "EndLetter"
14919 msgstr "FinCarta"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14922 msgid "End of letter"
14923 msgstr "Fin de carta"
14924
14925 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14926 msgid "KOMA-Script Report"
14927 msgstr "KOMA-Script Informe"
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14930 msgid "Section Boxes"
14931 msgstr "Marcos de sección"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14934 msgid ""
14935 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14936 msgstr ""
14937 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14938 "clase SciPoster."
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14941 msgid "SectionBox"
14942 msgstr "Marco Sección"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14945 msgid "Section Box"
14946 msgstr "Marco Sección"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14949 msgid "Section Box Width|S"
14950 msgstr "Ancho del marco|m"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14953 msgid "Width of the section Box"
14954 msgstr "Anchura del marco de sección"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14957 msgid "Heading"
14958 msgstr "Encabezado"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14961 msgid "Section Box Heading"
14962 msgstr "Encabezado del marco"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14965 msgid "Insert the section box header here"
14966 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14969 msgid "SubsectionBox"
14970 msgstr "Marco Subsección"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14973 msgid "Subsection Box"
14974 msgstr "Marco Subsección"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14977 msgid "SubsubsectionBox"
14978 msgstr "Marco Subsubsección"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14981 msgid "Subsubsection Box"
14982 msgstr "Marco Subsubsección"
14983
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14985 msgid "Seminar"
14986 msgstr "Seminar"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14989 msgid "LandscapeSlide"
14990 msgstr "DiapositivaApaisada"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14993 msgid "Landscape Slide"
14994 msgstr "Diapositiva apaisada"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14997 msgid "PortraitSlide"
14998 msgstr "DiapositivaRetrato"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15001 msgid "Portrait Slide"
15002 msgstr "Diapositiva retrato"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15005 msgid "SlideHeading"
15006 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15009 msgid "SlideSubHeading"
15010 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15013 msgid "ListOfSlides"
15014 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15017 msgid "List of Slides"
15018 msgstr "Lista de Diapositivas"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15021 msgid "SlideContents"
15022 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15025 msgid "Slide Contents"
15026 msgstr "Contenido Diapositivas"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15029 msgid "ProgressContents"
15030 msgstr "ContenidosProgreso"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15033 msgid "Progress Contents"
15034 msgstr "Contenido Progreso"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15037 msgid "Landscape Slide:"
15038 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15041 msgid "Portrait Slide:"
15042 msgstr "Diapositiva retrato:"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15045 msgid "Slide*"
15046 msgstr "Diapositiva*"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15049 #, fuzzy
15050 msgid "List/TOC"
15051 msgstr "Índices|i"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15054 msgid "[List Of Slides]"
15055 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15058 msgid "[Slide Contents]"
15059 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15062 msgid "[Progress Contents]"
15063 msgstr "[Contenidos progreso]"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15066 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15067 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15070 msgid ""
15071 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15072 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15073 "standard Paragraph Shapes'."
15074 msgstr ""
15075 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15076 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15077 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15080 msgid "CD label"
15081 msgstr "Carátula CD"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15084 msgid "ShapedParagraphs"
15085 msgstr "Párrafos conformados"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15088 msgid "Circle"
15089 msgstr "Círculo"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15092 msgid "Diamond"
15093 msgstr "Diamante"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15096 msgid "Heart"
15097 msgstr "Corazón"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15100 msgid "Hexagon"
15101 msgstr "Hexágono"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15104 msgid "Nut"
15105 msgstr "Tuerca"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15108 msgid "Square"
15109 msgstr "Cuadrado"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15112 msgid "Star"
15113 msgstr "Estrella"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15116 msgid "Candle"
15117 msgstr "Vela"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15120 msgid "Drop down"
15121 msgstr "Gota"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15124 msgid "Drop up"
15125 msgstr "Gota invertida"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15128 msgid "TeX"
15129 msgstr "TeX"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15132 msgid "Triangle up"
15133 msgstr "Triángulo arriba"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15136 msgid "Triangle down"
15137 msgstr "Triángulo abajo"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15140 msgid "Triangle left"
15141 msgstr "Triángulo izquierda"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15144 msgid "Triangle right"
15145 msgstr "Triángulo derecha"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15148 msgid "shapepar"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15152 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15153 msgstr ""
15154 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15157 msgid "Shape specification"
15158 msgstr "Especificación de forma"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15161 msgid "Specification of the shape"
15162 msgstr "Especificación de forma"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15165 msgid "Shapepar"
15166 msgstr "Comando Shapepar"
15167
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15169 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15170 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15171
15172 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15174 msgid "Conjecture*"
15175 msgstr "Conjetura*"
15176
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15181 msgid "Algorithm*"
15182 msgstr "Algoritmo*"
15183
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15185 msgid "AMS"
15186 msgstr "AMS"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15189 msgid "The title as it appears in the running headers"
15190 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15191
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15193 msgid "AMS subject classifications:"
15194 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15195
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15197 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15198 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15199
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15201 msgid "Name of the conference"
15202 msgstr "Nombre del congreso"
15203
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15205 msgid "Conference:"
15206 msgstr "Conferencia:"
15207
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15209 msgid "CopyrightYear"
15210 msgstr "AñoCopyright"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15213 msgid "Copyright year:"
15214 msgstr "Año Copyright:"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15217 msgid "Copyrightdata"
15218 msgstr "DatosCopyright"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15221 msgid "Copyright data:"
15222 msgstr "Datos Copyright:"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15225 msgid "TitleBanner"
15226 msgstr "CartelTítulo"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15229 msgid "Title banner:"
15230 msgstr "Cartel de título:"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15233 msgid "PreprintFooter"
15234 msgstr "PiePreimpresión"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15237 msgid "Preprint footer:"
15238 msgstr "Pie de preimpresión:"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15241 msgid "Digital Object Identifier:"
15242 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15245 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15246 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15247
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15249 msgid "Terms:"
15250 msgstr "Términos:"
15251
15252 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15253 msgid "Simple CV"
15254 msgstr "Simple CV"
15255
15256 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15257 msgid "Topic"
15258 msgstr "Tema"
15259
15260 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15261 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15262 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15263
15264 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15265 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15266 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15267
15268 #: lib/layouts/slides.layout:107
15269 msgid "New Slide:"
15270 msgstr "Nueva Diap.:"
15271
15272 #: lib/layouts/slides.layout:129
15273 msgid "Overlay"
15274 msgstr "Superpuesto"
15275
15276 #: lib/layouts/slides.layout:144
15277 msgid "New Overlay:"
15278 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15279
15280 #: lib/layouts/slides.layout:184
15281 msgid "New Note:"
15282 msgstr "Nueva nota:"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:209
15285 msgid "InvisibleText"
15286 msgstr "TextoInvisible"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:216
15289 msgid "<Invisible Text Follows>"
15290 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:233
15293 msgid "VisibleText"
15294 msgstr "TextoVisible"
15295
15296 #: lib/layouts/slides.layout:240
15297 msgid "<Visible Text Follows>"
15298 msgstr "<Sigue texto visible>"
15299
15300 #: lib/layouts/spie.layout:3
15301 msgid "SPIE Proceedings"
15302 msgstr "SPIE Proceedings"
15303
15304 #: lib/layouts/spie.layout:56
15305 msgid "Authorinfo"
15306 msgstr "InfoAutor"
15307
15308 #: lib/layouts/spie.layout:68
15309 msgid "Authorinfo:"
15310 msgstr "InfoAutor:"
15311
15312 #: lib/layouts/spie.layout:96
15313 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15314 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15315
15316 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15317 msgid "UNDEFINED"
15318 msgstr "INDEFINIDO"
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15321 msgid "\\Roman{part}"
15322 msgstr "\\Roman{part}"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15325 msgid "Part \\Roman{part}"
15326 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15329 msgid "Chapter ##"
15330 msgstr "Capítulo ##"
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15334 msgid "Section ##"
15335 msgstr "Sección ##"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15338 msgid "Paragraph ##"
15339 msgstr "Párrafo ##"
15340
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15342 msgid "\\arabic{enumi}."
15343 msgstr "\\arabic{enumi}."
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15346 msgid "\\roman{enumiii}."
15347 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15350 msgid "\\Alph{enumiv}."
15351 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15354 msgid "Equation ##"
15355 msgstr "Ecuación ##"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15358 msgid "Footnote ##"
15359 msgstr "Nota al pie ##"
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15362 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15363 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15364
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15366 msgid "Algorithms"
15367 msgstr "Algoritmos"
15368
15369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15370 msgid "Margin Figures"
15371 msgstr "Figuras al margen"
15372
15373 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15374 msgid "Margin Tables"
15375 msgstr "Cuadros al margen"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15378 msgid "Marginal notes"
15379 msgstr "Notas marginales"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15382 msgid "Footnotes"
15383 msgstr "Notas a pie de página"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15386 msgid "Notes"
15387 msgstr "Notas"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15390 msgid "Branches"
15391 msgstr "Ramas"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15394 msgid "Index Entries"
15395 msgstr "Entradas de índice"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15398 msgid "Listings"
15399 msgstr "Listados de código"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15402 msgid "margin"
15403 msgstr "margen"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15406 msgid "foot"
15407 msgstr "pie"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15410 msgid "Greyedout"
15411 msgstr "Nota gris"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15414 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15415 msgid "ERT"
15416 msgstr "ERT"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15419 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15420 msgstr "Listados de código"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15424 msgid "List of Listings"
15425 msgstr "Listados de código"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15428 msgid "Listings[[inset]]"
15429 msgstr "Listado de código"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15432 msgid "Idx"
15433 msgstr "Ind"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15436 msgid "Argument"
15437 msgstr "Argumento"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15440 msgid "unlabelled"
15441 msgstr "no etiquetado"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15444 msgid "Preview"
15445 msgstr "Vista previa"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15448 msgid "see equation[[nomencl]]"
15449 msgstr "véase la ecuación"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "page[[nomencl]]"
15453 msgstr "página"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15456 msgid "Nomenclature[[output]]"
15457 msgstr "Nomenclatura"
15458
15459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15460 msgid "Verbatim*"
15461 msgstr "Literal*"
15462
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15464 msgid "Part \\thepart"
15465 msgstr "Parte \\thepart"
15466
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15468 msgid "Chapter \\thechapter"
15469 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15470
15471 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15472 msgid "Appendix \\thechapter"
15473 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15474
15475 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15476 #: lib/layouts/subequations.module:13
15477 msgid "Subequations"
15478 msgstr "Subecuaciones"
15479
15480 #: lib/layouts/subequations.module:5
15481 msgid ""
15482 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15483 "subequations.lyx example file."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15487 msgid "Front Matter"
15488 msgstr "Preliminares"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15491 msgid "--- Front Matter ---"
15492 msgstr "--- Preliminares ---"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15495 msgid "Main Matter"
15496 msgstr "Cuerpo"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15499 msgid "--- Main Matter ---"
15500 msgstr "--- Cuerpo ---"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15503 msgid "Back Matter"
15504 msgstr "Apéndices"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15507 msgid "--- Back Matter ---"
15508 msgstr "--- Apéndices ---"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15511 msgid "PartBacktext"
15512 msgstr "PartBacktext"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15515 msgid "Part Title"
15516 msgstr "Título de parte"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15519 msgid "Title of this part"
15520 msgstr "Título de esta parte"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15523 msgid "ChapSubtitle"
15524 msgstr "SubtítuloCap"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15527 msgid "ChapAuthor"
15528 msgstr "AutorCap"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15531 msgid "ChapMotto"
15532 msgstr "LemaCap"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15535 msgid "Run-in headings"
15536 msgstr "Encabezados actuales"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15539 msgid "Sub-run-in headings"
15540 msgstr "Subencabezados actuales"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15543 msgid "Extrachap"
15544 msgstr "Extracap"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15547 msgid "extrachap"
15548 msgstr "extracap"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15551 msgid "Author data:"
15552 msgstr "Datos Autor:"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15555 msgid "TOC title:"
15556 msgstr "Título IG:"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15559 msgid "TOC author:"
15560 msgstr "Autor IG:"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15563 msgid "Running Title"
15564 msgstr "Título actual"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15567 msgid "Running Author"
15568 msgstr "Autor actual"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15571 msgid "Running Chapter"
15572 msgstr "Capítulo actual"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15575 msgid "Running chapter:"
15576 msgstr "Capítulo actual:"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15579 msgid "Running Section"
15580 msgstr "Sección actual"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15583 msgid "Running section:"
15584 msgstr "Sección actual:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15587 msgid "Abstract*"
15588 msgstr "Resumen*"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15591 msgid "Abstract* (not printed)"
15592 msgstr "Resumen (no impreso)"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15595 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15596 msgid "Foreword"
15597 msgstr "Preámbulo"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15600 msgid "Alternative name"
15601 msgstr "Nombre alternativo"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15604 msgid "Longest Description Label"
15605 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15608 msgid "Longest description label"
15609 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15612 msgid "Petit"
15613 msgstr "Petit"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15616 msgid "Svgraybox"
15617 msgstr "Svgraybox"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15620 msgid "Proof(QED)"
15621 msgstr "Demostración(QED)"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15624 msgid "Proof(smartQED)"
15625 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15626
15627 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15628 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15629 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15630
15631 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15632 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15633 msgid "Headnote"
15634 msgstr "NotaEncabezado"
15635
15636 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15637 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15638 msgid "Headnote (optional):"
15639 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15640
15641 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15642 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15644 msgid "thanks"
15645 msgstr "thanks"
15646
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15649 msgid "Inst"
15650 msgstr "Inst"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15654 msgid "Institute #"
15655 msgstr "Institución #"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15659 msgid "Corr Author:"
15660 msgstr "Autor Corr:"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15664 msgid "Offprints"
15665 msgstr "Separatas"
15666
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15669 msgid "Offprints:"
15670 msgstr "Separatas:"
15671
15672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15673 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15674 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15677 msgid "Subclass"
15678 msgstr "Subclase"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15681 msgid "Mathematics Subject Classification"
15682 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15685 msgid "CRSC"
15686 msgstr "CRSC"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15689 msgid "CR Subject Classification"
15690 msgstr "Clasificación tema CR"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15693 msgid "Solution \\thesolution"
15694 msgstr "Solución \\thesolution"
15695
15696 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15697 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15698 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15699
15700 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15701 msgid "Springer SV Mono"
15702 msgstr "Springer SV Mono"
15703
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15705 msgid "Springer SV Mult"
15706 msgstr "Springer SV Mult"
15707
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15709 msgid "Title*"
15710 msgstr "Título*"
15711
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15713 msgid "Title*:"
15714 msgstr "Título*:"
15715
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15717 msgid "Contributors"
15718 msgstr "Colaboradores"
15719
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15721 msgid "List of Contributors"
15722 msgstr "Lista de colaboradores"
15723
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15725 msgid "Contributor List"
15726 msgstr "Lista de colaboradores"
15727
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15735 msgid "For editors"
15736 msgstr "Para editores"
15737
15738 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15739 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15740 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15741
15742 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15743 msgid "Sweave"
15744 msgstr "Sweave"
15745
15746 #: lib/layouts/sweave.module:6
15747 msgid ""
15748 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15749 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15750 msgstr ""
15751 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15752 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15753
15754 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15755 msgid "Sweave Input File"
15756 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15757
15758 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15759 msgid "Number Tables by Section"
15760 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15761
15762 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15763 msgid ""
15764 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15765 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15766 msgstr ""
15767 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15768 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15769
15770 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15773 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15774
15775 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15778 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15781 msgid "Fancy Colored Boxes"
15782 msgstr "Marcos de color elaborados"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15785 msgid ""
15786 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15787 "the tcolorbox documentation for details."
15788 msgstr ""
15789 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15790 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15793 msgid "Color Box"
15794 msgstr "Marco color"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15797 msgid "Color Box Options"
15798 msgstr "Opciones marco color"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15801 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15802 msgstr ""
15803 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15806 msgid "Dynamic Color Box"
15807 msgstr "Marco color dinámico"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15810 msgid "Color Box (Dynamic)"
15811 msgstr "Marco color (dinámico)"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15814 msgid "Fit Color Box"
15815 msgstr "Marco color ajustable"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15818 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15819 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15822 msgid "Raster Color Box"
15823 msgstr "Marco color raster"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15826 msgid "Subtitle Options"
15827 msgstr "Opciones subtítulo"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15830 msgid "Insert the options here"
15831 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15834 msgid "Color Box Separator"
15835 msgstr "Separador marco color"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15838 msgid "Color Boxes"
15839 msgstr "Marcos color"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15842 msgid "-----"
15843 msgstr "-----"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15846 msgid "Color Box Line"
15847 msgstr "Línea marco color"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15850 msgid "Color Box Setup"
15851 msgstr "Configuración marco color"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15854 msgid "New Color Box Type"
15855 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15858 msgid "New Box Options"
15859 msgstr "Opciones marco nuevo"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15862 msgid "Options for the new box type (optional)"
15863 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15866 msgid "Name of the new box type"
15867 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15870 msgid "Arguments"
15871 msgstr "Argumentos"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15874 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15875 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15878 msgid "Default Value"
15879 msgstr "Valor predeterminado"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15882 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15883 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15886 msgid "Custom Color Box 1"
15887 msgstr "Marco color personal 1"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15890 msgid "More Color Box Options"
15891 msgstr "Más opciones marco color"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15894 msgid "Insert more color box options here"
15895 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15898 msgid "Custom Color Box 2"
15899 msgstr "Marco color personal 2"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15902 msgid "Custom Color Box 3"
15903 msgstr "Marco color personal 3"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15906 msgid "Custom Color Box 4"
15907 msgstr "Marco color personal 4"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15910 msgid "Custom Color Box 5"
15911 msgstr "Marco color personal 5"
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15915 msgid "Fact \\thefact."
15916 msgstr "Hecho  \\thefact."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15920 msgid "Definition \\thedefinition."
15921 msgstr "Definición \\thedefinition."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15925 msgid "Example \\theexample."
15926 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15930 msgid "Problem \\theproblem."
15931 msgstr "Problema \\theproblem."
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15935 msgid "Exercise \\theexercise."
15936 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15939 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15940 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15943 msgid ""
15944 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15945 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15946 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15947 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15948 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15949 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15950 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15951 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15952 msgstr ""
15953 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15954 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15955 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15956 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15957 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15958 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15959 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15960 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15963 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15964 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15967 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15968 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15971 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15972 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15975 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15976 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15979 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15980 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15983 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15984 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15987 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15988 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15991 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15992 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15995 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15996 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15999 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16000 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16003 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16004 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16007 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16008 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16011 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16012 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16015 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16016 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16019 #, fuzzy
16020 msgid ""
16021 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16022 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16023 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16024 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16025 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16026 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16027 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16028 msgstr ""
16029 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16030 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16031 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16032 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16033 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16034 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16035 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16036 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16039 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16040 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16043 msgid ""
16044 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16045 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16046 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16047 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16048 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16049 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16050 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16051 msgstr ""
16052 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16053 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16054 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16055 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16056 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16057 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16058 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16061 msgid "Criterion \\thecriterion."
16062 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16067 msgid "Criterion*"
16068 msgstr "Criterio*"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16073 msgid "Criterion."
16074 msgstr "Criterio."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16077 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16078 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16083 msgid "Algorithm."
16084 msgstr "Algoritmo."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16087 msgid "Axiom \\theaxiom."
16088 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16093 msgid "Axiom*"
16094 msgstr "Axioma*"
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16099 msgid "Axiom."
16100 msgstr "Axioma."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16103 msgid "Condition \\thecondition."
16104 msgstr "Condición \\thecondition."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16109 msgid "Condition*"
16110 msgstr "Condición*"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16115 msgid "Condition."
16116 msgstr "Condición."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16120 msgid "Note \\thenote."
16121 msgstr "Nota \\thenote."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16126 msgid "Note*"
16127 msgstr "Nota*"
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16132 msgid "Note."
16133 msgstr "Nota."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16136 msgid "Notation \\thenotation."
16137 msgstr "Anotación \\thenotation."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16142 msgid "Notation*"
16143 msgstr "Notación*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16148 msgid "Notation."
16149 msgstr "Notación."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16152 msgid "Summary \\thesummary."
16153 msgstr "Resumen \\thesummary."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16158 msgid "Summary*"
16159 msgstr "Resumen*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16164 msgid "Summary."
16165 msgstr "Resumen."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16168 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16169 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16174 msgid "Acknowledgement*"
16175 msgstr "Agradecimiento*"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16178 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16179 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16184 msgid "Conclusion*"
16185 msgstr "Conclusión*"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16190 msgid "Conclusion."
16191 msgstr "Conclusión."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16208 msgid "Assumption"
16209 msgstr "Suposición"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16212 msgid "Assumption \\theassumption."
16213 msgstr "Suposición \\theassumption."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16218 msgid "Assumption*"
16219 msgstr "Suposición*"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16224 msgid "Assumption."
16225 msgstr "Suposición."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16230 msgid "Question*"
16231 msgstr "Pregunta*"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16236 msgid "Question."
16237 msgstr "Pregunta."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16242 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16245 #, fuzzy
16246 msgid ""
16247 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16248 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16249 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16250 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16251 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16252 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16253 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16254 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16255 msgstr ""
16256 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16257 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16258 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16259 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16260 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16261 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16262 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16265 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16266 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16269 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16270 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16273 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16274 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16277 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16278 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16281 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16282 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16285 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16286 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16289 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16290 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16293 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16294 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16297 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16298 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16301 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16302 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16305 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16306 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16309 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16310 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16313 msgid ""
16314 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16315 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16316 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16317 "in both numbered and non-numbered forms."
16318 msgstr ""
16319 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16320 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16321 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16322 "tanto en modo numerado como no numerado."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16326 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16327 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16328 msgid "theorems"
16329 msgstr "teoremas"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16332 msgid "Criterion \\thetheorem."
16333 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16336 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16337 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16340 msgid "Axiom \\thetheorem."
16341 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16344 msgid "Condition \\thetheorem."
16345 msgstr "Condición \\thetheorem."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16348 msgid "Note \\thetheorem."
16349 msgstr "Nota \\thetheorem."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16352 msgid "Notation \\thetheorem."
16353 msgstr "Notación \\thetheorem."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16356 msgid "Summary \\thetheorem."
16357 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16360 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16361 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16364 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16365 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16368 msgid "Assumption \\thetheorem."
16369 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16372 msgid "Question \\thetheorem."
16373 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16376 msgid "Fact \\thetheorem."
16377 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16380 msgid "Problem \\thetheorem."
16381 msgstr "Problema \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16384 msgid "Exercise \\thetheorem."
16385 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16388 msgid "Solution \\thetheorem."
16389 msgstr "Solución \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16392 msgid "Remark \\thetheorem."
16393 msgstr "Observación \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16396 msgid "Claim \\thetheorem."
16397 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16400 msgid "Theorems (AMS)"
16401 msgstr "Teoremas (AMS)"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16404 msgid ""
16405 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16406 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16407 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16408 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16409 msgstr ""
16410 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16411 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16412 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16413 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16416 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16417 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16420 msgid ""
16421 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16422 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16423 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16424 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16425 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16426 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16427 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16428 msgstr ""
16429 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16430 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16431 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16432 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16433 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16434 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16435 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16438 msgid "Case \\arabic{casei}."
16439 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16442 msgid "Case \\roman{caseii}."
16443 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16446 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16447 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16450 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16451 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16455 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16458 msgid ""
16459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16463 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16464 msgstr ""
16465 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16466 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16467 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16468 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16469 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16470 "capítulo."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16473 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16474 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16477 msgid ""
16478 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16479 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16480 "chapter environment."
16481 msgstr ""
16482 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16483 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16484 "documento que suministren el entorno capítulo."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16487 msgid "Named Theorems"
16488 msgstr "Teoremas con nombre"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16491 msgid ""
16492 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16493 "'Additional Theorem Text' argument."
16494 msgstr ""
16495 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16496 "argumento 'Texto adicional'."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16499 msgid "Named Theorem"
16500 msgstr "Teorema con nombre"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16503 msgid "Named Theorem."
16504 msgstr "Teorema con nombre."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16507 msgid "Example*"
16508 msgstr "Ejemplo*"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16511 msgid "Problem*"
16512 msgstr "Problema*"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16515 msgid "Exercise*"
16516 msgstr "Ejercicio*"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16519 msgid "Solution*"
16520 msgstr "Solución*"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16523 msgid "Remark*"
16524 msgstr "Observación*"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16527 msgid "Claim*"
16528 msgstr "Afirmación*"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16531 msgid "Alternative proof string"
16532 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16535 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16536 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16539 msgid ""
16540 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16541 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16542 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16543 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16544 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16545 msgstr ""
16546 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16547 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16548 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16549 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16550 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16551 "sección."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16554 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16555 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16558 msgid ""
16559 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16560 "section start)."
16561 msgstr ""
16562 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16563 "comienzo de cada sección)."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16566 msgid "Conjecture."
16567 msgstr "Conjetura."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16570 msgid "Fact*"
16571 msgstr "Hecho*"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16574 msgid "Problem."
16575 msgstr "Problema."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16578 msgid "Exercise."
16579 msgstr "Ejercicio."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16582 msgid "Solution."
16583 msgstr "Solución."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16586 msgid "Remark."
16587 msgstr "Observación."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16590 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16591 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16594 msgid ""
16595 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16596 "using the extended AMS machinery."
16597 msgstr ""
16598 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16599 "usando la maquinaria AMS extendida."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16602 msgid "Theorems"
16603 msgstr "Teoremas"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16606 msgid ""
16607 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16608 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16609 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16610 msgstr ""
16611 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16612 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16613 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16616 msgid "Name/Title"
16617 msgstr "Nombre/Título"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16620 msgid "Alternative optional name or title"
16621 msgstr "Nombre o título alternativo"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16624 msgid "Prop \\theprop."
16625 msgstr "Prop  \\theprop."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16628 msgid "Prob"
16629 msgstr "Prob"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16632 msgid "\\theprob."
16633 msgstr "\\theprob."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16636 msgid "Sol"
16637 msgstr "Sol"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16640 msgid "# [number of Prob]"
16641 msgstr "# [number of Prob]"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16644 msgid "Label of Problem"
16645 msgstr "Etiqueta de problema"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16648 msgid "Label of the corresponding problem"
16649 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16652 msgid "Property \\theproperty."
16653 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16654
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16656 msgid "TODO Notes"
16657 msgstr "Notas tareas pendientes"
16658
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16660 #, fuzzy
16661 msgid ""
16662 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16663 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16664 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16665 "suppresses the output of TODO notes."
16666 msgstr ""
16667 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16668 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16669 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16672 msgid "TODO"
16673 msgstr "Tarea pendiente"
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16676 msgid "List of TODOs"
16677 msgstr "Lista tareas pendientes"
16678
16679 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16681 msgid "[List of TODOs]"
16682 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16685 msgid "List of TODOs Heading|s"
16686 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16689 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16690 msgstr ""
16691 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16694 msgid "TODO Note (Margin)"
16695 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16698 msgid "TODO (Margin)"
16699 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16702 msgid "TODO Note Options|s"
16703 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16706 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16707 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16710 msgid "TODO Note (inline)"
16711 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16714 msgid "TODO (Inline)"
16715 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16718 msgid "Missing Figure"
16719 msgstr "Figura pendiente"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16722 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16723 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16726 msgid "Todo[Inline]"
16727 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16730 msgid "Todo[margin]"
16731 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16734 msgid "MissingFigure"
16735 msgstr "Figura pendiente"
16736
16737 #: lib/layouts/treport.layout:3
16738 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16739 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16740
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16742 msgid "Tufte Book"
16743 msgstr "Tufte Book"
16744
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16746 msgid "Sidenote"
16747 msgstr "Nota lateral"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16750 msgid "sidenote"
16751 msgstr "nota lateral"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16754 msgid "Marginnote"
16755 msgstr "Nota marginal"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16758 msgid "marginnote"
16759 msgstr "nota marginal"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16762 msgid "NewThought"
16763 msgstr "Idea Nueva"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16766 msgid "new thought"
16767 msgstr "idea nueva"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16770 msgid "AllCaps"
16771 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16774 msgid "allcaps"
16775 msgstr "mayúsculas"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16778 msgid "SmallCaps"
16779 msgstr "V e r s a l i t a s"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16782 msgid "smallcaps"
16783 msgstr "versalitas"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16786 msgid "Full Width"
16787 msgstr "Ancho total"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16790 msgid "MarginTable"
16791 msgstr "Cuadro al margen"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16794 msgid "MarginFigure"
16795 msgstr "Figura al margen"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16798 msgid "Tufte Handout"
16799 msgstr "Tufte Handout"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16802 msgid "Handouts"
16803 msgstr "Folletos"
16804
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16806 msgid "Variable-width Minipages"
16807 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16808
16809 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16810 msgid ""
16811 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16812 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16813 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16814 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16815 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16816 msgstr ""
16817 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16818 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16819 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16820 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16821 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16822
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16824 msgid "Minipage (Var. Width)"
16825 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16828 msgid "Minipage (var.)"
16829 msgstr "Minipágina (var.)"
16830
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16832 msgid "Vert. Adjustment"
16833 msgstr "Ajuste vert."
16834
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16836 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16837 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16838
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16840 msgid "Max. Width"
16841 msgstr "Ancho máx."
16842
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16844 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16845 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16846
16847 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16848 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16849 msgid "Ignore"
16850 msgstr "Ignorar"
16851
16852 #: lib/languages:121
16853 msgid "Afrikaans"
16854 msgstr "Afrikáans"
16855
16856 #: lib/languages:129
16857 msgid "Albanian"
16858 msgstr "Albanés"
16859
16860 #: lib/languages:138
16861 msgid "English (USA)"
16862 msgstr "Inglés (EEUU)"
16863
16864 #: lib/languages:149
16865 msgid "Amharic"
16866 msgstr "Amhárico"
16867
16868 #: lib/languages:158
16869 msgid "Greek (ancient)"
16870 msgstr "Griego (antiguo)"
16871
16872 #: lib/languages:175
16873 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16874 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16875
16876 #: lib/languages:186
16877 msgid "Arabic (Arabi)"
16878 msgstr "Árabe (Arabi)"
16879
16880 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16881 msgid "Armenian"
16882 msgstr "Armenio"
16883
16884 #: lib/languages:208
16885 msgid "Asturian"
16886 msgstr "Asturiano"
16887
16888 #: lib/languages:216
16889 msgid "English (Australia)"
16890 msgstr "Inglés (Australia)"
16891
16892 #: lib/languages:229
16893 msgid "German (Austria, old spelling)"
16894 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16895
16896 #: lib/languages:242
16897 msgid "German (Austria)"
16898 msgstr "Alemán (Austria)"
16899
16900 #: lib/languages:252
16901 msgid "Indonesian"
16902 msgstr "Indonesio"
16903
16904 #: lib/languages:262
16905 msgid "Malay"
16906 msgstr "Malayalam"
16907
16908 #: lib/languages:271
16909 msgid "Basque"
16910 msgstr "Vasco"
16911
16912 #: lib/languages:285
16913 msgid "Belarusian"
16914 msgstr "Bieloruso"
16915
16916 #: lib/languages:295
16917 msgid "Bosnian"
16918 msgstr "Bosnio"
16919
16920 #: lib/languages:303
16921 msgid "Portuguese (Brazil)"
16922 msgstr "Portugués (Brasil)"
16923
16924 #: lib/languages:313
16925 msgid "Breton"
16926 msgstr "Bretón"
16927
16928 #: lib/languages:322
16929 msgid "English (UK)"
16930 msgstr "Inglés (GB)"
16931
16932 #: lib/languages:332
16933 msgid "Bulgarian"
16934 msgstr "Búlgaro"
16935
16936 #: lib/languages:343
16937 msgid "English (Canada)"
16938 msgstr "Inglés (Canadá)"
16939
16940 #: lib/languages:356
16941 msgid "French (Canada)"
16942 msgstr "Francés (Canadá)"
16943
16944 #: lib/languages:366
16945 msgid "Catalan"
16946 msgstr "Catalán"
16947
16948 #: lib/languages:378
16949 msgid "Chinese (simplified)"
16950 msgstr "Chino (simplificado)"
16951
16952 #: lib/languages:388
16953 msgid "Chinese (traditional)"
16954 msgstr "Chino (tradicional)"
16955
16956 #: lib/languages:398
16957 msgid "Coptic"
16958 msgstr "Copto"
16959
16960 #: lib/languages:405
16961 msgid "Croatian"
16962 msgstr "Croata"
16963
16964 #: lib/languages:414
16965 msgid "Czech"
16966 msgstr "Checo"
16967
16968 #: lib/languages:424
16969 msgid "Danish"
16970 msgstr "Danés"
16971
16972 #: lib/languages:435
16973 msgid "Divehi (Maldivian)"
16974 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16975
16976 #: lib/languages:442
16977 msgid "Dutch"
16978 msgstr "Holandés"
16979
16980 #: lib/languages:453
16981 msgid "English"
16982 msgstr "Inglés"
16983
16984 #: lib/languages:466
16985 msgid "Esperanto"
16986 msgstr "Esperanto"
16987
16988 #: lib/languages:475
16989 msgid "Estonian"
16990 msgstr "Estonio"
16991
16992 #: lib/languages:489
16993 msgid "Farsi"
16994 msgstr "Farsi"
16995
16996 #: lib/languages:504
16997 msgid "Finnish"
16998 msgstr "Finlandés"
16999
17000 #: lib/languages:515
17001 msgid "French"
17002 msgstr "Francés"
17003
17004 #: lib/languages:531
17005 msgid "Friulian"
17006 msgstr "Friulano"
17007
17008 #: lib/languages:541
17009 msgid "Galician"
17010 msgstr "Gallego"
17011
17012 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17013 msgid "Georgian"
17014 msgstr "Georgiano"
17015
17016 #: lib/languages:564
17017 msgid "German (old spelling)"
17018 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17019
17020 #: lib/languages:575
17021 msgid "German"
17022 msgstr "Alemán"
17023
17024 #: lib/languages:590
17025 msgid "German (Switzerland)"
17026 msgstr "Alemán (Suiza)"
17027
17028 #: lib/languages:603
17029 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17030 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17031
17032 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17034 msgid "Greek"
17035 msgstr "Griego"
17036
17037 #: lib/languages:626
17038 msgid "Greek (polytonic)"
17039 msgstr "Griego (politónico)"
17040
17041 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17042 msgid "Hebrew"
17043 msgstr "Hebreo"
17044
17045 #: lib/languages:654
17046 msgid "Hindi"
17047 msgstr "Hindi"
17048
17049 #: lib/languages:673
17050 msgid "Icelandic"
17051 msgstr "Islandés"
17052
17053 #: lib/languages:684
17054 msgid "Interlingua"
17055 msgstr "Interlingua"
17056
17057 #: lib/languages:694
17058 msgid "Irish"
17059 msgstr "Irlandés"
17060
17061 #: lib/languages:703
17062 msgid "Italian"
17063 msgstr "Italiano"
17064
17065 #: lib/languages:718
17066 msgid "Japanese"
17067 msgstr "Japonés"
17068
17069 #: lib/languages:732
17070 msgid "Japanese (CJK)"
17071 msgstr "Japonés (CJK)"
17072
17073 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17074 msgid "Kannada"
17075 msgstr "Canarés"
17076
17077 #: lib/languages:750
17078 msgid "Kazakh"
17079 msgstr "Kazajo"
17080
17081 #: lib/languages:761
17082 msgid "Khmer"
17083 msgstr "Camboyano"
17084
17085 #: lib/languages:768
17086 msgid "Korean"
17087 msgstr "Coreano"
17088
17089 #: lib/languages:777
17090 msgid "Kurmanji"
17091 msgstr "Kurmanji"
17092
17093 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17094 msgid "Lao"
17095 msgstr "Laosiano"
17096
17097 #: lib/languages:805
17098 msgid "Latvian"
17099 msgstr "Letón"
17100
17101 #: lib/languages:818
17102 msgid "Lithuanian"
17103 msgstr "Lituano"
17104
17105 #: lib/languages:829
17106 msgid "Lower Sorbian"
17107 msgstr "Sorbio inferior"
17108
17109 #: lib/languages:838
17110 msgid "Hungarian"
17111 msgstr "Húngaro"
17112
17113 #: lib/languages:849
17114 msgid "Macedonian"
17115 msgstr "Macedonio"
17116
17117 #: lib/languages:859
17118 msgid "Marathi"
17119 msgstr "Marathi"
17120
17121 #: lib/languages:869
17122 msgid "Mongolian"
17123 msgstr "Mongol"
17124
17125 #: lib/languages:878
17126 msgid "English (New Zealand)"
17127 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17128
17129 #: lib/languages:888
17130 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17131 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17132
17133 #: lib/languages:898
17134 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17135 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17136
17137 #: lib/languages:909
17138 msgid "Occitan"
17139 msgstr "Occitano"
17140
17141 #: lib/languages:930
17142 msgid "Piedmontese"
17143 msgstr "Piamontés"
17144
17145 #: lib/languages:940
17146 msgid "Polish"
17147 msgstr "Polaco"
17148
17149 #: lib/languages:951
17150 msgid "Portuguese"
17151 msgstr "Portugués"
17152
17153 #: lib/languages:961
17154 msgid "Romanian"
17155 msgstr "Rumano"
17156
17157 #: lib/languages:971
17158 msgid "Romansh"
17159 msgstr "Romanche"
17160
17161 #: lib/languages:981
17162 msgid "Russian"
17163 msgstr "Ruso"
17164
17165 #: lib/languages:992
17166 msgid "North Sami"
17167 msgstr "Sami septentrional"
17168
17169 #: lib/languages:1001
17170 msgid "Sanskrit"
17171 msgstr "Sánscrito"
17172
17173 #: lib/languages:1008
17174 msgid "Scottish"
17175 msgstr "Escocés"
17176
17177 #: lib/languages:1019
17178 msgid "Serbian"
17179 msgstr "Serbio"
17180
17181 #: lib/languages:1034
17182 msgid "Serbian (Latin)"
17183 msgstr "Serbio (latino)"
17184
17185 #: lib/languages:1044
17186 msgid "Slovak"
17187 msgstr "Eslovaco"
17188
17189 #: lib/languages:1054
17190 msgid "Slovene"
17191 msgstr "Esloveno"
17192
17193 #: lib/languages:1063
17194 msgid "Spanish"
17195 msgstr "Español"
17196
17197 #: lib/languages:1077
17198 msgid "Spanish (Mexico)"
17199 msgstr "Español (México)"
17200
17201 #: lib/languages:1089
17202 msgid "Swedish"
17203 msgstr "Sueco"
17204
17205 #: lib/languages:1100
17206 msgid "Syriac"
17207 msgstr "Siriaco"
17208
17209 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17210 msgid "Tamil"
17211 msgstr "Tamil"
17212
17213 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17214 msgid "Telugu"
17215 msgstr "Télugu"
17216
17217 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17218 msgid "Thai"
17219 msgstr "Tailandés"
17220
17221 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17222 msgid "Tibetan"
17223 msgstr "Tibetano"
17224
17225 #: lib/languages:1145
17226 msgid "Turkish"
17227 msgstr "Turco"
17228
17229 #: lib/languages:1160
17230 msgid "Turkmen"
17231 msgstr "Turcomano"
17232
17233 #: lib/languages:1170
17234 msgid "Ukrainian"
17235 msgstr "Ucraniano"
17236
17237 #: lib/languages:1181
17238 msgid "Upper Sorbian"
17239 msgstr "Sorbio superior"
17240
17241 #: lib/languages:1191
17242 msgid "Urdu"
17243 msgstr "Urdu"
17244
17245 #: lib/languages:1199
17246 msgid "Vietnamese"
17247 msgstr "Vietnamita"
17248
17249 #: lib/languages:1208
17250 msgid "Welsh"
17251 msgstr "Galés"
17252
17253 #: lib/latexfonts:82
17254 msgid "AE (Almost European)"
17255 msgstr "AE (Almost European)"
17256
17257 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17258 msgid "Bera Serif"
17259 msgstr "Bera Serif"
17260
17261 #: lib/latexfonts:104
17262 msgid "Bookman"
17263 msgstr "Bookman"
17264
17265 #: lib/latexfonts:110
17266 msgid "Concrete Roman"
17267 msgstr "Concrete Roman"
17268
17269 #: lib/latexfonts:116
17270 msgid "Zapf Chancery"
17271 msgstr "Zapf Chancery"
17272
17273 #: lib/latexfonts:122
17274 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17275 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:128
17278 msgid "Crimson (Cochineal)"
17279 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:136
17282 msgid "Crimson"
17283 msgstr "Crimson"
17284
17285 #: lib/latexfonts:142
17286 msgid "Computer Modern Roman"
17287 msgstr "Computer Modern Roman"
17288
17289 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17290 msgid "URW Garamond"
17291 msgstr "URW Garamond"
17292
17293 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17294 #: lib/latexfonts:202
17295 msgid "Libertine"
17296 msgstr "Libertine"
17297
17298 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17299 msgid "Latin Modern Roman"
17300 msgstr "Latin Modern Roman"
17301
17302 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17303 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17304 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17307 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17308 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17309
17310 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17311 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17312 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17313
17314 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17315 msgid "Minion Pro"
17316 msgstr "Minion Pro"
17317
17318 #: lib/latexfonts:302
17319 msgid "New Century Schoolbook"
17320 msgstr "New Century Schoolbook"
17321
17322 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17323 msgid "Noto Serif"
17324 msgstr "Noto Serif"
17325
17326 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17327 #: lib/latexfonts:354
17328 msgid "Palatino"
17329 msgstr "Palatino"
17330
17331 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17332 msgid "Times Roman"
17333 msgstr "Times Roman"
17334
17335 #: lib/latexfonts:388
17336 msgid "TeX Gyre Bonum"
17337 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17338
17339 #: lib/latexfonts:394
17340 msgid "TeX Gyre Chorus"
17341 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17342
17343 #: lib/latexfonts:400
17344 msgid "TeX Gyre Pagella"
17345 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17346
17347 #: lib/latexfonts:406
17348 msgid "TeX Gyre Schola"
17349 msgstr "TeX Gyre Schola"
17350
17351 #: lib/latexfonts:412
17352 msgid "TeX Gyre Termes"
17353 msgstr "TeX Gyre Termes"
17354
17355 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17356 msgid "Utopia (Fourier)"
17357 msgstr "Utopia (Fourier)"
17358
17359 #: lib/latexfonts:455
17360 msgid "Avant Garde"
17361 msgstr "Avant Garde"
17362
17363 #: lib/latexfonts:461
17364 msgid "Bera Sans"
17365 msgstr "Bera Sans"
17366
17367 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17368 msgid "Biolinum"
17369 msgstr "Biolinum"
17370
17371 #: lib/latexfonts:495
17372 msgid "CM Bright"
17373 msgstr "CM Bright"
17374
17375 #: lib/latexfonts:502
17376 msgid "Computer Modern Sans"
17377 msgstr "Computer Modern Sans"
17378
17379 #: lib/latexfonts:508
17380 msgid "Helvetica"
17381 msgstr "Helvetica"
17382
17383 #: lib/latexfonts:516
17384 msgid "Iwona"
17385 msgstr "Iwona"
17386
17387 #: lib/latexfonts:523
17388 msgid "Iwona (Light)"
17389 msgstr "Iwona (Light)"
17390
17391 #: lib/latexfonts:530
17392 msgid "Iwona (Condensed)"
17393 msgstr "Iwona (Condensed)"
17394
17395 #: lib/latexfonts:537
17396 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17397 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:544
17400 msgid "Kurier"
17401 msgstr "Kurier"
17402
17403 #: lib/latexfonts:551
17404 msgid "Kurier (Light)"
17405 msgstr "Kurier (Light)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:558
17408 msgid "Kurier (Condensed)"
17409 msgstr "Kurier (Condensed)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:565
17412 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17413 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:572
17416 msgid "Latin Modern Sans"
17417 msgstr "Latin Modern Sans"
17418
17419 #: lib/latexfonts:579
17420 msgid "Noto Sans"
17421 msgstr "Noto Sans"
17422
17423 #: lib/latexfonts:586
17424 msgid "TeX Gyre Adventor"
17425 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17426
17427 #: lib/latexfonts:592
17428 msgid "TeX Gyre Heros"
17429 msgstr "TeX Gyre Heros"
17430
17431 #: lib/latexfonts:598
17432 msgid "URW Classico (Optima)"
17433 msgstr "URW Classico (Optima)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:610
17436 msgid "Bera Mono"
17437 msgstr "Bera Mono"
17438
17439 #: lib/latexfonts:618
17440 msgid "CM Typewriter Light"
17441 msgstr "CM Mono Light"
17442
17443 #: lib/latexfonts:625
17444 msgid "Computer Modern Typewriter"
17445 msgstr "Computer Modern Mono"
17446
17447 #: lib/latexfonts:631
17448 msgid "Courier"
17449 msgstr "Courier"
17450
17451 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17452 msgid "Libertine Mono"
17453 msgstr "Libertine Mono"
17454
17455 #: lib/latexfonts:653
17456 msgid "Latin Modern Typewriter"
17457 msgstr "Latin Modern Mono"
17458
17459 #: lib/latexfonts:660
17460 msgid "LuxiMono"
17461 msgstr "Luxi Mono"
17462
17463 #: lib/latexfonts:667
17464 msgid "Noto Mono"
17465 msgstr "Noto Mono"
17466
17467 #: lib/latexfonts:674
17468 msgid "TeX Gyre Cursor"
17469 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17470
17471 #: lib/latexfonts:680
17472 msgid "TX Typewriter"
17473 msgstr "TX Typewriter"
17474
17475 #: lib/latexfonts:692
17476 msgid "Crimson (New TX)"
17477 msgstr "Crimson (New TX)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:700
17480 msgid "Euler VM"
17481 msgstr "Euler VM"
17482
17483 #: lib/latexfonts:706
17484 msgid "URW Garamond (New TX)"
17485 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17486
17487 #: lib/latexfonts:714
17488 msgid "Iwona (Math)"
17489 msgstr "Iwona (Math)"
17490
17491 #: lib/latexfonts:727
17492 msgid "Kurier (Math)"
17493 msgstr "Kurier (Math)"
17494
17495 #: lib/latexfonts:740
17496 msgid "Libertine (New TX)"
17497 msgstr "Libertine (New TX)"
17498
17499 #: lib/latexfonts:748
17500 msgid "Minion Pro (New TX)"
17501 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:757
17504 msgid "Times Roman (New TX)"
17505 msgstr "Times Roman (New TX)"
17506
17507 #: lib/encodings:50
17508 msgid "Unicode (utf8)"
17509 msgstr "Unicode (utf8)"
17510
17511 #: lib/encodings:55
17512 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17513 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17514
17515 #: lib/encodings:59
17516 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17517 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17518
17519 #: lib/encodings:62
17520 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17521 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17522
17523 #: lib/encodings:65
17524 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17525 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17526
17527 #: lib/encodings:68
17528 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17529 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17530
17531 #: lib/encodings:71
17532 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17533 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17534
17535 #: lib/encodings:75
17536 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17537 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17538
17539 #: lib/encodings:79
17540 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17541 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17542
17543 #: lib/encodings:83
17544 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17545 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17546
17547 #: lib/encodings:86
17548 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17549 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17550
17551 #: lib/encodings:89
17552 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17553 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17554
17555 #: lib/encodings:92
17556 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17557 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17558
17559 #: lib/encodings:95
17560 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17561 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17562
17563 #: lib/encodings:98
17564 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17565 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17566
17567 #: lib/encodings:101
17568 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17569 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17570
17571 #: lib/encodings:104
17572 msgid "DOS (CP 437)"
17573 msgstr "DOS (CP 437)"
17574
17575 #: lib/encodings:108
17576 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17577 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17578
17579 #: lib/encodings:111
17580 msgid "Western European (CP 850)"
17581 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17582
17583 #: lib/encodings:114
17584 msgid "Central European (CP 852)"
17585 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17586
17587 #: lib/encodings:118
17588 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17589 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17590
17591 #: lib/encodings:123
17592 msgid "Western European (CP 858)"
17593 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17594
17595 #: lib/encodings:126
17596 msgid "Hebrew (CP 862)"
17597 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17598
17599 #: lib/encodings:129
17600 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17601 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17602
17603 #: lib/encodings:133
17604 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17605 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17606
17607 #: lib/encodings:136
17608 msgid "Central European (CP 1250)"
17609 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17610
17611 #: lib/encodings:140
17612 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17613 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17614
