]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Merge po files before picking the nomencl changes
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "TabWidget"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "B&uscar"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "&Encontrar:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "&Reemplazar"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "Confi&guración"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "Ámbito"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr ""
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 "maestro"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1601 msgid ""
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1604 msgstr ""
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1613 msgid ""
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "first letter"
1616 msgstr ""
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 msgid "Form"
1639 msgstr "Forma"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1642 msgid "Float Type:"
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1686 msgid "FontUi"
1687 msgstr "TipografíaIU"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1690 msgid ""
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "LuaTeX)"
1693 msgstr ""
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 "o LuaTeX)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1710 msgid "&Base size:"
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 msgid "&Roman:"
1724 msgstr "&Romana:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1739 msgid "S&cale (%):"
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 "tamaño base"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1757 msgid "Sc&ale (%):"
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1762 msgstr ""
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1766 msgid "&Math:"
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 msgid "C&JK:"
1775 msgstr "CJ&K:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1779 msgstr ""
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1799 msgid ""
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 "microtype package"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1806 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1809 msgid ""
1810 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1811 "en- and em-dashes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1816 msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1819 msgid "&Graphics"
1820 msgstr "&Gráficos"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1827 msgid "Output Size"
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1837 msgstr "A&ltura:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 msgid "Set &width:"
1850 msgstr "Anc&hura:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1854 msgstr ""
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1859 msgstr "Rotar"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1870 msgid "Or&igin:"
1871 msgstr "&Origen:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1883 msgid "&Clipping"
1884 msgstr "&Recorte"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1888 msgid "y:"
1889 msgstr "y:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1893 msgid "x:"
1894 msgstr "x:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1906 msgid ""
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1909 msgstr ""
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr ""
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1925 "configuración"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1948 msgid "Draft mode"
1949 msgstr "Modo borrador"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1952 msgid "&Draft mode"
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1964 msgid "________"
1965 msgstr "________"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1984 msgid "&Spacing:"
1985 msgstr "&Espaciado:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1992 msgid "&Value:"
1993 msgstr "&Valor:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2004 msgid "&Protect:"
2005 msgstr "Pr&oteger:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "&Dirección:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nombre:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2044 msgid "Link type"
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2052 msgid "&Web"
2053 msgstr "&Web"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2060 #, fuzzy
2061 msgid "E&mail"
2062 msgstr "CorreoE"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2069 msgid "Fi&le"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2089 msgid "C&aption:"
2090 msgstr "Le&yenda:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgid "La&bel:"
2094 msgstr "Eti&queta:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2125 msgid "Include"
2126 msgstr "Anexar"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Incorporar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2133 msgid "Verbatim"
2134 msgstr "Literal"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2146 msgid "&Edit"
2147 msgstr "&Editar"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 msgid ""
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 msgstr ""
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2162 "opciones."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "Opc&iones:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2194 "pulsar \"Add\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "R&enombrar..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr ""
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2282 "formato"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 msgid ""
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "select/deselect."
2292 msgstr ""
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2294 "seleccionar o no."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgid "Cus&tom:"
2298 msgstr "Personali&zado:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2313 msgid "&Master:"
2314 msgstr "&Maestro:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr ""
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2350 msgid "Encoding"
2351 msgstr "Codificación"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2358 msgid "Othe&r:"
2359 msgstr "Ot&ros:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 msgid ""
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2373 msgid "Of&fset:"
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2385 msgid "&Thickness:"
2386 msgstr "&Grosor:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2413 msgid "Listing"
2414 msgstr "Listado de código"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2421 msgid "Placement"
2422 msgstr "Ubicación"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2437 msgid "&Float"
2438 msgstr "&Flotante"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2441 msgid "&Placement:"
2442 msgstr "&Ubicación:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2453 msgid "&Side:"
2454 msgstr "Ca&ra:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2461 msgid "S&tep:"
2462 msgstr "Pa&so:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2469 msgid "Font si&ze:"
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2478 msgid "Style"
2479 msgstr "Estilo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2482 msgid "F&ont size:"
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2515 msgstr ""
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2535 msgid "Lan&guage:"
2536 msgstr "&Idioma:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2543 msgid "&Dialect:"
2544 msgstr "&Dialecto:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2548 msgstr ""
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "Intervalo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2564 msgid "&Last line:"
2565 msgstr "Última &línea:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2572 msgid "Ad&vanced"
2573 msgstr "A&vanzado"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2581 msgstr ""
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2583 "parámetros."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2590 msgid "&Validate"
2591 msgstr "&Validar"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2599 msgid "Convert"
2600 msgstr "Convertir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2607 msgid "Log &Type:"
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2616 msgid "&Update"
2617 msgstr "Actuali&zar"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2624 msgid "&Go!"