17615 #: lib/encodings:144
17616 msgid "Western European (CP 1252)"
17617 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17618
17619 #: lib/encodings:147
17620 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17621 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17622
17623 #: lib/encodings:151
17624 msgid "Arabic (CP 1256)"
17625 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17626
17627 #: lib/encodings:154
17628 msgid "Baltic (CP 1257)"
17629 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17630
17631 #: lib/encodings:158
17632 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17633 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17634
17635 #: lib/encodings:162
17636 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17637 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17638
17639 #: lib/encodings:166
17640 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17641 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17642
17643 #: lib/encodings:177
17644 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17645 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17646
17647 #: lib/encodings:187
17648 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17649 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17650
17651 #: lib/encodings:194
17652 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17653 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17654
17655 #: lib/encodings:198
17656 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17657 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17658
17659 #: lib/encodings:202
17660 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17661 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17662
17663 #: lib/encodings:206
17664 msgid "Korean (EUC-KR)"
17665 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17666
17667 #: lib/encodings:210
17668 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17669 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17670
17671 #: lib/encodings:214
17672 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17673 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17674
17675 #: lib/encodings:218
17676 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17677 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17678
17679 #: lib/encodings:225
17680 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17681 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17682
17683 #: lib/encodings:227
17684 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17685 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17686
17687 #: lib/encodings:229
17688 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17689 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17690
17691 #: lib/encodings:231
17692 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17693 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17694
17695 #: lib/encodings:238
17696 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17697 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17698
17699 #: lib/encodings:243
17700 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17701 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17702
17703 #: lib/encodings:247
17704 msgid "ASCII"
17705 msgstr "ASCII"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17708 msgid "Array Environment|y"
17709 msgstr "Entorno array|y"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17712 msgid "Cases Environment|C"
17713 msgstr "Entorno cases|s"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17716 msgid "Aligned Environment|l"
17717 msgstr "Entorno aligned|a"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17720 msgid "AlignedAt Environment|v"
17721 msgstr "Entorno alignedat|l"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17724 msgid "Gathered Environment|h"
17725 msgstr "Entorno gathered|g"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17728 msgid "Split Environment|S"
17729 msgstr "Entorno split|s"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17732 msgid "Delimiters...|r"
17733 msgstr "Delimitadores...|D"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17736 msgid "Matrix...|x"
17737 msgstr "Matriz...|z"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17740 msgid "Macro|o"
17741 msgstr "Macro|o"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17744 msgid "AMS align Environment|a"
17745 msgstr "Entorno AMS align|i"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17748 msgid "AMS alignat Environment|t"
17749 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17752 msgid "AMS flalign Environment|f"
17753 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17756 msgid "AMS gather Environment|g"
17757 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17760 msgid "AMS multline Environment|m"
17761 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17764 msgid "Inline Formula|I"
17765 msgstr "En línea|E"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17768 msgid "Displayed Formula|D"
17769 msgstr "Presentada|P"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17772 msgid "Eqnarray Environment|E"
17773 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17776 msgid "AMS Environment|A"
17777 msgstr "Entorno AMS|A"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17780 msgid "Number Whole Formula|N"
17781 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17784 msgid "Number This Line|u"
17785 msgstr "Numerar la línea|u"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17788 msgid "Equation Label|L"
17789 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17792 msgid "Copy as Reference|R"
17793 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17796 msgid "Split Cell|C"
17797 msgstr "Dividir celda|D"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17800 msgid "Insert|s"
17801 msgstr "Insertar|I"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17804 msgid "Add Line Above|o"
17805 msgstr "Añadir línea encima|r"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17808 msgid "Add Line Below|B"
17809 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17812 msgid "Delete Line Above|v"
17813 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17816 msgid "Delete Line Below|w"
17817 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17820 msgid "Add Line to Left"
17821 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17824 msgid "Add Line to Right"
17825 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17828 msgid "Delete Line to Left"
17829 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17832 msgid "Delete Line to Right"
17833 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17836 msgid "Show Math Toolbar"
17837 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17840 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17841 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17844 msgid "Show Table Toolbar"
17845 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17848 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17849 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17852 msgid "Next Cross-Reference|N"
17853 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17856 msgid "Go to Label|G"
17857 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17860 msgid "<Reference>|R"
17861 msgstr "<Referencia>|e"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17864 msgid "(<Reference>)|e"
17865 msgstr "(<Referencia>)|f"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17868 msgid "<Page>|P"
17869 msgstr "<Página>|P"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17872 msgid "On Page <Page>|O"
17873 msgstr "En la página <Página>|n"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17876 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17877 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17880 msgid "Formatted Reference|t"
17881 msgstr "Referencia con formato|t"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17884 msgid "Textual Reference|x"
17885 msgstr "Referencia textual|x"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Label Only|L"
17890 msgstr "Solo preámbulo"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17905 msgid "Settings...|S"
17906 msgstr "Configuración...|o"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17909 msgid "Go Back|G"
17910 msgstr "Volver|V"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17913 msgid "Copy as Reference|C"
17914 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17917 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17918 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17921 msgid "Open Inset|O"
17922 msgstr "Abrir recuadro|A"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17925 msgid "Close Inset|C"
17926 msgstr "Cerrar recuadro"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17930 msgid "Dissolve Inset|D"
17931 msgstr "Disolver recuadro|i"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17934 msgid "Show Label|L"
17935 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17938 msgid "Frameless|l"
17939 msgstr "Sin borde|i"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17942 msgid "Simple Frame|F"
17943 msgstr "Borde sencillo|s"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17946 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17947 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17950 msgid "Oval, Thin|a"
17951 msgstr "Oval, fino|f"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17954 msgid "Oval, Thick|v"
17955 msgstr "Oval, grueso|g"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17958 msgid "Drop Shadow|w"
17959 msgstr "Borde sombreado|b"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17962 msgid "Shaded Background|B"
17963 msgstr "Fondo coloreado|n"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17966 msgid "Double Frame|u"
17967 msgstr "Borde doble|r"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17970 msgid "LyX Note|N"
17971 msgstr "Nota LyX|N"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17974 msgid "Comment|m"
17975 msgstr "Comentario|m"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17978 msgid "Greyed Out|G"
17979 msgstr "Nota gris|g"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17982 msgid "Open All Notes|A"
17983 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17986 msgid "Close All Notes|l"
17987 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17990 msgid "Phantom|P"
17991 msgstr "Fantasma|F"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17994 msgid "Horizontal Phantom|H"
17995 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17998 msgid "Vertical Phantom|V"
17999 msgstr "Fantasma vertical|v"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18002 msgid "Interword Space|w"
18003 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18006 msgid "Protected Space|o"
18007 msgstr "Espacio protegido|p"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18010 msgid "Visible Space|a"
18011 msgstr "Espacio visible"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18014 msgid "Thin Space|T"
18015 msgstr "Espacio fino|f"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18018 msgid "Negative Thin Space|N"
18019 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18022 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18023 msgstr "Medio cuadratín|a"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18026 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18027 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18030 msgid "Quad Space|Q"
18031 msgstr "Cuadratín|C"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18034 msgid "Double Quad Space|u"
18035 msgstr "Doble cuadratín|u"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18038 msgid "Horizontal Fill|F"
18039 msgstr "Relleno horizontal|h"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18042 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18043 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18046 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18047 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18050 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18051 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18054 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18055 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18058 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18059 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18062 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18063 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18066 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18067 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18070 msgid "Custom Length|C"
18071 msgstr "Personalizado|s"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18074 msgid "Medium Space|M"
18075 msgstr "Espacio medio|m"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18078 msgid "Thick Space|h"
18079 msgstr "Espacio ancho|h"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18082 msgid "Negative Medium Space|u"
18083 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18086 msgid "Negative Thick Space|i"
18087 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18090 msgid "DefSkip|D"
18091 msgstr "Salto predeterminado|p"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18094 msgid "SmallSkip|S"
18095 msgstr "Salto pequeño|e"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18098 msgid "MedSkip|M"
18099 msgstr "Salto medio|d"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18102 msgid "BigSkip|B"
18103 msgstr "Salto grande|g"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18106 msgid "VFill|F"
18107 msgstr "Relleno vertical|v"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18110 msgid "Custom|C"
18111 msgstr "Personalizado|P"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18114 msgid "Settings...|e"
18115 msgstr "Configuración...|g"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18118 msgid "Include|c"
18119 msgstr "Anexar|x"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18122 msgid "Input|p"
18123 msgstr "Incorporar|n"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18126 msgid "Verbatim|V"
18127 msgstr "Literal|L"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18130 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18131 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18134 msgid "Listing|L"
18135 msgstr "Listado de código|s"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18138 msgid "Edit Included File...|E"
18139 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18142 msgid "New Page|N"
18143 msgstr "Página nueva|n"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18146 msgid "Page Break|a"
18147 msgstr "Salto de página|t"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18150 msgid "Clear Page|C"
18151 msgstr "Limpiar página|m"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18154 msgid "Clear Double Page|D"
18155 msgstr "Limpiar página doble|b"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18158 msgid "Ragged Line Break|R"
18159 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18162 msgid "Justified Line Break|J"
18163 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18166 msgid "Plain Separator|P"
18167 msgstr "Separador simple|S"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18170 msgid "Paragraph Break|B"
18171 msgstr "Separador de párrafo|p"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18174 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18175 msgid "Cut"
18176 msgstr "Cortar"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18179 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18180 msgid "Copy"
18181 msgstr "Copiar"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18184 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18186 msgid "Paste"
18187 msgstr "Pegar"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18190 msgid "Paste Recent|e"
18191 msgstr "Pegar reciente|P"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18195 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18198 msgid "Forward Search|F"
18199 msgstr "Búsqueda directa|d"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18202 msgid "Move Paragraph Up|o"
18203 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18206 msgid "Move Paragraph Down|v"
18207 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18210 msgid "Promote Section|r"
18211 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18214 msgid "Demote Section|m"
18215 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18218 msgid "Move Section Down|D"
18219 msgstr "Mover sección abajo|n"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18222 msgid "Move Section Up|U"
18223 msgstr "Mover sección arriba|r"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18226 msgid "Insert Regular Expression"
18227 msgstr "Insertar expresión regular"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18230 msgid "Accept Change|c"
18231 msgstr "Aceptar cambio|e"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18234 msgid "Reject Change|j"
18235 msgstr "Rechazar cambio|h"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18238 msgid "Apply Last Text Style|A"
18239 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18242 msgid "Text Style|x"
18243 msgstr "Estilo del texto|s"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18246 msgid "Paragraph Settings...|P"
18247 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18252 msgstr "Grupo de gráficos"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18255 msgid "Fullscreen Mode"
18256 msgstr "Modo pantalla completa"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18259 msgid "Close Current View"
18260 msgstr "Cerrar la vista actual"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18263 msgid "Anything|A"
18264 msgstr "Cualquiera|q"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18267 msgid "Anything Non-Empty|o"
18268 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18271 msgid "Any Word|W"
18272 msgstr "Cualquier palabra|u"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18275 msgid "Any Number|N"
18276 msgstr "Cualquier número|n"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18279 msgid "User Defined|U"
18280 msgstr "Definido por el usuario|f"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18283 msgid "Append Argument"
18284 msgstr "Añadir argumento"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18287 msgid "Remove Last Argument"
18288 msgstr "Quitar último argumento"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18291 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18292 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18295 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18296 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18299 msgid "Insert Optional Argument"
18300 msgstr "Insertar argumento opcional"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18303 msgid "Remove Optional Argument"
18304 msgstr "Quitar argumento opcional"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18307 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18308 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18311 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18312 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18315 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18316 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18319 msgid "Reload|R"
18320 msgstr "Recargar|R"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18324 msgid "Edit Externally...|x"
18325 msgstr "Editar externamente...|x"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18328 msgid "Top|T"
18329 msgstr "Alineación arriba|i"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18332 msgid "Bottom|B"
18333 msgstr "Alineación abajo|j"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18336 msgid "Left|L"
18337 msgstr "Izquierda|z"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18340 msgid "Right|R"
18341 msgstr "Derecha|D"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18344 msgid "Left|f"
18345 msgstr "Alineación izquierda|q"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18348 msgid "Center|C"
18349 msgstr "Alineación centro|c"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18352 msgid "Right|h"
18353 msgstr "Alineación derecha|h"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18356 msgid "Decimal"
18357 msgstr "Alineación con decimal"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18360 msgid "Multicolumn|u"
18361 msgstr "Multiolumna|M"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18364 msgid "Multirow|w"
18365 msgstr "Multifila|u"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18368 msgid "Append Row|A"
18369 msgstr "Añadir fila|A"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18372 msgid "Delete Row|D"
18373 msgstr "Eliminar fila|E"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18376 msgid "Copy Row|o"
18377 msgstr "Copiar fila|f"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18380 msgid "Move Row Up"
18381 msgstr "Mover fila arriba"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18384 msgid "Move Row Down"
18385 msgstr "Mover fila abajo"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18388 msgid "Append Column|p"
18389 msgstr "Añadir columna|l"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18392 msgid "Delete Column|e"
18393 msgstr "Eliminar columna|u"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18396 msgid "Copy Column|y"
18397 msgstr "Copiar columna|p"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18400 msgid "Move Column Right|v"
18401 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18404 msgid "Move Column Left"
18405 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18408 msgid "Multi-page Table|g"
18409 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18412 msgid "Formal Style|m"
18413 msgstr "Estilo formal|m"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18416 msgid "Borders|d"
18417 msgstr "Bordes|d"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18420 msgid "Alignment|i"
18421 msgstr "Alineación|A"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18424 msgid "Columns/Rows|C"
18425 msgstr "Columnas/Filas|C"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18428 msgid "File|F"
18429 msgstr "Archivo|A"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18432 msgid "Path|P"
18433 msgstr "Ruta|R"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18436 msgid "Class|C"
18437 msgstr "Clase|C"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18440 msgid "File Revision|R"
18441 msgstr "Revisión del archivo|R"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18444 msgid "Tree Revision|T"
18445 msgstr "Revisión del árbol|v"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18448 msgid "Revision Author|A"
18449 msgstr "Autor de la revisión|A"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18452 msgid "Revision Date|D"
18453 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18456 msgid "Revision Time|i"
18457 msgstr "Hora de la revisión|H"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18460 msgid "LyX Version|X"
18461 msgstr "Versión LyX|X"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18464 msgid "Document Info|D"
18465 msgstr "Información sobre el documento|I"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18468 msgid "Copy Text|o"
18469 msgstr "Copiar texto|o"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18472 msgid "Activate Branch|A"
18473 msgstr "Activar rama|r"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18476 msgid "Deactivate Branch|e"
18477 msgstr "Desactivar rama|e"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18480 msgid "Activate Branch in Master|M"
18481 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18484 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18485 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Invert Inset|I"
18490 msgstr "Insertar nota"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18493 msgid "Add Unknown Branch|w"
18494 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18497 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18498 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18501 msgid "All Indexes|A"
18502 msgstr "Todos los índices|T"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18505 msgid "Subindex|b"
18506 msgstr "Subíndice|S"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18509 msgid "Reject Change|R"
18510 msgstr "Descartar cambio|c"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18513 msgid "Promote Section|P"
18514 msgstr "Promover sección|P"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18517 msgid "Demote Section|D"
18518 msgstr "Degradar sección|D"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18521 msgid "Move Section Down|w"
18522 msgstr "Mover sección abajo|b"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18525 msgid "Select Section|S"
18526 msgstr "Seleccionar sección|S"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18529 msgid "Wrap by Preview|y"
18530 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Lock Toolbars|L"
18535 msgstr "Barras de herramientas|B"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18538 msgid "Small-sized Icons"
18539 msgstr "Iconos pequeños"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18542 msgid "Normal-sized Icons"
18543 msgstr "Iconos normales"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18546 msgid "Big-sized Icons"
18547 msgstr "Iconos grandes"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18550 msgid "Huge-sized Icons"
18551 msgstr "Iconos enormes"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18554 msgid "Giant-sized Icons"
18555 msgstr "Iconos gigantes"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18558 msgid "Edit|E"
18559 msgstr "Editar|E"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18562 msgid "View|V"
18563 msgstr "Ver|V"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18566 msgid "Insert|I"
18567 msgstr "Insertar|I"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18570 msgid "Navigate|N"
18571 msgstr "Navegar|N"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18574 msgid "Document|D"
18575 msgstr "Documento|D"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18578 msgid "Tools|T"
18579 msgstr "Herramientas|H"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18582 msgid "Help|H"
18583 msgstr "Ayuda|u"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18586 msgid "New|N"
18587 msgstr "Nuevo|N"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18590 msgid "New from Template...|m"
18591 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18594 msgid "Open...|O"
18595 msgstr "Abrir...|A"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18598 msgid "Open Recent|t"
18599 msgstr "Abrir reciente|b"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18602 msgid "Close|C"
18603 msgstr "Cerrar|C"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18606 msgid "Close All"
18607 msgstr "Cerrar todo"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18610 msgid "Save|S"
18611 msgstr "Guardar|G"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18614 msgid "Save As...|A"
18615 msgstr "Guardar como...|u"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18618 msgid "Save All|l"
18619 msgstr "Guardar todo|t"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18622 msgid "Revert to Saved|R"
18623 msgstr "Revertir al guardado|R"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18626 msgid "Version Control|V"
18627 msgstr "Control de versiones|o"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18630 msgid "Import|I"
18631 msgstr "Importar|I"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18634 msgid "Export|E"
18635 msgstr "Exportar|x"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18638 msgid "Fax...|F"
18639 msgstr "Fax...|F"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18642 msgid "New Window|W"
18643 msgstr "Ventana nueva|V"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18646 msgid "Close Window|d"
18647 msgstr "Cerrar ventana|e"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18650 msgid "Exit|x"
18651 msgstr "Salir|S"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18654 msgid "Register...|R"
18655 msgstr "Registrar...|R"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18658 msgid "Check In Changes...|I"
18659 msgstr "Liberar cambios...|R"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18662 msgid "Check Out for Edit|O"
18663 msgstr "Reservar para edición|e"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18666 msgid "Copy|p"
18667 msgstr "Copiar|o"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18670 msgid "Rename|R"
18671 msgstr "Renombrar|R"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18674 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18675 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18678 msgid "Revert to Repository Version|v"
18679 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18682 msgid "Undo Last Check In|U"
18683 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18686 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18687 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18690 msgid "Show History...|H"
18691 msgstr "Mostrar historial...|h"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18694 msgid "Use Locking Property|L"
18695 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18698 msgid "Export As...|s"
18699 msgstr "Exportar como...|x"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18702 msgid "More Formats & Options...|r"
18703 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18706 msgid "Undo|U"
18707 msgstr "Deshacer|D"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18710 msgid "Redo|R"
18711 msgstr "Rehacer|R"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18714 msgid "Paste Special"
18715 msgstr "Pegado especial"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18718 msgid "Select Whole Inset"
18719 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18722 msgid "Select All"
18723 msgstr "Seleccionar todo"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18726 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18727 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18730 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18731 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18734 msgid "Text Style|S"
18735 msgstr "Estilo del texto|s"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18738 msgid "Table|T"
18739 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18742 msgid "Math|M"
18743 msgstr "Ecuaciones|E"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18746 msgid "Rows & Columns|C"
18747 msgstr "Filas y columnas|y"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18750 msgid "Increase List Depth|I"
18751 msgstr "Aumentar anidación|l"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18754 msgid "Decrease List Depth|D"
18755 msgstr "Disminuir anidación|i"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18758 msgid "Dissolve Inset"
18759 msgstr "Disolver recuadro"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18762 msgid "TeX Code Settings...|C"
18763 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18766 msgid "Float Settings...|a"
18767 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18770 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18771 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18774 msgid "Note Settings...|N"
18775 msgstr "Configuración de notas...|n"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18778 msgid "Phantom Settings...|h"
18779 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18782 msgid "Branch Settings...|B"
18783 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18786 msgid "Box Settings...|x"
18787 msgstr "Configuración del marco...|c"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18790 msgid "Index Entry Settings...|y"
18791 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18794 msgid "Index Settings...|x"
18795 msgstr "Configuración del índice...|c"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18798 msgid "Info Settings...|n"
18799 msgstr "Configuración de la información...|f"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18802 msgid "Listings Settings...|g"
18803 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18806 msgid "Table Settings...|a"
18807 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18810 msgid "Paste from HTML|H"
18811 msgstr "Pegar de HTML|H"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18814 msgid "Paste from LaTeX|L"
18815 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18818 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18819 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18822 msgid "Paste as PDF"
18823 msgstr "Pegar como PDF"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18826 msgid "Paste as PNG"
18827 msgstr "Pegar como PNG"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18830 msgid "Paste as JPEG"
18831 msgstr "Pegar como JPEG"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18834 msgid "Paste as EMF"
18835 msgstr "Pegar como EMF"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18838 msgid "Plain Text|T"
18839 msgstr "Texto simple|s"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18842 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18843 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18846 msgid "Selection|S"
18847 msgstr "Selección|e"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18850 msgid "Selection, Join Lines|i"
18851 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18854 msgid "Dissolve Text Style"
18855 msgstr "Disolver estilo de texto"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18858 msgid "Customized...|C"
18859 msgstr "Personalizado...|e"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18862 msgid "Capitalize|a"
18863 msgstr "Capitales|p"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18866 msgid "Uppercase|U"
18867 msgstr "Mayúsculas|M"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18870 msgid "Lowercase|L"
18871 msgstr "Minúsculas|n"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18874 msgid "Formal Style|F"
18875 msgstr "Estilo formal|f"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18878 msgid "Multicolumn|M"
18879 msgstr "Multicolumna|M"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18882 msgid "Multirow|u"
18883 msgstr "Multifila|u"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18886 msgid "Top Line|T"
18887 msgstr "Borde superior|s"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18890 msgid "Bottom Line|B"
18891 msgstr "Borde inferior|i"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18894 msgid "Left Line|L"
18895 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18898 msgid "Right Line|R"
18899 msgstr "Borde a la derecha|d"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18902 msgid "Top|p"
18903 msgstr "Alineado arriba|b"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18906 msgid "Middle|i"
18907 msgstr "Centro|C"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18910 msgid "Bottom|o"
18911 msgstr "Alineado abajo|j"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18914 msgid "Middle|M"
18915 msgstr "Alineación centro|n"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18918 msgid "Add Row|A"
18919 msgstr "Añadir fila|A"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18922 msgid "Add Column|u"
18923 msgstr "Añadir columna|l"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18926 msgid "Copy Column|p"
18927 msgstr "Copiar columna|p"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18930 msgid "Change Limits Type|L"
18931 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18934 msgid "Macro Definition"
18935 msgstr "Definición de macro"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18938 msgid "Change Formula Type|F"
18939 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18942 msgid "Text Style|T"
18943 msgstr "Estilo del texto|t"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18946 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18947 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18950 msgid "Add Line Above|A"
18951 msgstr "Añadir línea encima|A"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18954 msgid "Delete Line Above|D"
18955 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18958 msgid "Delete Line Below|e"
18959 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18962 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18963 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18966 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18967 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18970 msgid "Default|t"
18971 msgstr "Predeterminado|P"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18974 msgid "Display|D"
18975 msgstr "Presentado|n"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18978 msgid "Inline|I"
18979 msgstr "Alineado|i"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18982 msgid "Math Normal Font|N"
18983 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18986 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18987 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18990 msgid "Math Formal Script Family|o"
18991 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18994 msgid "Math Fraktur Family|F"
18995 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18998 msgid "Math Roman Family|R"
18999 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19002 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19003 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19006 msgid "Math Bold Series|B"
19007 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19010 msgid "Text Normal Font|T"
19011 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19014 msgid "Text Roman Family"
19015 msgstr "Familia romana (texto)"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19018 msgid "Text Sans Serif Family"
19019 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19022 msgid "Text Typewriter Family"
19023 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19026 msgid "Text Bold Series"
19027 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19030 msgid "Text Medium Series"
19031 msgstr "Grosor medio (texto)"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19034 msgid "Text Italic Shape"
19035 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19038 msgid "Text Small Caps Shape"
19039 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19042 msgid "Text Slanted Shape"
19043 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19046 msgid "Text Upright Shape"
19047 msgstr "Forma vertical (texto)"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19050 msgid "Octave|O"
19051 msgstr "Octave|O"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19054 msgid "Maxima|M"
19055 msgstr "Maxima|M"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19058 msgid "Mathematica|a"
19059 msgstr "Mathematica|a"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19062 msgid "Maple, Simplify|S"
19063 msgstr "Maple, Simplify|S"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19066 msgid "Maple, Factor|F"
19067 msgstr "Maple, Factor|F"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19070 msgid "Maple, Evalm|E"
19071 msgstr "Maple, Evalm|e"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19074 msgid "Maple, Evalf|v"
19075 msgstr "Maple, Evalf|v"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19078 msgid "Open All Insets|O"
19079 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19082 msgid "Close All Insets|C"
19083 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19086 msgid "Unfold Math Macro|n"
19087 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19090 msgid "Fold Math Macro|d"
19091 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19094 msgid "Outline Pane|u"
19095 msgstr "Panel del esquema|P"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Code Preview Pane|P"
19100 msgstr "La vista preliminar falló"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19103 msgid "Messages Pane|g"
19104 msgstr "Panel de mensajes|m"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19107 msgid "Toolbars|b"
19108 msgstr "Barras de herramientas|B"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19111 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19112 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19115 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19116 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19119 msgid "Close Current View|w"
19120 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19123 msgid "Fullscreen|l"
19124 msgstr "Pantalla completa|n"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19127 msgid "Math|h"
19128 msgstr "Ecuación|E"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19131 msgid "Special Character|p"
19132 msgstr "Carácter especial|s"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19135 msgid "Formatting|o"
19136 msgstr "Formato|o"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19139 msgid "List / TOC|i"
19140 msgstr "Índices|i"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19143 msgid "Float|a"
19144 msgstr "Flotante|F"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19147 msgid "Note|N"
19148 msgstr "Nota|N"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19151 msgid "Branch|B"
19152 msgstr "Rama|R"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19155 msgid "Custom Insets"
19156 msgstr "Recuadro personalizado"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19159 msgid "File|e"
19160 msgstr "Archivo|A"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19163 msgid "Box[[Menu]]|x"
19164 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19167 msgid "Citation...|C"
19168 msgstr "Cita...|C"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19171 msgid "Cross-Reference...|R"
19172 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19175 msgid "Label...|L"
19176 msgstr "Etiqueta...|q"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19179 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19180 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19183 msgid "Table...|T"
19184 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19187 msgid "Graphics...|G"
19188 msgstr "Imagen...|g"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19191 msgid "URL|U"
19192 msgstr "URL|U"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19195 msgid "Hyperlink...|k"
19196 msgstr "Hiperenlace...|H"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19199 msgid "Footnote|F"
19200 msgstr "Nota al pie|p"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19203 msgid "Marginal Note|M"
19204 msgstr "Nota al margen|m"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19207 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19208 msgstr "Listado de código"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19211 msgid "TeX Code"
19212 msgstr "Código TeX"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19215 msgid "Preview|w"
19216 msgstr "Vista preliminar|V"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19219 msgid "Symbols...|b"
19220 msgstr "Símbolos...|S"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19223 msgid "Ellipsis|i"
19224 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19227 msgid "End of Sentence|E"
19228 msgstr "Fin de oración|F"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19233 msgstr "Marca Afiliación"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19236 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19240 msgid "Protected Hyphen|y"
19241 msgstr "Guión protegido|G"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19244 msgid "Breakable Slash|a"
19245 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19248 msgid "Visible Space|V"
19249 msgstr "Espacio visible|v"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19252 msgid "Menu Separator|M"
19253 msgstr "Separador de menú|e"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19256 msgid "Phonetic Symbols|P"
19257 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19260 msgid "Logos|L"
19261 msgstr "Logotipos|L"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19264 msgid "LyX Logo|L"
19265 msgstr "LyX Logo|L"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19268 msgid "TeX Logo|T"
19269 msgstr "TeX Logo|T"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19272 msgid "LaTeX Logo|a"
19273 msgstr "LaTeX Logo|a"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19276 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19277 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19280 msgid "Superscript|S"
19281 msgstr "Superíndice|S"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19284 msgid "Subscript|u"
19285 msgstr "Subíndice|u"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19288 msgid "Protected Space|P"
19289 msgstr "Espacio protegido|p"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19292 msgid "Horizontal Space...|o"
19293 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19296 msgid "Horizontal Line...|L"
19297 msgstr "Línea horizontal...|L"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19300 msgid "Vertical Space...|V"
19301 msgstr "Espacio vertical...|v"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19304 msgid "Phantom|m"
19305 msgstr "Fantasma|F"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19308 msgid "Hyphenation Point|H"
19309 msgstr "Guión de división silábica|G"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19312 msgid "Ligature Break|k"
19313 msgstr "Salto de ligadura|i"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Optional Line Break|B"
19318 msgstr "Salto de línea|a"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19321 msgid "Display Formula|D"
19322 msgstr "Presentada|P"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19325 msgid "Numbered Formula|N"
19326 msgstr "Numerada|N"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19329 msgid "Figure Wrap Float|F"
19330 msgstr "Figura envuelta|i"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19333 msgid "Table Wrap Float|T"
19334 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19337 msgid "Table of Contents|C"
19338 msgstr "General|G"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19341 msgid "List of Listings|L"
19342 msgstr "Listados de código|L"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19345 msgid "Nomenclature|N"
19346 msgstr "Nomenclatura|N"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19349 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19350 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19353 msgid "LyX Document...|X"
19354 msgstr "Documento LyX...|X"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19357 msgid "Plain Text...|T"
19358 msgstr "Texto simple...|T"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19361 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19362 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19365 msgid "External Material...|M"
19366 msgstr "Material externo...|M"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19369 msgid "Child Document...|d"
19370 msgstr "Documento hijo...|h"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19373 msgid "Comment|C"
19374 msgstr "Comentario|C"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19377 msgid "Insert New Branch...|I"
19378 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19381 msgid "Change Tracking|C"
19382 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19385 msgid "Build Program|B"
19386 msgstr "Construir programa|t"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19389 msgid "LaTeX Log|L"
19390 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19393 msgid "Start Appendix Here|x"
19394 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19397 msgid "View Master Document|M"
19398 msgstr "Ver documento maestro|o"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19401 msgid "Update Master Document|a"
19402 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19405 msgid "Compressed|o"
19406 msgstr "Comprimido|o"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19409 msgid "Disable Editing|E"
19410 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19413 msgid "Track Changes|T"
19414 msgstr "Seguir cambios|S"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19417 msgid "Merge Changes...|M"
19418 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19421 msgid "Accept Change|A"
19422 msgstr "Aceptar cambio|A"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19425 msgid "Accept All Changes|c"
19426 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19429 msgid "Reject All Changes|e"
19430 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19433 msgid "Show Changes in Output|S"
19434 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19437 msgid "Bookmarks|B"
19438 msgstr "Marcadores|M"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19441 msgid "Next Note|N"
19442 msgstr "Nota siguiente|N"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19445 msgid "Next Change|C"
19446 msgstr "Cambio siguiente|s"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19449 msgid "Next Cross-Reference|R"
19450 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19453 msgid "Go to Label|L"
19454 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19457 msgid "Save Bookmark 1|S"
19458 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19461 msgid "Save Bookmark 2"
19462 msgstr "Guardar marcador 2"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19465 msgid "Save Bookmark 3"
19466 msgstr "Guardar marcador 3"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19469 msgid "Save Bookmark 4"
19470 msgstr "Guardar marcador 4"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19473 msgid "Save Bookmark 5"
19474 msgstr "Guardar marcador 5"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19477 msgid "Clear Bookmarks|C"
19478 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19481 msgid "Navigate Back|B"
19482 msgstr "Navegar atrás|N"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19485 msgid "Spellchecker...|S"
19486 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19489 msgid "Thesaurus...|T"
19490 msgstr "Sinónimos...|S"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19493 msgid "Statistics...|a"
19494 msgstr "Estadísticas...|E"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19497 msgid "Check TeX|h"
19498 msgstr "Comprobar TeX|X"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19501 msgid "TeX Information|I"
19502 msgstr "Información TeX|X"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19505 msgid "Compare...|C"
19506 msgstr "Comparar...|o"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19509 msgid "Reconfigure|R"
19510 msgstr "Reconfigurar|R"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19513 msgid "Preferences...|P"
19514 msgstr "Preferencias...|P"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19517 msgid "Introduction|I"
19518 msgstr "Introducción|I"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19521 msgid "Tutorial|T"
19522 msgstr "Tutorial|T"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19525 msgid "User's Guide|U"
19526 msgstr "Guía del usuario|u"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19529 msgid "Additional Features|F"
19530 msgstr "Características adicionales|C"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19533 msgid "Embedded Objects|O"
19534 msgstr "Objetos insertados|O"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19537 msgid "Customization|C"
19538 msgstr "Personalización|P"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19541 msgid "Shortcuts|S"
19542 msgstr "Atajos de teclado|A"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19545 msgid "LyX Functions|y"
19546 msgstr "Funciones de LyX|y"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19549 msgid "LaTeX Configuration|L"
19550 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19553 msgid "Specific Manuals|p"
19554 msgstr "Manuales específicos|n"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19557 msgid "About LyX|X"
19558 msgstr "Acerca de LyX|X"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19561 msgid "Beamer Presentations|B"
19562 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19565 msgid "Braille|a"
19566 msgstr "Braille|a"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19569 msgid "Colored boxes|r"
19570 msgstr "Marcos de color|r"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19573 msgid "Feynman-diagram|F"
19574 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19577 msgid "Knitr|K"
19578 msgstr "Knitr|K"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19581 msgid "LilyPond|P"
19582 msgstr "LilyPond|P"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19585 msgid "Linguistics|L"
19586 msgstr "Lingüística|L"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19589 msgid "Multilingual Captions|C"
19590 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Paralist|t"
19595 msgstr "Paráms."
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19598 msgid "PDF comments|D"
19599 msgstr "Comentarios PDF|F"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19602 msgid "PDF forms|o"
19603 msgstr "Formularios PDF|o"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19606 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19607 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19610 msgid "Sweave|S"
19611 msgstr "Sweave|S"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19614 msgid "XY-pic|X"
19615 msgstr "XY-pic|X"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19618 msgid "New document"
19619 msgstr "Nuevo documento"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19622 msgid "Open document"
19623 msgstr "Abrir documento"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19626 msgid "Save document"
19627 msgstr "Guardar documento"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19630 msgid "Check spelling"
19631 msgstr "Comprobar ortografía"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19634 msgid "Spellcheck continuously"
19635 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19638 msgid "Undo"
19639 msgstr "Deshacer"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19642 msgid "Redo"
19643 msgstr "Rehacer"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19646 msgid "Find and replace"
19647 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19650 msgid "Find and replace (advanced)"
19651 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19654 msgid "Navigate back"
19655 msgstr "Navegar atrás"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19658 msgid "Toggle emphasis"
19659 msgstr "Cambiar énfasis"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19662 msgid "Toggle noun"
19663 msgstr "Cambiar versalitas"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19666 msgid "Apply last"
19667 msgstr "Aplicar último"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19670 msgid "Insert math"
19671 msgstr "Insertar ecuación"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19674 msgid "Insert graphics"
19675 msgstr "Insertar imagen"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19678 msgid "Insert table"
19679 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19682 msgid "Toggle outline"
19683 msgstr "Conmutar esquema"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19686 msgid "Toggle math toolbar"
19687 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19690 msgid "Toggle table toolbar"
19691 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Toggle review toolbar"
19696 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19699 msgid "View/Update"
19700 msgstr "Ver/Actualizar"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19703 msgid "View"
19704 msgstr "Ver"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19707 msgid "Update"
19708 msgstr "Actualizar"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19711 msgid "View master document"
19712 msgstr "Ver documento maestro"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19715 msgid "Update master document"
19716 msgstr "Actualizar documento maestro"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19719 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19720 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19723 msgid "View other formats"
19724 msgstr "Ver otros formatos"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19727 msgid "Update other formats"
19728 msgstr "Actualizar otros formatos"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19731 msgid "Extra"
19732 msgstr "Extra"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19735 msgid "Numbered list"
19736 msgstr "Enumeración"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19739 msgid "Itemized list"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19743 msgid "Increase depth"
19744 msgstr "Aumentar anidación"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19747 msgid "Decrease depth"
19748 msgstr "Disminuir anidación"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19751 msgid "Insert figure float"
19752 msgstr "Insertar flotante de figura"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19755 msgid "Insert table float"
19756 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19759 msgid "Insert label"
19760 msgstr "Insertar etiqueta"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19763 msgid "Insert cross-reference"
19764 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19767 msgid "Insert citation"
19768 msgstr "Insertar cita"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19771 msgid "Insert index entry"
19772 msgstr "Insertar entrada de índice"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19775 msgid "Insert nomenclature entry"
19776 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19779 msgid "Insert footnote"
19780 msgstr "Insertar nota al pie"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19783 msgid "Insert margin note"
19784 msgstr "Insertar nota al margen"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19787 msgid "Insert LyX note"
19788 msgstr "Insertar nota LyX"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19791 msgid "Insert box"
19792 msgstr "Insertar marco"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19795 msgid "Insert hyperlink"
19796 msgstr "Insertar hiperenlace"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19799 msgid "Insert TeX code"
19800 msgstr "Insertar código TeX"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19803 msgid "Insert math macro"
19804 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19807 msgid "Include file"
19808 msgstr "Incluir archivo"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19811 msgid "Text style"
19812 msgstr "Estilo del texto"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19815 msgid "Paragraph settings"
19816 msgstr "Configuración del párrafo"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19819 msgid "Add row"
19820 msgstr "Añadir fila"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19823 msgid "Add column"
19824 msgstr "Añadir columna"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19827 msgid "Delete row"
19828 msgstr "Eliminar fila"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19831 msgid "Delete column"
19832 msgstr "Eliminar columna"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19835 msgid "Move row up"
19836 msgstr "Mover fila arriba"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19839 msgid "Move column left"
19840 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19843 msgid "Move row down"
19844 msgstr "Mover fila abajo"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19847 msgid "Move column right"
19848 msgstr "Mover columna a la derecha"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19851 msgid "Set top line"
19852 msgstr "Borde superior"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19855 msgid "Set bottom line"
19856 msgstr "Borde inferior"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19859 msgid "Set left line"
19860 msgstr "Borde izquierdo"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19863 msgid "Set right line"
19864 msgstr "Borde derecho"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19867 msgid "Set border lines"
19868 msgstr "Bordes exteriores"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19871 msgid "Set all lines"
19872 msgstr "Todos los bordes"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19875 msgid "Unset all lines"
19876 msgstr "Quitar los bordes"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19879 msgid "Align left"
19880 msgstr "Alinear a la izquierda"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19883 msgid "Align center"
19884 msgstr "Alinear al centro"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19887 msgid "Align right"
19888 msgstr "Alinear a la derecha"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19891 msgid "Align on decimal"
19892 msgstr "Alinear con decimal"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19895 msgid "Align top"
19896 msgstr "Alinear arriba"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19899 msgid "Align middle"
19900 msgstr "Alinear al centro"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19903 msgid "Align bottom"
19904 msgstr "Alinear abajo"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19907 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19908 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19911 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19912 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19915 msgid "Set multi-column"
19916 msgstr "Poner multicolumna"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19919 msgid "Set multi-row"
19920 msgstr "Poner multifila"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19923 msgid "Math"
19924 msgstr "Ecuaciones"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19927 msgid "Set display mode"
19928 msgstr "Modo presentación"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19931 msgid "Subscript"
19932 msgstr "Subíndice"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19935 msgid "Insert square root"
19936 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19939 msgid "Insert root"
19940 msgstr "Insertar raíz"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19943 msgid "Insert standard fraction"
19944 msgstr "Insertar fracción estándar"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19947 msgid "Insert sum"
19948 msgstr "Insertar suma"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19951 msgid "Insert integral"
19952 msgstr "Insertar integral"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19955 msgid "Insert product"
19956 msgstr "Insertar producto"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19959 msgid "Insert ( )"
19960 msgstr "Insertar ( )"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19963 msgid "Insert [ ]"
19964 msgstr "Insertar [ ]"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19967 msgid "Insert { }"
19968 msgstr "Insertar { }"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19971 msgid "Insert delimiters"
19972 msgstr "Insertar delimitadores"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19975 msgid "Insert matrix"
19976 msgstr "Insertar matriz"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19979 msgid "Insert cases environment"
19980 msgstr "Insertar entorno casos"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19983 msgid "Toggle math panels"
19984 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19987 msgid "Math Macros"
19988 msgstr "Macros de ecuación"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19991 msgid "Remove last argument"
19992 msgstr "Quitar último argumento"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19995 msgid "Append argument"
19996 msgstr "Añadir argumento"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19999 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20000 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20003 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20004 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20007 msgid "Remove optional argument"
20008 msgstr "Quitar argumento opcional"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20011 msgid "Insert optional argument"
20012 msgstr "Insertar argumento opcional"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20015 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20016 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20019 msgid "Append argument eating from the right"
20020 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20023 msgid "Append optional argument eating from the right"
20024 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20027 msgid "Phonetic Symbols"
20028 msgstr "Símbolos fonéticos"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20031 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20032 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20035 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20036 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20039 msgid "IPA Vowels"
20040 msgstr "AFI Vocales"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20043 msgid "IPA Other Symbols"
20044 msgstr "AFI Otros símbolos"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20047 msgid "IPA Suprasegmentals"
20048 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20051 msgid "IPA Diacritics"
20052 msgstr "AFI Diacríticos"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20055 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20056 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20059 msgid "Command Buffer"
20060 msgstr "Búfer de comandos"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20063 msgid "Review[[Toolbar]]"
20064 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20067 msgid "Track changes"
20068 msgstr "Seguir cambios"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20071 msgid "Show changes in output"
20072 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20075 msgid "Next change"
20076 msgstr "Cambio siguiente"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20079 msgid "Accept change inside selection"
20080 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20083 msgid "Reject change inside selection"
20084 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20087 msgid "Merge changes"
20088 msgstr "Fusionar cambios"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20091 msgid "Accept all changes"
20092 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20095 msgid "Reject all changes"
20096 msgstr "Descartar todos los cambios"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20099 msgid "Insert note"
20100 msgstr "Insertar nota"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20103 msgid "Next note"
20104 msgstr "Nota siguiente"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20107 msgid "LyX Documentation Tools"
20108 msgstr "Documentación LyX"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20111 msgid "Info"
20112 msgstr "Info"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20115 msgid "Menu Separator"
20116 msgstr "Separador de menú"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20119 msgid "LyX Logo"
20120 msgstr "LyX Logo"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20123 msgid "TeX Logo"
20124 msgstr "TeX Logo"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20127 msgid "LaTeX Logo"
20128 msgstr "LaTeX Logo"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20131 msgid "LaTeX2e Logo"
20132 msgstr "LaTeX2e Logo"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20135 msgid "View Other Formats"
20136 msgstr "Ver otros formatos"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20139 msgid "Update Other Formats"
20140 msgstr "Actualizar otros formatos"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20143 msgid "Version Control"
20144 msgstr "Control de versiones"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20147 msgid "Register"
20148 msgstr "Registrar"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20151 msgid "Check-out for edit"
20152 msgstr "Comprobar para editar"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20155 msgid "Check-in changes"
20156 msgstr "Comprobar cambios"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20159 msgid "View revision log"
20160 msgstr "Ver registro de revisión"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20163 msgid "Revert changes"
20164 msgstr "Descartar cambios"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20167 msgid "Compare with older revision"
20168 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20171 msgid "Compare with last revision"
20172 msgstr "Comparar con la última revisión"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20175 msgid "Insert Version Info"
20176 msgstr "Insertar Info de la versión"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20179 msgid "Use SVN file locking property"
20180 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20183 msgid "Update local directory from repository"
20184 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20187 msgid "Math Panels"
20188 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20191 msgid "Math spacings"
20192 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Styles & classes"
20197 msgstr "Clases LaTeX"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20200 msgid "Fractions"
20201 msgstr "Fracciones"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20205 msgid "Fonts"
20206 msgstr "Tipografías"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20209 msgid "Functions"
20210 msgstr "Funciones"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20213 msgid "Frame decorations"
20214 msgstr "Decoraciones del marco"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20217 msgid "Big operators"
20218 msgstr "Operadores grandes"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20221 msgid "Miscellaneous"
20222 msgstr "Otros símbolos"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20226 msgid "Arrows"
20227 msgstr "Flechas"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20230 msgid "Arrows (extended)"
20231 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20234 msgid "Operators"
20235 msgstr "Operadores"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20238 msgid "Operators (extended)"
20239 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20242 msgid "Relations"
20243 msgstr "Relaciones"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20246 msgid "Relations (extended)"
20247 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20250 msgid "Negative relations (extended)"
20251 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20254 msgid "Dots"
20255 msgstr "Puntos"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20258 msgid "Delimiters (fixed size)"
20259 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20262 msgid "Miscellaneous (extended)"
20263 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20266 msgid "arccos"
20267 msgstr "arccos"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20270 msgid "arcsin"
20271 msgstr "arcsin"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20274 msgid "arctan"
20275 msgstr "arctan"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20278 msgid "arg"
20279 msgstr "arg"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20282 msgid "bmod"
20283 msgstr "bmod"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20286 msgid "cos"
20287 msgstr "cos"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20290 msgid "cosh"
20291 msgstr "cosh"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20294 msgid "cot"
20295 msgstr "cot"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20298 msgid "coth"
20299 msgstr "coth"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20302 msgid "csc"
20303 msgstr "csc"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20306 msgid "deg"
20307 msgstr "deg"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20310 msgid "det"
20311 msgstr "det"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20314 msgid "dim"
20315 msgstr "dim"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20318 msgid "exp"
20319 msgstr "exp"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20322 msgid "gcd"
20323 msgstr "gcd"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20326 msgid "hom"
20327 msgstr "hom"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20330 msgid "inf"
20331 msgstr "inf"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20334 msgid "ker"
20335 msgstr "ker"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20338 msgid "lg"
20339 msgstr "lg"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20342 msgid "lim"
20343 msgstr "lim"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20346 msgid "liminf"
20347 msgstr "liminf"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20350 msgid "limsup"
20351 msgstr "limsup"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20354 msgid "ln"
20355 msgstr "ln"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20358 msgid "log"
20359 msgstr "log"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20362 msgid "max"
20363 msgstr "max"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20366 msgid "min"
20367 msgstr "min"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20370 msgid "sec"
20371 msgstr "sec"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20374 msgid "sin"
20375 msgstr "sin"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20378 msgid "sinh"
20379 msgstr "sinh"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20382 msgid "sup"
20383 msgstr "sup"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20386 msgid "tan"
20387 msgstr "tan"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20390 msgid "tanh"
20391 msgstr "tanh"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20394 msgid "Pr"
20395 msgstr "Pr"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20398 msgid "Spacings"
20399 msgstr "Espaciados"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20402 msgid "Thin space\t\\,"
20403 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20406 msgid "Medium space\t\\:"
20407 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20410 msgid "Thick space\t\\;"
20411 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20414 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20415 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20418 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20419 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20422 msgid "Negative space\t\\!"
20423 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20426 msgid "Phantom\t\\phantom"
20427 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20430 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20431 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20434 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20435 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20438 msgid "Smash\t\\smash"
20439 msgstr "Smash\t\\smash"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20442 msgid "Top smash\t\\smasht"
20443 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20446 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20447 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20450 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20451 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20454 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20455 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20458 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20459 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20462 msgid "Roots"
20463 msgstr "Raíces"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20466 msgid "Square root\t\\sqrt"
20467 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20470 msgid "Other root\t\\root"
20471 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20474 msgid "Styles & Classes"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20478 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20479 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20482 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20483 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20486 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20487 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20490 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20491 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20494 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20498 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20502 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20506 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20510 msgid "Standard\t\\frac"
20511 msgstr "Estándar\t\\frac"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20514 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20515 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20518 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20519 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20522 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20523 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20526 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20527 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20530 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20531 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20534 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20535 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20538 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20539 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20542 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20543 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20546 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20547 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20550 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20551 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20554 msgid "Binomial\t\\binom"
20555 msgstr "Binomio\t\\binom"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20558 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20559 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20562 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20563 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20566 msgid "Roman\t\\mathrm"
20567 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20570 msgid "Bold\t\\mathbf"
20571 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20574 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20575 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20578 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20579 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20582 msgid "Italic\t\\mathit"
20583 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20586 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20587 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20590 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20591 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20594 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20595 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20598 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20599 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20602 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20603 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20606 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20607 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20610 msgid "ldots"
20611 msgstr "ldots"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20614 msgid "cdots"
20615 msgstr "cdots"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20618 msgid "vdots"
20619 msgstr "vdots"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20622 msgid "ddots"
20623 msgstr "ddots"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20626 msgid "iddots"
20627 msgstr "iddots"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20630 msgid "Frame Decorations"
20631 msgstr "Decoraciones del marco"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20634 msgid "hat"
20635 msgstr "hat"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20638 msgid "tilde"
20639 msgstr "tilde"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20642 msgid "bar"
20643 msgstr "bar"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20646 msgid "grave"
20647 msgstr "grave"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20650 msgid "dot"
20651 msgstr "dot"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20654 msgid "check"
20655 msgstr "check"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20658 msgid "widehat"
20659 msgstr "widehat"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20662 msgid "widetilde"
20663 msgstr "widetilde"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20666 msgid "utilde"
20667 msgstr "utilde"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20670 msgid "vec"
20671 msgstr "vec"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20674 msgid "acute"
20675 msgstr "acute"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20678 msgid "ddot"
20679 msgstr "ddot"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20682 msgid "dddot"
20683 msgstr "dddot"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20686 msgid "ddddot"
20687 msgstr "ddddot"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20690 msgid "breve"
20691 msgstr "breve"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20694 msgid "mathring"
20695 msgstr "mathring"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20698 msgid "overline"
20699 msgstr "overline"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20702 msgid "overbrace"
20703 msgstr "overbrace"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20706 msgid "overleftarrow"
20707 msgstr "overleftarrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20710 msgid "overrightarrow"
20711 msgstr "overrightarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20714 msgid "overleftrightarrow"
20715 msgstr "overleftrightarrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20718 msgid "underline"
20719 msgstr "subrayado"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20722 msgid "underbrace"
20723 msgstr "underbrace"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20726 msgid "underleftarrow"
20727 msgstr "underleftarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20730 msgid "underrightarrow"
20731 msgstr "underrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20734 msgid "underleftrightarrow"
20735 msgstr "underleftrightarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20738 msgid "cancel"
20739 msgstr "cancel"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20742 msgid "bcancel"
20743 msgstr "bcancel"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20746 msgid "xcancel"
20747 msgstr "xcancel"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20750 msgid "cancelto"
20751 msgstr "cancelto"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20756 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20761 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20766 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20771 msgstr "Insertar índices laterales"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20774 msgid "overset"
20775 msgstr "overset"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20778 msgid "underset"
20779 msgstr "underset"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20782 msgid "stackrel"
20783 msgstr "stackrel"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20786 msgid "stackrelthree"
20787 msgstr "stackrelthree"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20790 msgid "leftarrow"
20791 msgstr "leftarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20794 msgid "rightarrow"
20795 msgstr "rightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20798 msgid "downarrow"
20799 msgstr "downarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20802 msgid "uparrow"
20803 msgstr "uparrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20806 msgid "updownarrow"
20807 msgstr "updownarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20810 msgid "leftrightarrow"
20811 msgstr "leftrightarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20814 msgid "Leftarrow"
20815 msgstr "Leftarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20818 msgid "Rightarrow"
20819 msgstr "Rightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20822 msgid "Downarrow"
20823 msgstr "Downarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20826 msgid "Uparrow"
20827 msgstr "Uparrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20830 msgid "Updownarrow"
20831 msgstr "Updownarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20834 msgid "Leftrightarrow"
20835 msgstr "Leftrightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20838 msgid "Longleftrightarrow"
20839 msgstr "Longleftrightarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20842 msgid "Longleftarrow"
20843 msgstr "Longleftarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20846 msgid "Longrightarrow"
20847 msgstr "Longrightarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20850 msgid "longleftrightarrow"
20851 msgstr "longleftrightarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20854 msgid "longleftarrow"
20855 msgstr "longleftarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20858 msgid "longrightarrow"
20859 msgstr "longrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20862 msgid "leftharpoondown"
20863 msgstr "leftharpoondown"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20866 msgid "rightharpoondown"
20867 msgstr "rightharpoondown"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20870 msgid "mapsto"
20871 msgstr "mapsto"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20874 msgid "longmapsto"
20875 msgstr "longmapsto"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20878 msgid "nwarrow"
20879 msgstr "nwarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20882 msgid "nearrow"
20883 msgstr "nearrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20886 msgid "leftharpoonup"
20887 msgstr "leftharpoonup"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20890 msgid "rightharpoonup"
20891 msgstr "rightharpoonup"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20894 msgid "hookleftarrow"
20895 msgstr "hookleftarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20898 msgid "hookrightarrow"
20899 msgstr "hookrightarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20902 msgid "swarrow"
20903 msgstr "swarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20906 msgid "searrow"
20907 msgstr "searrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20910 msgid "rightleftharpoons"
20911 msgstr "rightleftharpoons"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20914 msgid "pm"
20915 msgstr "pm"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20918 msgid "cap"
20919 msgstr "cap"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20922 msgid "diamond"
20923 msgstr "diamante"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20926 msgid "oplus"
20927 msgstr "oplus"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20930 msgid "mp"
20931 msgstr "mp"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20934 msgid "cup"
20935 msgstr "cup"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20938 msgid "bigtriangleup"
20939 msgstr "bigtriangleup"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20942 msgid "ominus"
20943 msgstr "ominus"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20946 msgid "times"
20947 msgstr "times"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20950 msgid "uplus"
20951 msgstr "uplus"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20954 msgid "bigtriangledown"
20955 msgstr "bigtriangledown"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20958 msgid "otimes"
20959 msgstr "otimes"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20962 msgid "div"
20963 msgstr "div"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20966 msgid "sqcap"
20967 msgstr "sqcap"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20970 msgid "triangleright"
20971 msgstr "triangleright"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20974 msgid "oslash"
20975 msgstr "oslash"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20978 msgid "cdot"
20979 msgstr "cdot"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20982 msgid "sqcup"
20983 msgstr "sqcup"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20986 msgid "triangleleft"
20987 msgstr "triangleleft"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20990 msgid "odot"
20991 msgstr "odot"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20994 msgid "star"
20995 msgstr "star"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20998 msgid "ast"
20999 msgstr "ast"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21002 msgid "vee"
21003 msgstr "vee"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21006 msgid "amalg"
21007 msgstr "amalg"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21010 msgid "bigcirc"
21011 msgstr "bigcirc"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21014 msgid "setminus"
21015 msgstr "setminus"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21018 msgid "wedge"
21019 msgstr "wedge"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21022 msgid "dagger"
21023 msgstr "dagger"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21026 msgid "circ"
21027 msgstr "circ"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21030 msgid "bullet"
21031 msgstr "bullet"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21034 msgid "wr"
21035 msgstr "wr"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21038 msgid "ddagger"
21039 msgstr "ddagger"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21042 msgid "smallint"
21043 msgstr "smallint"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21046 msgid "leq"
21047 msgstr "leq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21050 msgid "geq"
21051 msgstr "geq"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21054 msgid "equiv"
21055 msgstr "equiv"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21058 msgid "models"
21059 msgstr "models"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21062 msgid "prec"
21063 msgstr "prec"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21066 msgid "succ"
21067 msgstr "succ"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21070 msgid "sim"
21071 msgstr "sim"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21074 msgid "perp"
21075 msgstr "perp"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21078 msgid "preceq"
21079 msgstr "preceq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21082 msgid "succeq"
21083 msgstr "succeq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21086 msgid "simeq"
21087 msgstr "simeq"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21090 msgid "mid"
21091 msgstr "mid"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21094 msgid "ll"
21095 msgstr "ll"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21098 msgid "gg"
21099 msgstr "gg"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21102 msgid "asymp"
21103 msgstr "asymp"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21106 msgid "parallel"
21107 msgstr "parallel"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21110 msgid "subset"
21111 msgstr "subset"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21114 msgid "supset"
21115 msgstr "supset"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21118 msgid "approx"
21119 msgstr "approx"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21122 msgid "smile"
21123 msgstr "smile"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21126 msgid "subseteq"
21127 msgstr "subseteq"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21130 msgid "supseteq"
21131 msgstr "supseteq"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21134 msgid "cong"
21135 msgstr "cong"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21138 msgid "frown"
21139 msgstr "frown"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21142 msgid "sqsubseteq"
21143 msgstr "sqsubseteq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21146 msgid "sqsupseteq"
21147 msgstr "sqsupseteq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21150 msgid "doteq"
21151 msgstr "doteq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21154 msgid "neq"
21155 msgstr "neq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21158 msgid "in[[math relation]]"
21159 msgstr "in"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21162 msgid "ni"
21163 msgstr "ni"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21166 msgid "propto"
21167 msgstr "propto"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21170 msgid "notin"
21171 msgstr "notin"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21174 msgid "vdash"
21175 msgstr "vdash"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21178 msgid "dashv"
21179 msgstr "dashv"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21182 msgid "bowtie"
21183 msgstr "bowtie"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21186 msgid "iff"
21187 msgstr "iff"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21190 msgid "not"
21191 msgstr "not"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21194 msgid "land"
21195 msgstr "land"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21198 msgid "lor"
21199 msgstr "lor"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21202 msgid "lnot"
21203 msgstr "lnot"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21206 msgid "alpha"
21207 msgstr "alpha"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21210 msgid "beta"
21211 msgstr "beta"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21214 msgid "gamma"
21215 msgstr "gamma"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21218 msgid "delta"
21219 msgstr "delta"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21222 msgid "epsilon"
21223 msgstr "epsilon"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21226 msgid "varepsilon"
21227 msgstr "varepsilon"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21230 msgid "zeta"
21231 msgstr "zeta"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21234 msgid "eta"
21235 msgstr "eta"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21238 msgid "theta"
21239 msgstr "theta"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21242 msgid "vartheta"
21243 msgstr "vartheta"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21246 msgid "iota"
21247 msgstr "iota"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21250 msgid "kappa"
21251 msgstr "kappa"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21254 msgid "lambda"
21255 msgstr "lambda"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21258 msgid "mu"
21259 msgstr "mu"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21262 msgid "nu"
21263 msgstr "nu"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21266 msgid "xi"
21267 msgstr "xi"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21270 msgid "pi"
21271 msgstr "pi"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21274 msgid "varpi"
21275 msgstr "varpi"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21278 msgid "rho"
21279 msgstr "rho"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21282 msgid "varrho"
21283 msgstr "varrho"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21286 msgid "sigma"
21287 msgstr "sigma"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21290 msgid "varsigma"
21291 msgstr "varsigma"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21294 msgid "tau"
21295 msgstr "tau"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21298 msgid "upsilon"
21299 msgstr "upsilon"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21302 msgid "phi"
21303 msgstr "phi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21306 msgid "varphi"
21307 msgstr "varphi"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21310 msgid "chi"
21311 msgstr "chi"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21314 msgid "psi"
21315 msgstr "psi"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21318 msgid "omega"
21319 msgstr "omega"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21322 msgid "Gamma"
21323 msgstr "Gamma"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21326 msgid "Delta"
21327 msgstr "Delta"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21330 msgid "Theta"
21331 msgstr "Theta"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21334 msgid "Lambda"
21335 msgstr "Lambda"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21338 msgid "Xi"
21339 msgstr "Xi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21342 msgid "Pi"
21343 msgstr "Pi"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21346 msgid "Sigma"
21347 msgstr "Sigma"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21350 msgid "Upsilon"
21351 msgstr "Upsilon"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21354 msgid "Phi"
21355 msgstr "Phi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21358 msgid "Psi"
21359 msgstr "Psi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21362 msgid "Omega"
21363 msgstr "Omega"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21366 msgid "varGamma"
21367 msgstr "varGamma"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21370 msgid "varDelta"
21371 msgstr "varDelta"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21374 msgid "varTheta"
21375 msgstr "varTheta"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21378 msgid "varLambda"
21379 msgstr "varLambda"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21382 msgid "varXi"
21383 msgstr "varXi"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21386 msgid "varPi"
21387 msgstr "varPi"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21390 msgid "varSigma"
21391 msgstr "varSigma"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21394 msgid "varUpsilon"
21395 msgstr "varUpsilon"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21398 msgid "varPhi"
21399 msgstr "varPhi"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21402 msgid "varPsi"
21403 msgstr "varPsi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21406 msgid "varOmega"
21407 msgstr "varOmega"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21410 msgid "nabla"
21411 msgstr "nabla"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21414 msgid "partial"
21415 msgstr "partial"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21418 msgid "infty"
21419 msgstr "infty"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21422 msgid "prime"
21423 msgstr "prime"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21426 msgid "ell"
21427 msgstr "ell"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21430 msgid "emptyset"
21431 msgstr "emptyset"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21434 msgid "exists"
21435 msgstr "exists"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21438 msgid "forall"
21439 msgstr "forall"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21442 msgid "imath"
21443 msgstr "imath"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21446 msgid "jmath"
21447 msgstr "jmath"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21450 msgid "Re"
21451 msgstr "Re"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21454 msgid "Im"
21455 msgstr "Im"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21458 msgid "aleph"
21459 msgstr "aleph"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21462 msgid "wp"
21463 msgstr "wp"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21466 msgid "hbar"
21467 msgstr "hbar"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21470 msgid "angle"
21471 msgstr "angle"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21474 msgid "top"
21475 msgstr "top"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21478 msgid "bot"
21479 msgstr "bot"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21482 msgid "Vert"
21483 msgstr "Vert"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21486 msgid "neg"
21487 msgstr "neg"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21490 msgid "flat"
21491 msgstr "flat"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21494 msgid "natural"
21495 msgstr "natural"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21498 msgid "sharp"
21499 msgstr "sharp"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21502 msgid "surd"
21503 msgstr "surd"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21506 msgid "lhook"
21507 msgstr "lhook"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21510 msgid "rhook"
21511 msgstr "rhook"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21514 msgid "triangle"
21515 msgstr "triangle"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21518 msgid "diamondsuit"
21519 msgstr "diamondsuit"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21522 msgid "heartsuit"
21523 msgstr "heartsuit"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21526 msgid "clubsuit"
21527 msgstr "clubsuit"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21530 msgid "spadesuit"
21531 msgstr "spadesuit"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21534 msgid "textrm \\AA"
21535 msgstr "textrm \\AA"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21538 msgid "textrm \\O"
21539 msgstr "textrm \\O"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21542 msgid "mathcircumflex"
21543 msgstr "mathcircumflex"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21546 msgid "_"
21547 msgstr "_"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21550 msgid "textdegree"
21551 msgstr "textdegree"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21554 msgid "mathdollar"
21555 msgstr "mathdollar"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21558 msgid "mathparagraph"
21559 msgstr "mathparagraph"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21562 msgid "mathsection"
21563 msgstr "mathsection"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21566 msgid "mathrm T"
21567 msgstr "mathrm T"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21570 msgid "mathbb N"
21571 msgstr "mathbb N"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21574 msgid "mathbb Z"
21575 msgstr "mathbb Z"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21578 msgid "mathbb Q"
21579 msgstr "mathbb Q"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21582 msgid "mathbb R"
21583 msgstr "mathbb R"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21586 msgid "mathbb C"
21587 msgstr "mathbb C"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21590 msgid "mathbb H"
21591 msgstr "mathbb H"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21594 msgid "mathcal F"
21595 msgstr "mathcal F"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21598 msgid "mathcal L"
21599 msgstr "mathcal L"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21602 msgid "mathcal H"
21603 msgstr "mathcal H"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21606 msgid "mathcal O"
21607 msgstr "mathcal O"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21610 msgid "Big Operators"
21611 msgstr "Operadores Grandes"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21614 msgid "intop"
21615 msgstr "intop"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21618 msgid "int"
21619 msgstr "int"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21622 msgid "iint"
21623 msgstr "iint"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21626 msgid "iintop"
21627 msgstr "iintop"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21630 msgid "iiint"
21631 msgstr "iiint"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21634 msgid "iiintop"
21635 msgstr "iiintop"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21638 msgid "iiiint"
21639 msgstr "iiiint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21642 msgid "iiiintop"
21643 msgstr "iiiintop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21646 msgid "dotsint"
21647 msgstr "dotsint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21650 msgid "dotsintop"
21651 msgstr "dotsintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21654 msgid "idotsint"
21655 msgstr "idotsint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21658 msgid "oint"
21659 msgstr "oint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21662 msgid "ointop"
21663 msgstr "ointop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21666 msgid "oiint"
21667 msgstr "oiint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21670 msgid "oiintop"
21671 msgstr "oiintop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21674 msgid "ointctrclockwiseop"
21675 msgstr "ointctrclockwiseop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21678 msgid "ointctrclockwise"
21679 msgstr "ointctrclockwise"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21682 msgid "ointclockwiseop"
21683 msgstr "ointclockwiseop"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21686 msgid "ointclockwise"
21687 msgstr "ointclockwise"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21690 msgid "sqint"
21691 msgstr "sqint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21694 msgid "sqintop"
21695 msgstr "sqintop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21698 msgid "sqiint"
21699 msgstr "sqiint"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21702 msgid "sqiintop"
21703 msgstr "sqiintop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21706 msgid "fint"
21707 msgstr "fint"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21710 msgid "fintop"
21711 msgstr "fintop"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21714 msgid "landupint"
21715 msgstr "landupint"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21718 msgid "landupintop"
21719 msgstr "landupintop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21722 msgid "landdownint"
21723 msgstr "landdownint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21726 msgid "landdownintop"
21727 msgstr "landdownintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21730 msgid "varint"
21731 msgstr "varint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21734 msgid "varoint"
21735 msgstr "varoint"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21738 msgid "varoiint"
21739 msgstr "varoiint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21742 msgid "varoiintop"
21743 msgstr "varoiintop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21746 msgid "varointclockwise"
21747 msgstr "varointclockwise"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21750 msgid "varointclockwiseop"
21751 msgstr "varointclockwiseop"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21754 msgid "varointctrclockwise"
21755 msgstr "varointctrclockwise"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21758 msgid "varointctrclockwiseop"
21759 msgstr "varointctrclockwiseop"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21762 msgid "sum"
21763 msgstr "sum"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21766 msgid "prod"
21767 msgstr "prod"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21770 msgid "coprod"
21771 msgstr "coprod"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21774 msgid "bigsqcup"
21775 msgstr "bigsqcup"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21778 msgid "bigotimes"
21779 msgstr "bigotimes"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21782 msgid "bigodot"
21783 msgstr "bigodot"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21786 msgid "bigoplus"
21787 msgstr "bigoplus"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21790 msgid "bigcap"
21791 msgstr "bigcap"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21794 msgid "bigcup"
21795 msgstr "bigcup"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21798 msgid "biguplus"
21799 msgstr "biguplus"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21802 msgid "bigvee"
21803 msgstr "bigvee"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21806 msgid "bigwedge"
21807 msgstr "bigwedge"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21810 msgid "digamma"
21811 msgstr "digamma"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21814 msgid "varkappa"
21815 msgstr "varkappa"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21818 msgid "beth"
21819 msgstr "beth"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21822 msgid "daleth"
21823 msgstr "daleth"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21826 msgid "gimel"
21827 msgstr "gimel"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21830 msgid "ulcorner"
21831 msgstr "ulcorner"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21834 msgid "urcorner"
21835 msgstr "urcorner"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21838 msgid "llcorner"
21839 msgstr "llcorner"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21842 msgid "lrcorner"
21843 msgstr "lrcorner"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21846 msgid "hslash"
21847 msgstr "hslash"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21850 msgid "vartriangle"
21851 msgstr "vartriangle"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21854 msgid "triangledown"
21855 msgstr "triangledown"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21858 msgid "square"
21859 msgstr "square"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21862 msgid "CheckedBox"
21863 msgstr "CheckedBox"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21866 msgid "XBox"
21867 msgstr "XBox"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21870 msgid "lozenge"
21871 msgstr "lozenge"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21874 msgid "wasylozenge"
21875 msgstr "wasylozenge"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21878 msgid "circledR"
21879 msgstr "circledR"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21882 msgid "circledS"
21883 msgstr "circledS"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21886 msgid "measuredangle"
21887 msgstr "measuredangle"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21890 msgid "varangle"
21891 msgstr "varangle"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21894 msgid "nexists"
21895 msgstr "nexists"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21898 msgid "mho"
21899 msgstr "mho"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21902 msgid "Finv"
21903 msgstr "Finv"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21906 msgid "Game"
21907 msgstr "Game"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21910 msgid "Bbbk"
21911 msgstr "Bbbk"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21914 msgid "backprime"
21915 msgstr "backprime"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21918 msgid "varnothing"
21919 msgstr "varnothing"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21922 msgid "blacktriangle"
21923 msgstr "blacktriangle"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21926 msgid "blacktriangledown"
21927 msgstr "blacktriangledown"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21930 msgid "blacksquare"
21931 msgstr "blacksquare"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21934 msgid "blacklozenge"
21935 msgstr "blacklozenge"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21938 msgid "bigstar"
21939 msgstr "bigstar"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21942 msgid "sphericalangle"
21943 msgstr "sphericalangle"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21946 msgid "complement"
21947 msgstr "complement"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21950 msgid "eth"
21951 msgstr "eth"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21954 msgid "diagup"
21955 msgstr "diagup"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21958 msgid "diagdown"
21959 msgstr "diagdown"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21962 msgid "lightning"
21963 msgstr "lightning"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21966 msgid "varcopyright"
21967 msgstr "varcopyright"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21970 msgid "Bowtie"
21971 msgstr "Bowtie"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21974 msgid "diameter"
21975 msgstr "diameter"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21978 msgid "invdiameter"
21979 msgstr "invdiameter"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21982 msgid "bell"
21983 msgstr "bell"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21986 msgid "hexagon"
21987 msgstr "hexagon"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21990 msgid "varhexagon"
21991 msgstr "varhexagon"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21994 msgid "pentagon"
21995 msgstr "pentagon"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21998 msgid "octagon"
21999 msgstr "octagon"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22002 msgid "smiley"
22003 msgstr "smiley"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22006 msgid "blacksmiley"
22007 msgstr "blacksmiley"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22010 msgid "frownie"
22011 msgstr "frownie"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22014 msgid "sun"
22015 msgstr "sun"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22018 msgid "leadsto"
22019 msgstr "leadsto"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22022 msgid "Leftcircle"
22023 msgstr "Leftcircle"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22026 msgid "Rightcircle"
22027 msgstr "Rightcircle"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22030 msgid "CIRCLE"
22031 msgstr "CIRCLE"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22034 msgid "LEFTCIRCLE"
22035 msgstr "LEFTCIRCLE"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22038 msgid "RIGHTCIRCLE"
22039 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22042 msgid "LEFTcircle"
22043 msgstr "LEFTcircle"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22046 msgid "RIGHTcircle"
22047 msgstr "RIGHTcircle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22050 msgid "leftturn"
22051 msgstr "leftturn"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22054 msgid "rightturn"
22055 msgstr "rightturn"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22058 msgid "AC"
22059 msgstr "AC"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22062 msgid "HF"
22063 msgstr "HF"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22066 msgid "VHF"
22067 msgstr "VHF"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22070 msgid "photon"
22071 msgstr "photon"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22074 msgid "gluon"
22075 msgstr "gluon"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22078 msgid "permil"
22079 msgstr "permil"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22082 msgid "cent"
22083 msgstr "cent"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22086 msgid "yen"
22087 msgstr "yen"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22090 msgid "hexstar"
22091 msgstr "hexstar"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22094 msgid "varhexstar"
22095 msgstr "varhexstar"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22098 msgid "davidsstar"
22099 msgstr "davidsstar"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22102 msgid "maltese"
22103 msgstr "maltese"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22106 msgid "kreuz"
22107 msgstr "kreuz"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22110 msgid "ataribox"
22111 msgstr "ataribox"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22114 msgid "checked"
22115 msgstr "checked"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22118 msgid "checkmark"
22119 msgstr "checkmark"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22122 msgid "eighthnote"
22123 msgstr "eighthnote"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22126 msgid "quarternote"
22127 msgstr "quarternote"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22130 msgid "halfnote"
22131 msgstr "halfnote"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22134 msgid "fullnote"
22135 msgstr "fullnote"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22138 msgid "twonotes"
22139 msgstr "twonotes"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22142 msgid "female"
22143 msgstr "female"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22146 msgid "male"
22147 msgstr "male"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22150 msgid "vernal"
22151 msgstr "vernal"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22154 msgid "ascnode"
22155 msgstr "ascnode"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22158 msgid "descnode"
22159 msgstr "descnode"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22162 msgid "fullmoon"
22163 msgstr "fullmoon"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22166 msgid "newmoon"
22167 msgstr "newmoon"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22170 msgid "leftmoon"
22171 msgstr "leftmoon"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22174 msgid "rightmoon"
22175 msgstr "rightmoon"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22178 msgid "astrosun"
22179 msgstr "astrosun"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22182 msgid "mercury"
22183 msgstr "mercury"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22186 msgid "venus"
22187 msgstr "venus"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22190 msgid "earth"
22191 msgstr "earth"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22194 msgid "mars"
22195 msgstr "mars"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22198 msgid "jupiter"
22199 msgstr "jupiter"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22202 msgid "saturn"
22203 msgstr "saturn"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22206 msgid "uranus"
22207 msgstr "uranus"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22210 msgid "neptune"
22211 msgstr "neptune"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22214 msgid "pluto"
22215 msgstr "pluto"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22218 msgid "aries"
22219 msgstr "aries"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22222 msgid "taurus"
22223 msgstr "taurus"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22226 msgid "gemini"
22227 msgstr "gemini"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22230 msgid "cancer"
22231 msgstr "cancer"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22234 msgid "leo"
22235 msgstr "leo"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22238 msgid "virgo"
22239 msgstr "virgo"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22242 msgid "libra"
22243 msgstr "libra"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22246 msgid "scorpio"
22247 msgstr "scorpio"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22250 msgid "sagittarius"
22251 msgstr "sagittarius"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22254 msgid "capricornus"
22255 msgstr "capricornus"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22258 msgid "aquarius"
22259 msgstr "aquarius"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22262 msgid "pisces"
22263 msgstr "pisces"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22266 msgid "APLbox"
22267 msgstr "APLbox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22270 msgid "APLcomment"
22271 msgstr "APLcomment"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22274 msgid "APLdown"
22275 msgstr "APLdown"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22278 msgid "APLdownarrowbox"
22279 msgstr "APLdownarrowbox"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22282 msgid "APLinput"
22283 msgstr "APLinput"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22286 msgid "APLinv"
22287 msgstr "APLinv"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22290 msgid "APLleftarrowbox"
22291 msgstr "APLleftarrowbox"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22294 msgid "APLlog"
22295 msgstr "APLlog"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22298 msgid "APLrightarrowbox"
22299 msgstr "APLrightarrowbox"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22302 msgid "APLstar"
22303 msgstr "APLstar"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22306 msgid "APLup"
22307 msgstr "APLup"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22310 msgid "APLuparrowbox"
22311 msgstr "APLuparrowbox"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22314 msgid "dashleftarrow"
22315 msgstr "dashleftarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22318 msgid "dashrightarrow"
22319 msgstr "dashrightarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22322 msgid "leftleftarrows"
22323 msgstr "leftleftarrows"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22326 msgid "leftrightarrows"
22327 msgstr "leftrightarrows"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22330 msgid "rightrightarrows"
22331 msgstr "rightrightarrows"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22334 msgid "rightleftarrows"
22335 msgstr "rightleftarrows"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22338 msgid "Lleftarrow"
22339 msgstr "Lleftarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22342 msgid "Rrightarrow"
22343 msgstr "Rrightarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22346 msgid "twoheadleftarrow"
22347 msgstr "twoheadleftarrow"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22350 msgid "twoheadrightarrow"
22351 msgstr "twoheadrightarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22354 msgid "leftarrowtail"
22355 msgstr "leftarrowtail"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22358 msgid "rightarrowtail"
22359 msgstr "rightarrowtail"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22362 msgid "looparrowleft"
22363 msgstr "looparrowleft"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22366 msgid "looparrowright"
22367 msgstr "looparrowright"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22370 msgid "curvearrowleft"
22371 msgstr "curvearrowleft"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22374 msgid "curvearrowright"
22375 msgstr "curvearrowright"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22378 msgid "circlearrowleft"
22379 msgstr "circlearrowleft"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22382 msgid "circlearrowright"
22383 msgstr "circlearrowright"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22386 msgid "Lsh"
22387 msgstr "Lsh"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22390 msgid "Rsh"
22391 msgstr "Rsh"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22394 msgid "upuparrows"
22395 msgstr "upuparrows"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22398 msgid "downdownarrows"
22399 msgstr "downdownarrows"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22402 msgid "upharpoonleft"
22403 msgstr "upharpoonleft"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22406 msgid "upharpoonright"
22407 msgstr "upharpoonright"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22410 msgid "downharpoonleft"
22411 msgstr "downharpoonleft"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22414 msgid "downharpoonright"
22415 msgstr "downharpoonright"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22418 msgid "leftrightharpoons"
22419 msgstr "leftrightharpoons"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22422 msgid "rightsquigarrow"
22423 msgstr "rightsquigarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22426 msgid "leftrightsquigarrow"
22427 msgstr "leftrightsquigarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22430 msgid "nleftarrow"
22431 msgstr "nleftarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22434 msgid "nrightarrow"
22435 msgstr "nrightarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22438 msgid "nleftrightarrow"
22439 msgstr "nleftrightarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22442 msgid "nLeftarrow"
22443 msgstr "nLeftarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22446 msgid "nRightarrow"
22447 msgstr "nRightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22450 msgid "nLeftrightarrow"
22451 msgstr "nLeftrightarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22454 msgid "multimap"
22455 msgstr "multimap"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22458 msgid "shortleftarrow"
22459 msgstr "shortleftarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22462 msgid "shortrightarrow"
22463 msgstr "shortrightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22466 msgid "shortuparrow"
22467 msgstr "shortuparrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22470 msgid "shortdownarrow"
22471 msgstr "shortdownarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22474 msgid "leftrightarroweq"
22475 msgstr "leftrightarroweq"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22478 msgid "curlyveedownarrow"
22479 msgstr "curlyveedownarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22482 msgid "curlyveeuparrow"
22483 msgstr "curlyveeuparrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22486 msgid "nnwarrow"
22487 msgstr "nnwarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22490 msgid "nnearrow"
22491 msgstr "nnearrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22494 msgid "sswarrow"
22495 msgstr "sswarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22498 msgid "ssearrow"
22499 msgstr "ssearrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22502 msgid "curlywedgeuparrow"
22503 msgstr "curlywedgeuparrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22506 msgid "curlywedgedownarrow"
22507 msgstr "curlywedgedownarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22510 msgid "leftrightarrowtriangle"
22511 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22514 msgid "leftarrowtriangle"
22515 msgstr "leftarrowtriangle"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22518 msgid "rightarrowtriangle"
22519 msgstr "rightarrowtriangle"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22522 msgid "Mapsto"
22523 msgstr "Mapsto"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22526 msgid "mapsfrom"
22527 msgstr "mapsfrom"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22530 msgid "Mapsfrom"
22531 msgstr "Mapsfrom"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22534 msgid "Longmapsto"
22535 msgstr "Longmapsto"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22538 msgid "longmapsfrom"
22539 msgstr "longmapsfrom"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22542 msgid "Longmapsfrom"
22543 msgstr "Longmapsfrom"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22546 msgid "xleftarrow"
22547 msgstr "xleftarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22550 msgid "xrightarrow"
22551 msgstr "xrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22554 msgid "leqq"
22555 msgstr "leqq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22558 msgid "geqq"
22559 msgstr "geqq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22562 msgid "leqslant"
22563 msgstr "leqslant"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22566 msgid "geqslant"
22567 msgstr "geqslant"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22570 msgid "eqslantless"
22571 msgstr "eqslantless"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22574 msgid "eqslantgtr"
22575 msgstr "eqslantgtr"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22578 msgid "eqsim"
22579 msgstr "eqsim"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22582 msgid "lesssim"
22583 msgstr "lesssim"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22586 msgid "gtrsim"
22587 msgstr "gtrsim"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22590 msgid "apprge"
22591 msgstr "apprge"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22594 msgid "apprle"
22595 msgstr "apprle"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22598 msgid "lessapprox"
22599 msgstr "lessapprox"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22602 msgid "gtrapprox"
22603 msgstr "gtrapprox"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22606 msgid "approxeq"
22607 msgstr "approxeq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22610 msgid "triangleq"
22611 msgstr "triangleq"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22614 msgid "lessdot"
22615 msgstr "lessdot"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22618 msgid "gtrdot"
22619 msgstr "gtrdot"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22622 msgid "lll"
22623 msgstr "lll"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22626 msgid "ggg"
22627 msgstr "ggg"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22630 msgid "lessgtr"
22631 msgstr "lessgtr"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22634 msgid "gtrless"
22635 msgstr "gtrless"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22638 msgid "lesseqgtr"
22639 msgstr "lesseqgtr"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22642 msgid "gtreqless"
22643 msgstr "gtreqless"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22646 msgid "lesseqqgtr"
22647 msgstr "lesseqqgtr"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22650 msgid "gtreqqless"
22651 msgstr "gtreqqless"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22654 msgid "eqcirc"
22655 msgstr "eqcirc"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22658 msgid "circeq"
22659 msgstr "circeq"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22662 msgid "thicksim"
22663 msgstr "thicksim"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22666 msgid "thickapprox"
22667 msgstr "thickapprox"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22670 msgid "backsim"
22671 msgstr "backsim"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22674 msgid "backsimeq"
22675 msgstr "backsimeq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22678 msgid "subseteqq"
22679 msgstr "subseteqq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22682 msgid "supseteqq"
22683 msgstr "supseteqq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22686 msgid "Subset"
22687 msgstr "Subset"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22690 msgid "Supset"
22691 msgstr "Supset"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22694 msgid "sqsubset"
22695 msgstr "sqsubset"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22698 msgid "sqsupset"
22699 msgstr "sqsupset"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22702 msgid "preccurlyeq"
22703 msgstr "preccurlyeq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22706 msgid "succcurlyeq"
22707 msgstr "succcurlyeq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22710 msgid "curlyeqprec"
22711 msgstr "curlyeqprec"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22714 msgid "curlyeqsucc"
22715 msgstr "curlyeqsucc"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22718 msgid "precsim"
22719 msgstr "precsim"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22722 msgid "succsim"
22723 msgstr "succsim"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22726 msgid "precapprox"
22727 msgstr "precapprox"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22730 msgid "succapprox"
22731 msgstr "succapprox"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22734 msgid "vartriangleleft"
22735 msgstr "vartriangleleft"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22738 msgid "vartriangleright"
22739 msgstr "vartriangleright"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22742 msgid "trianglelefteq"
22743 msgstr "trianglelefteq"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22746 msgid "trianglerighteq"
22747 msgstr "trianglerighteq"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22750 msgid "bumpeq"
22751 msgstr "bumpeq"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22754 msgid "Bumpeq"
22755 msgstr "Bumpeq"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22758 msgid "doteqdot"
22759 msgstr "doteqdot"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22762 msgid "risingdotseq"
22763 msgstr "risingdotseq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22766 msgid "fallingdotseq"
22767 msgstr "fallingdotseq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22770 msgid "vDash"
22771 msgstr "vDash"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22774 msgid "Vvdash"
22775 msgstr "Vvdash"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22778 msgid "Vdash"
22779 msgstr "Vdash"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22782 msgid "shortmid"
22783 msgstr "shortmid"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22786 msgid "shortparallel"
22787 msgstr "shortparallel"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22790 msgid "smallsmile"
22791 msgstr "smallsmile"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22794 msgid "smallfrown"
22795 msgstr "smallfrown"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22798 msgid "blacktriangleleft"
22799 msgstr "blacktriangleleft"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22802 msgid "blacktriangleright"
22803 msgstr "blacktriangleright"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22806 msgid "because"
22807 msgstr "because"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22810 msgid "therefore"
22811 msgstr "therefore"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22814 msgid "wasytherefore"
22815 msgstr "wasytherefore"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22818 msgid "backepsilon"
22819 msgstr "backepsilon"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22822 msgid "varpropto"
22823 msgstr "varpropto"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22826 msgid "between"
22827 msgstr "between"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22830 msgid "pitchfork"
22831 msgstr "pitchfork"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22834 msgid "trianglelefteqslant"
22835 msgstr "trianglelefteqslant"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22838 msgid "trianglerighteqslant"
22839 msgstr "trianglerighteqslant"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22842 msgid "inplus"
22843 msgstr "inplus"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22846 msgid "niplus"
22847 msgstr "niplus"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22850 msgid "subsetplus"
22851 msgstr "subsetplus"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22854 msgid "supsetplus"
22855 msgstr "supsetplus"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22858 msgid "subsetpluseq"
22859 msgstr "subsetpluseq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22862 msgid "supsetpluseq"
22863 msgstr "supsetpluseq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22866 msgid "minuso"
22867 msgstr "minuso"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22870 msgid "baro"
22871 msgstr "baro"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22874 msgid "sslash"
22875 msgstr "sslash"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22878 msgid "bbslash"
22879 msgstr "bbslash"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22882 msgid "moo"
22883 msgstr "moo"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22886 msgid "merge"
22887 msgstr "merge"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22890 msgid "invneg"
22891 msgstr "invneg"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22894 msgid "lbag"
22895 msgstr "lbag"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22898 msgid "rbag"
22899 msgstr "rbag"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22902 msgid "interleave"
22903 msgstr "interleave"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22906 msgid "leftslice"
22907 msgstr "leftslice"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22910 msgid "rightslice"
22911 msgstr "rightslice"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22914 msgid "oblong"
22915 msgstr "oblong"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22918 msgid "talloblong"
22919 msgstr "talloblong"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22922 msgid "fatsemi"
22923 msgstr "fatsemi"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22926 msgid "fatslash"
22927 msgstr "fatslash"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22930 msgid "fatbslash"
22931 msgstr "fatbslash"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22934 msgid "ldotp"
22935 msgstr "ldotp"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22938 msgid "cdotp"
22939 msgstr "cdotp"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22942 msgid "colon"
22943 msgstr "colon"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22946 msgid "dblcolon"
22947 msgstr "dblcolon"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22950 msgid "vcentcolon"
22951 msgstr "vcentcolon"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22954 msgid "colonapprox"
22955 msgstr "colonapprox"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22958 msgid "Colonapprox"
22959 msgstr "Colonapprox"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22962 msgid "coloneq"
22963 msgstr "coloneq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22966 msgid "Coloneq"
22967 msgstr "Coloneq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22970 msgid "coloneqq"
22971 msgstr "coloneqq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22974 msgid "Coloneqq"
22975 msgstr "Coloneqq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22978 msgid "colonsim"
22979 msgstr "colonsim"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22982 msgid "Colonsim"
22983 msgstr "Colonsim"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22986 msgid "eqcolon"
22987 msgstr "eqcolon"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22990 msgid "Eqcolon"
22991 msgstr "Eqcolon"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22994 msgid "eqqcolon"
22995 msgstr "eqqcolon"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22998 msgid "Eqqcolon"
22999 msgstr "Eqqcolon"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23002 msgid "wasypropto"
23003 msgstr "wasypropto"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23006 msgid "logof"
23007 msgstr "logof"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23010 msgid "Join"
23011 msgstr "Join"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23014 msgid "Negative Relations (extended)"
23015 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23018 msgid "nless"
23019 msgstr "nless"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23022 msgid "ngtr"
23023 msgstr "ngtr"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23026 msgid "nleq"
23027 msgstr "nleq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23030 msgid "ngeq"
23031 msgstr "ngeq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23034 msgid "nleqslant"
23035 msgstr "nleqslant"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23038 msgid "ngeqslant"
23039 msgstr "ngeqslant"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23042 msgid "nleqq"
23043 msgstr "nleqq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23046 msgid "ngeqq"
23047 msgstr "ngeqq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23050 msgid "lneq"
23051 msgstr "lneq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23054 msgid "gneq"
23055 msgstr "gneq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23058 msgid "lneqq"
23059 msgstr "lneqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23062 msgid "gneqq"
23063 msgstr "gneqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23066 msgid "lvertneqq"
23067 msgstr "lvertneqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23070 msgid "gvertneqq"
23071 msgstr "gvertneqq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23074 msgid "lnsim"
23075 msgstr "lnsim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23078 msgid "gnsim"
23079 msgstr "gnsim"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23082 msgid "lnapprox"
23083 msgstr "lnapprox"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23086 msgid "gnapprox"
23087 msgstr "gnapprox"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23090 msgid "nprec"
23091 msgstr "nprec"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23094 msgid "nsucc"
23095 msgstr "nsucc"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23098 msgid "npreceq"
23099 msgstr "npreceq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23102 msgid "nsucceq"
23103 msgstr "nsucceq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23106 msgid "precneqq"
23107 msgstr "precneqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23110 msgid "succneqq"
23111 msgstr "succneqq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23114 msgid "precnsim"
23115 msgstr "precnsim"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23118 msgid "succnsim"
23119 msgstr "succnsim"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23122 msgid "precnapprox"
23123 msgstr "precnapprox"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23126 msgid "succnapprox"
23127 msgstr "succnapprox"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23130 msgid "subsetneq"
23131 msgstr "subsetneq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23134 msgid "supsetneq"
23135 msgstr "supsetneq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23138 msgid "subsetneqq"
23139 msgstr "subsetneqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23142 msgid "supsetneqq"
23143 msgstr "supsetneqq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23146 msgid "nsubseteq"
23147 msgstr "nsubseteq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23150 msgid "nsubseteqq"
23151 msgstr "nsubseteqq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23154 msgid "nsupseteq"
23155 msgstr "nsupseteq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23158 msgid "nsupseteqq"
23159 msgstr "nsupseteqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23162 msgid "nvdash"
23163 msgstr "nvdash"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23166 msgid "nvDash"
23167 msgstr "nvDash"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23170 msgid "nVDash"
23171 msgstr "nVDash"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23174 msgid "nVdash"
23175 msgstr "nVdash"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23178 msgid "varsubsetneq"
23179 msgstr "varsubsetneq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23182 msgid "varsupsetneq"
23183 msgstr "varsupsetneq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23186 msgid "varsubsetneqq"
23187 msgstr "varsubsetneqq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23190 msgid "varsupsetneqq"
23191 msgstr "varsupsetneqq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23194 msgid "ntriangleleft"
23195 msgstr "ntriangleleft"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23198 msgid "ntriangleright"
23199 msgstr "ntriangleright"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23202 msgid "ntrianglelefteq"
23203 msgstr "ntrianglelefteq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23206 msgid "ntrianglerighteq"
23207 msgstr "ntrianglerighteq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23210 msgid "ncong"
23211 msgstr "ncong"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23214 msgid "nsim"
23215 msgstr "nsim"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23218 msgid "nmid"
23219 msgstr "nmid"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23222 msgid "nshortmid"
23223 msgstr "nshortmid"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23226 msgid "nparallel"
23227 msgstr "nparallel"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23230 msgid "nshortparallel"
23231 msgstr "nshortparallel"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23234 msgid "ntrianglelefteqslant"
23235 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23238 msgid "ntrianglerighteqslant"
23239 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23242 msgid "dotplus"
23243 msgstr "dotplus"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23246 msgid "smallsetminus"
23247 msgstr "smallsetminus"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23250 msgid "Cap"
23251 msgstr "Cap"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23254 msgid "Cup"
23255 msgstr "Cup"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23258 msgid "barwedge"
23259 msgstr "barwedge"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23262 msgid "veebar"
23263 msgstr "veebar"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23266 msgid "doublebarwedge"
23267 msgstr "doublebarwedge"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23270 msgid "boxminus"
23271 msgstr "boxminus"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23274 msgid "boxtimes"
23275 msgstr "boxtimes"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23278 msgid "boxdot"
23279 msgstr "boxdot"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23282 msgid "boxplus"
23283 msgstr "boxplus"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23286 msgid "boxast"
23287 msgstr "boxast"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23290 msgid "boxbar"
23291 msgstr "boxbar"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23294 msgid "boxslash"
23295 msgstr "boxslash"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23298 msgid "boxbslash"
23299 msgstr "boxbslash"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23302 msgid "boxcircle"
23303 msgstr "boxcircle"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23306 msgid "boxbox"
23307 msgstr "boxbox"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23310 msgid "boxempty"
23311 msgstr "boxempty"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23314 msgid "divideontimes"
23315 msgstr "divideontimes"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23318 msgid "ltimes"
23319 msgstr "ltimes"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23322 msgid "rtimes"
23323 msgstr "rtimes"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23326 msgid "leftthreetimes"
23327 msgstr "leftthreetimes"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23330 msgid "rightthreetimes"
23331 msgstr "rightthreetimes"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23334 msgid "curlywedge"
23335 msgstr "curlywedge"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23338 msgid "curlyvee"
23339 msgstr "curlyvee"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23342 msgid "circleddash"
23343 msgstr "circleddash"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23346 msgid "circledast"
23347 msgstr "circledast"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23350 msgid "circledcirc"
23351 msgstr "circledcirc"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23354 msgid "centerdot"
23355 msgstr "centerdot"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23358 msgid "intercal"
23359 msgstr "intercal"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23362 msgid "implies"
23363 msgstr "implies"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23366 msgid "impliedby"
23367 msgstr "impliedby"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23370 msgid "bigcurlyvee"
23371 msgstr "bigcurlyvee"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23374 msgid "bigcurlywedge"
23375 msgstr "bigcurlywedge"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23378 msgid "bigsqcap"
23379 msgstr "bigsqcap"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23382 msgid "bigbox"
23383 msgstr "bigbox"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23386 msgid "bigparallel"
23387 msgstr "bigparallel"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23390 msgid "biginterleave"
23391 msgstr "biginterleave"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23394 msgid "bignplus"
23395 msgstr "bignplus"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23398 msgid "nplus"
23399 msgstr "nplus"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23402 msgid "Yup"
23403 msgstr "Yup"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23406 msgid "Ydown"
23407 msgstr "Ydown"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23410 msgid "Yleft"
23411 msgstr "Yleft"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23414 msgid "Yright"
23415 msgstr "Yright"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23418 msgid "obar"
23419 msgstr "obar"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23422 msgid "obslash"
23423 msgstr "obslash"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23426 msgid "ocircle"
23427 msgstr "ocircle"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23430 msgid "olessthan"
23431 msgstr "olessthan"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23434 msgid "ogreaterthan"