2625 msgstr "¡&Ir!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2645 msgstr ""
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superior:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferior:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "I&nterior:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "E&xterior:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Filas:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "C&olumnas:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Vertical:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&No cargar"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "En línea|E"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgid "A&vailable:"
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2814 msgid "A&dd"
2815 msgstr "A&ñadir"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2818 msgid "De&lete"
2819 msgstr "E&liminar"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgid "S&elected:"
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2830 msgid "Sy&mbol:"
2831 msgstr "Sí&mbolo:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgid "Sort &as:"
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 msgid ""
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Comentario"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Nota gris"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numeración"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "LyX Formato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2912 msgid ""
2913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2914 "really necessary)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2918 #, fuzzy
2919 msgid "&Allow running external programs"
2920 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2923 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2924 msgstr ""
2925 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2928 msgid "S&ynchronize with output"
2929 msgstr "S&incronizar con salida"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2932 msgid "C&ustom macro:"
2933 msgstr "&Macro personalizada:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2936 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2937 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2940 msgid "XHTML Output Options"
2941 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2944 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2945 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2948 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2949 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2952 msgid "&Math output:"
2953 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2956 msgid "Format to use for math output."
2957 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2960 msgid "MathML"
2961 msgstr "MathML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2964 msgid "HTML"
2965 msgstr "HTML"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2968 msgid "Images"
2969 msgstr "Imágenes"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2972 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2975 msgid "LaTeX"
2976 msgstr "LaTeX"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2979 msgid "Math &image scaling:"
2980 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2983 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2984 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2987 msgid "Write CSS to File"
2988 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2991 msgid "&Use hyperref support"
2992 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2995 msgid "&General"
2996 msgstr "&General"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2999 msgid "Header Information"
3000 msgstr "Información de cabecera"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3003 msgid "&Title:"
3004 msgstr "&Título:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3007 msgid "&Author:"
3008 msgstr "A&utor:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3011 msgid "&Subject:"
3012 msgstr "A&sunto:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3015 msgid "&Keywords:"
3016 msgstr "Cla&ves:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3019 msgid ""
3020 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3021 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3024 msgid "Automatically fi&ll header"
3025 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3028 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3029 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3032 msgid "Load in &fullscreen mode"
3033 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3036 msgid "H&yperlinks"
3037 msgstr "&Hiperenlaces"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3040 msgid "Allows link text to break across lines."