23435 msgstr "ogreaterthan"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23438 msgid "ovee"
23439 msgstr "ovee"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23442 msgid "owedge"
23443 msgstr "owedge"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23446 msgid "varcurlyvee"
23447 msgstr "varcurlyvee"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23450 msgid "varcurlywedge"
23451 msgstr "varcurlywedge"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23454 msgid "vartimes"
23455 msgstr "vartimes"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23458 msgid "varotimes"
23459 msgstr "varotimes"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23462 msgid "varoast"
23463 msgstr "varoast"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23466 msgid "varobar"
23467 msgstr "varobar"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23470 msgid "varodot"
23471 msgstr "varodot"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23474 msgid "varoslash"
23475 msgstr "varoslash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23478 msgid "varobslash"
23479 msgstr "varobslash"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23482 msgid "varocircle"
23483 msgstr "varocircle"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23486 msgid "varoplus"
23487 msgstr "varoplus"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23490 msgid "varominus"
23491 msgstr "varominus"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23494 msgid "varovee"
23495 msgstr "varovee"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23498 msgid "varowedge"
23499 msgstr "varowedge"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23502 msgid "varolessthan"
23503 msgstr "varolessthan"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23506 msgid "varogreaterthan"
23507 msgstr "varogreaterthan"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23510 msgid "varbigcirc"
23511 msgstr "varbigcirc"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23514 msgid "brokenvert"
23515 msgstr "brokenvert"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23518 msgid "lfloor"
23519 msgstr "lfloor"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23522 msgid "rfloor"
23523 msgstr "rfloor"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23526 msgid "lceil"
23527 msgstr "lceil"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23530 msgid "rceil"
23531 msgstr "rceil"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23534 msgid "llbracket"
23535 msgstr "llbracket"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23538 msgid "rrbracket"
23539 msgstr "rrbracket"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23542 msgid "llfloor"
23543 msgstr "llfloor"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23546 msgid "rrfloor"
23547 msgstr "rrfloor"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23550 msgid "llceil"
23551 msgstr "llceil"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23554 msgid "rrceil"
23555 msgstr "rrceil"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23558 msgid "Lbag"
23559 msgstr "Lbag"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23562 msgid "Rbag"
23563 msgstr "Rbag"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23566 msgid "llparenthesis"
23567 msgstr "llparenthesis"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23570 msgid "rrparenthesis"
23571 msgstr "rrparenthesis"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23574 msgid "binampersand"
23575 msgstr "binampersand"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23578 msgid "bindnasrepma"
23579 msgstr "bindnasrepma"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23582 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23583 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23586 msgid "Voiced bilabial plosive"
23587 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23590 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23591 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23594 msgid "Voiced alveolar plosive"
23595 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23598 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23599 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23602 msgid "Voiced retroflex plosive"
23603 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23606 msgid "Voiceless palatal plosive"
23607 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23610 msgid "Voiced palatal plosive"
23611 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23614 msgid "Voiceless velar plosive"
23615 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23618 msgid "Voiced velar plosive"
23619 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23622 msgid "Voiceless uvular plosive"
23623 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23626 msgid "Voiced uvular plosive"
23627 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23630 msgid "Glottal plosive"
23631 msgstr "Oclusiva glotal"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23634 msgid "Voiced bilabial nasal"
23635 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23638 msgid "Voiced labiodental nasal"
23639 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23642 msgid "Voiced alveolar nasal"
23643 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23646 msgid "Voiced retroflex nasal"
23647 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23650 msgid "Voiced palatal nasal"
23651 msgstr "Nasal palatal sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23654 msgid "Voiced velar nasal"
23655 msgstr "Nasal velar sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23658 msgid "Voiced uvular nasal"
23659 msgstr "Nasal uvular sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23662 msgid "Voiced bilabial trill"
23663 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23666 msgid "Voiced alveolar trill"
23667 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23670 msgid "Voiced uvular trill"
23671 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23674 msgid "Voiced alveolar tap"
23675 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23678 msgid "Voiced retroflex flap"
23679 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23682 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23683 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23686 msgid "Voiced bilabial fricative"
23687 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23690 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23691 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23694 msgid "Voiced labiodental fricative"
23695 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23698 msgid "Voiceless dental fricative"
23699 msgstr "Fricativa dental sorda"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23702 msgid "Voiced dental fricative"
23703 msgstr "Fricativa dental sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23706 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23707 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23710 msgid "Voiced alveolar fricative"
23711 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23714 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23715 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23718 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23719 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23722 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23723 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23726 msgid "Voiced retroflex fricative"
23727 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23730 msgid "Voiceless palatal fricative"
23731 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23734 msgid "Voiced palatal fricative"
23735 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23738 msgid "Voiceless velar fricative"
23739 msgstr "Fricativa velar sorda"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23742 msgid "Voiced velar fricative"
23743 msgstr "Fricativa velar sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23746 msgid "Voiceless uvular fricative"
23747 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23750 msgid "Voiced uvular fricative"
23751 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23754 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23755 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23758 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23759 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23762 msgid "Voiceless glottal fricative"
23763 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23766 msgid "Voiced glottal fricative"
23767 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23770 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23771 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23774 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23775 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23778 msgid "Voiced labiodental approximant"
23779 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23782 msgid "Voiced alveolar approximant"
23783 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23786 msgid "Voiced retroflex approximant"
23787 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23790 msgid "Voiced palatal approximant"
23791 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23794 msgid "Voiced velar approximant"
23795 msgstr "Aproximante velar sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23798 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23799 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23802 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23803 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23806 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23807 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23810 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23811 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23814 msgid "Bilabial click"
23815 msgstr "Clic bilabial"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23818 msgid "Dental click"
23819 msgstr "Clic dental"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23822 msgid "(Post)alveolar click"
23823 msgstr "Clic (post)alveolar"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23826 msgid "Palatoalveolar click"
23827 msgstr "Clic palatoalveolar"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23830 msgid "Alveolar lateral click"
23831 msgstr "Clic lateral alveolar"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23834 msgid "Voiced bilabial implosive"
23835 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23838 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23839 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23842 msgid "Voiced palatal implosive"
23843 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23846 msgid "Voiced velar implosive"
23847 msgstr "Implosiva velar sonora"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23850 msgid "Voiced uvular implosive"
23851 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23854 msgid "Ejective mark"
23855 msgstr "Marca eyectiva"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23858 msgid "Close front unrounded vowel"
23859 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23862 msgid "Close front rounded vowel"
23863 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23866 msgid "Close central unrounded vowel"
23867 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23870 msgid "Close central rounded vowel"
23871 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23874 msgid "Close back unrounded vowel"
23875 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23878 msgid "Close back rounded vowel"
23879 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23882 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23883 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23886 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23887 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23890 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23891 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23894 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23898 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23899 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23902 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23903 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23906 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23907 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23910 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23911 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23914 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23915 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23918 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23919 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23922 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23926 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23927 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23930 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23934 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23935 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23938 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23939 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23942 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23943 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23946 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23947 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23950 msgid "Near-open vowel"
23951 msgstr "Vocal casi abierta"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23954 msgid "Open front unrounded vowel"
23955 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23958 msgid "Open front rounded vowel"
23959 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23962 msgid "Open back unrounded vowel"
23963 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23966 msgid "Open back rounded vowel"
23967 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23970 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23971 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23974 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23975 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23978 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23979 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23982 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23983 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23986 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23987 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23990 msgid "Epiglottal plosive"
23991 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23994 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23995 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23998 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23999 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24002 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24003 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24006 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24007 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24010 msgid "Top tie bar"
24011 msgstr "Barra de ligadura superior"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24014 msgid "Bottom tie bar"
24015 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24018 msgid "Long"
24019 msgstr "Larga"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24022 msgid "Half-long"
24023 msgstr "Semilarga"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24026 msgid "Extra short"
24027 msgstr "Extra corta"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24030 msgid "Primary stress"
24031 msgstr "Acento principal"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24034 msgid "Secondary stress"
24035 msgstr "Acento secundario"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24038 msgid "Minor (foot) group"
24039 msgstr "Grupo menor (pie)"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24042 msgid "Major (intonation) group"
24043 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24046 msgid "Syllable break"
24047 msgstr "Corte silábico"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24050 msgid "Linking (absence of a break)"
24051 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24054 msgid "Voiceless"
24055 msgstr "Ensordecida"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24058 msgid "Voiceless (above)"
24059 msgstr "Ensordecida (encima)"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24062 msgid "Voiced"
24063 msgstr "Sonorizada"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24066 msgid "Breathy voiced"
24067 msgstr "Sonora mate"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24070 msgid "Creaky voiced"
24071 msgstr "Sonora estridente"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24074 msgid "Linguolabial"
24075 msgstr "Linguolabial"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24078 msgid "Dental"
24079 msgstr "Dental"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24082 msgid "Apical"
24083 msgstr "Apical"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24086 msgid "Laminal"
24087 msgstr "Laminal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24090 msgid "Aspirated"
24091 msgstr "Aspirada"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24094 msgid "More rounded"
24095 msgstr "Más labializada"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24098 msgid "Less rounded"
24099 msgstr "Menos labializada"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24102 msgid "Advanced"
24103 msgstr "Avanzado"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24106 msgid "Retracted"
24107 msgstr "Retraída"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24110 msgid "Centralized"
24111 msgstr "Centralizada"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24114 msgid "Mid-centralized"
24115 msgstr "Medio centralizada"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24118 msgid "Syllabic"
24119 msgstr "Silábica"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24122 msgid "Non-syllabic"
24123 msgstr "No silábica"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24126 msgid "Rhoticity"
24127 msgstr "Rotacismo"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24130 msgid "Labialized"
24131 msgstr "Labializada"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24134 msgid "Palatized"
24135 msgstr "Palatalizada"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24138 msgid "Velarized"
24139 msgstr "Velarizada"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24142 msgid "Pharyngialized"
24143 msgstr "Faringizada"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24146 msgid "Velarized or pharyngialized"
24147 msgstr "Velarizada o faringizada"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24150 msgid "Raised"
24151 msgstr "Avanzada"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24154 msgid "Lowered"
24155 msgstr "Retraída"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24158 msgid "Advanced tongue root"
24159 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24162 msgid "Retracted tongue root"
24163 msgstr "Base de la lengua retraída"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24166 msgid "Nasalized"
24167 msgstr "Nasalizada"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24170 msgid "Nasal release"
24171 msgstr "Tendencia nasal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24174 msgid "Lateral release"
24175 msgstr "Tendencia lateral"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24178 msgid "No audible release"
24179 msgstr "Tendencia no audible"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24182 msgid "Extra high (accent)"
24183 msgstr "Extra alto (acento)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24186 msgid "Extra high (tone letter)"
24187 msgstr "Extra alto (tono)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24190 msgid "High (accent)"
24191 msgstr "Alto (acento)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24194 msgid "High (tone letter)"
24195 msgstr "Alto (tono)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24198 msgid "Mid (accent)"
24199 msgstr "Medio (acento)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24202 msgid "Mid (tone letter)"
24203 msgstr "Medio (tono)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24206 msgid "Low (accent)"
24207 msgstr "Bajo (acento)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24210 msgid "Low (tone letter)"
24211 msgstr "Bajo (tono)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24214 msgid "Extra low (accent)"
24215 msgstr "Extra bajo (acento)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24218 msgid "Extra low (tone letter)"
24219 msgstr "Extra bajo (tono)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24222 msgid "Downstep"
24223 msgstr "Un tono más bajo"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24226 msgid "Upstep"
24227 msgstr "Un tono más alto"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24230 msgid "Rising (accent)"
24231 msgstr "Ascendente (acento)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24234 msgid "Rising (tone letter)"
24235 msgstr "Ascendente (tono)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24238 msgid "Falling (accent)"
24239 msgstr "Descendente (acento)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24242 msgid "Falling (tone letter)"
24243 msgstr "Descendente (tono)"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24246 msgid "High rising (accent)"
24247 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24250 msgid "High rising (tone letter)"
24251 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24254 msgid "Low rising (accent)"
24255 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24258 msgid "Low rising (tone letter)"
24259 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24262 msgid "Rising-falling (accent)"
24263 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24266 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24267 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24270 msgid "Global rise"
24271 msgstr "Ascenso global"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24274 msgid "Global fall"
24275 msgstr "Descenso global"
24276
24277 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24278 msgid "ChessDiagram"
24279 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24280
24281 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24282 msgid "Chess diagram"
24283 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24284
24285 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24286 msgid ""
24287 "A chess position diagram.\n"
24288 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24289 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24290 "the position that you want to display.\n"
24291 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24292 "and remember to type in a relative path\n"
24293 "to the LyX document location.\n"
24294 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24295 "to enable general editing of the board.\n"
24296 "You might also check out the\n"
24297 "'Options->Test legality' option, and\n"
24298 "remember to middle and right click to\n"
24299 "insert new material in the board.\n"
24300 "In order for this to work, you have to\n"
24301 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24302 "that TeX will find it, and you will need\n"
24303 "to install the skak package from CTAN.\n"
24304 msgstr ""
24305 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24306 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24307 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24308 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24309 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24310 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24311 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24312 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24313 "para activar la edición general del tablero.\n"
24314 "Podría también comprobar la opción\n"
24315 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24316 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24317 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24318 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24319 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24320 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24321 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24322
24323 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24324 msgid "Dia"
24325 msgstr "Dia"
24326
24327 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24328 msgid "Dia diagram"
24329 msgstr "Diagrama Dia"
24330
24331 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24332 msgid "Dia diagram.\n"
24333 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24334
24335 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24336 msgid "GnumericSpreadsheet"
24337 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24338
24339 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24340 msgid "Spreadsheet"
24341 msgstr "Hoja de cálculo"
24342
24343 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24344 msgid ""
24345 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24346 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24347 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24348 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24349 "both for gnumeric and excel files.\n"
24350 msgstr ""
24351 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24352 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24353 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24354 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24355 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24356
24357 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24358 msgid "Inkscape"
24359 msgstr "Inkscape"
24360
24361 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24362 msgid "Inkscape figure"
24363 msgstr "Figura Inkscape"
24364
24365 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24366 msgid ""
24367 "An Inkscape figure.\n"
24368 "Note that using this template automatically uses the \n"
24369 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24370 msgstr ""
24371
24372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24373 msgid "Lilypond typeset music"
24374 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24375
24376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24377 msgid ""
24378 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24379 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24380 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24381 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24382 msgstr ""
24383 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24384 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24385 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24386 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24387
24388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24389 msgid "PDFPages"
24390 msgstr "Páginas PDF"
24391
24392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24393 msgid "PDF pages"
24394 msgstr "Páginas PDF"
24395
24396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24397 msgid ""
24398 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24399 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24400 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24401 "Examples:\n"
24402 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24403 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24404 "* pages=- (to include all pages)\n"
24405 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24406 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24407 "inserted in their original size.\n"
24408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24409 "for further options and details.\n"
24410 msgstr ""
24411 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24412 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24413 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24414 "Ejemplos:\n"
24415 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24416 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24417 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24418 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24419 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24420 "se insertan en su tamaño original. \n"
24421 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24422 "para otras opciones y detalles.\n"
24423
24424 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24425 msgid "RasterImage"
24426 msgstr "Imagen raster"
24427
24428 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24430 msgid "Raster image"
24431 msgstr "Imagen mapa de bits"
24432
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24434 msgid ""
24435 "A bitmap file.\n"
24436 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24437 msgstr ""
24438 "Un archivo bitmap.\n"
24439 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24440
24441 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24442 msgid "VectorGraphics"
24443 msgstr "Gráficos vectoriales"
24444
24445 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24447 msgid "Vector graphics"
24448 msgstr "Gráficos vectoriales"
24449
24450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24451 msgid ""
24452 "A vector graphics file.\n"
24453 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24454 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24455 "the final output.\n"
24456 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24457 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24458 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24459 msgstr ""
24460 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24461 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24462 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24463 "la salida final.\n"
24464 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24465 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24466 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24467
24468 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24469 msgid "XFig"
24470 msgstr "XFig"
24471
24472 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24473 msgid "Xfig figure"
24474 msgstr "Figura Xfig"
24475
24476 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24477 msgid "An Xfig figure.\n"
24478 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24479
24480 #: lib/configure.py:606
24481 msgid "tgo"
24482 msgstr "tgo"
24483
24484 #: lib/configure.py:606
24485 msgid "tgo|Tgif"
24486 msgstr "tgo|Tgif"
24487
24488 #: lib/configure.py:609
24489 msgid "FIG"
24490 msgstr "FIG"
24491
24492 #: lib/configure.py:612
24493 msgid "DIA"
24494 msgstr "DIA"
24495
24496 #: lib/configure.py:615
24497 msgid "sxd"
24498 msgstr "sxd"
24499
24500 #: lib/configure.py:615
24501 msgid "sxd|OpenDocument"
24502 msgstr "sxd|OpenDocument"
24503
24504 #: lib/configure.py:618
24505 msgid "Grace"
24506 msgstr "Grace"
24507
24508 #: lib/configure.py:621
24509 msgid "FEN"
24510 msgstr "FEN"
24511
24512 #: lib/configure.py:624
24513 msgid "SVG"
24514 msgstr "SVG"
24515
24516 #: lib/configure.py:625
24517 msgid "SVG (compressed)"
24518 msgstr "SVG (comprimido)"
24519
24520 #: lib/configure.py:628
24521 msgid "BMP"
24522 msgstr "BMP"
24523
24524 #: lib/configure.py:629
24525 msgid "GIF"
24526 msgstr "GIF"
24527
24528 #: lib/configure.py:630
24529 msgid "jpeg"
24530 msgstr "jpeg"
24531
24532 #: lib/configure.py:630
24533 msgid "jpeg|JPEG"
24534 msgstr "jpeg|JPEG"
24535
24536 #: lib/configure.py:631
24537 msgid "PBM"
24538 msgstr "PBM"
24539
24540 #: lib/configure.py:632
24541 msgid "PGM"
24542 msgstr "PGM"
24543
24544 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24545 msgid "PNG"
24546 msgstr "PNG"
24547
24548 #: lib/configure.py:634
24549 msgid "PPM"
24550 msgstr "PPM"
24551
24552 #: lib/configure.py:635
24553 msgid "TIFF"
24554 msgstr "TIFF"
24555
24556 #: lib/configure.py:636
24557 msgid "XBM"
24558 msgstr "XBM"
24559
24560 #: lib/configure.py:637
24561 msgid "XPM"
24562 msgstr "XPM"
24563
24564 #: lib/configure.py:650
24565 msgid "Plain text (chess output)"
24566 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24567
24568 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24569 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24570 msgid "DocBook"
24571 msgstr "DocBook"
24572
24573 #: lib/configure.py:651
24574 msgid "DocBook|B"
24575 msgstr "DocBook|B"
24576
24577 #: lib/configure.py:652
24578 msgid "DocBook (XML)"
24579 msgstr "DocBook (XML)"
24580
24581 #: lib/configure.py:653
24582 msgid "Graphviz Dot"
24583 msgstr "Graphviz Dot"
24584
24585 #: lib/configure.py:654
24586 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24587 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24588
24589 #: lib/configure.py:655
24590 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24591 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24592
24593 #: lib/configure.py:656
24594 msgid "NoWeb"
24595 msgstr "NoWeb"
24596
24597 #: lib/configure.py:656
24598 msgid "NoWeb|N"
24599 msgstr "NoWeb|N"
24600
24601 #: lib/configure.py:658
24602 #, fuzzy
24603 msgid "Sweave (Japanese)"
24604 msgstr "Opciones de Sweave"
24605
24606 #: lib/configure.py:658
24607 #, fuzzy
24608 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24609 msgstr "Manual Sweave|S"
24610
24611 #: lib/configure.py:659
24612 msgid "R/S code"
24613 msgstr "Código R/S"
24614
24615 #: lib/configure.py:661
24616 #, fuzzy
24617 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24618 msgstr "Rnw (knitr)"
24619
24620 #: lib/configure.py:662
24621 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24622 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24623
24624 #: lib/configure.py:663
24625 #, fuzzy
24626 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24627 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24628
24629 #: lib/configure.py:664
24630 msgid "LaTeX (plain)"
24631 msgstr "LaTeX (simple)"
24632
24633 #: lib/configure.py:664
24634 msgid "LaTeX (plain)|L"
24635 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24636
24637 #: lib/configure.py:665
24638 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24639 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24640
24641 #: lib/configure.py:666
24642 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24643 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24644
24645 #: lib/configure.py:667
24646 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24647 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24648
24649 #: lib/configure.py:668
24650 msgid "LaTeX (clipboard)"
24651 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24652
24653 #: lib/configure.py:669
24654 msgid "Plain text"
24655 msgstr "Texto simple"
24656
24657 #: lib/configure.py:669
24658 msgid "Plain text|a"
24659 msgstr "Texto simple|o"
24660
24661 #: lib/configure.py:670
24662 msgid "Plain text (pstotext)"
24663 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24664
24665 #: lib/configure.py:671
24666 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24667 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24668
24669 #: lib/configure.py:672
24670 msgid "Plain text (catdvi)"
24671 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24672
24673 #: lib/configure.py:673
24674 msgid "Plain Text, Join Lines"
24675 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24676
24677 #: lib/configure.py:674
24678 msgid "Info (Beamer)"
24679 msgstr "Info (Beamer)"
24680
24681 #: lib/configure.py:679
24682 msgid "LilyPond music"
24683 msgstr "LilyPond música"
24684
24685 #: lib/configure.py:682
24686 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24687 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24688
24689 #: lib/configure.py:683
24690 msgid "Excel spreadsheet"
24691 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24692
24693 #: lib/configure.py:684
24694 msgid "MS Excel Office Open XML"
24695 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24696
24697 #: lib/configure.py:685
24698 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24699 msgstr ""
24700
24701 #: lib/configure.py:686
24702 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24703 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24704
24705 #: lib/configure.py:689
24706 msgid "LyXHTML"
24707 msgstr "LyXHTML"
24708
24709 #: lib/configure.py:689
24710 msgid "LyXHTML|y"
24711 msgstr "LyXHTML|y"
24712
24713 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24715 msgid "BibTeX"
24716 msgstr "BibTeX"
24717
24718 #: lib/configure.py:705
24719 msgid "EPS"
24720 msgstr "EPS"
24721
24722 #: lib/configure.py:706
24723 msgid "EPS (uncropped)"
24724 msgstr "EPS (sin recortar)"
24725
24726 #: lib/configure.py:707
24727 msgid "EPS (cropped)"
24728 msgstr "EPS (recortado)"
24729
24730 #: lib/configure.py:708
24731 msgid "Postscript"
24732 msgstr "Postscript"
24733
24734 #: lib/configure.py:708
24735 msgid "Postscript|t"
24736 msgstr "Postscript|t"
24737
24738 #: lib/configure.py:717
24739 msgid "PDF (ps2pdf)"
24740 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24741
24742 #: lib/configure.py:717
24743 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24744 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24745
24746 #: lib/configure.py:718
24747 msgid "PDF (pdflatex)"
24748 msgstr "PDF (pdflatex)"
24749
24750 #: lib/configure.py:718
24751 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24752 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24753
24754 #: lib/configure.py:719
24755 msgid "PDF (dvipdfm)"
24756 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24757
24758 #: lib/configure.py:719
24759 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24760 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24761
24762 #: lib/configure.py:720
24763 msgid "PDF (XeTeX)"
24764 msgstr "PDF (XeTeX)"
24765
24766 #: lib/configure.py:720
24767 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24768 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24769
24770 #: lib/configure.py:721
24771 msgid "PDF (LuaTeX)"
24772 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24773
24774 #: lib/configure.py:721
24775 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24776 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24777
24778 #: lib/configure.py:722
24779 msgid "PDF (graphics)"
24780 msgstr "PDF (graphics)"
24781
24782 #: lib/configure.py:723
24783 msgid "PDF (cropped)"
24784 msgstr "PDF (recortado)"
24785
24786 #: lib/configure.py:724
24787 msgid "PDF (lower resolution)"
24788 msgstr "PDF (baja resolución)"
24789
24790 #: lib/configure.py:729
24791 msgid "DVI"
24792 msgstr "DVI"
24793
24794 #: lib/configure.py:729
24795 msgid "DVI|D"
24796 msgstr "DVI|D"
24797
24798 #: lib/configure.py:730
24799 msgid "DVI (LuaTeX)"
24800 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:730
24803 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24804 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24805
24806 #: lib/configure.py:733
24807 msgid "DraftDVI"
24808 msgstr "BorradorDVI"
24809
24810 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24811 msgid "htm"
24812 msgstr "htm"
24813
24814 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24815 msgid "htm|HTML"
24816 msgstr "htm|HTML"
24817
24818 #: lib/configure.py:739
24819 msgid "Noteedit"
24820 msgstr "Noteedit"
24821
24822 #: lib/configure.py:742
24823 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24824 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24825
24826 #: lib/configure.py:743
24827 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24828 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24829
24830 #: lib/configure.py:744
24831 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24832 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24833
24834 #: lib/configure.py:745
24835 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24836 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24837
24838 #: lib/configure.py:748
24839 msgid "Rich Text Format"
24840 msgstr "Rich Text Format"
24841
24842 #: lib/configure.py:749
24843 msgid "MS Word"
24844 msgstr "MS Word"
24845
24846 #: lib/configure.py:749
24847 msgid "MS Word|W"
24848 msgstr "MS Word|W"
24849
24850 #: lib/configure.py:750
24851 msgid "MS Word Office Open XML"
24852 msgstr "MS Word Office Open XML"
24853
24854 #: lib/configure.py:750
24855 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24856 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24857
24858 #: lib/configure.py:753
24859 msgid "Table (CSV)"
24860 msgstr "Cuadro (CSV)"
24861
24862 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24863 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24864 msgid "LyX"
24865 msgstr "LyX"
24866
24867 #: lib/configure.py:756
24868 msgid "LyX 1.3.x"
24869 msgstr "LyX 1.3.x"
24870
24871 #: lib/configure.py:757
24872 msgid "LyX 1.4.x"
24873 msgstr "LyX 1.4.x"
24874
24875 #: lib/configure.py:758
24876 msgid "LyX 1.5.x"
24877 msgstr "LyX 1.5.x"
24878
24879 #: lib/configure.py:759
24880 msgid "LyX 1.6.x"
24881 msgstr "LyX 1.6.x"
24882
24883 #: lib/configure.py:760
24884 msgid "LyX 2.0.x"
24885 msgstr "LyX 2.0.x"
24886
24887 #: lib/configure.py:761
24888 msgid "LyX 2.1.x"
24889 msgstr "LyX 2.1.x"
24890
24891 #: lib/configure.py:762
24892 msgid "LyX 2.2.x"
24893 msgstr "LyX 2.2.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:763
24896 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24897 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24898
24899 #: lib/configure.py:764
24900 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24901 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24902
24903 #: lib/configure.py:765
24904 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24905 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24906
24907 #: lib/configure.py:766
24908 msgid "LyX Preview"
24909 msgstr "Vista preliminar LyX"
24910
24911 #: lib/configure.py:767
24912 msgid "pdf_tex"
24913 msgstr "pdf_tex"
24914
24915 #: lib/configure.py:767
24916 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24917 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24918
24919 #: lib/configure.py:768
24920 msgid "Program"
24921 msgstr "Programa"
24922
24923 #: lib/configure.py:769
24924 msgid "ps_tex"
24925 msgstr "ps_tex"
24926
24927 #: lib/configure.py:769
24928 msgid "ps_tex|PSTEX"
24929 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24930
24931 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24932 msgid "Windows Metafile"
24933 msgstr "Windows Metafile"
24934
24935 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24936 msgid "Enhanced Metafile"
24937 msgstr "Enhanced Metafile"
24938
24939 #: lib/configure.py:891
24940 msgid "LyXBlogger"
24941 msgstr "LyXBlogger"
24942
24943 #: lib/configure.py:1097
24944 msgid "gnuplot"
24945 msgstr "gnuplot"
24946
24947 #: lib/configure.py:1097
24948 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24949 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24950
24951 #: lib/configure.py:1170
24952 msgid "LyX Archive (zip)"
24953 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24954
24955 #: lib/configure.py:1173
24956 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24957 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24958
24959 #: src/Author.cpp:57
24960 #, fuzzy, c-format
24961 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24962 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24963
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24965 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24966 msgid "ERROR!"
24967 msgstr "¡ERROR!"
24968
24969 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24970 msgid "No year"
24971 msgstr "Sin año"
24972
24973 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24974 msgid "Bibliography entry not found!"
24975 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:416
24978 msgid "Disk Error: "
24979 msgstr "Error de disco: "
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:417
24982 #, c-format
24983 msgid ""
24984 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24985 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:544
24988 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24989 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24992 msgid "Save failed! Document is lost."
24993 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:550
24996 msgid "Attempting to close changed document!"
24997 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:559
25000 #, c-format
25001 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25002 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25005 #, c-format
25006 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25007 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25010 msgid "Document header error"
25011 msgstr "Error de encabezado de documento"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:975
25014 msgid "\\begin_header is missing"
25015 msgstr "\\begin_header falta"
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:999
25018 msgid "\\begin_document is missing"
25019 msgstr "\\begin_document falta"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25022 #: src/Buffer.cpp:2862
25023 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25024 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25027 msgid ""
25028 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25029 "xcolor/ulem are installed.\n"
25030 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25031 "LaTeX preamble."
25032 msgstr ""
25033 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25034 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25035 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25036 "preámbulo LaTeX."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25039 msgid ""
25040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25041 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25042 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25043 "LaTeX preamble."
25044 msgstr ""
25045 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25046 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25047 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25048 "preámbulo LaTeX."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25052 msgid "Index"
25053 msgstr "Índice"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1159
25056 msgid "File Not Found"
25057 msgstr "Archivo no encontrado"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1160
25060 #, c-format
25061 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25062 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25065 msgid "Document format failure"
25066 msgstr "Fallo de formato de documento"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1189
25069 #, c-format
25070 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25071 msgstr ""
25072 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25073 "corrupto."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1258
25076 #, c-format
25077 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25078 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1285
25081 msgid "Conversion failed"
25082 msgstr "Conversión fallida"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1286
25085 #, c-format
25086 msgid ""
25087 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25088 "it could not be created."
25089 msgstr ""
25090 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25091 "archivo temporal para convertirlo."
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1296
25094 msgid "Conversion script not found"
25095 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1297
25098 #, c-format
25099 msgid ""
25100 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25101 "could not be found."
25102 msgstr ""
25103 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25104 "no pudo ser encontrado."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25107 msgid "Conversion script failed"
25108 msgstr "Falló el guión de conversión"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1321
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25114 "convert it."
25115 msgstr ""
25116 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25117 "convertirlo."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1328
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25123 "it."
25124 msgstr ""
25125 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25128 msgid "File is read-only"
25129 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1385
25132 #, c-format
25133 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25134 msgstr ""
25135 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1394
25138 #, c-format
25139 msgid ""
25140 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25141 "overwrite this file?"
25142 msgstr ""
25143 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25144 "sobrescribir este archivo?"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1396
25147 msgid "Overwrite modified file?"
25148 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25153 msgid "&Overwrite"
25154 msgstr "&Sobrescribir"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1459
25157 msgid "Backup failure"
25158 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1460
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25164 "Please check whether the directory exists and is writable."
25165 msgstr ""
25166 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25167 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25170 msgid "Write failure"
25171 msgstr "Fallo de escritura"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1497
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "The file has successfully been saved as:\n"
25177 "  %1$s.\n"
25178 "But LyX could not move it to:\n"
25179 "  %2$s.\n"
25180 "Your original file has been backed up to:\n"
25181 "  %3$s"
25182 msgstr ""
25183 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25184 "  %1$s.\n"
25185 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25186 "  %2$s.\n"
25187 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25188 "  %3$s"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1508
25191 #, c-format
25192 msgid ""
25193 "Cannot move saved file to:\n"
25194 "  %1$s.\n"
25195 "But the file has successfully been saved as:\n"
25196 "  %2$s."
25197 msgstr ""
25198 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25199 "  %1$s.\n"
25200 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25201 "  %2$s."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1524
25204 #, c-format
25205 msgid "Saving document %1$s..."
25206 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1539
25209 msgid " could not write file!"
25210 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1547
25213 msgid " done."
25214 msgstr " hecho."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1562
25217 #, c-format
25218 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25219 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25222 #, c-format
25223 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25224 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1575
25227 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25228 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1589
25231 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25232 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1694
25235 msgid "Iconv software exception Detected"
25236 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1694
25239 #, c-format
25240 msgid ""
25241 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25242 "installed"
25243 msgstr ""
25244 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25245 "está adecuadamente instalado"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1721
25248 #, c-format
25249 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25250 msgstr ""
25251 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1724
25254 msgid ""
25255 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25256 "chosen encoding.\n"
25257 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25258 msgstr ""
25259 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25260 "elegida.\n"
25261 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1731
25264 msgid "iconv conversion failed"
25265 msgstr "Falló la conversión iconv"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1736
25268 msgid "conversion failed"
25269 msgstr "falló la conversión"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1852
25272 msgid "Uncodable character in file path"
25273 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1854
25276 #, c-format
25277 msgid ""
25278 "The path of your document\n"
25279 "(%1$s)\n"
25280 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25281 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25282 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25283 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25284 "\n"
25285 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25286 "(such as utf8) or change the file path name."
25287 msgstr ""
25288 "La ruta del documento\n"
25289 "(%1$s)\n"
25290 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25291 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25292 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25293 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25294 "\n"
25295 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25296 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1921
25299 #, c-format
25300 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25301 msgstr ""
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1922
25304 #, c-format
25305 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25306 msgstr ""
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1932
25309 #, c-format
25310 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25311 msgstr ""
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1933
25314 #, c-format
25315 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25316 msgstr ""
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1939
25319 msgid "Incompatible Languages!"
25320 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1941
25323 #, c-format
25324 msgid ""
25325 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25326 "because they require conflicting language packages:\n"
25327 "%1$s%2$s"
25328 msgstr ""
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:2251
25331 msgid "Running chktex..."
25332 msgstr "Ejecutando chktex..."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:2265
25335 msgid "chktex failure"
25336 msgstr "fallo de chktex"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:2266
25339 msgid "Could not run chktex successfully."
25340 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:2554
25343 #, c-format
25344 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25345 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:2658
25348 #, c-format
25349 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25350 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:2667
25353 msgid "Error generating literate programming code."
25354 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2743
25357 #, c-format
25358 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25359 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2778
25362 #, c-format
25363 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25364 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2835
25367 msgid "Error viewing the output file."
25368 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25371 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25373 msgid "Invalid filename"
25374 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25378 msgid ""
25379 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25380 "through LaTeX: "
25381 msgstr ""
25382 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25383 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25387 msgid "Problematic filename for DVI"
25388 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25392 msgid ""
25393 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25394 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25395 msgstr ""
25396 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25397 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25400 msgid "Export Warning!"
25401 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:3241
25404 msgid ""
25405 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25406 "BibTeX will be unable to find them."
25407 msgstr ""
25408 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25409 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:3873
25412 #, c-format
25413 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25414 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:3877
25417 #, c-format
25418 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25419 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:3929
25422 msgid "Preview source code"
25423 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3931
25426 msgid "Preview preamble"
25427 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3933
25430 msgid "Preview body"
25431 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:3948
25434 msgid "Plain text does not have a preamble."
25435 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4053
25438 #, c-format
25439 msgid "Auto-saving %1$s"
25440 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:4109
25443 msgid "Autosave failed!"
25444 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:4170
25447 msgid "Autosaving current document..."
25448 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:4295
25451 msgid "Couldn't export file"
25452 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4296
25455 #, c-format
25456 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25457 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25460 msgid "File name error"
25461 msgstr "Error del nombre de archivo"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4359
25464 #, c-format
25465 msgid ""
25466 "The directory path to the document\n"
25467 "%1$s\n"
25468 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25469 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25470 msgstr ""
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25473 msgid "Document export cancelled."
25474 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4479
25477 #, c-format
25478 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25479 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4486
25482 #, c-format
25483 msgid "Document exported as %1$s"
25484 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4555
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25490 "\n"
25491 "Recover emergency save?"
25492 msgstr ""
25493 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25494 "\n"
25495 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4558
25498 msgid "Load emergency save?"
25499 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4559
25502 msgid "&Recover"
25503 msgstr "&Recuperar"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4559
25506 msgid "&Load Original"
25507 msgstr "&Cargar original"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4570
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25513 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25514 msgstr ""
25515 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25516 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25517 "distinto."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4577
25520 msgid "Document was successfully recovered."
25521 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4579
25524 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25525 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4580
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "Remove emergency file now?\n"
25531 "(%1$s)"
25532 msgstr ""
25533 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25534 "(%1$s)"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25537 msgid "Delete emergency file?"
25538 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25541 msgid "&Keep"
25542 msgstr "&Mantener"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4589
25545 msgid "Emergency file deleted"
25546 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4590
25549 msgid "Do not forget to save your file now!"
25550 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4597
25553 msgid "Remove emergency file now?"
25554 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4620
25557 #, c-format
25558 msgid ""
25559 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25560 "\n"
25561 "Load the backup instead?"
25562 msgstr ""
25563 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25564 "\n"
25565 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4622
25568 msgid "Load backup?"
25569 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4623
25572 msgid "&Load backup"
25573 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4623
25576 msgid "Load &original"
25577 msgstr "Cargar &original"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4633
25580 #, c-format
25581 msgid ""
25582 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25583 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25584 msgstr ""
25585 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25586 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25587 "distinto."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25590 msgid "Senseless!!! "
25591 msgstr "¡Sin sentido! "
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:5226
25594 #, c-format
25595 msgid "Document %1$s reloaded."
25596 msgstr "Documento %1$s abierto."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:5229
25599 #, c-format
25600 msgid "Could not reload document %1$s."
25601 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:508
25604 msgid ""
25605 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25606 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25607 msgstr ""
25608 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25609 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:510
25612 msgid ""
25613 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25614 "are inserted into formulas"
25615 msgstr ""
25616 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25617 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:512
25620 msgid ""
25621 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25622 "formulas"
25623 msgstr ""
25624 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25625 "fórmulas"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:514
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25630 "inserted into formulas"
25631 msgstr ""
25632 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25633 "especiales de integral"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:516
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25638 "into formulas"
25639 msgstr ""
25640 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25641 "comando \\iddots"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:518
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25646 "inserted into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25649 "matemáticas en la ecuación"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:520
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25654 "inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25657 "comandos \\ce o \\cf"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:522
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25662 "subscript is inserted into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25665 "comando \\stackrel"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:524
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25670 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25671 msgstr ""
25672 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25673 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:526
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25678 "decoration 'utilde'"
25679 msgstr ""
25680 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25681 "marco  'utilde'"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:731
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "The selected document class\n"
25687 "\t%1$s\n"
25688 "requires external files that are not available.\n"
25689 "The document class can still be used, but the\n"
25690 "document cannot be compiled until the following\n"
25691 "prerequisites are installed:\n"
25692 "\t%2$s\n"
25693 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25694 "User's Guide for more information."
25695 msgstr ""
25696 "La clase de documento seleccionada\n"
25697 "\t%1$s\n"
25698 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25699 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25700 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25701 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25702 "\t%2$s\n"
25703 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25704 "Guía del usuario para más información."
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:740
25707 msgid "Document class not available"
25708 msgstr "Clase de documento no disponible"
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25711 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25712 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25713 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25714 msgid "LyX Warning: "
25715 msgstr "Aviso de LyX: "
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25718 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25719 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25720 msgid "uncodable character"
25721 msgstr "carácter no codificable"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2171
25724 msgid "Uncodable character in user preamble"
25725 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:2173
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25731 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25732 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25733 "output.\n"
25734 "\n"
25735 "Please select an appropriate document encoding\n"
25736 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25737 msgstr ""
25738 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25739 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25740 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25741 "\n"
25742 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25743 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:2442
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "The layout file:\n"
25749 "%1$s\n"
25750 "could not be found. A default textclass with default\n"
25751 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25752 "correct output."
25753 msgstr ""
25754 "El archivo de formato:\n"
25755 "%1$s\n"
25756 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25757 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25758 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:2448
25761 msgid "Document class not found"
25762 msgstr "Clase de documento no disponible"
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:2455
25765 #, c-format
25766 msgid ""
25767 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25768 "%1$s\n"
25769 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25770 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25771 "correct output."
25772 msgstr ""
25773 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25776 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25777 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25780 msgid "Could not load class"
25781 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:2514
25784 msgid "Error reading internal layout information"
25785 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25788 msgid "Read Error"
25789 msgstr "Error de lectura"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:194
25792 msgid "No more insets"
25793 msgstr "No más recuadros"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:790
25796 msgid "Save bookmark"
25797 msgstr "Guardar marcador"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1006
25800 msgid "Converting document to new document class..."
25801 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1051
25804 msgid "Document is read-only"
25805 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1053
25808 #, fuzzy
25809 msgid "Document has been modified externally"
25810 msgstr "Editar el archivo externamente"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1062
25813 msgid "This portion of the document is deleted."
25814 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25818 msgid "Absolute filename expected."
25819 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25822 #, c-format
25823 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25824 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1385
25827 msgid "No further undo information"
25828 msgstr "No hay más información de deshacer"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1405
25831 msgid "No further redo information"
25832 msgstr "No hay más información de rehacer"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1631
25835 msgid "Mark off"
25836 msgstr "Marca desactivada"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1637
25839 msgid "Mark on"
25840 msgstr "Marca activada"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1644
25843 msgid "Mark removed"
25844 msgstr "Marca quitada"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1647
25847 msgid "Mark set"
25848 msgstr "Marca puesta"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1738
25851 msgid "Statistics for the selection:"
25852 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1740
25855 msgid "Statistics for the document:"
25856 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1743
25859 #, c-format
25860 msgid "%1$d words"
25861 msgstr "%1$d palabras"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1745
25864 msgid "One word"
25865 msgstr "Una palabra"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1748
25868 #, c-format
25869 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25870 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1751
25873 msgid "One character (including blanks)"
25874 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1754
25877 #, c-format
25878 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25879 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1757
25882 msgid "One character (excluding blanks)"
25883 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1759
25886 msgid "Statistics"
25887 msgstr "Estadísticas"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1980
25890 #, c-format
25891 msgid ""
25892 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25893 msgstr ""
25894 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1982
25897 #, c-format
25898 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25899 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1990
25902 msgid "Branch name"
25903 msgstr "Nombre de Rama"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25906 msgid "Branch already exists"
25907 msgstr "La rama ya existe"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:2874
25910 #, c-format
25911 msgid "Inserting document %1$s..."
25912 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:2885
25915 #, c-format
25916 msgid "Document %1$s inserted."
25917 msgstr "Documento %1$s insertado."
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:2887
25920 #, c-format
25921 msgid "Could not insert document %1$s"
25922 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:3298
25925 #, c-format
25926 msgid ""
25927 "Could not read the specified document\n"
25928 "%1$s\n"
25929 "due to the error: %2$s"
25930 msgstr ""
25931 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25932 "%1$s\n"
25933 "debido al error: %2$s"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:3300
25936 msgid "Could not read file"
25937 msgstr "No se pudo leer archivo"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:3307
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "%1$s\n"
25943 " is not readable."
25944 msgstr ""
25945 "%1$s\n"
25946 "no se pudo leer."
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25949 msgid "Could not open file"
25950 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:3315
25953 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25954 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:3316
25957 msgid ""
25958 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25959 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25960 "If this does not give the correct result\n"
25961 "then please change the encoding of the file\n"
25962 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25963 msgstr ""
25964 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25965 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25966 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25967 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25968 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25969
25970 #: src/Changes.cpp:370
25971 msgid "Uncodable character in author name"
25972 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25973
25974 #: src/Changes.cpp:371
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "The author name '%1$s',\n"
25978 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25979 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25980 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25981 "\n"
25982 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25983 "or change the spelling of the author name."