3041 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3044 msgid "B&reak links over lines"
3045 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3048 msgid "No &frames around links"
3049 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3052 msgid "C&olor links"
3053 msgstr "&Enlaces coloreados"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3056 msgid "Bibliographical backreferences"
3057 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3060 msgid "B&ackreferences:"
3061 msgstr "Re&ferencias:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3064 msgid "&Bookmarks"
3065 msgstr "&Marcadores"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3068 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3069 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3072 msgid "&Numbered bookmarks"
3073 msgstr "M&arcadores numerados"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3076 msgid "&Open bookmark tree"
3077 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3080 msgid "Number of levels"
3081 msgstr "Número de niveles"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3084 msgid "Additional O&ptions"
3085 msgstr "&Opciones adicionales"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3088 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3089 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3092 msgid "Paper Format"
3093 msgstr "Formato del papel"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3097 msgid "&Format:"
3098 msgstr "&Formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3101 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3102 msgstr ""
3103 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3106 msgid "&Orientation:"
3107 msgstr "Orientación:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3110 msgid "&Portrait"
3111 msgstr "Re&trato"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3114 msgid "&Landscape"
3115 msgstr "Apai&sado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3119 msgid "Page Layout"
3120 msgstr "Diseño de página"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3123 msgid "Page &style:"
3124 msgstr "&Estilo de página:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3127 msgid "Style used for the page header and footer"
3128 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3132 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3135 msgid "&Two-sided document"
3136 msgstr "&Documento con dos caras"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3139 msgid "Label Width"
3140 msgstr "Ancho de etiqueta"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3145 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3148 msgid "Lo&ngest label"
3149 msgstr "Etiqueta más &larga"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3152 msgid "Line &spacing"
3153 msgstr "&Interlineado"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3157 msgid "Single"
3158 msgstr "Sencillo"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3161 msgid "1.5"
3162 msgstr "1.5"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3166 msgid "Double"
3167 msgstr "Doble"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3183 msgid "Custom"
3184 msgstr "Personalizado"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3187 msgid "&Indent Paragraph"
3188 msgstr "S&angrar párrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3191 msgid "&Justified"
3192 msgstr "&Justificado"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3195 msgid "&Left"
3196 msgstr "&Izquierda"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3199 msgid "C&enter"
3200 msgstr "Cen&tro"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3203 msgid "Ri&ght"
3204 msgstr "&Derecha"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3207 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3208 msgstr ""
3209 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3212 msgid "Paragraph's &Default"
3213 msgstr "&Predeterminada"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3216 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3220 msgid "&Phantom"
3221 msgstr "&Fantasma"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3224 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3225 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3228 msgid "&Horizontal Phantom"
3229 msgstr "Fantasma &horizontal"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3232 msgid "Vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3236 msgid "&Vertical Phantom"
3237 msgstr "Fantasma &vertical"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3240 msgid "A&lter..."
3241 msgstr "C&ambiar..."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3244 msgid "&Use system colors"
3245 msgstr "&Usar colores del sistema"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3248 msgid "In Math"
3249 msgstr "En ecuaciones"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3252 msgid ""
3253 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3254 "delay."
3255 msgstr ""
3256 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3257 "retraso."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3260 msgid "Automatic in&line completion"
3261 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3264 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3265 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3268 msgid "Automatic p&opup"
3269 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3272 msgid "Autoco&rrection"
3273 msgstr "&Autocorrección"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3276 msgid "In Text"
3277 msgstr "En texto"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3285 "con retraso."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3288 msgid "Automatic &inline completion"
3289 msgstr "&Finalización automática en línea"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3292 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3293 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3296 msgid "Automatic &popup"
3297 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3300 msgid ""
3301 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3302 "mode."
3303 msgstr ""
3304 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3305 "disponible."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3308 msgid "Cursor i&ndicator"
3309 msgstr "&Indicador en el cursor"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3312 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3313 msgid "General"
3314 msgstr "General"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3322 "disponible."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3325 msgid "s inline completion dela&y"
3326 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3329 msgid ""
3330 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3331 "if it is available."
3332 msgstr ""
3333 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3334 "disponible."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3337 msgid "s popup d&elay"
3338 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3341 msgid ""
3342 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3343 "completed."
3344 msgstr ""
3345 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3348 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3349 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3352 msgid ""
3353 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3354 "It will be shown right away."
3355 msgstr ""
3356 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3357 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3360 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3361 msgstr ""
3362 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3377 msgid "C&onverter:"
3378 msgstr "C&onvertidor:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "&Indicador adicional:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "&Del formato:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3389 msgid "&To format:"
3390 msgstr "&Al formato:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3394 msgid "&Modify"
3395 msgstr "&Modificar"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3400 msgid "Remo&ve"
3401 msgstr "&Quitar"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "Caché del convertidor"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3408 msgid "&Enabled"
3409 msgstr "Acti&vado"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3416 msgid "Security"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3424 msgid ""
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "LeyendaCentrada"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3434 msgid ""
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3440 msgid "Display &graphics"
3441 msgstr "&Mostrar gráficos"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3444 msgid "Instant &preview:"
3445 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3449 msgid "Off"
3450 msgstr "Desactivada"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3453 msgid "No math"
3454 msgstr "Ecuaciones no"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3457 msgid "On"
3458 msgstr "Activada"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3461 msgid "Preview si&ze:"
3462 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3465 msgid "Factor for the preview size"
3466 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3469 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3470 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3473 msgid "&Mark end of paragraphs"
3474 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3477 msgid "Session Handling"
3478 msgstr "Gestión de sesión"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3481 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3482 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3485 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3486 msgstr ""
3487 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3490 msgid "Restore cursor &positions"
3491 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3494 msgid "&Load opened files from last session"
3495 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3498 msgid "&Clear all session information"
3499 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3502 msgid "Backup && Saving"
3503 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3506 msgid "Backup &original documents when saving"
3507 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3510 msgid "&Backup documents, every"
3511 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3514 msgid "&minutes"
3515 msgstr "&minutos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3523 msgstr ""
3524 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3525 "binario comprimido .\n"
3526 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3527 "comprimido)."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3530 msgid "&Save new documents compressed by default"
3531 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3538 "included files."
3539 msgstr ""
3540 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3541 "documento.\n"
3542 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3543 "archivos incluidos."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3561 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3562 msgstr ""
3563 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3564 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3565 "esta función) "
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3568 msgid "Use s&ingle instance"
3569 msgstr "Usar ins&tancia única"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3572 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3573 msgstr ""
3574 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3575 "izquierda."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3578 msgid "Displa&y single close-tab button"
3579 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3582 msgid "Closing last &view:"
3583 msgstr "Cerrar última &vista:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3586 msgid "Closes document"
3587 msgstr "Cierra el documento"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3590 msgid "Hides document"
3591 msgstr "Oculta el documento"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3594 msgid "Ask the user"
3595 msgstr "Preguntar al usuario"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3598 msgid "Editing"
3599 msgstr "Edición"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3602 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3603 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3606 msgid ""
3607 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3608 "width used when set to 0."
3609 msgstr ""
3610 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3611 "zoom automático."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3614 msgid "Cursor width (&pixels):"
3615 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3618 msgid "Scroll &below end of document"
3619 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3622 msgid "Skip trailing non-word characters"
3623 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3626 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3627 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3630 msgid "Sort &environments alphabetically"
3631 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3634 msgid "&Group environments by their category"
3635 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3638 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3639 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3642 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3643 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3646 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3647 msgstr ""
3648 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3651 msgid "Fullscreen"
3652 msgstr "Pantalla completa"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3655 msgid "&Hide toolbars"
3656 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3659 msgid "Hide scr&ollbar"
3660 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3663 msgid "Hide &tabbar"
3664 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3667 msgid "Hide &menubar"
3668 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3671 msgid "Hide sta&tusbar"
3672 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3675 msgid "&Limit text width"
3676 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3679 msgid "Screen used (&pixels):"
3680 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3683 msgid "&New..."