25984 msgstr ""
25985 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25986 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25987 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25988 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25989 "\n"
25990 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25991 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25992
25993 #: src/Chktex.cpp:65
25994 #, fuzzy, c-format
25995 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25996 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25997
25998 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26000 msgid "none"
26001 msgstr "ninguno"
26002
26003 #: src/Color.cpp:204
26004 msgid "black"
26005 msgstr "negro"
26006
26007 #: src/Color.cpp:205
26008 msgid "white"
26009 msgstr "blanco"
26010
26011 #: src/Color.cpp:206
26012 msgid "blue"
26013 msgstr "azul"
26014
26015 #: src/Color.cpp:207
26016 msgid "brown"
26017 msgstr "marrón"
26018
26019 #: src/Color.cpp:208
26020 msgid "cyan"
26021 msgstr "cian"
26022
26023 #: src/Color.cpp:209
26024 msgid "darkgray"
26025 msgstr "gris oscuro"
26026
26027 #: src/Color.cpp:210
26028 msgid "gray"
26029 msgstr "gris"
26030
26031 #: src/Color.cpp:211
26032 msgid "green"
26033 msgstr "verde"
26034
26035 #: src/Color.cpp:212
26036 msgid "lightgray"
26037 msgstr "gris claro"
26038
26039 #: src/Color.cpp:213
26040 msgid "lime"
26041 msgstr "lima"
26042
26043 #: src/Color.cpp:214
26044 msgid "magenta"
26045 msgstr "magenta"
26046
26047 #: src/Color.cpp:215
26048 msgid "olive"
26049 msgstr "oliva"
26050
26051 #: src/Color.cpp:216
26052 msgid "orange"
26053 msgstr "naranja"
26054
26055 #: src/Color.cpp:217
26056 msgid "pink"
26057 msgstr "rosa"
26058
26059 #: src/Color.cpp:218
26060 msgid "purple"
26061 msgstr "púrpura"
26062
26063 #: src/Color.cpp:219
26064 msgid "red"
26065 msgstr "rojo"
26066
26067 #: src/Color.cpp:220
26068 msgid "teal"
26069 msgstr "cerceta"
26070
26071 #: src/Color.cpp:221
26072 msgid "violet"
26073 msgstr "violeta"
26074
26075 #: src/Color.cpp:222
26076 msgid "yellow"
26077 msgstr "amarillo"
26078
26079 #: src/Color.cpp:223
26080 msgid "cursor"
26081 msgstr "cursor"
26082
26083 #: src/Color.cpp:224
26084 msgid "background"
26085 msgstr "fondo de escritorio"
26086
26087 #: src/Color.cpp:225
26088 msgid "text"
26089 msgstr "texto"
26090
26091 #: src/Color.cpp:226
26092 msgid "selection"
26093 msgstr "selección"
26094
26095 #: src/Color.cpp:227
26096 msgid "selected text"
26097 msgstr "texto seleccionado"
26098
26099 #: src/Color.cpp:229
26100 msgid "LaTeX text"
26101 msgstr "texto LaTeX"
26102
26103 #: src/Color.cpp:230
26104 msgid "inline completion"
26105 msgstr "autofinalización en línea"
26106
26107 #: src/Color.cpp:232
26108 msgid "non-unique inline completion"
26109 msgstr "autofinalización no única en línea"
26110
26111 #: src/Color.cpp:234
26112 msgid "previewed snippet"
26113 msgstr "retazo preliminar"
26114
26115 #: src/Color.cpp:235
26116 msgid "note label"
26117 msgstr "etiqueta de nota"
26118
26119 #: src/Color.cpp:236
26120 msgid "note background"
26121 msgstr "fondo de nota"
26122
26123 #: src/Color.cpp:237
26124 msgid "comment label"
26125 msgstr "etiqueta de comentario"
26126
26127 #: src/Color.cpp:238
26128 msgid "comment background"
26129 msgstr "fondo de comentario"
26130
26131 #: src/Color.cpp:239
26132 msgid "greyedout inset label"
26133 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26134
26135 #: src/Color.cpp:240
26136 msgid "greyedout inset text"
26137 msgstr "texto recuadro nota gris"
26138
26139 #: src/Color.cpp:241
26140 msgid "greyedout inset background"
26141 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26142
26143 #: src/Color.cpp:242
26144 msgid "phantom inset text"
26145 msgstr "texto recuadro fantasma"
26146
26147 #: src/Color.cpp:243
26148 msgid "shaded box"
26149 msgstr "marco coloreado"
26150
26151 #: src/Color.cpp:244
26152 msgid "listings background"
26153 msgstr "fondo listado de código"
26154
26155 #: src/Color.cpp:245
26156 msgid "branch label"
26157 msgstr "etiqueta de rama"
26158
26159 #: src/Color.cpp:246
26160 msgid "footnote label"
26161 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26162
26163 #: src/Color.cpp:247
26164 msgid "index label"
26165 msgstr "etiqueta de índice"
26166
26167 #: src/Color.cpp:248
26168 msgid "margin note label"
26169 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26170
26171 #: src/Color.cpp:249
26172 msgid "URL label"
26173 msgstr "etiqueta URL"
26174
26175 #: src/Color.cpp:250
26176 msgid "URL text"
26177 msgstr "texto URL"
26178
26179 #: src/Color.cpp:251
26180 msgid "depth bar"
26181 msgstr "barra de anidación"
26182
26183 #: src/Color.cpp:252
26184 msgid "scroll indicator"
26185 msgstr "indicador deslizamiento"
26186
26187 #: src/Color.cpp:253
26188 msgid "language"
26189 msgstr "idioma"
26190
26191 #: src/Color.cpp:254
26192 msgid "command inset"
26193 msgstr "recuadro de comando"
26194
26195 #: src/Color.cpp:255
26196 msgid "command inset background"
26197 msgstr "fondo recuadro de comando"
26198
26199 #: src/Color.cpp:256
26200 msgid "command inset frame"
26201 msgstr "marco recuadro de comando"
26202
26203 #: src/Color.cpp:257
26204 msgid "special character"
26205 msgstr "carácter especial"
26206
26207 #: src/Color.cpp:258
26208 msgid "math"
26209 msgstr "ecuación"
26210
26211 #: src/Color.cpp:259
26212 msgid "math background"
26213 msgstr "fondo de ecuación"
26214
26215 #: src/Color.cpp:260
26216 msgid "graphics background"
26217 msgstr "fondo de gráfico"
26218
26219 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26220 msgid "math macro background"
26221 msgstr "macro matemática (fondo)"
26222
26223 #: src/Color.cpp:262
26224 msgid "math frame"
26225 msgstr "marco de ecuación"
26226
26227 #: src/Color.cpp:263
26228 msgid "math corners"
26229 msgstr "esquinas de ecuación"
26230
26231 #: src/Color.cpp:264
26232 msgid "math line"
26233 msgstr "línea de ecuación"
26234
26235 #: src/Color.cpp:266
26236 msgid "math macro hovered background"
26237 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26238
26239 #: src/Color.cpp:267
26240 msgid "math macro label"
26241 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:268
26244 msgid "math macro frame"
26245 msgstr "macro matemática (marco)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:269
26248 msgid "math macro blended out"
26249 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:270
26252 msgid "math macro old parameter"
26253 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26254
26255 #: src/Color.cpp:271
26256 msgid "math macro new parameter"
26257 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26258
26259 #: src/Color.cpp:272
26260 msgid "collapsible inset text"
26261 msgstr "texto recuadro plegable"
26262
26263 #: src/Color.cpp:273
26264 msgid "collapsible inset frame"
26265 msgstr "marco recuadro plegable"
26266
26267 #: src/Color.cpp:274
26268 msgid "inset background"
26269 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26270
26271 #: src/Color.cpp:275
26272 msgid "inset frame"
26273 msgstr "marco recuadro de inserción"
26274
26275 #: src/Color.cpp:276
26276 msgid "LaTeX error"
26277 msgstr "error LaTeX"
26278
26279 #: src/Color.cpp:277
26280 msgid "end-of-line marker"
26281 msgstr "marcador fin de línea"
26282
26283 #: src/Color.cpp:278
26284 msgid "appendix marker"
26285 msgstr "marcador de apéndice"
26286
26287 #: src/Color.cpp:279
26288 msgid "change bar"
26289 msgstr "barra de cambios"
26290
26291 #: src/Color.cpp:280
26292 msgid "deleted text"
26293 msgstr "texto borrado"
26294
26295 #: src/Color.cpp:281
26296 msgid "added text"
26297 msgstr "texto añadido"
26298
26299 #: src/Color.cpp:282
26300 msgid "changed text 1st author"
26301 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26302
26303 #: src/Color.cpp:283
26304 msgid "changed text 2nd author"
26305 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26306
26307 #: src/Color.cpp:284
26308 msgid "changed text 3rd author"
26309 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26310
26311 #: src/Color.cpp:285
26312 msgid "changed text 4th author"
26313 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26314
26315 #: src/Color.cpp:286
26316 msgid "changed text 5th author"
26317 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26318
26319 #: src/Color.cpp:287
26320 msgid "deleted text modifier"
26321 msgstr "modificador de texto borrado"
26322
26323 #: src/Color.cpp:288
26324 msgid "added space markers"
26325 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26326
26327 #: src/Color.cpp:289
26328 msgid "table line"
26329 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26330
26331 #: src/Color.cpp:290
26332 msgid "table on/off line"
26333 msgstr "línea de cuadro on/off"
26334
26335 #: src/Color.cpp:292
26336 msgid "bottom area"
26337 msgstr "área inferior"
26338
26339 #: src/Color.cpp:293
26340 msgid "new page"
26341 msgstr "página nueva"
26342
26343 #: src/Color.cpp:294
26344 msgid "page break / line break"
26345 msgstr "salto de página/línea"
26346
26347 #: src/Color.cpp:295
26348 msgid "button frame"
26349 msgstr ""
26350
26351 #: src/Color.cpp:296
26352 msgid "button background"
26353 msgstr "fondo de botón"
26354
26355 #: src/Color.cpp:297
26356 msgid "button background under focus"
26357 msgstr "fondo de botón en foco"
26358
26359 #: src/Color.cpp:298
26360 msgid "paragraph marker"
26361 msgstr "marcador de párrafo"
26362
26363 #: src/Color.cpp:299
26364 msgid "preview frame"
26365 msgstr "marco de vista preliminar"
26366
26367 #: src/Color.cpp:300
26368 msgid "inherit"
26369 msgstr "heredar"
26370
26371 #: src/Color.cpp:301
26372 msgid "regexp frame"
26373 msgstr "marco de expresión regular"
26374
26375 #: src/Color.cpp:302
26376 msgid "ignore"
26377 msgstr "ignorar"
26378
26379 #: src/Converter.cpp:308
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26383 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26384 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26385 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26386 "actually need it, instead.</p>"
26387 msgstr ""
26388
26389 #: src/Converter.cpp:317
26390 #, fuzzy
26391 msgid "Security Warning"
26392 msgstr "A&viso siguiente"
26393
26394 #: src/Converter.cpp:330
26395 #, c-format
26396 msgid ""
26397 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26398 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26399 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26400 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26401 msgstr ""
26402
26403 #: src/Converter.cpp:337
26404 #, c-format
26405 msgid ""
26406 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26407 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26408 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26409 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: src/Converter.cpp:347
26413 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: src/Converter.cpp:349
26417 msgid ""
26418 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26419 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26420 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26421 "i>.)"
26422 msgstr ""
26423
26424 #: src/Converter.cpp:358
26425 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26426 msgstr ""
26427
26428 #: src/Converter.cpp:359
26429 msgid "An external converter requires your authorization"
26430 msgstr ""
26431
26432 #: src/Converter.cpp:362
26433 msgid ""
26434 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26435 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: src/Converter.cpp:365
26439 msgid ""
26440 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26441 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26442 msgstr ""
26443
26444 #: src/Converter.cpp:369
26445 #, fuzzy
26446 msgid "Do &not allow"
26447 msgstr "No cargar"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:369
26450 #, fuzzy
26451 msgid "Do &not run"
26452 msgstr "No cargar"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:370
26455 #, fuzzy
26456 msgid "A&llow"
26457 msgstr "amarillo"
26458
26459 #: src/Converter.cpp:370
26460 msgid "&Run"
26461 msgstr ""
26462
26463 #: src/Converter.cpp:372
26464 #, fuzzy
26465 msgid "&Always allow for this document"
26466 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:373
26469 msgid "&Always run for this document"
26470 msgstr ""
26471
26472 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26473 #: src/Converter.cpp:762
26474 msgid "Cannot convert file"
26475 msgstr "No se puede convertir archivo"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:452
26478 #, c-format
26479 msgid ""
26480 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26481 "Define a converter in the preferences."
26482 msgstr ""
26483 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26484 "Defina un convertidor en las preferencias."
26485
26486 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26487 msgid "Pygments driver command not found!"
26488 msgstr ""
26489
26490 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26491 msgid ""
26492 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26493 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26494 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26495 "is named differently, to add the following line to the\n"
26496 "document preamble:\n"
26497 "\n"
26498 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26499 "\n"
26500 "where 'driver' is name of the driver command."
26501 msgstr ""
26502
26503 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26504 msgid "Executing command: "
26505 msgstr "Ejecutando comando: "
26506
26507 #: src/Converter.cpp:691
26508 msgid "Build errors"
26509 msgstr "Errores de construcción"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:692
26512 msgid "There were errors during the build process."
26513 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26514
26515 #: src/Converter.cpp:697
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "An error occurred while running:\n"
26519 "%1$s"
26520 msgstr ""
26521 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26522 "%1$s"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:720
26525 #, c-format
26526 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26527 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26528
26529 #: src/Converter.cpp:764
26530 #, c-format
26531 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26532 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26533
26534 #: src/Converter.cpp:765
26535 #, c-format
26536 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26537 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:807
26540 msgid "Running LaTeX..."
26541 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26542
26543 #: src/Converter.cpp:833
26544 #, c-format
26545 msgid ""
26546 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26547 "log %1$s."
26548 msgstr ""
26549 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26550 "LaTeX %1$s."
26551
26552 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26553 msgid "LaTeX failed"
26554 msgstr "LaTeX falló"
26555
26556 #: src/Converter.cpp:839
26557 #, c-format
26558 msgid ""
26559 "The external program\n"
26560 "%1$s\n"
26561 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26562 "program's error (check the logs). "
26563 msgstr ""
26564 "El programa externo\n"
26565 "%1$s\n"
26566 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26567 "(comprueba los registros). "
26568
26569 #: src/Converter.cpp:845
26570 msgid "Output is empty"
26571 msgstr "La salida está vacía"
26572
26573 #: src/Converter.cpp:846
26574 msgid "No output file was generated."
26575 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26576
26577 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26578 msgid ", Inset: "
26579 msgstr ", recuadro: "
26580
26581 #: src/Cursor.cpp:1062
26582 msgid ", Cell: "
26583 msgstr ", Celda: "
26584
26585 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26586 msgid ", Position: "
26587 msgstr ", posición: "
26588
26589 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26593 "not been pasted."
26594 msgstr ""
26595
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26597 #, c-format
26598 msgid ""
26599 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26600 "not been pasted."
26601 msgstr ""
26602
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Uncodable content"
26606 msgstr "Caracteres no codificables"
26607
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26609 #, c-format
26610 msgid ""
26611 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26612 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26613 msgstr ""
26614 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26615 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26616
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26618 msgid "Unknown branch"
26619 msgstr "Rama desconocida"
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26622 msgid "&Don't Add"
26623 msgstr "&No añadir"
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26626 #, c-format
26627 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26628 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26629
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26631 msgid "Layout Not Found"
26632 msgstr "Formato no encontrado"
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26635 #, c-format
26636 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26637 msgstr ""
26638 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26639
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26641 #, c-format
26642 msgid ""
26643 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26644 "%3$s'."
26645 msgstr ""
26646 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26647 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26648
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26650 msgid "Undefined flex inset"
26651 msgstr "Inserción flexible no definida"
26652
26653 #: src/Exporter.cpp:45
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "The file %1$s already exists.\n"
26657 "\n"
26658 "Do you want to overwrite that file?"
26659 msgstr ""
26660 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26661 "\n"
26662 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26663
26664 #: src/Exporter.cpp:48
26665 msgid "Overwrite file?"
26666 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26667
26668 #: src/Exporter.cpp:50
26669 msgid "&Keep file"
26670 msgstr "&Mantener archivo"
26671
26672 #: src/Exporter.cpp:51
26673 msgid "Overwrite &all"
26674 msgstr "Sobrescribir &todos"
26675
26676 #: src/Exporter.cpp:51
26677 msgid "&Cancel export"
26678 msgstr "&Cancelar exportar"
26679
26680 #: src/Exporter.cpp:97
26681 msgid "Couldn't copy file"
26682 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26683
26684 #: src/Exporter.cpp:98
26685 #, c-format
26686 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26687 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26688
26689 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26691 msgid "Roman"
26692 msgstr "Romana"
26693
26694 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26696 msgid "Sans Serif"
26697 msgstr "Palo seco"
26698
26699 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26701 msgid "Typewriter"
26702 msgstr "Ancho fijo"
26703
26704 #: src/Font.cpp:60
26705 msgid "Symbol"
26706 msgstr "Símbolo"
26707
26708 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26709 #: src/Font.cpp:77
26710 msgid "Inherit"
26711 msgstr "Heredar"
26712
26713 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26714 msgid "Medium"
26715 msgstr "Medio"
26716
26717 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26718 msgid "Upright"
26719 msgstr "Vertical"
26720
26721 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26722 msgid "Italic"
26723 msgstr "Cursiva"
26724
26725 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26726 msgid "Slanted"
26727 msgstr "Inclinada"
26728
26729 #: src/Font.cpp:68
26730 msgid "Smallcaps"
26731 msgstr "Versalitas"
26732
26733 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26734 msgid "Increase"
26735 msgstr "Aumentar"
26736
26737 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26738 msgid "Decrease"
26739 msgstr "Disminuir"
26740
26741 #: src/Font.cpp:77
26742 msgid "Toggle"
26743 msgstr "Conmutar"
26744
26745 #: src/Font.cpp:163
26746 #, c-format
26747 msgid "Emphasis %1$s, "
26748 msgstr "Énfasis %1$s, "
26749
26750 #: src/Font.cpp:166
26751 #, c-format
26752 msgid "Underline %1$s, "
26753 msgstr "Subrayado %1$s, "
26754
26755 #: src/Font.cpp:169
26756 #, fuzzy, c-format
26757 msgid "Strike out %1$s, "
26758 msgstr "Tachado %1$s, "
26759
26760 #: src/Font.cpp:172
26761 #, fuzzy, c-format
26762 msgid "Cross out %1$s, "
26763 msgstr "Tachado %1$s, "
26764
26765 #: src/Font.cpp:175
26766 #, c-format
26767 msgid "Double underline %1$s, "
26768 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26769
26770 #: src/Font.cpp:178
26771 #, c-format
26772 msgid "Wavy underline %1$s, "
26773 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26774
26775 #: src/Font.cpp:181
26776 #, c-format
26777 msgid "Noun %1$s, "
26778 msgstr "Versalitas %1$s, "
26779
26780 #: src/Font.cpp:195
26781 #, c-format
26782 msgid "Language: %1$s, "
26783 msgstr "Idioma: %1$s, "
26784
26785 #: src/Font.cpp:198
26786 #, c-format
26787 msgid "Number %1$s"
26788 msgstr "Número %1$s"
26789
26790 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26791 msgid "Cannot view file"
26792 msgstr "No se puede ver el archivo"
26793
26794 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26795 #, c-format
26796 msgid "File does not exist: %1$s"
26797 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26798
26799 #: src/Format.cpp:682
26800 #, c-format
26801 msgid "No information for viewing %1$s"
26802 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26803
26804 #: src/Format.cpp:692
26805 #, c-format
26806 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26807 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26808
26809 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26810 msgid "Cannot edit file"
26811 msgstr "No se puede editar archivo"
26812
26813 #: src/Format.cpp:751
26814 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26815 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26816
26817 #: src/Format.cpp:764
26818 #, c-format
26819 msgid "No information for editing %1$s"
26820 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26821
26822 #: src/Format.cpp:775
26823 #, c-format
26824 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26825 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26826
26827 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26828 msgid "Could not find bind file"
26829 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26830
26831 #: src/KeyMap.cpp:230
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "Unable to find the bind file\n"
26835 "%1$s.\n"
26836 "Please check your installation."
26837 msgstr ""
26838 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26839 "%1$s.\n"
26840 "Comprobar la instalación."
26841
26842 #: src/KeyMap.cpp:237
26843 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26844 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26845
26846 #: src/KeyMap.cpp:238
26847 msgid ""
26848 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26849 "Please check your installation."
26850 msgstr ""
26851 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26852 "Comprueba su instalación, por favor."
26853
26854 #: src/KeyMap.cpp:245
26855 #, c-format
26856 msgid ""
26857 "Unable to find the bind file\n"
26858 "%1$s.\n"
26859 "Falling back to default."
26860 msgstr ""
26861 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26862 "%1$s.\n"
26863 "Volviendo al predeterminado."
26864
26865 #: src/KeySequence.cpp:181
26866 msgid "   options: "
26867 msgstr "   opciones: "
26868
26869 #: src/LaTeX.cpp:58
26870 #, c-format
26871 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26872 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26873
26874 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26875 msgid "Running Index Processor."
26876 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26877
26878 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26879 msgid "Running BibTeX."
26880 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26881
26882 #: src/LaTeX.cpp:481
26883 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26884 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26885
26886 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26887 msgid "BibTeX error: "
26888 msgstr "BibTeX error: "
26889
26890 #: src/LaTeX.cpp:1383
26891 msgid "Biber error: "
26892 msgstr "Biber error: "
26893
26894 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26895 msgid "Font not available"
26896 msgstr "Tipografía no disponible"
26897
26898 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26902 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26903 msgstr ""
26904 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26905 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:148
26908 msgid "Could not read configuration file"
26909 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:149
26912 #, c-format
26913 msgid ""
26914 "Error while reading the configuration file\n"
26915 "%1$s.\n"
26916 "Please check your installation."
26917 msgstr ""
26918 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26919 "%1$s.\n"
26920 "Compruebe su instalación."
26921
26922 #: src/LyX.cpp:402
26923 msgid "The following files could not be loaded:"
26924 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26925
26926 #: src/LyX.cpp:443
26927 #, c-format
26928 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26929 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26930
26931 #: src/LyX.cpp:445
26932 msgid "Cannot remove temporary directory"
26933 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26934
26935 #: src/LyX.cpp:450
26936 #, c-format
26937 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26938 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:479
26941 #, c-format
26942 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26943 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26944
26945 #: src/LyX.cpp:497
26946 msgid "Missing filename for this operation."
26947 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26948
26949 #: src/LyX.cpp:546
26950 #, c-format
26951 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26952 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:593
26955 msgid "No textclass is found"
26956 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:594
26959 msgid ""
26960 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26961 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26962 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26963 msgstr ""
26964 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26965 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26966 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26967
26968 #: src/LyX.cpp:598
26969 msgid "&Reconfigure"
26970 msgstr "&Reconfigurar"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:599
26973 msgid "&Without LaTeX"
26974 msgstr "&Sin LaTeX"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26977 msgid "&Continue"
26978 msgstr "C&ontinuar"
26979
26980 #: src/LyX.cpp:703
26981 msgid ""
26982 "SIGHUP signal caught!\n"
26983 "Bye."
26984 msgstr ""
26985 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26986 "Adiós."
26987
26988 #: src/LyX.cpp:707
26989 msgid ""
26990 "SIGFPE signal caught!\n"
26991 "Bye."
26992 msgstr ""
26993 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26994 "Adiós."
26995
26996 #: src/LyX.cpp:710
26997 msgid ""
26998 "SIGSEGV signal caught!\n"
26999 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27000 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27001 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27002 "Bye."
27003 msgstr ""
27004 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27005 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27006 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27007 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27008 "Adiós."
27009
27010 #: src/LyX.cpp:726
27011 msgid "LyX crashed!"
27012 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:760
27015 msgid "LyX: "
27016 msgstr "LyX: "
27017
27018 #: src/LyX.cpp:1009
27019 msgid "Could not create temporary directory"
27020 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:1010
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "Could not create a temporary directory in\n"
27026 "\"%1$s\"\n"
27027 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27028 msgstr ""
27029 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27030 "\"%1$s\"\n"
27031 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:1074
27034 msgid "Missing user LyX directory"
27035 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:1075
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27041 "It is needed to keep your own configuration."
27042 msgstr ""
27043 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27044 "Es necesario mantener su propia configuración."
27045
27046 #: src/LyX.cpp:1080
27047 msgid "&Create directory"
27048 msgstr "&Crear directorio"
27049
27050 #: src/LyX.cpp:1081
27051 msgid "&Exit LyX"
27052 msgstr "&Salir de LyX"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1082
27055 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27056 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1086
27059 #, c-format
27060 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27061 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1091
27064 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27065 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1164
27068 msgid "List of supported debug flags:"
27069 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1168
27072 #, c-format
27073 msgid "Setting debug level to %1$s"
27074 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:1179
27077 #, fuzzy
27078 msgid ""
27079 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27080 "Command line switches (case sensitive):\n"
27081 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27082 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27083 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27084 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27085 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27086 "                  select the features to debug.\n"
27087 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27088 "\t-x [--execute] command\n"
27089 "                  where command is a lyx command.\n"
27090 "\t-e [--export] fmt\n"
27091 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27092 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27093 "Name\n"
27094 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27095 "name\n"
27096 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27097 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27098 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27099 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27100 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27101 "                  and filename is the destination filename.\n"
27102 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27103 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27104 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27105 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27106 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27107 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27108 "files,\n"
27109 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27110 "export.\n"
27111 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27112 "consumed.\n"
27113 "\t--ignore-error-message which\n"
27114 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27115 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27116 "values:\n"
27117 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27118 "\t-n [--no-remote]\n"
27119 "                  open documents in a new instance\n"
27120 "\t-r [--remote]\n"
27121 "                  open documents in an already running instance\n"
27122 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27123 "\t-v [--verbose]\n"
27124 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27125 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27126 "\t-version  summarize version and build info\n"
27127 "Check the LyX man page for more details."
27128 msgstr ""
27129 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27130 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27131 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27132 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27133 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27134 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27135 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27136 "                 selecciona las características a depurar\n"
27137 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27138 "\t-x [--execute] comando\n"
27139 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27140 "\t-e [--export] fmt\n"
27141 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27142 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27143 "de archivo->Nombre corto\n"
27144 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27145 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27146 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27147 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27148 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27149 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27150 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27151 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27152 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27153 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27154 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27155 "ninguno\n"
27156 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27157 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27158 "consumada.\n"
27159 "\t-n [--no-remote]\n"
27160 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27161 "\t-r [--remote]\n"
27162 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27163 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27164 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27165 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27166 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27169 msgid "  Git commit hash "
27170 msgstr "  Git commit hash "
27171
27172 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27173 msgid "No system directory"
27174 msgstr "Sin directorio del sistema"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1244
27177 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27178 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1255
27181 msgid "No user directory"
27182 msgstr "Sin directorio del usuario"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1256
27185 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27186 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27187
27188 #: src/LyX.cpp:1267
27189 msgid "Incomplete command"
27190 msgstr "Comando incompleto"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1268
27193 msgid "Missing command string after --execute switch"
27194 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1279
27197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27198 msgstr ""
27199 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1284
27202 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27203 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1297
27206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27207 msgstr ""
27208 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1310
27211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27212 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1315
27215 msgid "Missing filename for --import"
27216 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3091
27219 msgid ""
27220 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27221 "legal words?"
27222 msgstr ""
27223 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27224 "como palabras correctas?"
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3095
27227 msgid ""
27228 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27229 "document."
27230 msgstr ""
27231 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27232 "del documento."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3103
27235 msgid ""
27236 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27237 "automatically by what you type."
27238 msgstr ""
27239 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27240 "automáticamente por lo que escriba."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3107
27243 msgid ""
27244 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27245 "class change."
27246 msgstr ""
27247 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27248 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3111
27251 msgid ""
27252 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27253 msgstr ""
27254 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27255 "autoguardado."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3118
27258 msgid ""
27259 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27260 "the backup file in the same directory as the original file."
27261 msgstr ""
27262 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27263 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27264 "original."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3122
27267 msgid ""
27268 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27269 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27270 msgstr ""
27271 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27272 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3126
27275 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27276 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3130
27279 msgid ""
27280 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27281 "its global and local bind/ directories."
27282 msgstr ""
27283 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27284 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3134
27287 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27288 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3138
27291 msgid ""
27292 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27293 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27294 msgstr ""
27295 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27296 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3145
27299 msgid ""
27300 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27301 "undesired effects."
27302 msgstr ""
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3149
27305 msgid ""
27306 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27307 "prevent undesired effects."
27308 msgstr ""
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3156
27311 msgid ""
27312 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27313 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27314 msgstr ""
27315 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27316 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3164
27319 msgid ""
27320 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27321 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27322 "the top of the screen"
27323 msgstr ""
27324 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27325 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27326 "parte superior de la pantalla"
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3168
27329 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27330 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3172
27333 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27334 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3176
27337 msgid ""
27338 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27339 "inside."
27340 msgstr ""
27341 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27342 "cursor está dentro."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3181
27345 #, no-c-format
27346 msgid ""
27347 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27348 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27349 msgstr ""
27350 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27351 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3185
27354 msgid ""
27355 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27356 "look in its global and local commands/ directories."
27357 msgstr ""
27358 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27359 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3189
27362 msgid ""
27363 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27364 msgstr ""
27365 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27366 "TeX."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3193
27369 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27370 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3197
27373 msgid ""
27374 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27375 "shown after the change has been made.)"
27376 msgstr ""
27377 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27378 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3201
27381 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27382 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3205
27385 msgid ""
27386 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27387 "LyX was started from."
27388 msgstr ""
27389 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27390 "directorio en el que LyX se inició."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3209
27393 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27394 msgstr ""
27395 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3213
27398 msgid ""
27399 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27400 "value selects the directory LyX was started from."
27401 msgstr ""
27402 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27403 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3217
27406 msgid ""
27407 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27408 "recommended for non-English languages."
27409 msgstr ""
27410 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27411 "recomendable para idiomas no ingleses."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3224
27414 msgid ""
27415 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27416 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27417 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27418 msgstr ""
27419 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27420 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27421 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3228
27424 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27425 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3232
27428 msgid ""
27429 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27430 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27431 msgstr ""
27432 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27433 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27434 "índice."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3236
27437 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27438 msgstr ""
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3245
27441 msgid ""
27442 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27443 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27444 msgstr ""
27445 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27446 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3249
27449 msgid ""
27450 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27451 "document."
27452 msgstr ""
27453 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27454 "documento."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3253
27457 msgid ""
27458 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27459 msgstr ""
27460 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27461 "documento."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3257
27464 msgid ""
27465 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27466 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27467 "name of the second language."
27468 msgstr ""
27469 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27470 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27471 "segundo idioma."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3261
27474 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27475 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3265
27478 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27479 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3269
27482 msgid ""
27483 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27484 "\\documentclass."
27485 msgstr ""
27486 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27487 "\\documentclass."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3273
27490 msgid ""
27491 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27492 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27493 msgstr ""
27494 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27495 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3277
27498 msgid ""
27499 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27500 "document is the default language."
27501 msgstr ""
27502 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27503 "documento es el idioma predeterminado."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3281
27506 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27507 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3285
27510 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27511 msgstr ""
27512 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27513 "LyX."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3289
27516 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27517 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3293
27520 msgid ""
27521 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27522 "of the document."
27523 msgstr ""
27524 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27525 "al del documento."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3297
27528 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27529 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3301
27532 msgid "The completion popup delay."
27533 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3305
27536 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27537 msgstr ""
27538 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27539 "ecuación."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3309
27542 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27543 msgstr ""
27544 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3313
27547 msgid ""
27548 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27549 msgstr ""
27550 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27551 "autofinalización no única."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3317
27554 msgid ""
27555 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27556 "available."
27557 msgstr ""
27558 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27559 "autofinalización disponible."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3321
27562 msgid "The inline completion delay."
27563 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3325
27566 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27567 msgstr ""
27568 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3329
27571 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27572 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3333
27575 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27576 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3337
27579 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27580 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3341
27583 #, c-format
27584 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27585 msgstr ""
27586 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27587 "archivo."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3346
27590 msgid ""
27591 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27592 "variable.\n"
27593 "Use the OS native format."
27594 msgstr ""
27595 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27596 "entorno PATH.\n"
27597 "Use el formato nativo del OS."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3352
27600 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27601 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3356
27604 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27605 msgstr ""
27606 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27607 "las numeradas"
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3360
27610 msgid "Scale the preview size to suit."
27611 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3364
27614 msgid "The option to print out in landscape."
27615 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3368
27618 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27619 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3372
27622 msgid "The option to specify paper type."
27623 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3376
27626 msgid ""
27627 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27628 msgstr ""
27629 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27630 "movimiento lógico."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3380
27633 msgid ""
27634 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27635 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27636 msgstr ""
27637 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27638 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3384
27641 msgid ""
27642 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27643 "wrong, override the setting here."
27644 msgstr ""
27645 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27646 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3390
27649 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27650 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3399
27653 msgid ""
27654 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27655 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27656 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27657 msgstr ""
27658 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27659 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27660 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27661 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3403
27664 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27665 msgstr ""
27666 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27667 "pantalla."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3408
27670 #, no-c-format
27671 msgid ""
27672 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27673 "roughly the same size as on paper."
27674 msgstr ""
27675 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27676 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3412
27679 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27680 msgstr ""
27681 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27682 "ventanas."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3416
27685 msgid ""
27686 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27687 "\".out\". Only for advanced users."
27688 msgstr ""
27689 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27690 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3423
27693 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27694 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3427
27697 msgid ""
27698 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27699 "when you quit LyX."
27700 msgstr ""
27701 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27702 "cuando salga de LyX."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3431
27705 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27706 msgstr ""
27707 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27708 "sinónimos."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3435
27711 msgid ""
27712 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27713 "value selects the directory LyX was started from."
27714 msgstr ""
27715 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27716 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3445
27719 msgid ""
27720 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27721 "environment variable.\n"
27722 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27723 msgstr ""
27724 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27725 "entorno TEXINPUTS .\n"
27726 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27727 "del SO."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3452
27730 msgid ""
27731 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27732 "will look in its global and local ui/ directories."
27733 msgstr ""
27734 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27735 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3462
27738 msgid ""
27739 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27740 "selection."
27741 msgstr ""
27742 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27743 "ventana principal y selección."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3466
27746 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27747 msgstr ""
27748 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3470
27751 msgid ""
27752 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27753 msgstr ""
27754 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27755 "Windows."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3474
27758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27759 msgstr ""
27760 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27761 "\")"
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:49
27764 #, fuzzy, c-format
27765 msgid "%1$s lock"
27766 msgstr "Archivos %1$s"
27767
27768 #: src/LyXVC.cpp:111
27769 #, c-format
27770 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27771 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27772
27773 #: src/LyXVC.cpp:113
27774 msgid "Retrieve from version control?"
27775 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27776
27777 #: src/LyXVC.cpp:114
27778 msgid "&Retrieve"
27779 msgstr "&Recuperar"
27780
27781 #: src/LyXVC.cpp:148
27782 msgid "Document not saved"
27783 msgstr "Documento no guardado"
27784
27785 #: src/LyXVC.cpp:149
27786 msgid "You must save the document before it can be registered."
27787 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27788
27789 #: src/LyXVC.cpp:185
27790 msgid "LyX VC: Initial description"
27791 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27792
27793 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27794 msgid "(no initial description)"
27795 msgstr "(sin descripción inicial)"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27798 msgid "LyX VC: Log message"
27799 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27802 #: src/LyXVC.cpp:242
27803 msgid "(no log message)"
27804 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27805
27806 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27807 msgid "LyX VC: Log Message"
27808 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:298
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27814 "changes.\n"
27815 "\n"
27816 "Do you want to revert to the older version?"
27817 msgstr ""
27818 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27819 "actuales.\n"
27820 "\n"
27821 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27822
27823 #: src/LyXVC.cpp:303
27824 msgid "Revert to stored version of document?"
27825 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27828 msgid "&Revert"
27829 msgstr "&Revertir"
27830
27831 #: src/Paragraph.cpp:2058
27832 msgid "Senseless with this layout!"
27833 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27834
27835 #: src/Paragraph.cpp:2119
27836 msgid "Alignment not permitted"
27837 msgstr "Alineación no permitida"
27838
27839 #: src/Paragraph.cpp:2120
27840 msgid ""
27841 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27842 "Setting to default."
27843 msgstr ""
27844 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27845 "Poniendo la predeterminada."
27846
27847 #: src/Text.cpp:420
27848 msgid "Unknown Inset"
27849 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27850
27851 #: src/Text.cpp:533
27852 msgid "Change tracking author index missing"
27853 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27854
27855 #: src/Text.cpp:534
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27859 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27860 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27861 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27862 msgstr ""
27863 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27864 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27865 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27866 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27867 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27868
27869 #: src/Text.cpp:550
27870 msgid "Unknown token"
27871 msgstr "Símbolo desconocido"
27872
27873 #: src/Text.cpp:921
27874 msgid ""
27875 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27876 "Tutorial."
27877 msgstr ""
27878 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27879 "Tutorial."
27880
27881 #: src/Text.cpp:930
27882 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27883 msgstr ""
27884 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27885 "Tutorial."
27886
27887 #: src/Text.cpp:941
27888 #, fuzzy
27889 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27890 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27891
27892 #: src/Text.cpp:1904
27893 msgid "[Change Tracking] "
27894 msgstr "[Registro de cambios ] "
27895
27896 #: src/Text.cpp:1912
27897 #, c-format
27898 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27899 msgstr ""
27900
27901 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27902 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27903 #, c-format
27904 msgid "Font: %1$s"
27905 msgstr "Tipografía: %1$s"
27906
27907 #: src/Text.cpp:1927
27908 #, c-format
27909 msgid ", Depth: %1$d"
27910 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27911
27912 #: src/Text.cpp:1933
27913 msgid ", Spacing: "
27914 msgstr ". Espaciado: "
27915
27916 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27917 msgid "OneHalf"
27918 msgstr "Uno y medio"
27919
27920 #: src/Text.cpp:1945
27921 msgid "Other ("
27922 msgstr "Otro ("
27923
27924 #: src/Text.cpp:1955
27925 msgid ", Paragraph: "
27926 msgstr ". Párrafo: "
27927
27928 #: src/Text.cpp:1956
27929 msgid ", Id: "
27930 msgstr ", Id: "
27931
27932 #: src/Text.cpp:1963
27933 msgid ", Char: 0x"
27934 msgstr ", carácter: 0x"
27935
27936 #: src/Text.cpp:1965
27937 msgid ", Boundary: "
27938 msgstr ", frontera: "
27939
27940 #: src/Text2.cpp:409
27941 msgid "No font change defined."
27942 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27943
27944 #: src/Text2.cpp:449
27945 msgid "Nothing to index!"
27946 msgstr "¡Nada que indexar!"
27947
27948 #: src/Text2.cpp:451
27949 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27950 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27951
27952 #: src/Text3.cpp:195
27953 msgid "Math editor mode"
27954 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27955
27956 #: src/Text3.cpp:197
27957 msgid "No valid math formula"
27958 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27959
27960 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27961 msgid "Already in regular expression mode"
27962 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27963
27964 #: src/Text3.cpp:218
27965 msgid "Regexp editor mode"
27966 msgstr "Modo editor de regexp"
27967
27968 #: src/Text3.cpp:1542
27969 msgid "Layout "
27970 msgstr "Estilo "
27971
27972 #: src/Text3.cpp:1543
27973 msgid " not known"
27974 msgstr " no conocido"
27975
27976 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27977 msgid "Missing argument"
27978 msgstr "Falta argumento"
27979
27980 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27981 msgid "Character set"
27982 msgstr "Conjunto de caracteres"
27983
27984 #: src/Text3.cpp:2528
27985 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27986 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27987
27988 #: src/Text3.cpp:2529
27989 msgid ""
27990 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27991 "The thesaurus is not functional.\n"
27992 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27993 "instructions."
27994 msgstr ""
27995 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27996 "El  diccionario no es funcional.\n"
27997 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27998 "las instrucciones de configuración."
27999
28000 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28001 msgid "Paragraph layout set"
28002 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28003
28004 #: src/TextClass.cpp:141
28005 msgid "Plain Layout"
28006 msgstr "Sin formato"
28007
28008 #: src/TextClass.cpp:892
28009 msgid "Missing File"
28010 msgstr "Archivo perdido"
28011
28012 #: src/TextClass.cpp:893
28013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28014 msgstr ""
28015 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28016
28017 #: src/TextClass.cpp:896
28018 msgid "Corrupt File"
28019 msgstr "Archivo corrupto"
28020
28021 #: src/TextClass.cpp:897
28022 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28023 msgstr ""
28024 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28025
28026 #: src/TextClass.cpp:1680
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "The module %1$s has been requested by\n"
28030 "this document but has not been found in the list of\n"
28031 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28032 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28033 msgstr ""
28034 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28035 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28036 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28037 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28038
28039 #: src/TextClass.cpp:1685
28040 msgid "Module not available"
28041 msgstr "Módulo no disponible"
28042
28043 #: src/TextClass.cpp:1691
28044 #, c-format
28045 msgid ""
28046 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28047 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28048 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28049 "Missing prerequisites:\n"
28050 "\t%2$s\n"
28051 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28052 msgstr ""
28053 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28054 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28055 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28056 "Requisitos ausentes:\n"
28057 "\t%2$s\n"
28058 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28059
28060 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28061 msgid "Package not available"
28062 msgstr "Paquete no disponible"
28063
28064 #: src/TextClass.cpp:1703
28065 #, c-format
28066 msgid "Error reading module %1$s\n"
28067 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28068
28069 #: src/TextClass.cpp:1715
28070 #, fuzzy, c-format
28071 msgid ""
28072 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28073 "this document but has not been found in the list of\n"
28074 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28075 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28076 msgstr ""
28077 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28078 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28079 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28080 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28081
28082 #: src/TextClass.cpp:1720
28083 #, fuzzy
28084 msgid "Cite Engine not available"
28085 msgstr "Tipografía no disponible"
28086
28087 #: src/TextClass.cpp:1726
28088 #, fuzzy, c-format
28089 msgid ""
28090 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28091 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28092 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28093 "Missing prerequisites:\n"
28094 "\t%2$s\n"
28095 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28096 msgstr ""
28097 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28098 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28099 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28100 "Requisitos ausentes:\n"
28101 "\t%2$s\n"
28102 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28103
28104 #: src/TextClass.cpp:1738
28105 #, fuzzy, c-format
28106 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28107 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28108
28109 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28111 msgid "unknown type!"
28112 msgstr "¡tipo desconocido!"
28113
28114 #: src/TocBackend.cpp:263
28115 #, c-format
28116 msgid "Index Entries (%1$s)"
28117 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28118
28119 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28120 msgid "Table of Contents"
28121 msgstr "Índice general"
28122
28123 #: src/TocBackend.cpp:280
28124 msgid "Changes"
28125 msgstr "Cambios"
28126
28127 #: src/TocBackend.cpp:281
28128 msgid "Senseless"
28129 msgstr "Sin sentido"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:282
28132 msgid "Citations"
28133 msgstr "Citas"
28134
28135 #: src/TocBackend.cpp:283
28136 msgid "Labels and References"
28137 msgstr "Etiquetas y referencias"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28140 msgid "Child Documents"
28141 msgstr "Documento hijo"
28142
28143 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28144 msgid "Graphics"
28145 msgstr "Gráficos"
28146
28147 #: src/TocBackend.cpp:287
28148 msgid "Equations"
28149 msgstr "Ecuaciones"
28150
28151 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28152 msgid "External Material"
28153 msgstr "Material externo"
28154
28155 #: src/TocBackend.cpp:290
28156 msgid "Nomenclature Entries"
28157 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28158
28159 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28160 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28161 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28162 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28164 msgid "Revision control error."
28165 msgstr "Error de control de revisión."
28166
28167 #: src/VCBackend.cpp:64
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "Some problem occurred while running the command:\n"
28171 "'%1$s'."
28172 msgstr ""
28173 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28174 "'%1$s'."
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:636
28177 msgid "Up-to-date"
28178 msgstr "Actualizar"
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:638
28181 msgid "Locally Modified"
28182 msgstr "Modificado localmente"
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:640
28185 msgid "Locally Added"
28186 msgstr "Añadido localmente"
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:642
28189 msgid "Needs Merge"
28190 msgstr "Necesita fusión"
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:644
28193 msgid "Needs Checkout"
28194 msgstr "Necesita comprobación"
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:646
28197 msgid "No CVS file"
28198 msgstr "No hay archivo CVS"
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:648
28201 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28202 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28203
28204 #: src/VCBackend.cpp:874
28205 msgid ""
28206 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28207 "You have to update from repository first or revert your changes."
28208 msgstr ""
28209 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28210 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:879
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "Bad status when checking in changes.\n"
28216 "\n"
28217 "'%1$s'\n"
28218 "\n"
28219 msgstr ""
28220 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28221 "\n"
28222 "'%1$s'\n"
28223 "\n"
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "Error when updating from repository.\n"
28229 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28230 "'%1$s'.\n"
28231 "\n"
28232 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28233 msgstr ""
28234 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28235 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28236 "'%1$s'.\n"
28237 "\n"
28238 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:962
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "There were detected changes in the working directory:\n"
28244 "%1$s\n"
28245 "\n"
28246 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28247 "revert back to the repository version."
28248 msgstr ""
28249 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28250 "%1$s\n"
28251 "\n"
28252 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28253 "volver a la versión del repositorio."
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28256 #: src/VCBackend.cpp:1531
28257 msgid "Changes detected"
28258 msgstr "Cambios detectados"
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28261 msgid "&Abort"
28262 msgstr "&Abortar"
28263
28264 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28265 msgid "View &Log ..."
28266 msgstr "Ver &Registro..."
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:987
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28272 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28273 "'%2$s'.\n"
28274 "\n"
28275 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28276 msgstr ""
28277 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28278 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28279 "'%2$s'.\n"
28280 "\n"
28281 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28282
28283 #: src/VCBackend.cpp:1046
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "The document %1$s is not in repository.\n"
28287 "You have to check in the first revision before you can revert."
28288 msgstr ""
28289 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28290 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:1054
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28296 "The status '%2$s' is unexpected."
28297 msgstr ""
28298 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28299 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28302 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28303 msgid "Error: Could not generate logfile."
28304 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28307 msgid ""
28308 "Error when committing to repository.\n"
28309 "You have to manually resolve the problem.\n"
28310 "LyX will reopen the document after you press OK."
28311 msgstr ""
28312 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28313 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28314 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:1457
28317 msgid ""
28318 "Error while acquiring write lock.\n"
28319 "Another user is most probably editing\n"
28320 "the current document now!\n"
28321 "Also check the access to the repository."
28322 msgstr ""
28323 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28324 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28325 "ahora el documento actual!\n"
28326 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:1463
28329 msgid ""
28330 "Error while releasing write lock.\n"
28331 "Check the access to the repository."
28332 msgstr ""
28333 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28334 "Comprobar el acceso al repositorio."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1522
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "There were detected changes in the working directory:\n"
28340 "%1$s\n"
28341 "\n"
28342 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28343 "preferred.\n"
28344 "\n"
28345 "Continue?"
28346 msgstr ""
28347 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28348 "%1$s\n"
28349 "\n"
28350 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28351 "local.\n"
28352 "\n"
28353 "¿Continuar?"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28357 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28358 msgid "&Yes"
28359 msgstr "&Sí"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28362 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28363 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28364 msgid "&No"
28365 msgstr "&No"
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:1591
28368 msgid "SVN File Locking"
28369 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28372 msgid "Locking property unset."
28373 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28374
28375 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28376 msgid "Locking property set."
28377 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:1593
28380 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28381 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28382
28383 #: src/VSpace.cpp:162
28384 msgid "Default skip"
28385 msgstr "Salto predeterminado"
28386
28387 #: src/VSpace.cpp:165
28388 msgid "Small skip"
28389 msgstr "Salto pequeño"
28390
28391 #: src/VSpace.cpp:168
28392 msgid "Medium skip"
28393 msgstr "Salto medio"
28394
28395 #: src/VSpace.cpp:171
28396 msgid "Big skip"
28397 msgstr "Salto grande"
28398
28399 #: src/VSpace.cpp:174
28400 msgid "Vertical fill"
28401 msgstr "Relleno vertical"
28402
28403 #: src/VSpace.cpp:181
28404 msgid "protected"
28405 msgstr "protegido"
28406
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28411 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28412 msgstr ""
28413 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28414 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28415
28416 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28417 msgid "Reload saved document?"
28418 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28419
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28421 msgid "Yes, &Reload"
28422 msgstr "Sí, &recargar"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28425 msgid "No, &Keep Changes"
28426 msgstr "No, &mantener cambios"
28427
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28429 #, c-format
28430 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28431 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28432
28433 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28434 msgid "File not readable!"
28435 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28436
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28441 "\n"
28442 "Do you want to create a new document?"
28443 msgstr ""
28444 "El documento %1$s no existe.\n"
28445 "\n"
28446 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28447
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28449 msgid "Create new document?"
28450 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28451
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28453 msgid "&Create"
28454 msgstr "&Crear"
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The specified document template\n"
28460 "%1$s\n"
28461 "could not be read."
28462 msgstr ""
28463 "La plantilla de documento especificada\n"
28464 "%1$s\n"
28465 "no pudo ser leída."
28466
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28468 msgid "Could not read template"
28469 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28472 msgid "Standard[[Bullets]]"
28473 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28476 msgid "Maths"
28477 msgstr "Ecuaciones"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28480 msgid "Dings 1"
28481 msgstr "Dings 1"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28484 msgid "Dings 2"
28485 msgstr "Dings 2"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28488 msgid "Dings 3"
28489 msgstr "Dings 3"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28492 msgid "Dings 4"
28493 msgstr "Dings 4"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28496 msgid "Unavailable:"
28497 msgstr "No disponible:"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28500 #, c-format
28501 msgid "Unavailable: %1$s"
28502 msgstr "No disponible: %1$s"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28505 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28506 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28507 msgid "Uncategorized"
28508 msgstr "Sin categoría"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28511 msgid "Directories"
28512 msgstr "Directorios"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28515 msgid "File"
28516 msgstr "Archivo"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28519 msgid "Master document"
28520 msgstr "Documento maestro"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28523 msgid "Open files"
28524 msgstr "Abrir archivos"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28527 msgid "Manuals"
28528 msgstr "Manuales"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28534 "Continue searching from the beginning?"
28535 msgstr ""
28536 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28537 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28543 "Continue searching from the end?"
28544 msgstr ""
28545 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28546 "¿Continuar buscando desde el final?"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28549 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28550 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28551
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28553 msgid "Advanced search cancelled by user"
28554 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28557 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28558 msgid "Wrap search?"
28559 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28562 msgid "Nothing to search"
28563 msgstr "Nada que buscar"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28566 msgid "No open document(s) in which to search"
28567 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28570 msgid "Advanced Find and Replace"
28571 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28574 msgid "Float Settings"
28575 msgstr "Configuración del flotante"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28579 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28582 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28583 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28586 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28587 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28591 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28595 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28598 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28599 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28602 msgid "for this version of LyX."
28603 msgstr "para esta versión de LyX."
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28606 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28607 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28613 "1995--%1$s LyX Team"
28614 msgstr ""
28615 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28616 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28619 msgid ""
28620 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28621 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28622 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28623 "any later version."
28624 msgstr ""
28625 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28626 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28627 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28628 "elección) cualquier versión posterior."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28631 msgid ""
28632 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28633 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28634 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28635 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28636 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28637 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28638 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28639 msgstr ""
28640 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28641 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28642 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28643 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28644 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28645 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28646 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28649 msgid "not released yet"
28650 msgstr "aún no publicada"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "LyX Version %1$s\n"
28656 "(%2$s)"
28657 msgstr ""
28658 "Versión LyX %1$s\n"
28659 "(%2$s)"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28662 msgid "Built from git commit hash "
28663 msgstr "Compilado de git commit hash "
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28666 msgid "Library directory: "
28667 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28670 msgid "User directory: "
28671 msgstr "Directorio del usuario: "
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28674 #, c-format
28675 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28676 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28679 #, c-format
28680 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28681 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28684 msgid "About LyX"
28685 msgstr "Acerca de LyX"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28690 #, c-format
28691 msgid "LyX: %1$s"
28692 msgstr "LyX: %1$s"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28695 msgid "About %1"
28696 msgstr "Acerca de %1"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28699 msgid "Preferences"
28700 msgstr "Preferencias"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28703 msgid "Reconfigure"
28704 msgstr "Reconfigurar"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28707 msgid "Quit %1"
28708 msgstr "Salir de %1"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28711 msgid "Nothing to do"
28712 msgstr "Nada que hacer"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28715 msgid "Unknown action"
28716 msgstr "Acción desconocida"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28719 msgid "Command not handled"
28720 msgstr "Comando no manejado"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28723 msgid "Command disabled"
28724 msgstr "Comando desactivado"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28727 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28728 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28731 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28732 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28735 msgid "Running configure..."