3684 msgstr "&Nuevo..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3687 msgid "Re&move"
3688 msgstr "&Quitar"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3691 msgid "&Document format"
3692 msgstr "Formato de &documento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3695 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3696 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3699 msgid "Sho&w in export menu"
3700 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3703 msgid "Vector &graphics format"
3704 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3707 msgid "S&hort name:"
3708 msgstr "&Nombre corto:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3711 msgid "E&xtensions:"
3712 msgstr "E&xtensiones:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3715 msgid "&MIME:"
3716 msgstr "&MIME:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3719 msgid "Shortc&ut:"
3720 msgstr "A&tajo de teclado:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3723 msgid "Ed&itor:"
3724 msgstr "Ed&itor:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3727 msgid "&Viewer:"
3728 msgstr "&Visor:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3731 msgid "Co&pier:"
3732 msgstr "Co&piadora:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3738 "variants"
3739 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3742 msgid "Default Output Formats"
3743 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3747 msgstr ""
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3754 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3755 msgstr ""
3756 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3757 "TeX)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3760 #, fuzzy
3761 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3762 msgstr ""
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3770 msgid "With &TeX fonts:"
3771 msgstr "Con tipos &TeX:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3774 #, fuzzy
3775 msgid "&Japanese:"
3776 msgstr "Japonés"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3779 msgid "&E-mail:"
3780 msgstr "C&orreo-e:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3783 msgid "Your name"
3784 msgstr "Su nombre"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Su dirección de correo-e"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3791 msgid "Keyboard"
3792 msgstr "Teclado"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3799 msgid "&Primary:"
3800 msgstr "&Primario:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3804 msgid "Br&owse..."
3805 msgstr "E&xaminar..."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3808 msgid "S&econdary:"
3809 msgstr "S&ecundario:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3812 msgid ""
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3815 msgstr ""
3816 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3817 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3824 msgid "Mouse"
3825 msgstr "Ratón"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3832 msgid ""
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3835 msgstr ""
3836 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3837 "disminuye."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3840 msgid ""
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3845 msgid "&Middle mouse button pasting"
3846 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3849 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3850 msgstr "Zoom con la rueda"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3853 msgid "Enable"
3854 msgstr "Activar"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3857 msgid "Ctrl"
3858 msgstr "Ctrl"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3861 msgid "Shift"
3862 msgstr "Mayúsculas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3865 msgid "Alt"
3866 msgstr "Alt"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3869 msgid "User &interface language:"
3870 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3873 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3874 msgstr ""
3875 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3878 msgid "Language &package:"
3879 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3885 msgid "Automatic"
3886 msgstr "Automático"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3890 msgid "Always Babel"
3891 msgstr "Siempre Babel"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3895 msgid "None[[language package]]"
3896 msgstr "Ninguno"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3899 msgid "Command s&tart:"
3900 msgstr "C&omando inicial:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3903 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3904 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3907 msgid "Command e&nd:"
3908 msgstr "Comando &final:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3911 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3912 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3915 msgid "Default decimal &separator:"
3916 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3919 msgid "Default length &unit:"
3920 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3923 msgid ""
3924 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3925 "the language package)"
3926 msgstr ""
3927 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3928 "localmente (al paquete de idioma)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3931 msgid "Set languages &globally"
3932 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3935 msgid ""
3936 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3937 "command"
3938 msgstr ""
3939 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3940 "comando de cambio de idioma"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3943 msgid "Auto &begin"
3944 msgstr "Auto-i&niciar"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3947 msgid ""
3948 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3949 "switch command"
3950 msgstr ""
3951 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3952 "comando de cambio de idioma"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3955 msgid "Auto &end"
3956 msgstr "Auto-&terminar"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3959 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3960 msgstr ""
3961 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3962 "trabajo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3965 msgid "Mark &foreign languages"
3966 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3969 msgid "Right-to-Left Language Support"
3970 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3973 msgid "Cursor movement:"
3974 msgstr "Movimiento del cursor:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3977 msgid "&Logical"
3978 msgstr "&Lógico"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3981 msgid "&Visual"
3982 msgstr "&Visual"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3985 msgid ""
3986 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3987 msgstr ""
3988 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3989 "caracteres (como T1)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3992 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3993 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4001 msgstr ""
4002 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4005 msgid "P&rocessor:"
4006 msgstr "P&rocesador:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Procesador para &japonés:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4018 msgid "Options:"
4019 msgstr "Opciones:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4035 msgstr ""
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 msgstr ""
4057 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4058 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4059 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4060 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Búsqueda directa"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opciones de lista|s"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "Tipo del &papel:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Tama&ño del papel:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4100 msgid "Lan&dscape:"
4101 msgstr "Apai&sado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Otras opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4112 msgid ""
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4114 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4115 "paragraphs are separated by a blank line."
4116 msgstr ""
4117 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4118 "exportados.\n"
4119 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4120 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Formato de &fecha:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr ""
4137 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Pedir permiso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo archivo principal"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4148 msgid "All files"
4149 msgstr "Todos los archivos"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 msgid ""
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4162 msgid "&PATH prefix:"
4163 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4169 "variable. Use the OS native format."
4170 msgstr ""
4171 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4172 "entorno PATH.\n"
4173 "Use el formato nativo del OS."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4176 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4177 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4186 "entorno PATH.\n"
4187 "Use el formato nativo del OS."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4197 msgid "Browse..."
4198 msgstr "Examinar..."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4201 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4202 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4205 msgid "&Temporary directory:"
4206 msgstr "Directorio &temporal:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4209 msgid "Ly&XServer pipe:"
4210 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4213 msgid "&Backup directory:"
4214 msgstr "C&opias de seguridad:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4217 msgid "&Example files:"
4218 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4221 msgid "&Document templates:"
4222 msgstr "P&lantillas de documento:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4225 msgid "&Working directory:"
4226 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4229 msgid "H&unspell dictionaries:"
4230 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4233 msgid "Sans Seri&f:"
4234 msgstr "Pa&lo seco:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4237 msgid "T&ypewriter:"
4238 msgstr "Anc&ho fijo:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4241 msgid "R&oman:"
4242 msgstr "&Romana:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "Formato predeterminado"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4250 msgid "Font Sizes"
4251 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4254 msgid "&Large:"
4255 msgstr "&Grande:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4258 msgid "&Larger:"
4259 msgstr "Más &grande:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4262 msgid "&Largest:"
4263 msgstr "Muy &grande:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4266 msgid "&Huge:"
4267 msgstr "&Enorme:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4270 msgid "&Hugest:"
4271 msgstr "Gigant&e:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4274 msgid "S&mallest:"
4275 msgstr "Muy &pequeña:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4278 msgid "S&maller:"
4279 msgstr "Más &pequeña:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4282 msgid "S&mall:"
4283 msgstr "&Pequeña:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4286 msgid "&Normal:"
4287 msgstr "&Normal:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4290 msgid "&Tiny:"
4291 msgstr "&Diminuta:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4294 msgid ""
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4296 "of fonts"
4297 msgstr ""
4298 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4299 "de las tipografías"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4306 msgid "&New"
4307 msgstr "&Nuevo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4310 msgid "&Bind file:"
4311 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr ""
4320 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4321 "ortográfica"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4325 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4349 msgstr ""
4350 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "Aspecto general"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4373 msgid "&Icon set:"
4374 msgstr "Colección de &iconos:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4380 "save the preferences and restart LyX."
4381 msgstr ""
4382 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4383 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4386 msgid "Use icons from system's &theme"
4387 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4390 msgid "Context Help"
4391 msgstr "Ayuda contextual"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4394 msgid ""
4395 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4396 "the main work area of an edited document"
4397 msgstr ""
4398 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4399 "el área principal de trabajo del documento"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4402 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4403 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4406 msgid "Menus"
4407 msgstr "Menús"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4410 msgid "&Maximum last files:"
4411 msgstr "Documentos &recientes:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4415 msgid "&Save"
4416 msgstr "&Guardar"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4419 msgid "Nomenclature settings"
4420 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4424 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4425 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "A&ncho personalizado:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4437 msgstr ""
4438 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4439 "\"Personalizado\"."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr ""
4448 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4452 msgstr ""
4453 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4456 msgid "&Subindex"
4457 msgstr "&Subíndice"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4460 msgid ""
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 msgid "Output"
4467 msgstr "Salidas"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4470 msgid "Settings"
4471 msgstr "Configuración"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4479 msgstr ""
4480 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4483 msgid "&Clear automatically"
4484 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4487 msgid "Debug messages"
4488 msgstr "Mensajes de depuración"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4491 msgid "Display no debug messages"
4492 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4495 msgid "&None"
4496 msgstr "&Ninguno"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4499 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4500 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4503 msgid "S&elected"
4504 msgstr "S&eleccionado"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4507 msgid "Display all debug messages"
4508 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4511 msgid "&All"
4512 msgstr "&Todo"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4515 msgid "Display statusbar messages?"