28736 msgstr "Ejecutando configurar..."
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28739 msgid "Reloading configuration..."
28740 msgstr "Recargando configuración..."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28743 msgid "System reconfiguration failed"
28744 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28747 msgid ""
28748 "The system reconfiguration has failed.\n"
28749 "Default textclass is used but LyX may\n"
28750 "not be able to work properly.\n"
28751 "Please reconfigure again if needed."
28752 msgstr ""
28753 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28754 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28755 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28756 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28759 msgid "System reconfigured"
28760 msgstr "Sistema reconfigurado"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28763 msgid ""
28764 "The system has been reconfigured.\n"
28765 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28766 "updated document class specifications."
28767 msgstr ""
28768 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28769 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28770 "especificación de clase de documento actualizada."
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28773 msgid "Exiting."
28774 msgstr "Saliendo."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28777 #, c-format
28778 msgid "Opening help file %1$s..."
28779 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28782 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28783 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28786 #, c-format
28787 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28788 msgstr ""
28789 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28792 #, fuzzy, c-format
28793 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28794 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28797 #, c-format
28798 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28799 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28802 #, c-format
28803 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28804 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28807 msgid "Unable to save document defaults"
28808 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28812 msgid "Unknown function."
28813 msgstr "Función desconocida."
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28816 msgid "The current document was closed."
28817 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28820 msgid ""
28821 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28822 "documents and exit.\n"
28823 "\n"
28824 "Exception: "
28825 msgstr ""
28826 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28827 "guardados y salir.\n"
28828 "\n"
28829 "Excepción: "
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28833 msgid "Software exception Detected"
28834 msgstr "Detectada excepción del programa"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28837 msgid ""
28838 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28839 "unsaved documents and exit."
28840 msgstr ""
28841 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28842 "todos los documentos no guardados y salir."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28846 msgid "Could not find UI definition file"
28847 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28850 #, c-format
28851 msgid ""
28852 "Error while reading the included file\n"
28853 "%1$s\n"
28854 "Please check your installation."
28855 msgstr ""
28856 "Error al leer el archivo incluido\n"
28857 "%1$s.\n"
28858 "Comprobar la instalación."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28861 msgid "Could not find default UI file"
28862 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28865 msgid ""
28866 "LyX could not find the default UI file!\n"
28867 "Please check your installation."
28868 msgstr ""
28869 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28870 "%1$s.\n"
28871 "Comprobar su instalación."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "Error while reading the configuration file\n"
28877 "%1$s\n"
28878 "Falling back to default.\n"
28879 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28880 "check which User Interface file you are using."
28881 msgstr ""
28882 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28883 "%1$s\n"
28884 "Volviendo al predeterminado.\n"
28885 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28886 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28889 msgid "Bibliography Item Settings"
28890 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28893 msgid "BibTeX Bibliography"
28894 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28897 msgid ""
28898 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28899 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28900 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28901 "this is the place you should store it."
28902 msgstr ""
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28905 #, fuzzy
28906 msgid "Biblatex Bibliography"
28907 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28910 #, fuzzy
28911 msgid "all reference units"
28912 msgstr "todas las referencias"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28921 msgid "Documents|#o#O"
28922 msgstr "Documentos|#o#O"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28925 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28926 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28929 msgid "Select a BibTeX database to add"
28930 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28933 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28934 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28937 msgid "Select a BibTeX style"
28938 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28941 msgid "No frame"
28942 msgstr "Sin borde"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28945 msgid "Simple rectangular frame"
28946 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28949 msgid "Oval frame, thin"
28950 msgstr "Borde ovalado, fino"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28953 msgid "Oval frame, thick"
28954 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28957 msgid "Drop shadow"
28958 msgstr "Borde sombreado"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28961 msgid "Shaded background"
28962 msgstr "Fondo coloreado"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28965 msgid "Double rectangular frame"
28966 msgstr "Borde rectangular doble"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28969 msgid "Depth"
28970 msgstr "Profundidad"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28973 msgid "Total Height"
28974 msgstr "Alto total"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28977 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28978 msgid "Makebox"
28979 msgstr "Marco de línea"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28982 msgid "Box Settings"
28983 msgstr "Configuración del cuadro"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28986 msgid "Branch Settings"
28987 msgstr "Configuración de rama"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28990 msgid "Branch"
28991 msgstr "Rama"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28994 msgid "Activated"
28995 msgstr "Activado"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28998 msgid "Filename Suffix"
28999 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29007 msgid "Yes"
29008 msgstr "Sí"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29014 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29016 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29017 msgid "No"
29018 msgstr "No"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29021 msgid "Enter new branch name"
29022 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29025 #, c-format
29026 msgid ""
29027 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29028 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29029 msgstr ""
29030 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29031 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29034 msgid "&Merge"
29035 msgstr "&Fusionar"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29038 msgid "Renaming failed"
29039 msgstr "Renombrado fallido"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29042 msgid "The branch could not be renamed."
29043 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29046 msgid "Merge Changes"
29047 msgstr "Fusionar cambios"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29050 msgid ""
29051 "Changed by %1\n"
29052 "\n"
29053 msgstr ""
29054 "Cambio por %1\n"
29055 "\n"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29058 msgid "Change made on %1\n"
29059 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29066 msgid "No change"
29067 msgstr "Sin cambios"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29070 msgid "Small Caps"
29071 msgstr "Versalitas"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29078 msgid "Reset"
29079 msgstr "Reiniciar"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29082 msgid "Underbar"
29083 msgstr "Subrayado"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29086 msgid "Double underbar"
29087 msgstr "Subrayado doble"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29090 msgid "Wavy underbar"
29091 msgstr "Subrayado ondulado"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29094 #, fuzzy
29095 msgid "Strike out"
29096 msgstr "Tachado"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29099 #, fuzzy
29100 msgid "Cross out"
29101 msgstr "ListaCruzada"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29104 msgid "No color"
29105 msgstr "Sin color"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29108 msgid "Text Style"
29109 msgstr "Estilo del texto"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29112 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29113 msgid "Clear text"
29114 msgstr "Limpiar texto"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29117 #, fuzzy
29118 msgid "All avail. citations"
29119 msgstr "Citas &disponibles:"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29122 msgid "Regular e&xpression"
29123 msgstr "E&xpresión regular"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29126 msgid "Case se&nsitive"
29127 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29130 msgid "Search as you &type"
29131 msgstr "&Buscar al teclear"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29134 #, fuzzy
29135 msgid "General text befo&re:"
29136 msgstr "Términos generales:"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29139 #, fuzzy
29140 msgid "General &text after:"
29141 msgstr "Términos generales:"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29144 msgid ""
29145 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29146 "individual items, double-click on the respective entry above."
29147 msgstr ""
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29150 msgid ""
29151 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29152 "items, double-click on the respective entry above."
29153 msgstr ""
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29156 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29157 msgstr ""
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29160 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29161 msgstr ""
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29164 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29165 msgstr ""
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29168 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29169 msgstr ""
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29172 msgid "Keys"
29173 msgstr "Claves"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29176 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29177 msgstr ""
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29180 #, fuzzy
29181 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29182 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29185 #, fuzzy
29186 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29187 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29190 #, fuzzy
29191 msgid ""
29192 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29193 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29196 msgid "Text before"
29197 msgstr "Texto delante"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29200 msgid "Cite key"
29201 msgstr ""
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29204 msgid "Text after"
29205 msgstr "Texto detrás"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29208 msgid "LinkBack PDF"
29209 msgstr "Enlace PDF"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29212 msgid "JPEG"
29213 msgstr "JPEG"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29216 msgid "pasted"
29217 msgstr "pegado"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29220 #, c-format
29221 msgid "%1$s Files"
29222 msgstr "Archivos %1$s"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29225 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29226 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29232 msgid "Canceled."
29233 msgstr "Cancelado."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29236 msgid "Overwrite external file?"
29237 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29240 #, c-format
29241 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29242 msgstr ""
29243 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29244 "\n"
29245 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29248 msgid "List of previous commands"
29249 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29252 msgid "Next command"
29253 msgstr "Comando siguiente"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29256 msgid "Compare LyX files"
29257 msgstr "Comparar archivos LyX"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29260 msgid "Select document"
29261 msgstr "Seleccionar documento"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29266 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29267 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29270 msgid "Error while comparing documents."
29271 msgstr "Error al comparar documentos."
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29274 msgid "Aborted"
29275 msgstr "Abortado"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29278 msgid "Finished"
29279 msgstr "Terminado"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29282 msgid "Aborting process..."
29283 msgstr "Abortando proceso..."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29286 msgid "differences"
29287 msgstr "diferencias"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29290 msgid "Compare different revisions"
29291 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29294 msgid "big[[delimiter size]]"
29295 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29298 msgid "Big[[delimiter size]]"
29299 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29302 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29303 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29306 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29307 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29310 msgid "Math Delimiter"
29311 msgstr "Delimitador matemático"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29317 msgid "(None)"
29318 msgstr "(Ninguno)"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29321 msgid "Variable"
29322 msgstr "Variable"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29325 msgid "Module not found!"
29326 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29329 msgid "Press button to check validity..."
29330 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29333 msgid "Layout is valid!"
29334 msgstr "¡El formato es válido!"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29337 msgid "Layout is invalid!"
29338 msgstr "¡El formato no es válido!"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29341 msgid "Conversion to current format impossible!"
29342 msgstr ""
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29345 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29346 msgstr ""
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29349 msgid "Convert to current format"
29350 msgstr "Convertir al formato actual"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29353 msgid "Document Settings"
29354 msgstr "Configuración del documento"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29358 msgid "Child Document"
29359 msgstr "Documento hijo"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29362 msgid "Include to Output"
29363 msgstr "Incluir en la salida"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29366 msgid "10"
29367 msgstr "10"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29370 msgid "11"
29371 msgstr "11"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29374 msgid "12"
29375 msgstr "12"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29378 msgid "None (no fontenc)"
29379 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29382 msgid ""
29383 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29384 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29385 msgstr ""
29386 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29387 "LuaTeX).\n"
29388 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29391 msgid "empty"
29392 msgstr "vacío"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29395 msgid "plain"
29396 msgstr "simple"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29399 msgid "headings"
29400 msgstr "encabezado"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29403 msgid "fancy"
29404 msgstr "elaborado"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29407 msgid "US letter"
29408 msgstr "Carta US"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29411 msgid "US legal"
29412 msgstr "Oficio US"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29415 msgid "US executive"
29416 msgstr "Ejecutivo US"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29419 msgid "A0"
29420 msgstr "A0"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29423 msgid "A1"
29424 msgstr "A1"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29427 msgid "A2"
29428 msgstr "A2"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29431 msgid "A3"
29432 msgstr "A3"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29435 msgid "A4"
29436 msgstr "A4"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29439 msgid "A5"
29440 msgstr "A5"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29443 msgid "A6"
29444 msgstr "A6"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29447 msgid "B0"
29448 msgstr "B0"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29451 msgid "B1"
29452 msgstr "B1"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29455 msgid "B2"
29456 msgstr "B2"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29459 msgid "B3"
29460 msgstr "B3"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29463 msgid "B4"
29464 msgstr "B4"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29467 msgid "B5"
29468 msgstr "B5"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29471 msgid "B6"
29472 msgstr "B6"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29475 msgid "C0"
29476 msgstr "C0"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29479 msgid "C1"
29480 msgstr "C1"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29483 msgid "C2"
29484 msgstr "C2"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29487 msgid "C3"
29488 msgstr "C3"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29491 msgid "C4"
29492 msgstr "C4"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29495 msgid "C5"
29496 msgstr "C5"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29499 msgid "C6"
29500 msgstr "C6"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29503 msgid "JIS B0"
29504 msgstr "JIS B0"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29507 msgid "JIS B1"
29508 msgstr "JIS B1"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29511 msgid "JIS B2"
29512 msgstr "JIS B2"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29515 msgid "JIS B3"
29516 msgstr "JIS B3"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29519 msgid "JIS B4"
29520 msgstr "JIS B4"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29523 msgid "JIS B5"
29524 msgstr "JIS B5"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29527 msgid "JIS B6"
29528 msgstr "JIS B6"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29531 msgid "Language Default (no inputenc)"
29532 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29535 msgid "Numbered"
29536 msgstr "Numerado"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29539 msgid "Appears in TOC"
29540 msgstr "Aparece en el IG"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29543 msgid "Package"
29544 msgstr "Paquete"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29547 msgid "Load automatically"
29548 msgstr "Cargar automáticamente"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29551 msgid "Load always"
29552 msgstr "Cargar siempre"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29555 msgid "Do not load"
29556 msgstr "No cargar"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29559 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29560 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29563 #, c-format
29564 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29565 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29568 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29569 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29572 #, c-format
29573 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29574 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29578 #, c-format
29579 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29580 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29583 #, c-format
29584 msgid ""
29585 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29586 "all required packages (%2$s) installed."
29587 msgstr ""
29588 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29589 "requeridos (%2$s) están instalados."
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29593 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29594 msgstr ""
29595 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29596 "parámetros."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29599 msgid "Document Class"
29600 msgstr "Clase del documento"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29603 msgid "Modules"
29604 msgstr "Módulos"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29607 msgid "Local Layout"
29608 msgstr "Formato local"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29611 msgid "Text Layout"
29612 msgstr "Diseño del texto"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29615 msgid "Page Margins"
29616 msgstr "Márgenes de página"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29619 msgid "Colors"
29620 msgstr "Colores"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29623 msgid "Numbering & TOC"
29624 msgstr "Numeración e IG"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29627 msgid "Indexes"
29628 msgstr "Índices"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29631 msgid "PDF Properties"
29632 msgstr "Propiedades PDF"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29635 msgid "Math Options"
29636 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29639 msgid "Float Placement"
29640 msgstr "Posición de flotantes"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29643 msgid "Bullets"
29644 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29647 msgid "Formats[[output]]"
29648 msgstr "Formatos[[salida]]"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29651 msgid "LaTeX Preamble"
29652 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29656 msgid "&Default..."
29657 msgstr "&Predeterminado..."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29664 msgid " (not installed)"
29665 msgstr " (no instalado)"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29668 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29669 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29672 msgid " (not available)"
29673 msgstr " (no disponible)"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29676 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29677 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29681 msgid "Class Default"
29682 msgstr "Predeterminados de clase"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29685 msgid "Layouts|#o#O"
29686 msgstr "Formatos|#o#O"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29689 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29690 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29694 msgid "Local layout file"
29695 msgstr "Archivo de formato local"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29698 msgid ""
29699 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29700 "file, not one in the system or user directory.\n"
29701 "Your document will not work with this layout if you\n"
29702 "move the layout file to a different directory."
29703 msgstr ""
29704 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29705 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29706 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29707 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29710 msgid "&Set Layout"
29711 msgstr "Establecer Formato"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29714 msgid "Unable to read local layout file."
29715 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29718 msgid "This is a local layout file."
29719 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29722 msgid "Select master document"
29723 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29726 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29727 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29732 msgid "Unapplied changes"
29733 msgstr "Cambios no aplicados"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29738 msgid ""
29739 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29740 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29741 msgstr ""
29742 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29743 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29748 msgid "&Dismiss"
29749 msgstr "&Rechazar"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29753 msgid "Unable to set document class."
29754 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29757 #, fuzzy
29758 msgid "Basic numerical"
29759 msgstr "Numérico"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29762 msgid "Author-year"
29763 msgstr "Autor-año"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29766 #, fuzzy
29767 msgid "Author-number"
29768 msgstr "Autor-año"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29771 #, c-format
29772 msgid "%1$s and %2$s"
29773 msgstr "%1$s y %2$s"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29776 #, c-format
29777 msgid "%1$s, %2$s"
29778 msgstr "%1$s, %2$s"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29781 #, c-format
29782 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29783 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29786 #, c-format
29787 msgid "%1$s (unavailable)"
29788 msgstr "%1$s (no disponible)"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29791 msgid "Module provided by document class."
29792 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29795 #, c-format
29796 msgid "Category: %1$s."
29797 msgstr "Categoría: %1$s."
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29800 #, c-format
29801 msgid "Package(s) required: %1$s."
29802 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29805 msgid "or"
29806 msgstr "o"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29809 #, c-format
29810 msgid "Modules required: %1$s."
29811 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29814 #, c-format
29815 msgid "Modules excluded: %1$s."
29816 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29819 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29820 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29823 msgid "per part"
29824 msgstr ""
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29827 msgid "per chapter"
29828 msgstr ""
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29831 #, fuzzy
29832 msgid "per section"
29833 msgstr "\\thesection"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29836 msgid "per subsection"
29837 msgstr ""
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29840 msgid "per child document"
29841 msgstr "para documento hijo"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29844 msgid "[No options predefined]"
29845 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29848 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29849 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29852 msgid "&Use Hyperref Support"
29853 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29856 msgid "Can't set layout!"
29857 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29860 #, c-format
29861 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29862 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29865 msgid "Not Found"
29866 msgstr "No encontrado"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29869 msgid "Assigned master does not include this file"
29870 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "You must include this file in the document\n"
29876 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29877 "feature."
29878 msgstr ""
29879 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29880 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29881 "documento maestro."
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29884 msgid "Could not load master"
29885 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29888 #, c-format
29889 msgid ""
29890 "The master document '%1$s'\n"
29891 "could not be loaded."
29892 msgstr ""
29893 "El documento maestro '%1$s'\n"
29894 "no se ha podido cargar."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29897 msgid "(Module name: %1)"
29898 msgstr ""
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29901 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29902 msgstr "Configuración del Código TeX"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29905 msgid "Literate"
29906 msgstr "Literario"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29909 msgid "Error List"
29910 msgstr "Lista de errores"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29913 #, c-format
29914 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29915 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29918 msgid "Top left"
29919 msgstr "Arriba izquierda"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29922 msgid "Bottom left"
29923 msgstr "Abajo izquierda"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29926 msgid "Baseline left"
29927 msgstr "Línea base izquierda"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29930 msgid "Top center"
29931 msgstr "Arriba centro"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29934 msgid "Bottom center"
29935 msgstr "Abajo centro"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29938 msgid "Baseline center"
29939 msgstr "Línea base centro"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29942 msgid "Top right"
29943 msgstr "Arriba derecha"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29946 msgid "Bottom right"
29947 msgstr "Abajo derecha"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29950 msgid "Baseline right"
29951 msgstr "Línea base derecha"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29954 msgid "Scale%"
29955 msgstr "Escala%"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29958 msgid "Select external file"
29959 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29962 msgid "automatically"
29963 msgstr "automáticamente"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29966 msgid "Dissolve previous group?"
29967 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29970 #, c-format
29971 msgid ""
29972 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29973 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29974 "because this graphic was its only member.\n"
29975 "How do you want to proceed?"
29976 msgstr ""
29977 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29978 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29979 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29980 "¿Cómo deseas proceder?"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29983 #, c-format
29984 msgid "Stick with group '%1$s'"
29985 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29988 #, c-format
29989 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29990 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29996 "the group will be dissolved,\n"
29997 "because this graphic was its only member.\n"
29998 "How do you want to proceed?"
29999 msgstr ""
30000 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30001 "el grupo se disolverá,\n"
30002 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30003 "¿Cómo deseas proceder?"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30006 #, c-format
30007 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30008 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30011 msgid "Enter unique group name:"
30012 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30015 msgid "Group already defined!"
30016 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30019 #, c-format
30020 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30021 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30024 msgid "Set max. &width:"
30025 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30028 msgid "Set max. &height:"
30029 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30032 msgid "Maximal width of image in output"
30033 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30036 msgid "Maximal height of image in output"
30037 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30040 msgid "bp"
30041 msgstr "bp"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30044 msgid "cm"
30045 msgstr "cm"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30048 msgid "mm"
30049 msgstr "mm"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30052 msgid "in[[unit of measure]]"
30053 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30056 msgid "Select graphics file"
30057 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30060 msgid "Clipart|#C#c"
30061 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30065 msgid "Interword Space"
30066 msgstr "Espacio entre palabras"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30070 msgid "Thin Space"
30071 msgstr "Espacio fino"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30074 msgid "Medium Space"
30075 msgstr "Espacio medio"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30078 msgid "Thick Space"
30079 msgstr "Espacio ancho"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30083 msgid "Negative Thin Space"
30084 msgstr "Espacio fino negativo"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30088 msgid "Negative Medium Space"
30089 msgstr "Espacio medio negativo"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30093 msgid "Negative Thick Space"
30094 msgstr "Espacio ancho negativo"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30097 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30098 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30101 msgid "Quad (1 em)"
30102 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30105 msgid "Double Quad (2 em)"
30106 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30110 msgid "Horizontal Fill"
30111 msgstr "Relleno horizontal"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30114 msgid "Visible Space"
30115 msgstr "Espacio visible"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30118 msgid ""
30119 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30120 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30121 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30122 msgstr ""
30123 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30124 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30125 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30128 msgid "Horizontal Space Settings"
30129 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30132 msgid "Hyperlink Settings"
30133 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30136 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30138 msgid ""
30139 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30140 msgstr ""
30141 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30142 "lista de parámetros."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30145 msgid "Select document to include"
30146 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30149 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30150 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30153 msgid "Index Entry Settings"
30154 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30157 msgid "Label Color"
30158 msgstr "Color de la etiqueta"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30161 msgid "Cannot remove standard index"
30162 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30165 msgid "The default index cannot be removed."
30166 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30169 msgid "Enter new index name"
30170 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30173 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30174 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30177 msgid "unknown"
30178 msgstr "desconocido"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30181 msgid "shortcut"
30182 msgstr "atajo"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30185 msgid "shortcuts"
30186 msgstr "atajos"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30189 msgid "lyxrc"
30190 msgstr "lyxrc"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30193 msgid "package"
30194 msgstr "paquete"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30197 msgid "textclass"
30198 msgstr "clase de texto"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30201 msgid "menu"
30202 msgstr "menú"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30205 msgid "icon"
30206 msgstr "icono"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30209 msgid "buffer"
30210 msgstr "buffer"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30213 msgid "lyxinfo"
30214 msgstr "infolyx"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30217 msgid "Info Inset Settings"
30218 msgstr "Configuración del Índice"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30221 msgid "Shift-"
30222 msgstr "Mayúsculas-"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30225 msgid "Control-"
30226 msgstr "Control-"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30229 msgid "Option-"
30230 msgstr "Opcion-"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30233 msgid "Command-"
30234 msgstr "Comando-"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30237 msgid "Label Settings"
30238 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30241 msgid "Line Settings"
30242 msgstr "Configuración de la Línea"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30245 msgid "No language"
30246 msgstr "Ningún idioma"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30249 msgid "Program Listing Settings"
30250 msgstr "Configuración de listados de código"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30253 msgid "No dialect"
30254 msgstr "Ningún dialecto"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30257 msgid "LaTeX Log"
30258 msgstr "Registro de LaTeX"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30261 msgid "Biber"
30262 msgstr "Biber"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30265 msgid "LyX2LyX"
30266 msgstr "LyX2LyX"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30269 msgid "Literate Programming Build Log"
30270 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30273 msgid "lyx2lyx Error Log"
30274 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30277 msgid "Version Control Log"
30278 msgstr "Registro del control de versiones"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30281 msgid "Log file not found."
30282 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30285 msgid "No literate programming build log file found."
30286 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30289 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30290 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30293 msgid "No version control log file found."
30294 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30297 msgid "[x]"
30298 msgstr "[x]"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30301 msgid "(x)"
30302 msgstr "(x)"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30305 msgid "{x}"
30306 msgstr "{x}"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30309 msgid "|x|"
30310 msgstr "|x|"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30313 msgid "||x||"
30314 msgstr "||x||"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30317 msgid "bmatrix"
30318 msgstr "bmatrix"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30321 msgid "pmatrix"
30322 msgstr "pmatrix"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30325 msgid "Bmatrix"
30326 msgstr "Bmatrix"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30329 msgid "vmatrix"
30330 msgstr "vmatrix"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30333 msgid "Vmatrix"
30334 msgstr "Vmatrix"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30337 msgid "Math Matrix"
30338 msgstr "Matriz matemática"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30341 msgid "Nomenclature Settings"
30342 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30345 msgid "Note Settings"
30346 msgstr "Configuración de nota"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30349 msgid "Paragraph Settings"
30350 msgstr "Configuración del Párrafo"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30353 msgid ""
30354 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30355 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30356 "\n"
30357 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30358 "the items is used."
30359 msgstr ""
30360 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30361 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30362 "Descripción.\n"
30363 "\n"
30364 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30365 "más grande de todos los ítems."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30368 msgid "Phantom Settings"
30369 msgstr "Configuración del Fantasma"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30372 msgid "System files|#S#s"
30373 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30376 msgid "User files|#U#u"
30377 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30380 msgid "Look & Feel"
30381 msgstr "Apariencia"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30384 msgid "Language Settings"
30385 msgstr "Configuración de la Idioma"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30388 msgid "File Handling"
30389 msgstr "Gestión de archivos"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30392 msgid "Keyboard/Mouse"
30393 msgstr "Teclado/Ratón"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30396 msgid "Input Completion"
30397 msgstr "Autocompletar"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30400 msgid "C&ommand:"
30401 msgstr "C&omando:"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30405 msgid "Co&mmand:"
30406 msgstr "&Comando:"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30409 msgid "Screen Fonts"
30410 msgstr "Tipografías de pantalla"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30413 msgid "Paths"
30414 msgstr "Rutas"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30417 msgid "Select directory for example files"
30418 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30421 msgid "Select a document templates directory"
30422 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30425 msgid "Select a temporary directory"
30426 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30429 msgid "Select a backups directory"
30430 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30433 msgid "Select a document directory"
30434 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30437 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30438 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30441 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30442 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30445 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30446 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30450 msgid "Spellchecker"
30451 msgstr "Corrector ortográfico"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30454 msgid "Native"
30455 msgstr "Nativo"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30458 msgid "Aspell"
30459 msgstr "Aspell"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30462 msgid "Enchant"
30463 msgstr "Enchant"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30466 msgid "Hunspell"
30467 msgstr "Hunspell"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30470 msgid "Converters"
30471 msgstr "Convertidores"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30474 msgid "SECURITY WARNING!"
30475 msgstr ""
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30478 msgid ""
30479 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30480 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30481 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30482 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30483 msgstr ""
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30486 msgid "File Formats"
30487 msgstr "Formatos de archivo"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30490 msgid "Format in use"
30491 msgstr "Formato en uso"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30494 msgid ""
30495 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30496 "converter. Please remove the converter first."
30497 msgstr ""
30498 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30499 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30502 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30503 msgstr ""
30504 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30505 "primero."
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30508 msgid "LyX needs to be restarted!"
30509 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30512 msgid ""
30513 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30514 "restart."
30515 msgstr ""
30516 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30517 "reinicio."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30520 msgid "User Interface"
30521 msgstr "Interfaz de usuario"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30524 msgid "Classic"
30525 msgstr "Clásico"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30528 msgid "Oxygen"
30529 msgstr "Oxygen"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30532 msgid "Document Handling"
30533 msgstr "Gestión de documentos"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30536 msgid "Control"
30537 msgstr "Control"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30540 msgid "Shortcuts"
30541 msgstr "Atajos de teclado"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30544 msgid "Function"
30545 msgstr "Función"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30548 msgid "Shortcut"
30549 msgstr "Atajo"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30552 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30553 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30556 msgid "Mathematical Symbols"
30557 msgstr "Símbolos matemáticos"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30560 msgid "Document and Window"
30561 msgstr "Documento y ventanas"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30564 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30565 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30568 msgid "System and Miscellaneous"
30569 msgstr "Sistema y misceláneos"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30572 msgid "Res&tore"
30573 msgstr "&Restaurar"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30577 msgid "Failed to create shortcut"
30578 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30581 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30582 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30585 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30586 msgstr ""
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30589 msgid "Invalid or empty key sequence"
30590 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30593 #, c-format
30594 msgid ""
30595 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30596 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30597 msgstr ""
30598 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30599 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30602 msgid "Redefine shortcut?"
30603 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30606 msgid "&Redefine"
30607 msgstr "&Redefinir"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30610 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30611 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30614 msgid "Identity"
30615 msgstr "Identidad"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30618 msgid "Choose bind file"
30619 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30622 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30623 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30626 msgid "Choose UI file"
30627 msgstr "Elegir archivo UI"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30630 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30631 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30634 msgid "Choose keyboard map"
30635 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30638 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30639 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30642 msgid "Longest label width"
30643 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30646 #, fuzzy
30647 msgid "Nomenclature List Settings"
30648 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30651 msgid "Index Settings"
30652 msgstr "Configuración del Índice"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30655 msgid "<All indexes>"
30656 msgstr "<Todos los índices>"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30659 msgid "Progress/Debug Messages"
30660 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30663 msgid "Debug Level"
30664 msgstr "Nivel de depuración"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30667 msgid "Set"
30668 msgstr "Establecer"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30671 msgid "Cross-reference"
30672 msgstr "Referencia cruzada"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30675 #, fuzzy
30676 msgid "All available labels"
30677 msgstr "Plantillas disponibles"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30680 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30681 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30684 #, fuzzy
30685 msgid "By Occurrence"
30686 msgstr "Referencia PDB"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30689 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30690 msgstr ""
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30693 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30694 msgstr ""
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30697 msgid "&Go Back"
30698 msgstr "&Volver"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30701 msgid "Jump back to the original cursor location"
30702 msgstr ""
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30705 msgid "<No prefix>"
30706 msgstr "<Sin prefijo>"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30709 msgid "Find and Replace"
30710 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30713 msgid "Export or Send Document"
30714 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30717 msgid "Show File"
30718 msgstr "Mostrar Archivo"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30721 msgid "Error -> Cannot load file!"
30722 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30725 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30726 msgstr ""
30727 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30730 msgid ""
30731 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30732 "beginning?"
30733 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30736 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30737 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30740 msgid "Basic Latin"
30741 msgstr "Latín básico"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30744 msgid "Latin-1 Supplement"
30745 msgstr "Latín-1 suplementario"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30748 msgid "Latin Extended-A"
30749 msgstr "Latín extendido-A"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30752 msgid "Latin Extended-B"
30753 msgstr "Latín extendido-B"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30756 msgid "IPA Extensions"
30757 msgstr "Extensiones AFI"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30760 msgid "Spacing Modifier Letters"
30761 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30764 msgid "Combining Diacritical Marks"
30765 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30768 msgid "Cyrillic"
30769 msgstr "Cirílico"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30772 msgid "Arabic"
30773 msgstr "Árabe"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30776 msgid "Devanagari"
30777 msgstr "Devánagari"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30780 msgid "Bengali"
30781 msgstr "Bengalí"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30784 msgid "Gurmukhi"
30785 msgstr "Gurmukhi"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30788 msgid "Gujarati"
30789 msgstr "Guyaratí"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30792 msgid "Oriya"
30793 msgstr "Oriya"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30796 msgid "Malayalam"
30797 msgstr "Malayalam"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30800 msgid "Hangul Jamo"
30801 msgstr "Hangul Jamo"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30804 msgid "Phonetic Extensions"
30805 msgstr "Extensiones fonéticas"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30808 msgid "Latin Extended Additional"
30809 msgstr "Latín extendido adicional"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30812 msgid "Greek Extended"
30813 msgstr "Griego extendido"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30816 msgid "General Punctuation"
30817 msgstr "Puntuación general"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30820 msgid "Superscripts and Subscripts"
30821 msgstr "Superíndices y subíndices"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30824 msgid "Currency Symbols"
30825 msgstr "Símbolos monetarios"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30828 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30829 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30832 msgid "Letterlike Symbols"
30833 msgstr "Símbolos de letra"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30836 msgid "Number Forms"
30837 msgstr "Formas numerales"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30840 msgid "Mathematical Operators"
30841 msgstr "Operadores matemáticos"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30844 msgid "Miscellaneous Technical"
30845 msgstr "Técnicos varios"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30848 msgid "Control Pictures"
30849 msgstr "Pictogramas de control"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30852 msgid "Optical Character Recognition"
30853 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30856 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30857 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30860 msgid "Box Drawing"
30861 msgstr "Dibujo de marcos"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30864 msgid "Block Elements"
30865 msgstr "Elementos de bloque"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30868 msgid "Geometric Shapes"
30869 msgstr "Formas geométricas"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30872 msgid "Miscellaneous Symbols"
30873 msgstr "Símbolos varios"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30876 msgid "Dingbats"
30877 msgstr "Dingbats"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30880 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30881 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30884 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30885 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30888 msgid "Hiragana"
30889 msgstr "Hiragana"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30892 msgid "Katakana"
30893 msgstr "Katakana"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30896 msgid "Bopomofo"
30897 msgstr "Zhuyin"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30900 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30901 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30904 msgid "Kanbun"
30905 msgstr "Kanbun"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30908 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30909 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30912 msgid "CJK Compatibility"
30913 msgstr "Compatibilidad CJK"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30916 msgid "CJK Unified Ideographs"
30917 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30920 msgid "Hangul Syllables"
30921 msgstr "Sílabas hangul"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30924 msgid "High Surrogates"
30925 msgstr "Sustitutos altos"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30928 msgid "Private Use High Surrogates"
30929 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30932 msgid "Low Surrogates"
30933 msgstr "Sustitutos bajos"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30936 msgid "Private Use Area"
30937 msgstr "Área de uso privado"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30940 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30941 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30944 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30945 msgstr "Ligaduras"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30948 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30949 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30952 msgid "Combining Half Marks"
30953 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30956 msgid "CJK Compatibility Forms"
30957 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30960 msgid "Small Form Variants"
30961 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30964 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30965 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30968 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30969 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30972 msgid "Linear B Syllabary"
30973 msgstr "Silabario lineal B"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30976 msgid "Linear B Ideograms"
30977 msgstr "Ideogramas lineal B"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30980 msgid "Aegean Numbers"
30981 msgstr "Números egeos"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30984 msgid "Ancient Greek Numbers"
30985 msgstr "Números en griego antiguo"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30988 msgid "Old Italic"
30989 msgstr "Cursiva antigua"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30992 msgid "Gothic"
30993 msgstr "Gótico"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30996 msgid "Ugaritic"
30997 msgstr "Ugarítico"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31000 msgid "Old Persian"
31001 msgstr "Persa antiguo"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31004 msgid "Deseret"
31005 msgstr "Deseret"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31008 msgid "Shavian"
31009 msgstr "Shavian"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31012 msgid "Osmanya"
31013 msgstr "Osmanya"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31016 msgid "Cypriot Syllabary"
31017 msgstr "Silabario chipriota"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31020 msgid "Kharoshthi"
31021 msgstr "Kharoshthi"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31024 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31025 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31028 msgid "Musical Symbols"
31029 msgstr "Símbolos musicales"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31032 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31033 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31036 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31037 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31040 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31041 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31044 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31045 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31048 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31049 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31052 msgid "Tags"
31053 msgstr "Pestañas"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31056 msgid "Variation Selectors Supplement"
31057 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31060 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31061 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31064 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31065 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31068 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31069 msgstr ""
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31072 msgid "Symbols"
31073 msgstr "Símbolos"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31076 msgid "Tabular Settings"
31077 msgstr "Configuración de la Tabla"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31080 msgid "Insert Table"
31081 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31084 msgid "TeX Information"
31085 msgstr "Información TeX"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31088 msgid "No thesaurus available for this language!"
31089 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31092 msgid "Outline"
31093 msgstr "Esquema"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31096 msgid "auto"
31097 msgstr "auto"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31101 msgid "off"
31102 msgstr "desactivada"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31105 #, c-format
31106 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31107 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31110 msgid "movable"
31111 msgstr ""
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31114 msgid "immovable"
31115 msgstr ""
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31118 msgid "Vertical Space Settings"
31119 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31122 msgid "version "
31123 msgstr "versión "
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31126 msgid "unknown version"
31127 msgstr "versión desconocida"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31130 msgid ""
31131 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31132 "Right click to change."
31133 msgstr ""
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31136 #, c-format
31137 msgid "Successful export to format: %1$s"
31138 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31141 #, c-format
31142 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31143 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31146 #, c-format
31147 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31148 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31151 #, c-format
31152 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31153 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31156 msgid "Exit LyX"
31157 msgstr "Salir de LyX"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31160 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31161 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31164 #, fuzzy, c-format
31165 msgid "%1$s (modified externally)"
31166 msgstr "Editar el archivo externamente"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31169 msgid "Welcome to LyX!"
31170 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31173 msgid "Automatic save done."
31174 msgstr "Guardado automático hecho."
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31177 msgid "Automatic save failed!"
31178 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31181 msgid "Command not allowed without any document open"
31182 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31185 #, c-format
31186 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31187 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31190 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31191 msgstr ""
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31194 msgid "Select template file"
31195 msgstr "Seleccionar plantilla"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31198 msgid "Templates|#T#t"
31199 msgstr "Plantillas|#T#t"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31202 msgid "Document not loaded."
31203 msgstr "Documento no cargado."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31206 msgid "Select document to open"
31207 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31211 msgid "Examples|#E#e"
31212 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31215 #, c-format
31216 msgid ""
31217 "The directory in the given path\n"
31218 "%1$s\n"
31219 "does not exist."
31220 msgstr ""
31221 "El directorio en la ruta dada\n"
31222 "%1$s\n"
31223 "no existe."
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31226 #, c-format
31227 msgid "Opening document %1$s..."
31228 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31231 #, c-format
31232 msgid "Document %1$s opened."
31233 msgstr "Documento %1$s abierto."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31236 msgid "Version control detected."
31237 msgstr "Detectado Control de versiones."
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31240 #, c-format
31241 msgid "Could not open document %1$s"
31242 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31245 msgid "Couldn't import file"
31246 msgstr "No se pudo importar archivo"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31249 #, c-format
31250 msgid "No information for importing the format %1$s."
31251 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31254 #, c-format
31255 msgid "Select %1$s file to import"
31256 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31262 "Aborting import."
31263 msgstr ""
31264 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31265 "Se aborta la importación."
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "The document %1$s already exists.\n"
31272 "\n"
31273 "Do you want to overwrite that document?"
31274 msgstr ""
31275 "El documento %1$s ya existe.\n"
31276 "\n"
31277 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31281 msgid "Overwrite document?"
31282 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31285 #, c-format
31286 msgid "Importing %1$s..."
31287 msgstr "Importando %1$s..."
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31290 msgid "imported."
31291 msgstr "importado."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31294 msgid "file not imported!"
31295 msgstr "¡archivo no importado!"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31298 msgid "newfile"
31299 msgstr "archivo nuevo"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31302 msgid "Select LyX document to insert"
31303 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31306 msgid "Choose a filename to save document as"
31307 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "The file\n"
31313 "%1$s\n"
31314 "is already open in your current session.\n"
31315 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31316 "Do you want to choose a new filename?"
31317 msgstr ""
31318 "El archivo\n"
31319 "%1$s\n"
31320 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31321 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31322 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31325 msgid "Chosen File Already Open"
31326 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31331 msgid "&Rename"
31332 msgstr "&Renombrar"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "The document %1$s is already registered.\n"
31338 "\n"
31339 "Do you want to choose a new name?"
31340 msgstr ""
31341 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31342 "\n"
31343 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31346 msgid "Rename document?"
31347 msgstr "¿Renombrar documento?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31350 msgid "Copy document?"
31351 msgstr "¿Copiar el documento?"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31354 msgid "&Copy"
31355 msgstr "&Copiar"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31358 msgid "Choose a filename to export the document as"
31359 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31362 msgid "Guess from extension (*.*)"
31363 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31366 #, c-format
31367 msgid ""
31368 "The document %1$s could not be saved.\n"
31369 "\n"
31370 "Do you want to rename the document and try again?"
31371 msgstr ""
31372 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31373 "\n"
31374 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31377 msgid "Rename and save?"
31378 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31381 msgid "&Retry"
31382 msgstr "&Reintentar"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31385 #, c-format
31386 msgid ""
31387 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31388 "Would you like to close or hide the document?\n"
31389 "\n"
31390 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31391 "the menu: View->Hidden->...\n"
31392 "\n"
31393 "To remove this question, set your preference in:\n"
31394 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31395 msgstr ""
31396 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31397 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31398 "\n"
31399 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31400 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31401 " \n"
31402 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31403 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31406 msgid "Close or hide document?"
31407 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31410 msgid "&Hide"
31411 msgstr "&Ocultar"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31414 msgid "Close document"
31415 msgstr "Cerrar documento"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31418 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31419 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31422 #, c-format
31423 msgid ""
31424 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31425 "\n"
31426 "Do you want to save the document?"
31427 msgstr ""
31428 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31429 "\n"
31430 "¿Desea guardar el documento?"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31433 msgid "Save new document?"
31434 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31437 #, c-format
31438 msgid ""
31439 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31440 "\n"
31441 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31442 msgstr ""
31443 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31444 "\n"
31445 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31448 #, fuzzy, c-format
31449 msgid ""
31450 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31451 "\n"
31452 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31453 msgstr ""
31454 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31455 "\n"
31456 "¿Desea guardar el documento?"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31459 msgid "Save changed document?"
31460 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31463 msgid "Save document?"
31464 msgstr "¿Guardar documento?"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31467 msgid "&Discard"
31468 msgstr "&Descartar"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31474 "\n"
31475 "Do you want to save the document?"
31476 msgstr ""
31477 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31478 "\n"
31479 "¿Desea guardar el documento?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "Document \n"
31485 "%1$s\n"
31486 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31487 msgstr ""
31488 "El documento\n"
31489 " %1$s\n"
31490 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31491 "locales."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31494 msgid "Reload externally changed document?"
31495 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31498 msgid "Document could not be checked in."
31499 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31502 msgid "Error when setting the locking property."
31503 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31506 msgid "Directory is not accessible."
31507 msgstr "Directorio no accesible."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31510 #, c-format
31511 msgid "Opening child document %1$s..."
31512 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31515 #, c-format
31516 msgid "No buffer for file: %1$s."
31517 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31520 msgid "Inverse Search Failed"
31521 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31524 #, fuzzy
31525 msgid ""
31526 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31527 "You may need to update the viewed document."
31528 msgstr ""
31529 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31530 "Debes actualizar el documento visto."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31533 msgid "Export Error"
31534 msgstr "Error de exportación"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31537 msgid "Error cloning the Buffer."
31538 msgstr "Error al clonar el buffer."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31541 msgid "Exporting ..."
31542 msgstr "Exportando ..."
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31545 msgid "Previewing ..."
31546 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31549 msgid "Document not loaded"
31550 msgstr "Documento no cargado"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31553 msgid "Select file to insert"
31554 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31557 msgid "All Files (*)"
31558 msgstr "Todos los archivos (*)"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31561 #, fuzzy, c-format
31562 msgid ""
31563 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31564 "on disk of the document %1$s?"
31565 msgstr ""
31566 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31567 "versión guardada del documento %1$s?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31570 #, c-format
31571 msgid ""
31572 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31573 "version of the document %1$s?"
31574 msgstr ""
31575 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31576 "versión guardada del documento %1$s?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31579 #, fuzzy
31580 msgid "Revert to saved document?"
31581 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31584 msgid "Saving all documents..."
31585 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31588 msgid "All documents saved."
31589 msgstr "Todos los documentos guardados."
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31592 msgid "Developer mode is now enabled."
31593 msgstr ""
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31596 msgid "Developer mode is now disabled."
31597 msgstr ""
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31600 msgid "Toolbars unlocked."
31601 msgstr ""
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31604 msgid "Toolbars locked."
31605 msgstr ""
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31608 #, c-format
31609 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31610 msgstr ""
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31613 #, c-format
31614 msgid "%1$s unknown command!"
31615 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31618 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31619 msgstr ""
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31622 msgid "Please, preview the document first."
31623 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31626 msgid "Couldn't proceed."
31627 msgstr "No se pudo proceder."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31630 msgid "Disable Shell Escape"
31631 msgstr ""
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31634 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31635 #, fuzzy
31636 msgid "Code Preview"
31637 msgstr "Vista previa"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31640 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31641 msgstr ""
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31644 msgid "Close File"
31645 msgstr "Cerrar archivo"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31648 msgid "%1 (read only)"
31649 msgstr "%1  (solo lectura)"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31652 #, fuzzy
31653 msgid "%1 (modified externally)"
31654 msgstr "Editar el archivo externamente"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31657 msgid "Hide tab"
31658 msgstr "Ocultar pestaña"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31661 msgid "Close tab"
31662 msgstr "Cerrar pestaña"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31665 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31666 msgstr ""
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31669 msgid "Wrap Float Settings"
31670 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31673 msgid "Click to detach"
31674 msgstr "Clic para separar"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31677 #, c-format
31678 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31679 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31682 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31683 msgstr ""
31684 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31685
31686 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31687 #, c-format
31688 msgid "%1$s (unknown)"
31689 msgstr "%1$s (desconocido)"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31692 msgid "More...|M"
31693 msgstr "Más...|M"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31696 msgid "No Group"
31697 msgstr "Sin grupo"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31700 msgid "More Spelling Suggestions"
31701 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31704 msgid "Add to personal dictionary|n"
31705 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31708 msgid "Ignore all|I"
31709 msgstr "Ignorar todo|t"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31712 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31713 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31716 msgid "Language|L"
31717 msgstr "Idioma|I"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31720 msgid "More Languages ...|M"
31721 msgstr "Más idiomas ...|M"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31724 msgid "Hidden|H"
31725 msgstr "Oculto|O"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31728 msgid "<No Documents Open>"
31729 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31732 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31733 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31736 msgid "View (Other Formats)|F"
31737 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31740 msgid "Update (Other Formats)|p"
31741 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31744 #, c-format
31745 msgid "View [%1$s]|V"
31746 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31749 #, c-format
31750 msgid "Update [%1$s]|U"
31751 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31754 msgid "No Custom Insets Defined!"
31755 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31758 msgid "(No Document Open)"
31759 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31762 msgid "Master Document"
31763 msgstr "Documento maestro"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31766 msgid "Other Lists"
31767 msgstr "Otras listas"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31770 msgid "(Empty Table of Contents)"
31771 msgstr "(Índice general vacío)"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31774 msgid "Open Outliner..."
31775 msgstr "A&brir esquema..."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31778 msgid "Other Toolbars"
31779 msgstr "Otras"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31782 msgid "No Branches Set for Document!"
31783 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31786 msgid "Index List|I"
31787 msgstr "Alfabético|A"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31790 msgid "Index Entry|d"
31791 msgstr "Entrada de índice|d"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31794 #, c-format
31795 msgid "Index: %1$s"
31796 msgstr "Índice: %1$s"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31799 #, c-format
31800 msgid "Index Entry (%1$s)"
31801 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31804 msgid "No Citation in Scope!"
31805 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31809 msgid "No citations selected!"
31810 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31813 #, fuzzy
31814 msgid "All authors|h"
31815 msgstr "Autores"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31818 #, fuzzy
31819 msgid "Force upper case|u"
31820 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31823 #, c-format
31824 msgid "Caption (%1$s)"
31825 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31828 #, fuzzy
31829 msgid "No Quote in Scope!"
31830 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31834 #, fuzzy, c-format
31835 msgid "%1$s (dynamic)"
31836 msgstr "%1$s (no disponible)"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31839 #, c-format
31840 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31841 msgstr ""
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31844 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31845 msgstr ""
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31848 msgid "static[[Quotes]]"
31849 msgstr ""
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31852 #, fuzzy, c-format
31853 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31854 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31857 #, c-format
31858 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31859 msgstr ""
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31862 #, fuzzy, c-format
31863 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31864 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31867 #, fuzzy
31868 msgid "Change Style|y"
31869 msgstr "EstiloCarácter"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31872 #, c-format
31873 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31874 msgstr ""
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31877 #, fuzzy, c-format
31878 msgid "Separated %1$s Above"
31879 msgstr "Parámetro %1$s: "
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31883 #, c-format
31884 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31885 msgstr ""
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31889 #, fuzzy, c-format
31890 msgid "Separated %1$s Below"
31891 msgstr "Parámetro %1$s: "
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31894 #, c-format
31895 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31896 msgstr ""
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31899 #, fuzzy, c-format
31900 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31901 msgstr "Parámetro %1$s: "
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31904 #, c-format
31905 msgid "Export [%1$s]|E"
31906 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31909 msgid "No Action Defined!"
31910 msgstr "¡Acción no definida!"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31913 msgid "Search"
31914 msgstr "Buscar"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31917 #, c-format
31918 msgid "Export %1$s"
31919 msgstr "Exportar %1$s"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31922 #, c-format
31923 msgid "Import %1$s"
31924 msgstr "Importar %1$s"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31927 #, c-format
31928 msgid "Update %1$s"
31929 msgstr "Actualizar %1$s"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31932 #, c-format
31933 msgid "View %1$s"
31934 msgstr "Ver %1$s"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31937 msgid "space"
31938 msgstr "espacio"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31941 msgid ""
31942 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31943 "characters:\n"
31944 msgstr ""
31945 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31946 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31949 msgid "Could not update TeX information"
31950 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31953 #, c-format
31954 msgid "The script `%1$s' failed."
31955 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31958 msgid "All Files "
31959 msgstr "Todos los archivos "
31960
31961 #: src/insets/Inset.cpp:89
31962 msgid "Bibliography Entry"
31963 msgstr "Entrada de bibliografía"
31964
31965 #: src/insets/Inset.cpp:95
31966 msgid "Float"
31967 msgstr "Flotante"
31968
31969 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31970 msgid "Box"
31971 msgstr "Marco"
31972
31973 #: src/insets/Inset.cpp:115
31974 msgid "Horizontal Space"
31975 msgstr "Espacio horizontal"
31976
31977 #: src/insets/Inset.cpp:164
31978 msgid "Horizontal Math Space"
31979 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31980
31981 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31982 msgid "Unknown Argument"
31983 msgstr "Argumento desconocido"
31984
31985 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31986 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31987 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31988
31989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31990 msgid "Keys must be unique!"
31991 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31992
31993 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31994 #, c-format
31995 msgid ""
31996 "The key %1$s already exists,\n"
31997 "it will be changed to %2$s."
31998 msgstr ""
31999 "La clave %1$s ya existe,\n"
32000 "se cambiará por %2$s."
32001
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32003 #, c-format
32004 msgid ""
32005 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32006 "If you proceed, all of them will be opened."
32007 msgstr ""
32008 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32009 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32010
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32012 msgid "Open Databases?"
32013 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32014
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32016 msgid "&Proceed"
32017 msgstr "Continuar"
32018
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32020 #, fuzzy
32021 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32022 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32023
32024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32025 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32026 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32027
32028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32029 msgid "Databases:"
32030 msgstr "Bases de datos:"
32031
32032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32033 msgid "Style File:"
32034 msgstr "Archivo de estilo:"
32035
32036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32037 msgid "Lists:"
32038 msgstr "Listas:"
32039
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32041 msgid "included in TOC"
32042 msgstr "incluido en el IG"
32043
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32045 msgid ""
32046 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32047 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32048 "document'"
32049 msgstr ""
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32052 msgid "Options: "
32053 msgstr "Opciones: "
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32056 msgid ""
32057 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32058 "BibTeX will be unable to find it."
32059 msgstr ""
32060 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32061 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32062
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32064 msgid "simple frame"
32065 msgstr "borde sencillo"
32066
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32068 msgid "frameless"
32069 msgstr "sin borde"
32070
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32072 msgid "simple frame, page breaks"
32073 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32074
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32076 msgid "oval, thin"
32077 msgstr "ovalado, fino"
32078
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32080 msgid "oval, thick"
32081 msgstr "ovalado, grueso"
32082
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32084 msgid "drop shadow"
32085 msgstr "borde sombreado"
32086
32087 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32088 msgid "shaded background"
32089 msgstr "fondo coloreado"
32090
32091 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32092 msgid "double frame"
32093 msgstr "borde doble"
32094
32095 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32096 #, c-format
32097 msgid "%1$s (%2$s)"
32098 msgstr "%1$s (%2$s)"
32099
32100 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32101 #, c-format
32102 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32103 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32106 msgid "active"
32107 msgstr "activa"
32108
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32111 msgid "non-active"
32112 msgstr "no activa"
32113
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32115 #, c-format
32116 msgid "master %1$s, child %2$s"
32117 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32120 #, c-format
32121 msgid ""
32122 "Branch Name: %1$s\n"
32123 "Branch Status: %2$s\n"
32124 "Inset Status: %3$s"
32125 msgstr ""
32126
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32128 msgid "Branch: "
32129 msgstr "Rama: "
32130
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32132 msgid "Branch (child): "
32133 msgstr "Rama (hijo): "
32134
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32136 msgid "Branch (master): "
32137 msgstr "Rama (maestro): "
32138
32139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32140 msgid "Branch (undefined): "
32141 msgstr "Rama (no definida): "
32142
32143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32144 msgid "Branch state changes in master document"
32145 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32146
32147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32151 "sure to save the master."
32152 msgstr ""
32153 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32154 "guardar el maestro."
32155
32156 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32157 #, c-format
32158 msgid "Sub-%1$s"
32159 msgstr "Sub-%1$s"
32160
32161 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32162 msgid "No bibliography defined!"
32163 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32164
32165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32166 #, c-format
32167 msgid "+ %1$d more entries."
32168 msgstr ""
32169
32170 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32171 msgid "LaTeX Command: "
32172 msgstr "Comando LaTeX: "
32173
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32175 msgid "InsetCommand Error: "
32176 msgstr "Error de comando de inserción: "
32177
32178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32179 msgid "Incompatible command name."
32180 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32181
32182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32183 msgid "InsetCommandParams Error: "
32184 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32185
32186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32187 msgid "InsetCommandParams: "
32188 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32189
32190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32191 msgid "Unknown parameter name: "
32192 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32193
32194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32195 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32196 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32197
32198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32199 msgid "Uncodable characters"
32200 msgstr "Caracteres no codificables"
32201
32202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32203 #, c-format
32204 msgid ""
32205 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32206 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32207 "%2$s."
32208 msgstr ""
32209 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32210 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32211 "%2$s."
32212
32213 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32214 #, c-format
32215 msgid "External template %1$s is not installed"
32216 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32217
32218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32219 #, c-format
32220 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32221 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32222
32223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32224 msgid "float"
32225 msgstr "flotante"
32226
32227 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32228 msgid "float: "
32229 msgstr "flotante: "
32230
32231 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32232 msgid "subfloat: "
32233 msgstr "subflotante: "
32234
32235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32236 msgid " (sideways)"
32237 msgstr " (de lado)"
32238
32239 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32240 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32241 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32242
32243 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32244 #, c-format
32245 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32246 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32247
32248 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32249 msgid "footnote"
32250 msgstr "nota al pie"
32251
32252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32253 #, c-format
32254 msgid ""
32255 "Could not copy the file\n"
32256 "%1$s\n"
32257 "into the temporary directory."
32258 msgstr ""
32259 "No se pudo copiar el archivo\n"
32260 "%1$s\n"
32261 "en el directorio temporal."
32262
32263 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32264 #, c-format
32265 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32266 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32267
32268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32269 #, c-format
32270 msgid "Graphics file: %1$s"
32271 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32272
32273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32274 msgid "Hyperlink: "
32275 msgstr "Hiperenlace: "
32276
32277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32278 msgid "www"
32279 msgstr "www"
32280
32281 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32282 msgid "email"
32283 msgstr "correo-e"
32284
32285 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32286 msgid "file"
32287 msgstr "archivo"
32288
32289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32290 #, c-format
32291 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32292 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32293
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32295 msgid "Verbatim Input"
32296 msgstr "Entrada Literal"
32297
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32299 msgid "Verbatim Input*"
32300 msgstr "Entrada Literal*"
32301
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32303 msgid "Include (excluded)"
32304 msgstr "Anexar (excluido)"
32305
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32307 msgid "Unknown"
32308 msgstr "Desconocido"
32309
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32312 msgid "Recursive input"
32313 msgstr "Entrada recurrente"
32314
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32317 #, c-format
32318 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32319 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "Could not load included file\n"
32325 "`%1$s'\n"
32326 "Please, check whether it actually exists."
32327 msgstr ""
32328 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32329 "`%1$s'\n"
32330 "Comprueba si existe realmente."
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32334 msgid "Error: "
32335 msgstr "Error: "
32336
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32338 #, c-format
32339 msgid ""
32340 "Included file `%1$s'\n"
32341 "has textclass `%2$s'\n"
32342 "while parent file has textclass `%3$s'."
32343 msgstr ""
32344 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32345 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32346 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32347
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32349 msgid "Different textclasses"
32350 msgstr "Clases de texto diferentes"
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32353 #, fuzzy, c-format
32354 msgid ""
32355 "Included file `%1$s'\n"
32356 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32357 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32358 msgstr ""
32359 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32360 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32361 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32362
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32364 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32365 msgstr ""
32366
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "Included file `%1$s'\n"
32371 "uses module `%2$s'\n"
32372 "which is not used in parent file."
32373 msgstr ""
32374 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32375 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32376 "que no es utilizado en el archivo padre."
32377
32378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32379 msgid "Module not found"
32380 msgstr "Módulo no encontrado"
32381
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32383 #, c-format
32384 msgid ""
32385 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32386 " LaTeX export is probably incomplete."
32387 msgstr ""
32388 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32389 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32390
32391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32392 msgid "Unsupported Inclusion"
32393 msgstr "Inclusión no soportada"
32394
32395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32396 #, c-format
32397 msgid ""
32398 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32399 "Offending file:\n"
32400 "%1$s"
32401 msgstr ""
32402 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32403 "implicado:\n"
32404 "%1$s"
32405
32406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32407 msgid "Index sorting failed"
32408 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32409
32410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32411 #, c-format
32412 msgid ""
32413 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32414 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32415 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32416 "explained in the User Guide."
32417 msgstr ""
32418 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32419 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32420 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32421 "como se explica en la Guía del usuario."
32422
32423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32424 msgid "Index Entry"
32425 msgstr "Entrada de índice"
32426
32427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32428 msgid "Unknown index type!"
32429 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32430
32431 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32432 msgid "All indexes"
32433 msgstr "Todos los índices"
32434
32435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32436 msgid "subindex"
32437 msgstr "subíndice"
32438
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32440 #, c-format
32441 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32442 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32443
32444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32445 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32446 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32447
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32450 msgid "undefined"
32451 msgstr "indefinido"
32452
32453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32454 msgid "yes"
32455 msgstr "sí"
32456
32457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32458 msgid "no"
32459 msgstr "no"
32460
32461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32462 msgid "No version control"
32463 msgstr "No hay control de versiones"
32464
32465 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32466 msgid "Label names must be unique!"
32467 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32468
32469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32470 #, c-format
32471 msgid ""
32472 "The label %1$s already exists,\n"
32473 "it will be changed to %2$s."
32474 msgstr ""
32475 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32476 "se cambiará por %2$s."
32477
32478 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32479 msgid "DUPLICATE: "
32480 msgstr "DUPLICADO: "
32481
32482 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32483 msgid "Horizontal line"
32484 msgstr "Línea horizontal"
32485
32486 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32487 msgid "no more lstline delimiters available"
32488 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32489
32490 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32491 msgid "Running out of delimiters"
32492 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32493
32494 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32495 msgid ""
32496 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32497 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32498 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32499 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32500 "must investigate!"
32501 msgstr ""
32502 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32503 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32504 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32505 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32506 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32507
32508 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32509 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32510 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32511
32512 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32513 #, c-format
32514 msgid ""
32515 "The following characters in one of the program listings are\n"
32516 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32517 "%1$s.\n"
32518 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32519 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32520 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32521 "might help."
32522 msgstr ""
32523 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32524 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32525 "%1$s.\n"
32526 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32527 "la codificación '%2$s'.\n"
32528 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32529 "podría ayudar."
32530
32531 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32532 #, c-format
32533 msgid ""
32534 "The following characters in one of the program listings are\n"
32535 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32536 "%1$s."
32537 msgstr ""
32538 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32539 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32540 "\"%1$s."
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32543 msgid "A value is expected."
32544 msgstr "Se espera un valor."
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32553 msgid "Unbalanced braces!"
32554 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32557 msgid "Please specify true or false."
32558 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32561 msgid "Only true or false is allowed."
32562 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32565 msgid "Please specify an integer value."
32566 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32569 msgid "An integer is expected."
32570 msgstr "Se espera un entero."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32573 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32574 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32577 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32578 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32581 #, c-format
32582 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32583 msgstr ""
32584 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32587 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32588 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32591 #, c-format
32592 msgid "Please specify one of %1$s."
32593 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32596 #, c-format
32597 msgid "Try one of %1$s."
32598 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32601 #, c-format
32602 msgid "I guess you mean %1$s."
32603 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32606 #, c-format
32607 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32608 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32611 #, c-format
32612 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32613 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32616 msgid ""
32617 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32618 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32621 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32622 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32625 msgid ""
32626 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32627 "trblTRBL"
32628 msgstr ""
32629 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32630 "trblTRBL"
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32633 msgid ""
32634 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32635 "right, bottom left and top left corner."
32636 msgstr ""
32637 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32638 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32641 msgid "Previously defined color name as a string"
32642 msgstr ""
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32645 msgid "Enter something like \\color{white}"
32646 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32649 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32650 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32654 msgid "auto, last or a number"
32655 msgstr "auto, last o un número"
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32659 msgid ""
32660 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32661 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32662 "defining a listing inset)"
32663 msgstr ""
32664 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32665 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32666 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32670 msgid ""
32671 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32672 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32673 "a listing inset)"
32674 msgstr ""
32675 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32676 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32677 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32680 msgid "default: _minted-<jobname>"
32681 msgstr ""
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32684 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32685 msgstr ""
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32688 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32689 msgstr ""
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32692 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32693 msgstr ""
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32696 msgid "A latex name such as \\small"
32697 msgstr ""
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32700 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32701 msgstr ""
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32704 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32705 msgstr ""
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32708 msgid ""
32709 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32710 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32711 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32712 msgstr ""
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32715 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32716 msgstr ""
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32719 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32720 msgstr ""
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32723 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32724 msgstr ""
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32727 msgid "For PHP only"
32728 msgstr ""
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32731 msgid "The style used by Pygments"
32732 msgstr ""
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32735 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32736 msgstr ""
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32740 msgid "Enables latex code in comments"
32741 msgstr ""
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32744 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32745 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32748 #, c-format
32749 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32750 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32753 #, c-format
32754 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32755 msgstr ""
32756 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32759 #, c-format
32760 msgid "Parameter %1$s: "
32761 msgstr "Parámetro %1$s: "
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32764 #, c-format
32765 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32766 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32769 #, c-format
32770 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32771 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32772
32773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32774 msgid "New Page"
32775 msgstr "Página nueva"
32776
32777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32778 msgid "Page Break"
32779 msgstr "Salto de página"
32780
32781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32782 msgid "Clear Page"
32783 msgstr "Limpiar página"
32784
32785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32786 msgid "Clear Double Page"
32787 msgstr "Limpiar página doble"
32788
32789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32790 msgid "Nom: "
32791 msgstr "Nom: "
32792
32793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32794 msgid "Nomenclature Symbol: "
32795 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32796
32797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32798 msgid "Description: "
32799 msgstr "Descripción: "
32800
32801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32802 msgid "Sorting: "
32803 msgstr "Clasificación: "
32804
32805 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32806 msgid "note"
32807 msgstr "nota"
32808
32809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32810 msgid "Phantom"
32811 msgstr "Fantasma"
32812
32813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32814 msgid "HPhantom"
32815 msgstr "FantasmaH"
32816
32817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32818 msgid "VPhantom"
32819 msgstr "FantasmaV"
32820
32821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32822 msgid "phantom"
32823 msgstr "fantasma"
32824
32825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32826 msgid "hphantom"
32827 msgstr "fantasmah"
32828
32829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32830 msgid "vphantom"
32831 msgstr "fantasmav"
32832
32833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32834 #, c-format
32835 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32836 msgstr ""
32837
32838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32839 #, c-format
32840 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32841 msgstr ""
32842
32843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32844 #, c-format
32845 msgid "%1$stext"
32846 msgstr "%1$stexto"
32847
32848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32849 #, c-format
32850 msgid "text%1$s"
32851 msgstr "texto%1$s"
32852
32853 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32854 msgid "BROKEN: "
32855 msgstr "ROTO: "
32856
32857 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32858 msgid "Ref: "
32859 msgstr "Ref: "
32860
32861 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32862 msgid "Equation"
32863 msgstr "Ecuación"
32864
32865 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32866 msgid "EqRef: "
32867 msgstr "EqRef: "
32868
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32870 msgid "Page Number"
32871 msgstr "Número de página"
32872
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32874 msgid "Page: "
32875 msgstr "Página: "
32876
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32878 msgid "Textual Page Number"
32879 msgstr "Número de página textual"
32880
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32882 msgid "TextPage: "
32883 msgstr "Página de texto: "
32884
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32886 msgid "Standard+Textual Page"
32887 msgstr "Estándar+Página de texto"
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32890 msgid "Ref+Text: "
32891 msgstr "Referencia+Texto: "
32892
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32894 msgid "Formatted"
32895 msgstr "Con formato"
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32898 msgid "Format: "
32899 msgstr "Formato: "
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32902 msgid "Reference to Name"
32903 msgstr "Referencia a Nombre"
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32906 msgid "NameRef: "
32907 msgstr "RefNombre: "
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32910 #, fuzzy
32911 msgid "Label Only"
32912 msgstr "Solo preámbulo"
32913
32914 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32915 msgid "Label: "
32916 msgstr "Etiqueta: "
32917
32918 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32919 msgid "subscript"
32920 msgstr "subíndice"
32921
32922 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32923 msgid "superscript"
32924 msgstr "superíndice"
32925
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32927 msgid "Protected Space"
32928 msgstr "Espacio protegido"
32929
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32931 msgid "Quad Space"
32932 msgstr "Cuadratín"
32933
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32935 msgid "Double Quad Space"
32936 msgstr "Doble cuadratín"
32937
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32939 msgid "Enspace"
32940 msgstr "Medio cuadratín"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32943 msgid "Enskip"
32944 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32947 msgid "Protected Horizontal Fill"
32948 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32949
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32951 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32952 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32955 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32956 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32959 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32960 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32963 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32964 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32967 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32968 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32971 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32972 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32973
32974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32975 #, c-format
32976 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32977 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32978
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32980 #, c-format
32981 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32982 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32983
32984 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32985 msgid "Unknown TOC type"
32986 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32987
32988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32989 msgid "Selections not supported."
32990 msgstr "Selecciones no soportadas."
32991
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
32993 msgid "Multi-column in current or destination column."
32994 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32995
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
32997 msgid "Multi-row in current or destination row."
32998 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32999
33000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33001 msgid "Selection size should match clipboard content."
33002 msgstr ""
33003 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33004 "portapapeles."
33005
33006 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33007 msgid "wrap: "
33008 msgstr "envoltorio: "
33009
33010 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33011 msgid "wrap"
33012 msgstr "envolver"
33013
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33015 msgid "Not shown."
33016 msgstr "Oculto."
33017
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33019 msgid "Loading..."
33020 msgstr "Cargando..."
33021
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33023 msgid "Converting to loadable format..."
33024 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33025
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33027 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33028 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33029
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33031 msgid "Scaling etc..."
33032 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33033
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33035 msgid "Ready to display"
33036 msgstr "Listo para mostrar"
33037
33038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33039 msgid "No file found!"
33040 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33041
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33043 msgid "Error converting to loadable format"
33044 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33045
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33047 msgid "Error loading file into memory"
33048 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33049
33050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33051 msgid "Error generating the pixmap"
33052 msgstr "Error al generar pixmap"
33053
33054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33055 msgid "No image"
33056 msgstr "Ninguna imagen"
33057
33058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33059 msgid "Preview loading"
33060 msgstr "Cargando vista preliminar"
33061
33062 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33063 msgid "Preview ready"
33064 msgstr "Vista preliminar preparada"
33065
33066 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33067 msgid "Preview failed"
33068 msgstr "La vista preliminar falló"
33069
33070 #: src/lengthcommon.cpp:41
33071 msgid "cc[[unit of measure]]"
33072 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33073
33074 #: src/lengthcommon.cpp:41
33075 msgid "dd"
33076 msgstr "dd"
33077
33078 #: src/lengthcommon.cpp:41
33079 msgid "em"
33080 msgstr "em"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:42
33083 msgid "ex"
33084 msgstr "ex"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:42
33087 msgid "mu[[unit of measure]]"
33088 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:42
33091 msgid "pc"
33092 msgstr "pc"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:43
33095 msgid "pt"
33096 msgstr "pt"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:43
33099 msgid "sp"
33100 msgstr "sp"
33101
33102 #: src/lengthcommon.cpp:43
33103 msgid "Text Width %"
33104 msgstr "Ancho de texto %"
33105
33106 #: src/lengthcommon.cpp:44
33107 msgid "Column Width %"
33108 msgstr "Ancho de columna %"
33109
33110 #: src/lengthcommon.cpp:44
33111 msgid "Page Width %"
33112 msgstr "Ancho de página %"
33113
33114 #: src/lengthcommon.cpp:44
33115 msgid "Line Width %"
33116 msgstr "Ancho de línea %"
33117
33118 #: src/lengthcommon.cpp:45
33119 msgid "Text Height %"
33120 msgstr "Altura de texto %"
33121
33122 #: src/lengthcommon.cpp:45
33123 msgid "Page Height %"
33124 msgstr "Altura de página %"
33125
33126 #: src/lengthcommon.cpp:45
33127 msgid "Line Distance %"
33128 msgstr "Interlineado %"
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:128
33131 msgid "Search error"
33132 msgstr "Buscar error"
33133
33134 #: src/lyxfind.cpp:128
33135 msgid "Search string is empty"
33136 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33139 msgid ""
33140 "End of file reached while searching forward.\n"
33141 "Continue searching from the beginning?"
33142 msgstr ""
33143 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33144 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33145
33146 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33147 msgid ""
33148 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33149 "Continue searching from the end?"
33150 msgstr ""
33151 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33152 "¿Continuar buscando desde el final?"
33153
33154 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33155 msgid "String not found."
33156 msgstr "Secuencia no encontrada."
33157
33158 #: src/lyxfind.cpp:400
33159 msgid "String found."
33160 msgstr "Secuencia encontrada."
33161
33162 #: src/lyxfind.cpp:402
33163 msgid "String has been replaced."
33164 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33165
33166 #: src/lyxfind.cpp:405
33167 #, c-format
33168 msgid "%1$d strings have been replaced."
33169 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33170
33171 #: src/lyxfind.cpp:1535
33172 msgid "Invalid regular expression!"
33173 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33174
33175 #: src/lyxfind.cpp:1540
33176 msgid "Match not found!"
33177 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33178
33179 #: src/lyxfind.cpp:1544
33180 msgid "Match found!"
33181 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33182
33183 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33184 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33185 #, c-format
33186 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33187 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33190 #, c-format
33191 msgid "Box: %1$s"
33192 msgstr "Marco: %1$s"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33195 #, c-format
33196 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33197 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33200 #, c-format
33201 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33202 msgstr ""
33203 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33206 #, c-format
33207 msgid "Color: %1$s"
33208 msgstr "Color: %1$s"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33211 #, c-format
33212 msgid "Decoration: %1$s"
33213 msgstr "Decoración: %1$s"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33216 #, c-format
33217 msgid "Environment: %1$s"
33218 msgstr "Entorno: %1$s"
33219
33220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33221 msgid "Cursor not in table"
33222 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33225 msgid "Only one row"
33226 msgstr "Solo una fila"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33229 msgid "Only one column"
33230 msgstr "Solo una columna"
33231
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33233 msgid "No hline to delete"
33234 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33237 msgid "No vline to delete"
33238 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33241 #, c-format
33242 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33243 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33246 #, c-format
33247 msgid "Type: %1$s"
33248 msgstr "Tipo: %1$s"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33251 msgid "Bad math environment"
33252 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33255 msgid ""
33256 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33257 "Change the math formula type and try again."
33258 msgstr ""
33259 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33260 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33263 msgid "No number"
33264 msgstr "Ningún número"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33267 #, c-format
33268 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33269 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33272 #, c-format
33273 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33274 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33277 #, c-format
33278 msgid "Macro: %1$s"
33279 msgstr "Macro: %1$s"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33282 msgid "optional"
33283 msgstr "opcional"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33286 msgid "math macro"
33287 msgstr "macro de ecuación"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33290 #, c-format
33291 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33292 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33295 #, c-format
33296 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33297 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33301 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33302 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33305 msgid "create new math text environment ($...$)"
33306 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33309 msgid "entered math text mode (textrm)"
33310 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33313 msgid "Regular expression editor mode"
33314 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33315
33316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33317 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33318 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33321 msgid "Standard[[mathref]]"
33322 msgstr "Standard[[mathref]]"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33325 msgid "PrettyRef"
33326 msgstr "PrettyRef"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33329 msgid "FormatRef: "
33330 msgstr "RefFormato: "
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33333 #, c-format
33334 msgid "Size: %1$s"
33335 msgstr "Tamaño: %1$s"
33336
33337 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33338 #, c-format
33339 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33340 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33341
33342 #: src/output.cpp:37
33343 #, c-format
33344 msgid ""
33345 "Could not open the specified document\n"
33346 "%1$s."
33347 msgstr ""
33348 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33349 "%1$s."
33350
33351 #: src/output_latex.cpp:1426
33352 #, fuzzy
33353 msgid "Error in latexParagraphs"
33354 msgstr "Párrafo actual"
33355
33356 #: src/output_latex.cpp:1427
33357 #, c-format
33358 msgid ""
33359 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33360 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33361 msgstr ""
33362
33363 #: src/output_plaintext.cpp:144
33364 msgid "Abstract: "
33365 msgstr "Resumen: "
33366
33367 #: src/output_plaintext.cpp:156
33368 msgid "References: "
33369 msgstr "Referencias: "
33370
33371 #: src/support/Package.cpp:169
33372 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33373 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33374
33375 #: src/support/Package.cpp:173
33376 msgid "Done!"
33377 msgstr "¡Hecho!"
33378
33379 #: src/support/Package.cpp:528
33380 msgid "LyX binary not found"
33381 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33382
33383 #: src/support/Package.cpp:529
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33387 msgstr ""
33388 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33389
33390 #: src/support/Package.cpp:648
33391 #, c-format
33392 msgid ""
33393 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33394 "\t%1$s\n"
33395 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33396 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33397 msgstr ""
33398 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33399 "\t%1$s\n"
33400 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33401 "entorno\n"
33402 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33403
33404 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33405 msgid "File not found"
33406 msgstr "Archivo no encontrado"
33407
33408 #: src/support/Package.cpp:718
33409 #, c-format
33410 msgid ""
33411 "Invalid %1$s switch.\n"
33412 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33413 msgstr ""
33414 "Opción %1$s no válida.\n"
33415 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33416
33417 #: src/support/Package.cpp:745
33418 #, c-format
33419 msgid ""
33420 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33421 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33422 msgstr ""
33423 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33424 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33425
33426 #: src/support/Package.cpp:769
33427 #, c-format
33428 msgid ""
33429 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33430 "%2$s is not a directory."
33431 msgstr ""
33432 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33433 "%2$s no es un directorio."
33434
33435 #: src/support/Package.cpp:771
33436 msgid "Directory not found"
33437 msgstr "Directorio no encontrado"
33438
33439 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33440 #, c-format
33441 msgid ""
33442 "The command\n"
33443 "%1$s\n"
33444 "has not yet completed.\n"
33445 "\n"
33446 "Do you want to stop it?"
33447 msgstr ""
33448 "El comando\n"
33449 "%1$s\n"
33450 "aún no se ha completado.\n"
33451 "\n"
33452 "Desea detenerlo?"
33453
33454 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33455 msgid "Stop command?"
33456 msgstr "¿Parar comando?"
33457
33458 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33459 msgid "&Stop it"
33460 msgstr "&Parar"
33461
33462 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33463 msgid "Let it &run"
33464 msgstr "Dejar ejecutar"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:41
33467 msgid "No debugging messages"
33468 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:42
33471 msgid "General information"
33472 msgstr "Información general"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:43
33475 msgid "Program initialisation"
33476 msgstr "Inicialización del programa"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:44
33479 msgid "Keyboard events handling"
33480 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:45
33483 msgid "GUI handling"
33484 msgstr "Manejo de interfaz"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:46
33487 msgid "Lyxlex grammar parser"
33488 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:47
33491 msgid "Configuration files reading"
33492 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:48
33495 msgid "Custom keyboard definition"
33496 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:49
33499 msgid "LaTeX generation/execution"
33500 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:50
33503 msgid "Math editor"
33504 msgstr "Editor de ecuaciones"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:51
33507 msgid "Font handling"
33508 msgstr "Manejo de tipografías"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:52
33511 msgid "Textclass files reading"
33512 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:53
33515 msgid "Version control"
33516 msgstr "Control de versiones"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:54
33519 msgid "External control interface"
33520 msgstr "Interfaz de control externa"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:55
33523 msgid "Undo/Redo mechanism"
33524 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:56
33527 msgid "User commands"
33528 msgstr "Comandos del usuario"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:57
33531 msgid "The LyX Lexer"
33532 msgstr "El Lexxer de LyX"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:58
33535 msgid "Dependency information"
33536 msgstr "Información de dependencias"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:59
33539 msgid "LyX Insets"
33540 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:60
33543 msgid "Files used by LyX"
33544 msgstr "Archivos usados por LyX"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:61
33547 msgid "Workarea events"
33548 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:62
33551 msgid "Clipboard handling"
33552 msgstr "Gestión del portapapeles"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:63
33555 msgid "Graphics conversion and loading"
33556 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:64
33559 msgid "Change tracking"
33560 msgstr "Seguimiento de cambios"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:65
33563 msgid "External template/inset messages"
33564 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:66
33567 msgid "RowPainter profiling"
33568 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:67
33571 msgid "Scrolling debugging"
33572 msgstr "Depuración desplazamiento"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:68
33575 msgid "Math macros"
33576 msgstr "Macros de ecuación"
33577
33578 #: src/support/debug.cpp:69
33579 msgid "RTL/Bidi"
33580 msgstr "RTL/Bidi"
33581
33582 #: src/support/debug.cpp:70
33583 msgid "Locale/Internationalisation"
33584 msgstr "Localización/Internacionalización"
33585
33586 #: src/support/debug.cpp:71
33587 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33588 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33589
33590 #: src/support/debug.cpp:72
33591 msgid "Find and replace mechanism"
33592 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33593
33594 #: src/support/debug.cpp:73
33595 msgid "Developers' general debug messages"
33596 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33597
33598 #: src/support/debug.cpp:74
33599 msgid "All debugging messages"
33600 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33601
33602 #: src/support/debug.cpp:153
33603 #, c-format
33604 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33605 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33606
33607 #: src/support/lassert.cpp:60
33608 #, c-format
33609 msgid ""
33610 "Assertion %1$s violated in\n"
33611 "file: %2$s, line: %3$s"
33612 msgstr ""
33613 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33614 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33615
33616 #: src/support/lassert.cpp:70
33617 msgid ""
33618 "It should be safe to continue, but you\n"
33619 "may wish to save your work and restart LyX."
33620 msgstr ""
33621 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33622 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33623
33624 #: src/support/lassert.cpp:73
33625 msgid "Warning!"
33626 msgstr "¡Aviso!"
33627
33628 #: src/support/lassert.cpp:80
33629 msgid ""
33630 "There has been an error with this document.\n"
33631 "LyX will attempt to close it safely."
33632 msgstr ""
33633 "Ha habido un error con este documento.\n"
33634 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33635
33636 #: src/support/lassert.cpp:83
33637 msgid "Buffer Error!"
33638 msgstr "¡Error de buffer!"
33639
33640 #: src/support/lassert.cpp:90
33641 msgid ""
33642 "LyX has encountered an application error\n"
33643 "and will now shut down."
33644 msgstr ""
33645 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33646 "y se va a cerrar."
33647
33648 #: src/support/lassert.cpp:93
33649 msgid "Fatal Exception!"
33650 msgstr "¡Excepción fatal!"
33651
33652 #: src/support/os_win32.cpp:504
33653 msgid "System file not found"
33654 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33655
33656 #: src/support/os_win32.cpp:505
33657 msgid ""
33658 "Unable to load shfolder.dll\n"
33659 "Please install."
33660 msgstr ""
33661 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33662 "Por favor instalar."
33663
33664 #: src/support/os_win32.cpp:510
33665 msgid "System function not found"
33666 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33667
33668 #: src/support/os_win32.cpp:511
33669 msgid ""
33670 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33671 "Don't know how to proceed. Sorry."
33672 msgstr ""
33673 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33674 "No se sabe como proceder, disculpe."
33675
33676 #: src/support/userinfo.cpp:45
33677 msgid "Unknown user"
33678 msgstr "Usuario desconocido"
33679
33680 #~ msgid "&Clipping"
33681 #~ msgstr "&Recorte"
33682
33683 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33684 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
33685
33686 #~ msgid " et al."
33687 #~ msgstr " et al."
33688
33689 #~ msgid "/"
33690 #~ msgstr "/"
33691
33692 #~ msgid "pp."
33693 #~ msgstr "pp."
33694
33695 #~ msgid "ed."
33696 #~ msgstr "ed."
33697
33698 #~ msgid "vol."
33699 #~ msgstr "vol."
33700
33701 #~ msgid "no."
33702 #~ msgstr "no."
33703
33704 #~ msgid "in"
33705 #~ msgstr "in"
33706
33707 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33708 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33709
33710 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33711 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33712
33713 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33714 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33715
33716 #~ msgid "Caption: "
33717 #~ msgstr "Leyenda: "
33718
33719 #~ msgid "Author Note: "
33720 #~ msgstr "Nota Autor: "
33721
33722 #~ msgid "ACM Volume: "
33723 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33724
33725 #~ msgid "ACM Number: "
33726 #~ msgstr "ACM Número: "
33727
33728 #~ msgid "ACM Article: "
33729 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33730
33731 #~ msgid "ACM Month: "
33732 #~ msgstr "ACM Mes: "
33733
33734 #~ msgid "ACM ISBN: "
33735 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33736
33737 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33738 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33739
33740 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33741 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33742
33743 #~ msgid "    "
33744 #~ msgstr "    "
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Use &minted"
33748 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Number floats by chapter"
33752 #~ msgstr "Number of the category"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Number floats by section"
33756 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33760 #~ msgstr "auto, last o un número"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33764 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33765
33766 #~ msgid "&Key:"
33767 #~ msgstr "Cla&ve:"
33768
33769 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33770 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33771
33772 #~ msgid "&Default (numerical)"
33773 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33774
33775 #~ msgid ""
33776 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33777 #~ "parameters in document class options."
33778 #~ msgstr ""
33779 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33780 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33781
33782 #~ msgid "&Natbib"
33783 #~ msgstr "&Natbib"
33784
33785 #~ msgid "Natbib &style:"
33786 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33787
33788 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33789 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33790
33791 #~ msgid "&Jurabib"
33792 #~ msgstr "&Jurabib"
33793
33794 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33795 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33796
33797 #~ msgid "Databa&ses"
33798 #~ msgstr "&Bases de datos"
33799
33800 #~ msgid "&Search Citation"
33801 #~ msgstr "B&uscar cita"
33802
33803 #~ msgid "Searc&h:"
33804 #~ msgstr "&Buscar:"
33805
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33808 #~ msgstr ""
33809 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33810
33811 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33812 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33813
33814 #~ msgid "&Search"
33815 #~ msgstr "B&uscar"
33816
33817 #~ msgid "Search &field:"
33818 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33819
33820 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33821 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33822
33823 #~ msgid "Text to place before citation"
33824 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33825
33826 #~ msgid "Text to place after citation"
33827 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33828
33829 #~ msgid "List all authors"
33830 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33831
33832 #~ msgid "&Full author list"
33833 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33834
33835 #~ msgid "Force upper case in citation"
33836 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33837
33838 #~ msgid "&Size:"
33839 #~ msgstr "&Tamaño:"
33840
33841 #~ msgid "&Email"
33842 #~ msgstr "C&orreoE"
33843
33844 #~ msgid "&File"
33845 #~ msgstr "Arc&hivo"
33846
33847 #~ msgid "&Description:"
33848 #~ msgstr "&Descripción:"
33849
33850 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33851 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33852
33853 #~ msgid "&Zoom %:"
33854 #~ msgstr "&Zoom %:"
33855
33856 #~ msgid "La&bels in:"
33857 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33858
33859 #~ msgid "&References"
33860 #~ msgstr "&Referencias"
33861
33862 #~ msgid "Fil&ter:"
33863 #~ msgstr "Fil&tro:"
33864
33865 #~ msgid ""
33866 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33867 #~ "sensitive option is checked)"
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33870 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33871
33872 #~ msgid "&Sort"
33873 #~ msgstr "&Ordenar"
33874
33875 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33876 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33877
33878 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33879 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33880
33881 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33882 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33883
33884 #~ msgid "Default (basic)"
33885 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33886
33887 #~ msgid "Citation engine"
33888 #~ msgstr "Motor de cita"
33889
33890 #~ msgid "Jurabib"
33891 #~ msgstr "Jurabib"
33892
33893 #~ msgid "Example:"
33894 #~ msgstr "Ejemplo:"
33895
33896 #~ msgid "Examples:"
33897 #~ msgstr "Ejemplos:"
33898
33899 #~ msgid "Subexample:"
33900 #~ msgstr "Subejemplo:"
33901
33902 #~ msgid "Natbib"
33903 #~ msgstr "Natbib"
33904
33905 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33906 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33907
33908 #~ msgid "Source Pane|S"
33909 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33910
33911 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33912 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33913
33914 #~ msgid "Single Quote|S"
33915 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33916
33917 #~ msgid "Styles"
33918 #~ msgstr "Estilos"
33919
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "Today's date.\n"
33922 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "La fecha de hoy.\n"
33925 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33926
33927 #~ msgid "svgz"
33928 #~ msgstr "svgz"
33929
33930 #~ msgid "svgz|SVG"
33931 #~ msgstr "svgz|SVG"
33932
33933 #~ msgid "Plain text (image)"
33934 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33935
33936 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33937 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33938
33939 #~ msgid "date (output)"
33940 #~ msgstr "fecha (salida)"
33941
33942 #~ msgid "date command"
33943 #~ msgstr "comando de fecha"
33944
33945 #~ msgid "PSTEX"
33946 #~ msgstr "PSTEX"
33947
33948 #~ msgid ""
33949 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33950 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33951 #~ "%1$s."
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33954 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33955 #~ "%1$s."
33956
33957 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33958 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33959
33960 #~ msgid "frame of button"
33961 #~ msgstr "marco de botón"
33962
33963 #~ msgid "Change: "
33964 #~ msgstr "Cambio: "
33965
33966 #~ msgid " at "
33967 #~ msgstr " el "
33968
33969 #~ msgid "Conversion Failed!"
33970 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33971
33972 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33973 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33974
33975 #~ msgid "``text''"
33976 #~ msgstr "“texto”"
33977
33978 #~ msgid "''text''"
33979 #~ msgstr "”texto”"
33980
33981 #~ msgid ",,text``"
33982 #~ msgstr "„texto“"
33983
33984 #~ msgid ",,text''"
33985 #~ msgstr "„texto”"
33986
33987 #~ msgid "<<text>>"
33988 #~ msgstr "«texto»"
33989
33990 #~ msgid ">>text<<"
33991 #~ msgstr "»texto«"
33992
33993 #~ msgid "pLaTeX"
33994 #~ msgstr "pLaTeX"
33995
33996 #~ msgid "Jump back"
33997 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33998
33999 #~ msgid "Jump to label"
34000 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34001
34002 #~ msgid "Character: "
34003 #~ msgstr "Carácter: "
34004
34005 #~ msgid "Code Point: "
34006 #~ msgstr "Punto de código:"
34007
34008 #~ msgid "LaTeX Source"
34009 #~ msgstr "Código LaTeX"
34010
34011 #~ msgid "DocBook Source"
34012 #~ msgstr "Código DocBook"
34013
34014 #~ msgid "Literate Source"
34015 #~ msgstr "Código Literate"
34016
34017 #~ msgid " (version control, locking)"
34018 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34019
34020 #~ msgid " (version control)"
34021 #~ msgstr " (control de versiones)"
34022
34023 #~ msgid " (changed)"
34024 #~ msgstr " (modificado)"
34025
34026 #~ msgid " (read only)"
34027 #~ msgstr " (solo lectura)"
34028
34029 #~ msgid "External material"
34030 #~ msgstr "Material externo"
34031
34032 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34033 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34034
34035 #~ msgid "Undef: "
34036 #~ msgstr "Undef: "
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34040 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34041 #~ "%1$s."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34044 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34045 #~ "%1$s."
34046
34047 #~ msgid "Missing included file"
34048 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34049
34050 #~ msgid "Export failure"
34051 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34052
34053 #~ msgid "DVI-PS Options"
34054 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34055
34056 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34057 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34058
34059 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34060 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34061
34062 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34063 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34064
34065 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34066 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34067
34068 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34069 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34070
34071 #~ msgid "Document &class"
34072 #~ msgstr "Clase del &documento"
34073
34074 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34075 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34076
34077 #~ msgid "Forward search"
34078 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34079
34080 #~ msgid "Printer Command Options"
34081 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34082
34083 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34084 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34085
34086 #~ msgid "File ex&tension:"
34087 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34088
34089 #~ msgid "Option used to print to a file."
34090 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34091
34092 #~ msgid "Print to &file:"
34093 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34094
34095 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34096 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34097
34098 #~ msgid "Set &printer:"
34099 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34100
34101 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34102 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34103
34104 #~ msgid "Spool &printer:"
34105 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34106
34107 #~ msgid ""
34108 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34111 #~ "postscript."
34112
34113 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34114 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34115
34116 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34117 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34118
34119 #~ msgid "Re&verse pages:"
34120 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34121
34122 #~ msgid "&Number of copies:"
34123 #~ msgstr "Número &de copias:"
34124
34125 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34126 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34127
34128 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34129 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34130
34131 #~ msgid "Co&llated:"
34132 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34133
34134 #~ msgid "Pa&ge range:"
34135 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34136
34137 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34138 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34139
34140 #~ msgid "&Odd pages:"
34141 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34142
34143 #~ msgid "&Even pages:"
34144 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34145
34146 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34147 #~ msgstr ""
34148 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34149
34150 #~ msgid "E&xtra options:"
34151 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34152
34153 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34154 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34155
34156 #~ msgid ""
34157 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34158 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34159 #~ "your printers."
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34162 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34163 #~ "impresoras."
34164
34165 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34166 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34167
34168 #~ msgid "Name of the default printer"
34169 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34170
34171 #~ msgid "Default &printer:"
34172 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34173
34174 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34175 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34176
34177 #~ msgid "Pages"
34178 #~ msgstr "Páginas"
34179
34180 #~ msgid "Page number to print from"
34181 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34182
34183 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34184 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34185
34186 #~ msgid "Page number to print to"
34187 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34188
34189 #~ msgid "Print all pages"
34190 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34191
34192 #~ msgid "Fro&m"
34193 #~ msgstr "&Desde"
34194
34195 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34196 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34197
34198 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34199 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34200
34201 #~ msgid "Print in reverse order"
34202 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34203
34204 #~ msgid "Re&verse order"
34205 #~ msgstr "Orden in&verso"
34206
34207 #~ msgid "Copie&s"
34208 #~ msgstr "Copia&s"
34209
34210 #~ msgid "Number of copies"
34211 #~ msgstr "Número de copias"
34212
34213 #~ msgid "Collate copies"
34214 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34215
34216 #~ msgid "&Collate"
34217 #~ msgstr "&Encadenadas"
34218
34219 #~ msgid "Send output to the printer"
34220 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34221
34222 #~ msgid "P&rinter:"
34223 #~ msgstr "I&mpresora:"
34224
34225 #~ msgid "Send output to the given printer"
34226 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34227
34228 #~ msgid "Send output to a file"
34229 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34230
34231 #~ msgid "&Longtable"
34232 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34233
34234 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34235 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34236
34237 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34238 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34239
34240 #~ msgid "Lists"
34241 #~ msgstr "Listas"
34242
34243 #~ msgid "Top Line|n"
34244 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34245
34246 #~ msgid "Bottom Line|i"
34247 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34248
34249 #~ msgid "Print...|P"
34250 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34251
34252 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34253 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34254
34255 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34256 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34260 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34263 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34264
34265 #~ msgid "Print document failed"
34266 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34267
34268 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34269 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34270
34271 #~ msgid "Unknown document class"
34272 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34273
34274 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34277 #~ "desconocida."
34278
34279 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34280 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34281
34282 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34283 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34284
34285 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34286 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34287
34288 #~ msgid "Included File Invalid"
34289 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34293 #~ "  %1$s\n"
34294 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34297 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34298 #~ "incluido."
34299
34300 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34301 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34302
34303 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34304 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34305
34306 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34307 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34308
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34311 #~ "environment variable PRINTER."
34312 #~ msgstr ""
34313 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34314 #~ "variable de entorno PRINTER."
34315
34316 #~ msgid "The option to print only even pages."
34317 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34318
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34321 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34324 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34325
34326 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34329 #~ "ps\"."
34330
34331 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34332 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34333
34334 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34337 #~ "imprimir."
34338
34339 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34340 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34341
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34344 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34345 #~ "and arguments."
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34348 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34349 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34350
34351 #~ msgid ""
34352 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34353 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34356 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34357 #~ "cola."
34358
34359 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34362
34363 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34366 #~ "específica."
34367
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34370 #~ "command."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34373 #~ "comando de impresión."
34374
34375 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34376 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34377
34378 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34379 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34380
34381 #~ msgid "Black"
34382 #~ msgstr "Negro"
34383
34384 #~ msgid "White"
34385 #~ msgstr "Blanco"
34386
34387 #~ msgid "Red"
34388 #~ msgstr "Rojo"
34389
34390 #~ msgid "Green"
34391 #~ msgstr "Verde"
34392
34393 #~ msgid "Blue"
34394 #~ msgstr "Azul"
34395
34396 #~ msgid "Cyan"
34397 #~ msgstr "Cian"
34398
34399 #~ msgid "Magenta"
34400 #~ msgstr "Magenta"
34401
34402 #~ msgid "Yellow"
34403 #~ msgstr "Amarillo"
34404
34405 #~ msgid "Printer"
34406 #~ msgstr "Impresora"
34407
34408 #~ msgid "Print Document"
34409 #~ msgstr "Imprimir documento"
34410
34411 #~ msgid "Print to file"
34412 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34413
34414 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34415 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34416
34417 #~ msgid "Open Navigator..."
34418 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34419
34420 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34421 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Scaling"
34425 #~ msgstr "Desplazamiento"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "&Vertical factor:"
34429 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34433 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Rotation"
34437 #~ msgstr "Notación"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "&Rotation:"
34441 #~ msgstr "Notación"
34442
34443 #~ msgid ""
34444 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34447
34448 #~ msgid "Enable &RTL support"
34449 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34450
34451 #~ msgid "___"
34452 #~ msgstr "___"
34453
34454 #~ msgid "EndOfSlide"
34455 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34456
34457 #~ msgid "--Separator--"
34458 #~ msgstr "--Separador--"
34459
34460 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34461 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34462
34463 #~ msgid "TeX Code|X"
34464 #~ msgstr "Código TeX|X"
34465
34466 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34467 #~ msgstr ""
34468 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34469 #~ "texto."
34470
34471 #~ msgid "."
34472 #~ msgstr "."
34473
34474 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34475 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34476
34477 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34478 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34479
34480 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34481 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34482
34483 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34484 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34485
34486 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34487 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34488
34489 #~ msgid "Sco&pe"
34490 #~ msgstr "Ám&bito"
34491
34492 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34493 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34494
34495 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34496 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34497
34498 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34499 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34500
34501 #~ msgid "&Down"
34502 #~ msgstr "&Bajar"
34503
34504 #~ msgid "Split Environment|l"
34505 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34509 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34510
34511 #~ msgid "report (R Journal)"
34512 #~ msgstr "report (R Journal)"
34513
34514 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34515 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34516
34517 #~ msgid "Alternative theorem string"
34518 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34519
34520 #~ msgid "Key Words."
34521 #~ msgstr "Palabras clave."
34522
34523 #~ msgid "Multilingual captions"
34524 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Scrap"
34528 #~ msgstr "Fragmento"
34529
34530 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34531 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34532
34533 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34534 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34535
34536 #~ msgid "End Multiple Columns"
34537 #~ msgstr "Fin columnas"
34538
34539 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34540 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34541
34542 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34543 #~ msgstr "es"
34544
34545 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34546 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34547
34548 #~ msgid "Use AMS &math package"
34549 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34550
34551 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34552 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34553
34554 #~ msgid "Use &esint package"
34555 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34556
34557 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34558 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34559
34560 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34561 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34562
34563 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34564 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34565
34566 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34567 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34568
34569 #~ msgid "Use mh&chem package"
34570 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34571
34572 #~ msgid "&First:"
34573 #~ msgstr "&Primero:"
34574
34575 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34576 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34577
34578 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34579 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34583 #~ "actually to print."
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34586 #~ "imprimir."
34587
34588 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34589 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34590
34591 #~ msgid "Table w&idth:"
34592 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34593
34594 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34595 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34596
34597 #~ msgid "institute mark"
34598 #~ msgstr "marca institución"
34599
34600 #~ msgid "Fig. ---"
34601 #~ msgstr "Fig. ---"
34602
34603 #~ msgid "Computing Review Categories"
34604 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34605
34606 #~ msgid "LatinOn"
34607 #~ msgstr "LatinOn"
34608
34609 #~ msgid "Latin on"
34610 #~ msgstr "Latin on"
34611
34612 #~ msgid "LatinOff"
34613 #~ msgstr "LatinOff"
34614
34615 #~ msgid "Latin off"
34616 #~ msgstr "Latin off"
34617
34618 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34619 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34620
34621 #~ msgid "EndFrame"
34622 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34623
34624 #~ msgid "________________________________"
34625 #~ msgstr "________________________________"
34626
34627 #~ msgid "Institute mark"
34628 #~ msgstr "Marca Institución"
34629
34630 #~ msgid "Maintext"
34631 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34632
34633 #~ msgid "Space"
34634 #~ msgstr "Espacio"
34635
34636 #~ msgid "Space:"
34637 #~ msgstr "Espacio:"
34638
34639 #~ msgid "Computer:"
34640 #~ msgstr "Computadora:"
34641
34642 #~ msgid "Close Section"
34643 #~ msgstr "Sección cerrada"
34644
34645 #~ msgid "Table Caption"
34646 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34647
34648 #~ msgid "Captionabove"
34649 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34650
34651 #~ msgid "Captionbelow"
34652 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34653
34654 #~ msgid "opt"
34655 #~ msgstr "opt"
34656
34657 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34658 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34659
34660 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34661 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34662
34663 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34664 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34665
34666 #~ msgid "Settings...|g"
34667 #~ msgstr "Configuración...|o"
34668
34669 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34670 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34671
34672 #~ msgid "Braille Manual|B"
34673 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34674
34675 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34676 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34677
34678 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34679 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34680
34681 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34682 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34683
34684 #~ msgid "Rotate cell"
34685 #~ msgstr "Girar celda"
34686
34687 #~ msgid "AMS arrows"
34688 #~ msgstr "Flechas AMS"
34689
34690 #~ msgid "AMS relations"
34691 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34692
34693 #~ msgid "AMS operators"
34694 #~ msgstr "Operadores AMS"
34695
34696 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34697 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34698
34699 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34700 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34701
34702 #~ msgid "AMS Arrows"
34703 #~ msgstr "Flechas AMS"
34704
34705 #~ msgid "AMS Relations"
34706 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34707
34708 #~ msgid "AMS Operators"
34709 #~ msgstr "Operadores AMS"
34710
34711 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34712 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34713
34714 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34715 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34716
34717 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34718 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34719
34720 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34721 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34722
34723 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34724 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34725
34726 #~ msgid "HTML|H"
34727 #~ msgstr "HTML|H"
34728
34729 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34730 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34731
34732 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34733 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34734
34735 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34736 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34737
34738 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34739 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34740
34741 #~ msgid "Specify the default paper size."
34742 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34743
34744 #~ msgid "Memory problem"
34745 #~ msgstr "Problema de memoria"
34746
34747 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34748 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34749
34750 #~ msgid "Utopia"
34751 #~ msgstr "Utopia"
34752
34753 #~ msgid " (unknown)"
34754 #~ msgstr " (desconocido)"
34755
34756 #~ msgid "List of Graphics"
34757 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34758
34759 #~ msgid "List of Equations"
34760 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34761
34762 #~ msgid "List of Index Entries"
34763 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34764
34765 #~ msgid "List of Marginal notes"
34766 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34767
34768 #~ msgid "List of Notes"
34769 #~ msgstr "Lista de notas"
34770
34771 #~ msgid "List of Citations"
34772 #~ msgstr "Lista de citas"
34773
34774 #~ msgid "List of Branches"
34775 #~ msgstr "Lista de ramas"
34776
34777 #~ msgid "List of Changes"
34778 #~ msgstr "Lista de cambios"
34779
34780 #~ msgid "Automatic help"
34781 #~ msgstr "Ayuda automática"
34782
34783 #~ msgid "Session"
34784 #~ msgstr "Sesión"
34785
34786 #~ msgid "Documents"
34787 #~ msgstr "Documentos"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34791 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34792
34793 #~ msgid "elsewhere"
34794 #~ msgstr "en otros sitios"
34795
34796 #~ msgid "&Output Format:"
34797 #~ msgstr "&Formato de salida"
34798
34799 #~ msgid "MM"
34800 #~ msgstr "MM"
34801
34802 #~ msgid "MMMMM"
34803 #~ msgstr "MMMMM"
34804
34805 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34806 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34807
34808 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34809 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34810
34811 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34812 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34813
34814 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34815 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34816
34817 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34818 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34819
34820 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34821 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34822
34823 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34824 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34825
34826 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34827 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34828
34829 #~ msgid "Remark \\theremark"
34830 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34831
34832 #~ msgid "Case \\thecase"
34833 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34834
34835 #~ msgid "Question \\thequestion"
34836 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34837
34838 #~ msgid "Note \\thenote"
34839 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34840
34841 #~ msgid "&New:"
34842 #~ msgstr "&Nuevo:"
34843
34844 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34845 #~ msgstr ""
34846 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34847 #~ "babel)"
34848
34849 #~ msgid "Preface:"
34850 #~ msgstr "Prefacio:"
34851
34852 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34853 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34854
34855 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34856 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34857
34858 #~ msgid "MiniTOC"
34859 #~ msgstr "MiniIG"
34860
34861 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34862 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34863
34864 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34865 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34866
34867 #~ msgid ""
34868 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34869 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34870 #~ msgstr ""
34871 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34872 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34873
34874 #~ msgid "branch"
34875 #~ msgstr "rama"
34876
34877 #~ msgid "Step"
34878 #~ msgstr "Paso"
34879
34880 #~ msgid "Step \\thestep."
34881 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34882
34883 #~ msgid "Appendices Section"
34884 #~ msgstr "Sección apéndices"
34885
34886 #~ msgid "--- Appendices ---"
34887 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34888
34889 #~ msgid ""
34890 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34891 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34892 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34893 #~ msgstr ""
34894 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34895 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34896 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34897
34898 #~ msgid "Layout|L"
34899 #~ msgstr "Formato|F"
34900
34901 #~ msgid "Documents|D"
34902 #~ msgstr "Documentos|D"
34903
34904 #~ msgid "New from Template...|T"
34905 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34906
34907 #~ msgid "Revert|R"
34908 #~ msgstr "Revertir|R"
34909
34910 #~ msgid "Custom...|C"
34911 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34912
34913 #~ msgid "Redo|d"
34914 #~ msgstr "Rehacer|R"
34915
34916 #~ msgid "Cut|C"
34917 #~ msgstr "Cortar|C"
34918
34919 #~ msgid "Paste|a"
34920 #~ msgstr "Pegar|P"
34921
34922 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34923 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34924
34925 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34926 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34927
34928 #~ msgid "Tabular|T"
34929 #~ msgstr "Tabla|T"
34930
34931 #~ msgid "Thesaurus..."
34932 #~ msgstr "Tesauro..."
34933
34934 #~ msgid "Statistics...|i"
34935 #~ msgstr "Estadísticas..."
34936
34937 #~ msgid "Change Tracking|g"
34938 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34939
34940 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34941 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34942
34943 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34944 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34945
34946 #~ msgid "Line Bottom|B"
34947 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34948
34949 #~ msgid "Line Left|L"
34950 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34951
34952 #~ msgid "Line Right|R"
34953 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34954
34955 #~ msgid "Delete Row|w"
34956 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34957
34958 #~ msgid "Copy Row"
34959 #~ msgstr "Copiar fila"
34960
34961 #~ msgid "Swap Rows"
34962 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34963
34964 #~ msgid "Delete Column|D"
34965 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34966
34967 #~ msgid "Copy Column"
34968 #~ msgstr "Copiar columna"
34969
34970 #~ msgid "Swap Columns"
34971 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34972
34973 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34974 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34975
34976 #~ msgid "Alignment|A"
34977 #~ msgstr "Alineación|A"
34978
34979 #~ msgid "Add Row|R"
34980 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34981
34982 #~ msgid "Add Column|C"
34983 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34984
34985 #~ msgid "Octave"
34986 #~ msgstr "Octave"
34987
34988 #~ msgid "Maxima"
34989 #~ msgstr "Maxima"
34990
34991 #~ msgid "Mathematica"
34992 #~ msgstr "Mathematica"
34993
34994 #~ msgid "Maple, simplify"
34995 #~ msgstr "Maple, simplify"
34996
34997 #~ msgid "Maple, factor"
34998 #~ msgstr "Maple, factor"
34999
35000 #~ msgid "Maple, evalm"
35001 #~ msgstr "Maple, evalm"
35002
35003 #~ msgid "Maple, evalf"
35004 #~ msgstr "Maple, evalf"
35005
35006 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35007 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35008
35009 #~ msgid "Align Environment|A"
35010 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35011
35012 #~ msgid "AlignAt Environment"
35013 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35014
35015 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35016 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35017
35018 #~ msgid "Multline Environment"
35019 #~ msgstr "Multi-línea"
35020
35021 #~ msgid "Special Character|S"
35022 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35023
35024 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35025 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35026
35027 #~ msgid "Index Entry|I"
35028 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35029
35030 #~ msgid "URL...|U"
35031 #~ msgstr "URL...|U"
35032
35033 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35034 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35035
35036 #~ msgid "TeX Code|T"
35037 #~ msgstr "Código TeX|T"
35038
35039 #~ msgid "Minipage|p"
35040 #~ msgstr "Minipágina|n"
35041
35042 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35043 #~ msgstr "Tabla...|b"
35044
35045 #~ msgid "Floats|a"
35046 #~ msgstr "Flotantes|a"
35047
35048 #~ msgid "Include File...|d"
35049 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35050
35051 #~ msgid "Insert File|e"
35052 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35053
35054 #~ msgid "External Material...|x"
35055 #~ msgstr "Material externo...|x"
35056
35057 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35058 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35059
35060 #~ msgid "Protected Space|r"
35061 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35062
35063 #~ msgid "Vertical Space..."
35064 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35065
35066 #~ msgid "Line Break|L"
35067 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35068
35069 #~ msgid "Protected Dash|D"
35070 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35071
35072 #~ msgid "Single Quote|Q"
35073 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35074
35075 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35076 #~ msgstr "Comillas|C"
35077
35078 #~ msgid "Horizontal Line"
35079 #~ msgstr "Línea horizontal"
35080
35081 #~ msgid "Font Change|o"
35082 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35083
35084 #~ msgid "Math Normal Font"
35085 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35086
35087 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35088 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35089
35090 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35091 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35092
35093 #~ msgid "Math Roman Family"
35094 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35095
35096 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35097 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35098
35099 #~ msgid "Math Bold Series"
35100 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35101
35102 #~ msgid "Text Normal Font"
35103 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35104
35105 #~ msgid "Floatflt Figure"
35106 #~ msgstr "Figura floatflt"
35107
35108 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35109 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35110
35111 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35112 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35113
35114 #~ msgid "Character...|C"
35115 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35116
35117 #~ msgid "Paragraph...|P"
35118 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35119
35120 #~ msgid "Document...|D"
35121 #~ msgstr "Documento...|D"
35122
35123 #~ msgid "Tabular...|T"
35124 #~ msgstr "Tabla...|T"
35125
35126 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35127 #~ msgstr "Resaltado|R"
35128
35129 #~ msgid "Noun Style|N"
35130 #~ msgstr "Versalitas|V"
35131
35132 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35133 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35134
35135 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35136 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35137
35138 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35139 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35140
35141 #~ msgid "Update|U"
35142 #~ msgstr "Actualizar|z"
35143
35144 #~ msgid "TeX Information|X"
35145 #~ msgstr "Información TeX|I"
35146
35147 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35148 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35149
35150 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35151 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35152
35153 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35154 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35155
35156 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35157 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35158
35159 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35160 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35161
35162 #~ msgid "Extended Features|E"
35163 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35164
35165 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35166 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35167
35168 #~ msgid "Preferences..."
35169 #~ msgstr "Preferencias..."
35170
35171 #~ msgid "Quit LyX"
35172 #~ msgstr "Salir de LyX"
35173
35174 #~ msgid "%1$d words checked."
35175 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35176
35177 #~ msgid "One word checked."
35178 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35179
35180 #~ msgid "Spelling check completed"
35181 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35182
35183 #~ msgid "Basi&c"
35184 #~ msgstr "&Básico"
35185
35186 #~ msgid "&Command:"
35187 #~ msgstr "C&omando:"
35188
35189 #~ msgid "Search text is empty!"
35190 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35191
35192 #~ msgid ""
35193 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35194 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35195 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35196 #~ msgstr ""
35197 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35198 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35199 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35200 #~ "interna."
35201
35202 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35203 #~ msgstr ""
35204 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35205 #~ "Personalizado&quot;."
35206
35207 #~ msgid "Affilation:"
35208 #~ msgstr "Afiliación:"
35209
35210 #~ msgid "DockWidget"
35211 #~ msgstr "DockWidget"
35212
35213 #~ msgid "greyedout"
35214 #~ msgstr "resaltado en gris"
35215
35216 #~ msgid "&Use Defaults"
35217 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35218
35219 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35220 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35221
35222 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35223 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35224
35225 #~ msgid "X; "
35226 #~ msgstr "X; "
35227
35228 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35229 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35230
35231 #~ msgid "Open Target...|O"
35232 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35233
35234 #~ msgid ""
35235 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35236 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35237 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35238 #~ "%[[, %pages%]]}."
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35241 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35242 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35243 #~ "%[[, %pages%]]}."
35244
35245 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35246 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35247
35248 #~ msgid "Use &XeTeX"
35249 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35250
35251 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35252 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35253
35254 #~ msgid "&Use babel"
35255 #~ msgstr "Usar &babel"
35256
35257 #~ msgid "Flex:Institute"
35258 #~ msgstr "Flex:Institución"
35259
35260 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35261 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35262
35263 #~ msgid "scheme"
35264 #~ msgstr "esquema"
35265
35266 #~ msgid "chart"
35267 #~ msgstr "diagrama"
35268
35269 #~ msgid "graph"
35270 #~ msgstr "gráfico"
35271
35272 #~ msgid "Flex:Alert"
35273 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35274
35275 #~ msgid "Flex:Structure"
35276 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35277
35278 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35279 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35280
35281 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35282 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35283
35284 #~ msgid "Flex:Firstname"
35285 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35286
35287 #~ msgid "Flex:Fname"
35288 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35289
35290 #~ msgid "Flex:Surname"
35291 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35292
35293 #~ msgid "Flex:Filename"
35294 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35295
35296 #~ msgid "Flex:Literal"
35297 #~ msgstr "Flex:Literal"
35298
35299 #~ msgid "Flex:Emph"
35300 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35301
35302 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35303 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35304
35305 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35306 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35307
35308 #~ msgid "Flex:Volume"
35309 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35310
35311 #~ msgid "Flex:Day"
35312 #~ msgstr "Flex:Día"
35313
35314 #~ msgid "Flex:Month"
35315 #~ msgstr "Flex:Mes"
35316
35317 #~ msgid "Flex:Year"
35318 #~ msgstr "Flex:Año"
35319
35320 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35321 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35322
35323 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35324 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35325
35326 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35327 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35328
35329 #~ msgid "Flex:ISSN"
35330 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35331
35332 #~ msgid "Flex:CODEN"
35333 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35334
35335 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35336 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35337
35338 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35339 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35340
35341 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35342 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35343
35344 #~ msgid "Flex:Code"
35345 #~ msgstr "Flex:Código"
35346
35347 #~ msgid "Flex:Dscr"
35348 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35349
35350 #~ msgid "Flex:Keyword"
35351 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35352
35353 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35354 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35355
35356 #~ msgid "Flex:Orgname"
35357 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35358
35359 #~ msgid "Flex:Street"
35360 #~ msgstr "Flex:Calle"
35361
35362 #~ msgid "Flex:City"
35363 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35364
35365 #~ msgid "Flex:State"
35366 #~ msgstr "Flex:Estado"
35367
35368 #~ msgid "Flex:Postcode"
35369 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35370
35371 #~ msgid "Flex:Country"
35372 #~ msgstr "Flex:País"
35373
35374 #~ msgid "Flex:Directory"
35375 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35376
35377 #~ msgid "Flex:Email"
35378 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35379
35380 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35381 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35382
35383 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35384 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35385
35386 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35387 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35388
35389 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35390 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35391
35392 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35393 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35394
35395 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35396 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35397
35398 #~ msgid "Flex"
35399 #~ msgstr "Flex"
35400
35401 #~ msgid "Note:Note"
35402 #~ msgstr "Nota:Nota"
35403
35404 #~ msgid "Note:Greyedout"
35405 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35406
35407 #~ msgid "Box:Shaded"
35408 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35409
35410 #~ msgid "Wrap"
35411 #~ msgstr "Envolver"
35412
35413 #~ msgid "Info:menu"
35414 #~ msgstr "Info:menú"
35415
35416 #~ msgid "Info:shortcut"
35417 #~ msgstr "Info:atajo"
35418
35419 #~ msgid "Info:shortcuts"
35420 #~ msgstr "Info:atajos"
35421
35422 #~ msgid "Flex:Endnote"
35423 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35424
35425 #~ msgid "Flex:Initial"
35426 #~ msgstr "Flex:inicial"
35427
35428 #~ msgid "Flex:Glosse"
35429 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35430
35431 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35432 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35433
35434 #~ msgid "Flex:Expression"
35435 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35436
35437 #~ msgid "Flex:Concepts"
35438 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35439
35440 #~ msgid "Flex:Meaning"
35441 #~ msgstr "Flex:Significado"
35442
35443 #~ msgid "Flex:Noun"
35444 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35445
35446 #~ msgid "Flex:Strong"
35447 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35448
35449 #~ msgid "Norsk"
35450 #~ msgstr "Noruego"
35451
35452 #~ msgid "Nynorsk"
35453 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35454
35455 #~ msgid "file[[scope]]"
35456 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35457
35458 #~ msgid "master document[[scope]]"
35459 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35460
35461 #~ msgid "open files[[scope]]"
35462 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35463
35464 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35465 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Keywordsr"
35469 #~ msgstr "Palabras clave"
35470
35471 #~ msgid "Current &paragraph"
35472 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35473
35474 #~ msgid "A&vailable indices:"
35475 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35476
35477 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35478 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35479
35480 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35481 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35482
35483 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35484 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35485
35486 #~ msgid "Vert. Phantom"
35487 #~ msgstr "Fantasma vert."
35488
35489 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35490 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35491
35492 #~ msgid "All indices"
35493 #~ msgstr "Todos los índices"
35494
35495 #~ msgid "&Ok"
35496 #~ msgstr "&Aceptar"
35497
35498 #~ msgid "Cust&om:"
35499 #~ msgstr "&Personalizado:"
35500
35501 #~ msgid ""
35502 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35503 #~ "lyx2lyx script."
35504 #~ msgstr ""
35505 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35506 #~ "hacer la conversión."
35507
35508 #~ msgid ""
35509 #~ "The specified document\n"
35510 #~ "%1$s\n"
35511 #~ "could not be read."
35512 #~ msgstr ""
35513 #~ "El documento especificado\n"
35514 #~ "%1$s\n"
35515 #~ "no se pudo leer."
35516
35517 #~ msgid "Could not read document"
35518 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35519
35520 #~ msgid "Cannot view URL"
35521 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35525 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35529 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35530
35531 #~ msgid "Height:"
35532 #~ msgstr "Alto:"
35533
35534 #~ msgid "Value of the line height."
35535 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35536
35537 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35538 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35539
35540 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35541 #~ msgstr "Correo-E"
35542
35543 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35544 #~ msgstr "Alerta "
35545
35546 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35547 #~ msgstr "Estructura "
35548
35549 #~ msgid "Element:Firstname"
35550 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35551
35552 #~ msgid "Element:Fname"
35553 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35554
35555 #~ msgid "Element:Filename"
35556 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35557
35558 #~ msgid "Element:Citation-number"
35559 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35560
35561 #~ msgid "Element:Issue-number"
35562 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35563
35564 #~ msgid "Element:Issue-day"
35565 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35566
35567 #~ msgid "Element:Issue-months"
35568 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35569
35570 #~ msgid "Element:SS-Title"
35571 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35572
35573 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35574 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35575
35576 #~ msgid "Element:Postcode"
35577 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35578
35579 #~ msgid "Element:Directory"
35580 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35581
35582 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35583 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35584
35585 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35586 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35587
35588 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35589 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35590
35591 #~ msgid "Custom:Endnote"
35592 #~ msgstr "Nota final"
35593
35594 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35595 #~ msgstr "Inicial"
35596
35597 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35598 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35599
35600 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35601 #~ msgstr "Nombre"
35602
35603 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35604 #~ msgstr "Énfasis "
35605
35606 #~ msgid "CharStyle:Code"
35607 #~ msgstr "Código "
35608
35609 #~ msgid "FrmtRef: "
35610 #~ msgstr "FrmtRef: "
35611
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Glossary term"
35614 #~ msgstr "Glosa"
35615
35616 #~ msgid "Middle|d"
35617 #~ msgstr "Centro|e"
35618
35619 #~ msgid "top/bottom line"
35620 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35621
35622 #~ msgid "Decimal point:"
35623 #~ msgstr "Posición decimal:"
35624
35625 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35626 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35627
35628 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35629 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35630
35631 #~ msgid "Screen &DPI:"
35632 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35633
35634 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35635 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35636
35637 #~ msgid "ColorUi"
35638 #~ msgstr "ColorIU"
35639
35640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35641 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35642
35643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35644 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35645
35646 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35647 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35648
35649 #~ msgid "Publisher ID"
35650 #~ msgstr "ID Editor"
35651
35652 #~ msgid "OptArg"
35653 #~ msgstr "ArgOpc"
35654
35655 #~ msgid "TheoremTemplate"
35656 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35657
35658 #~ msgid "Theorem #:"
35659 #~ msgstr "Teorema #:"
35660
35661 #~ msgid "Lemma #:"
35662 #~ msgstr "Lema #:"
35663
35664 #~ msgid "Corollary #:"
35665 #~ msgstr "Corolario #:"
35666
35667 #~ msgid "Proposition #:"
35668 #~ msgstr "Proposición #:"
35669
35670 #~ msgid "Conjecture #:"
35671 #~ msgstr "Conjetura #:"
35672
35673 #~ msgid "Criterion #:"
35674 #~ msgstr "Criterio #:"
35675
35676 #~ msgid "Fact #:"
35677 #~ msgstr "Hecho #:"
35678
35679 #~ msgid "Axiom #:"
35680 #~ msgstr "Axioma #:"
35681
35682 #~ msgid "Definition #:"
35683 #~ msgstr "Definición #:"
35684
35685 #~ msgid "Example #:"
35686 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35687
35688 #~ msgid "Condition #:"
35689 #~ msgstr "Condición #:"
35690
35691 #~ msgid "Problem #:"
35692 #~ msgstr "Problema #:"
35693
35694 #~ msgid "Exercise #:"
35695 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35696
35697 #~ msgid "Remark #:"
35698 #~ msgstr "Observación #:"
35699
35700 #~ msgid "Claim #:"
35701 #~ msgstr "Afirmación #:"
35702
35703 #~ msgid "Note #:"
35704 #~ msgstr "Nota #:"
35705
35706 #~ msgid "Notation #:"
35707 #~ msgstr "Notación #:"
35708
35709 #~ msgid "Case #:"
35710 #~ msgstr "Caso #:"
35711
35712 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35713 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Continue &asking"
35717 #~ msgstr "Continuación"
35718
35719 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35720 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35721
35722 #~ msgid "Thin space"
35723 #~ msgstr "Espacio delgado"
35724
35725 #~ msgid "Medium space"
35726 #~ msgstr "Espacio medio"
35727
35728 #~ msgid "Thick space"
35729 #~ msgstr "Espacio grueso"
35730
35731 #~ msgid "Negative thin space"
35732 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35733
35734 #~ msgid "Negative medium space"
35735 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35736
35737 #~ msgid "Negative thick space"
35738 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35739
35740 #~ msgid "Inter-word space"
35741 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35742
35743 #~ msgid "Date format"
35744 #~ msgstr "Formato de fecha"
35745
35746 #~ msgid "Unknown buffer info"
35747 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35748
35749 #~ msgid "QQuad Space"
35750 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35751
35752 #~ msgid "Preview\t"
35753 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35754
35755 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35756 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35757
35758 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35759 #~ msgstr ""
35760 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35761 #~ "las características"
35762
35763 #~ msgid "&Replace with..."
35764 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35765
35766 #~ msgid "Ne&xt"
35767 #~ msgstr "Si&guiente"
35768
35769 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35770 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35771
35772 #~ msgid "Pre&vious"
35773 #~ msgstr "A&nterior"
35774
35775 #~ msgid "&Keep case"
35776 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35777
35778 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35779 #~ msgstr ""
35780 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35781 #~ "características"
35782
35783 #~ msgid "&Find..."
35784 #~ msgstr "&Encontrar..."
35785
35786 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35787 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35788
35789 #~ msgid "&Next"
35790 #~ msgstr "&Siguiente"
35791
35792 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35793 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35794
35795 #~ msgid "&Previous"
35796 #~ msgstr "&Anterior"
35797
35798 #~ msgid "Ch. "
35799 #~ msgstr "Ch. "
35800
35801 #~ msgid ""
35802 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35803 #~ "%1$s.layout,\n"
35804 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35805 #~ "class or style file required by it is not\n"
35806 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35807 #~ "for more information.\n"
35808 #~ msgstr ""
35809 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35810 #~ "%1$s.layout,\n"
35811 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35812 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35813 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35814
35815 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35816 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35817
35818 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35819 #~ msgstr ""
35820 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35821 #~ "etiqueta"
35822
35823 #~ msgid "Any &word"
35824 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35825
35826 #~ msgid ""
35827 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35828 #~ "%2$s"
35829 #~ msgstr ""
35830 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35831 #~ "%2$s"
35832
35833 #~ msgid "Merge cells"
35834 #~ msgstr "Unir celdas"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Language ...|L"
35838 #~ msgstr "Idioma"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "&Debug messages"
35842 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Clear &automatically"
35846 #~ msgstr "Ayuda automática"
35847
35848 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35849 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Match found and replaced !"
35853 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Close this panel"
35857 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Prev"
35861 #~ msgstr "Vista preliminar"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Match..."
35865 #~ msgstr "Ecuaciones"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35869 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35870
35871 #~ msgid "The Enter key works, too"
35872 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35873
35874 #~ msgid "The delete key works, too"
35875 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35876
35877 #~ msgid "D&elete"
35878 #~ msgstr "&Eliminar"
35879
35880 #~ msgid "F&ind:"
35881 #~ msgstr "&Encontrar:"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Document in current file"
35885 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "diamond2"
35889 #~ msgstr "diamante"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "begin"
35893 #~ msgstr "Comienzo"
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "end"
35897 #~ msgstr "Y"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "forward"
35901 #~ msgstr "forall"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "backwards"
35905 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid " of "
35909 #~ msgstr "Fin del CV"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "Continue searching from "
35913 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35914
35915 #~ msgid "&Dummy"
35916 #~ msgstr "&Fantasma"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "&Automatic clear"
35920 #~ msgstr "Ayuda automática"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Show progress messages"
35924 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "(cancelling)"
35928 #~ msgstr "Manejo"
35929
35930 #~ msgid "Anschrift:"
35931 #~ msgstr "Anschrift:"
35932
35933 #~ msgid "Briefkopf:"
35934 #~ msgstr "Briefkopf:"
35935
35936 #~ msgid "Zusatz:"
35937 #~ msgstr "Zusatz:"
35938
35939 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35940 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35941
35942 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35943 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35944
35945 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35946 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35947
35948 #~ msgid "Unterschrift:"
35949 #~ msgstr "Unterschrift:"
35950
35951 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35952 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35953
35954 #~ msgid "Vorwahl:"
35955 #~ msgstr "Vorwahl:"
35956
35957 #~ msgid "Telefon:"
35958 #~ msgstr "Teléfono:"
35959
35960 #~ msgid "Ort:"
35961 #~ msgstr "Ort:"
35962
35963 #~ msgid "Datum:"
35964 #~ msgstr "Datum:"
35965
35966 #~ msgid "Betreff:"
35967 #~ msgstr "Betreff:"
35968
35969 #~ msgid "Anrede:"
35970 #~ msgstr "Anrede:"
35971
35972 #~ msgid "Gruss:"
35973 #~ msgstr "Gruss:"
35974
35975 #~ msgid "Anlage(n):"
35976 #~ msgstr "Anlage(n):"
35977
35978 #~ msgid "Verteiler:"
35979 #~ msgstr "Verteiler:"
35980
35981 #~ msgid "Strasse"
35982 #~ msgstr "Strasse"
35983
35984 #~ msgid "Strasse:"
35985 #~ msgstr "Strasse:"
35986
35987 #~ msgid "Land"
35988 #~ msgstr "Land"
35989
35990 #~ msgid "Land:"
35991 #~ msgstr "Land:"
35992
35993 #~ msgid "RetourAdresse:"
35994 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35995
35996 #~ msgid "MeinZeichen:"
35997 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35998
35999 #~ msgid "IhrZeichen:"
36000 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36001
36002 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36003 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36004
36005 #~ msgid "BLZ"
36006 #~ msgstr "BLZ"
36007
36008 #~ msgid "BLZ:"
36009 #~ msgstr "BLZ:"
36010
36011 #~ msgid "Konto"
36012 #~ msgstr "Konto"
36013
36014 #~ msgid "Konto:"
36015 #~ msgstr "Konto:"
36016
36017 #~ msgid "Adresse:"
36018 #~ msgstr "Adresse:"
36019
36020 #~ msgid "Anlagen:"
36021 #~ msgstr "Anlagen:"
36022
36023 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36024 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36025
36026 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36027 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36028
36029 #~ msgid "Latex"
36030 #~ msgstr "LaTeX"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "View Output|V"
36034 #~ msgstr "Ver|V"
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "Update Output|U"
36038 #~ msgstr "fecha (salida)"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36042 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Find &Prev"
36046 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Replace P&rev"
36050 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Current buffer only"
36054 #~ msgstr "Celda actual:"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Document"
36058 #~ msgstr "Documentos"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36062 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36063
36064 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36065 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Regexp"
36069 #~ msgstr "exp"
36070
36071 #~ msgid "No file open!"
36072 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36073
36074 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36075 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36079 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Master Settings"
36083 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36087 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36088
36089 #~ msgid "Insert|n"
36090 #~ msgstr "Insertar|I"
36091
36092 #~ msgid ""
36093 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36094 #~ msgstr ""
36095 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36096 #~ "lista de parámetros."
36097
36098 #~ msgid "Length"
36099 #~ msgstr "Longitud"
36100
36101 #~ msgid "Opened inset"
36102 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36103
36104 #~ msgid "Opened Box Inset"
36105 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36106
36107 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36108 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36109
36110 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36111 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36112
36113 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36114 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36115
36116 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36117 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36118
36119 #~ msgid "Opened Float Inset"
36120 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36121
36122 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36123 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36124
36125 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36126 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36127
36128 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36129 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36130
36131 #~ msgid "Opened Note Inset"
36132 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36133
36134 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36135 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36139 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36140
36141 #~ msgid "Opened table"
36142 #~ msgstr "Tabla abierta"
36143
36144 #~ msgid "Opened Text Inset"
36145 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36146
36147 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36148 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36149
36150 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36151 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36152
36153 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36154 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36155
36156 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36157 #~ msgstr ""
36158 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36159
36160 #~ msgid "Toggle Label|L"
36161 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid ""
36165 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36166 #~ msgstr ""
36167 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid ""
36171 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36172 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36173 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36174 #~ msgstr ""
36175 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36176 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36177 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36178
36179 #~ msgid "*.pws"
36180 #~ msgstr "*.pws"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Accept Change|C"
36184 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36185
36186 #~ msgid "&BibTeX command:"
36187 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36191 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36195 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36196
36197 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36198 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36202 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "View|V[[show]]"
36206 #~ msgstr "Ver|V"
36207
36208 #~ msgid "View DVI"
36209 #~ msgstr "Ver DVI"
36210
36211 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36212 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36213
36214 #~ msgid "View PostScript"
36215 #~ msgstr "Ver PostScript"
36216
36217 #~ msgid "Update DVI"
36218 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36219
36220 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36221 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36222
36223 #~ msgid "Update PostScript"
36224 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36225
36226 #~ msgid "Thesaurus failure"
36227 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36228
36229 #~ msgid ""
36230 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36231 #~ "\n"
36232 #~ "%1$s."
36233 #~ msgstr ""
36234 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36235 #~ "\n"
36236 #~ "%1$s."
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Indices"
36240 #~ msgstr "Factura"
36241
36242 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36243 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36244
36245 #~ msgid "B&rowse..."
36246 #~ msgstr "E&xaminar..."
36247
36248 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36249 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36250
36251 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36252 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36253
36254 #~ msgid "Ne&w"
36255 #~ msgstr "&Nuevo"
36256
36257 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36258 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36259
36260 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36261 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36262
36263 #~ msgid "Spellchecker error"
36264 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36265
36266 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36267 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36268
36269 #~ msgid ""
36270 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36271 #~ "Maybe it has been killed."
36272 #~ msgstr ""
36273 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36274 #~ "Quizá haya sido matado."
36275
36276 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36277 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36278
36279 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36280 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Phantom Text"
36284 #~ msgstr "Texto simple"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "RegExp"
36288 #~ msgstr "exp"
36289
36290 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36291 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36292
36293 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36294 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36295
36296 #~ msgid "&Postscript driver:"
36297 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36298
36299 #~ msgid "Append Parameter"
36300 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36301
36302 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36303 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36304
36305 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36306 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36307
36308 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36309 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36310
36311 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36312 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36313
36314 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36315 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36316
36317 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36318 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36319
36320 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36321 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36322
36323 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36324 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36325
36326 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36327 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36328
36329 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36330 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36331
36332 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36333 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36334
36335 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36336 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36337
36338 #~ msgid ""
36339 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36340 #~ "You may not have the right languages installed."
36341 #~ msgstr ""
36342 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36343 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36344
36345 #~ msgid ""
36346 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36347 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36348 #~ msgstr ""
36349 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36350 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36351
36352 #~ msgid ""
36353 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36354 #~ "`%2$s'."
36355 #~ msgstr ""
36356 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36357 #~ "codificación `%2$s'."
36358
36359 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36360 #~ msgstr ""
36361 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36362
36363 #~ msgid ""
36364 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36365 #~ "encoding `%2$s'."
36366 #~ msgstr ""
36367 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36368 #~ "codificación `%2$s'."
36369
36370 #~ msgid ""
36371 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36372 #~ "encoding `%2$s'."
36373 #~ msgstr ""
36374 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36375 #~ "codificación `%2$s'."
36376
36377 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36378 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36379
36380 #~ msgid "ispell"
36381 #~ msgstr "ispell"
36382
36383 #~ msgid "pspell (library)"
36384 #~ msgstr "pspell (library)"
36385
36386 #~ msgid "aspell (library)"
36387 #~ msgstr "aspell (library)"
36388
36389 #~ msgid "*.ispell"
36390 #~ msgstr "*.ispell"
36391
36392 #~ msgid "figure"
36393 #~ msgstr "Figura|F"
36394
36395 #~ msgid "algorithm"
36396 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36397
36398 #~ msgid "tableau"
36399 #~ msgstr "tabla"
36400
36401 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36402 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "keywords"
36406 #~ msgstr "Palabras clave"
36407
36408 #~ msgid "Table of Contents|a"
36409 #~ msgstr "Índice general|g"
36410
36411 #~ msgid "FAQ|F"
36412 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36413
36414 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36415 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36416
36417 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36418 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36419
36420 #~ msgid "Stadt:"
36421 #~ msgstr "Stadt:"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36425 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36426
36427 #~ msgid "British"
36428 #~ msgstr "Inglés británico"
36429
36430 #~ msgid "Canadian"
36431 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36432
36433 #~ msgid "LinuxDoc"
36434 #~ msgstr "LinuxDoc"
36435
36436 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36437 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36438
36439 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36440 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36441
36442 #~ msgid "LaTeX default"
36443 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36444
36445 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36446 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36450 #~ msgstr ""
36451 #~ "El documento especificado\n"
36452 #~ "%1$s\n"
36453 #~ "no se pudo leer."
36454
36455 #~ msgid ""
36456 #~ "Layout had to be changed from\n"
36457 #~ "%1$s to %2$s\n"
36458 #~ "because of class conversion from\n"
36459 #~ "%3$s to %4$s"
36460 #~ msgstr ""
36461 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36462 #~ "%1$s a %2$s\n"
36463 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36464 #~ "%3$s a %4$s"
36465
36466 #~ msgid "Changed Layout"
36467 #~ msgstr "Formato cambiado"
36468
36469 #~ msgid "Unknown layout"
36470 #~ msgstr "Formato desconocido"
36471
36472 #~ msgid ""
36473 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36474 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36475 #~ msgstr ""
36476 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36477 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36481 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36482
36483 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36484 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36485
36486 #~ msgid "Display image in LyX"
36487 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36488
36489 #~ msgid "Monochrome"
36490 #~ msgstr "Monocromo"
36491
36492 #~ msgid "Grayscale"
36493 #~ msgstr "Escala de grises"
36494
36495 #~ msgid "%"
36496 #~ msgstr "%"
36497
36498 #~ msgid "&Display:"
36499 #~ msgstr "&Pantalla:"
36500
36501 #~ msgid "Sca&le:"
36502 #~ msgstr "Esca&la:"
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Scr&een Display:"
36506 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36507
36508 #~ msgid "Do not display"
36509 #~ msgstr "No mostrar"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "Unknown Info: "
36513 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36517 #~ msgstr "Acción desconocida"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Clear group"
36521 #~ msgstr "Limpiar página"
36522
36523 #~ msgid " (auto)"
36524 #~ msgstr " (auto)"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36528 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36529
36530 #~ msgid "&Edit File..."
36531 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36532
36533 #~ msgid "LyX View"
36534 #~ msgstr "Vista LyX"
36535
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Movie"
36538 #~ msgstr "Película"
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36542 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36543
36544 #~ msgid "<- C&lear"
36545 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36546
36547 #~ msgid "A&pply"
36548 #~ msgstr "A&plicar"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Clear"
36552 #~ msgstr "&Limpiar"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36556 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Add"
36560 #~ msgstr "&Añadir"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "E&mbed"
36564 #~ msgstr "&Insertado"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "&Center"
36568 #~ msgstr "Centro"
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36572 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36576 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid " writing embedded files."
36580 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid " could not write embedded files!"
36584 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Failed to extract file"
36588 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36592 #~ msgstr ""
36593 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36594 #~ "\n"
36595 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Copy file failure"
36599 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid ""
36603 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36604 #~ "Please check whether the path is writeable."
36605 #~ msgstr ""
36606 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36607 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid ""
36611 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36612 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36613 #~ msgstr ""
36614 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36615 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Failed to embed file"
36619 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid ""
36623 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36624 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36625 #~ msgstr ""
36626 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36627 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36631 #~ msgstr ""
36632 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36633 #~ "\n"
36634 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36638 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid ""
36642 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36643 #~ "Please check whether the source file is available"
36644 #~ msgstr ""
36645 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36646 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Sync file failure"
36650 #~ msgstr "fallo de chktex"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Packing all files"
36654 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Failed to write file"
36658 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Save failure"
36662 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid ""
36666 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36667 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36668 #~ msgstr ""
36669 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36670 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Embedded Files"
36674 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Embedded layout"
36678 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Extra embedded file"
36682 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36683
36684 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36685 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Enspace|E"
36689 #~ msgstr "espacio"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Enskip|k"
36693 #~ msgstr "nsim"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36697 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Properties...|P"
36701 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "New Line|e"
36705 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36706
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36709 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Links"
36713 #~ msgstr "Lista"
36714
36715 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36716 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36717
36718 #~ msgid "Swap Rows|S"
36719 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36720
36721 #~ msgid "Swap Columns|w"
36722 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "true"
36726 #~ msgstr "Calle"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "false"
36730 #~ msgstr "Caso"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "&float"
36734 #~ msgstr "flotante"
36735
36736 #~ msgid "S&ubfigure"
36737 #~ msgstr "Su&bfigura"
36738
36739 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36740 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36741
36742 #~ msgid "Ca&ption:"
36743 #~ msgstr "&Leyenda:"
36744
36745 #~ msgid "Show ERT inline"
36746 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36747
36748 #~ msgid "Framed in box"
36749 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36750
36751 #~ msgid "&Shaded"
36752 #~ msgstr "&Sombreado"
36753
36754 #~ msgid "&Colors"
36755 #~ msgstr "&Colores"
36756
36757 #~ msgid "C&opiers"
36758 #~ msgstr "C&opiadoras"
36759
36760 #~ msgid "&File formats"
36761 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36762
36763 #~ msgid "&GUI name:"
36764 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36765
36766 #~ msgid "External Applications"
36767 #~ msgstr "Programas externos"
36768
36769 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36770 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36771
36772 #~ msgid "Save/restore window position"
36773 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36774
36775 #~ msgid " every"
36776 #~ msgstr " cada"
36777
36778 #~ msgid "Pixmap Cache"
36779 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36780
36781 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36782 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36783
36784 #~ msgid "&URL:"
36785 #~ msgstr "&URL:"
36786
36787 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36788 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36789
36790 #~ msgid "&Units:"
36791 #~ msgstr "&Unidades:"
36792
36793 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36794 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36795
36796 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36797 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36798
36799 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36800 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36801
36802 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36803 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36804
36805 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36806 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36807
36808 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36809 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36810
36811 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36812 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36813
36814 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36815 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36816
36817 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36818 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36819
36820 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36821 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36822
36823 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36824 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36825
36826 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36827 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36828
36829 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36830 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36831
36832 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36833 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36834
36835 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36836 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36837
36838 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36839 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36840
36841 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36842 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36843
36844 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36845 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36846
36847 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36848 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36849
36850 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36851 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36852
36853 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36854 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36855
36856 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36857 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36858
36859 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36860 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36861
36862 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36863 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36864
36865 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36866 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36867
36868 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36869 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36870
36871 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36872 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36873
36874 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36875 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36876
36877 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36878 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36879
36880 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36881 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36882
36883 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36884 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36885
36886 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36887 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36888
36889 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36890 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36891
36892 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36893 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36894
36895 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36896 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36897
36898 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36899 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36900
36901 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36902 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36903
36904 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36905 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36906
36907 #~ msgid "Bahasa"
36908 #~ msgstr "Bahasa"
36909
36910 #~ msgid "Magyar"
36911 #~ msgstr "Húngaro"
36912
36913 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36914 #~ msgstr "Servo-Croata"
36915
36916 #~ msgid "Framed|F"
36917 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36918
36919 #~ msgid "Shaded|S"
36920 #~ msgstr "Sombreado|S"
36921
36922 #~ msgid "Insert URL"
36923 #~ msgstr "Insertar URL"
36924
36925 #~ msgid "Can't load document class"
36926 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36927
36928 #~ msgid ""
36929 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36930 #~ "loaded."
36931 #~ msgstr ""
36932 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36933 #~ "pudo cargar."
36934
36935 #~ msgid ""
36936 #~ "The document could not be converted\n"
36937 #~ "into the document class %1$s."
36938 #~ msgstr ""
36939 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36940 #~ "a la clase de documento %1$s."
36941
36942 #~ msgid ""
36943 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36944 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36945 #~ msgstr ""
36946 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36947 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36948
36949 #~ msgid "&Switch to document"
36950 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36951
36952 #~ msgid ""
36953 #~ "Could not open the specified document\n"
36954 #~ "%1$s\n"
36955 #~ "due to the error: %2$s"
36956 #~ msgstr ""
36957 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36958 #~ "%1$s\n"
36959 #~ "debido al error: %2$s"
36960
36961 #~ msgid "Rectangular box"
36962 #~ msgstr "Marco rectangular"
36963
36964 #~ msgid "Shadow box"
36965 #~ msgstr "Marco con sombra"
36966
36967 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36968 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36969
36970 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36971 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36972
36973 #~ msgid "Copiers"
36974 #~ msgstr "Copiadoras"
36975
36976 #~ msgid "Boxed"
36977 #~ msgstr "Encuadrado"
36978
36979 #~ msgid "ovalbox"
36980 #~ msgstr "Marco ovalado"
36981
36982 #~ msgid "Ovalbox"
36983 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36984
36985 #~ msgid "Shadowbox"
36986 #~ msgstr "Marco sombreado"
36987
36988 #~ msgid "Doublebox"
36989 #~ msgstr "Marco doble"
36990
36991 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36992 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36993
36994 #~ msgid "Unknown inset name: "
36995 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36996
36997 #~ msgid "Program Listing "
36998 #~ msgstr "Listado del programa "
36999
37000 #~ msgid "Framed"
37001 #~ msgstr "Enmarcado"
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37005 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37006
37007 #~ msgid "Url: "
37008 #~ msgstr "URL: "
37009
37010 #~ msgid "HtmlUrl: "
37011 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37012
37013 #~ msgid "Default (outer)"
37014 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37015
37016 #~ msgid "Outer"
37017 #~ msgstr "Exterior"
37018
37019 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37020 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37021
37022 #~ msgid "%1$d words in selection."
37023 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37024
37025 #~ msgid "%1$d words in document."
37026 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37027
37028 #~ msgid "One word in selection."
37029 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37030
37031 #~ msgid "One word in document."
37032 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37033
37034 #~ msgid "Count words"
37035 #~ msgstr "Contar palabras"
37036
37037 #~ msgid "Encoding error"
37038 #~ msgstr "Error de codificación"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Placeholders"
37042 #~ msgstr "Espacios reservados"