4516 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4519 msgid "&Statusbar messages"
4520 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4523 #, fuzzy
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4525 msgstr "buffer"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4551 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4554 msgid "Grou&p"
4555 msgstr "Agr&upar"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Available &Labels:"
4560 msgstr "&Ramas disponibles:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Sele&cted Label:"
4565 msgstr "S&eleccionado:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4568 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Reference For&mat:"
4583 msgstr "Referencia:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4588 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4591 msgid "<reference>"
4592 msgstr "<referencia>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4595 msgid "(<reference>)"
4596 msgstr "(<referencia>)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4599 msgid "<page>"
4600 msgstr "<página>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4603 msgid "on page <page>"
4604 msgstr "en página <página>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4607 msgid "<reference> on page <page>"
4608 msgstr "<referencia> en página <página>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4611 msgid "Formatted reference"
4612 msgstr "Referencias con formato"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4615 msgid "Textual reference"
4616 msgstr "Referencia textual"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Label only"
4621 msgstr "Color de la etiqueta"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4624 msgid "Update the label list"
4625 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4628 msgid ""
4629 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Plural"
4636 msgstr "natural"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4639 msgid ""
4640 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4641 "references, and only if you are using refstyle.)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Capitalized"
4647 msgstr "Capitales|p"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "No mostrar el último pie"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4655 msgid "No Prefix"
4656 msgstr "Sin Prefijo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4668 msgstr ""
4669 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "Formatos de &exportación:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editar atajo de teclado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4692 msgid "&Delete Key"
4693 msgstr "Tecla &Suprimir"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4701 msgid "C&lear"
4702 msgstr "&Limpiar"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4705 msgid "&Shortcut:"
4706 msgstr "A&tajo de teclado:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4709 msgid "&Function:"
4710 msgstr "Función:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4713 msgid ""
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4716 msgstr ""
4717 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4718 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Corrector ortográfico"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4728 msgid ""
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4730 msgstr ""
4731 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4732 "verificada."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "&Palabra desconocida:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Palabra actual"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4743 msgid "&Find Next"
4744 msgstr "Encontrar &siguiente"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "Reempla&zar con:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Sugerencias:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ignorar esta palabra"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4768 msgid "&Ignore"
4769 msgstr "&Ignorar"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4776 msgid "I&gnore All"
4777 msgstr "Ig&norar todas"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4784 msgid ""
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4786 "full range."
4787 msgstr ""
4788 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4789 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4792 msgid "Ca&tegory:"
4793 msgstr "Ca&tegoría:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4797 msgstr ""
4798 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4799 "disponibles"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4802 msgid "&Display all"
4803 msgstr "&Mostrar todos"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Celda actual:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posición de fila actual"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posición de columna actual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4818 msgid "&Table Settings"
4819 msgstr "Configuración del c&uadro"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4822 msgid "Row setting"
4823 msgstr "Fila"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4826 msgid "Merge cells of different rows"
4827 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4830 msgid "M&ultirow"
4831 msgstr "M&ultifila"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4834 msgid "&Vertical Offset:"
4835 msgstr "Espacio &vertical:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4838 msgid "Optional vertical offset"
4839 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4842 msgid "Cell setting"
4843 msgstr "Celda"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4846 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4850 msgid "rotation angle"
4851 msgstr "ángulo de rotación"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4854 msgid "degrees"
4855 msgstr "grados"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4858 msgid "Table-wide settings"
4859 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4862 msgid "W&idth:"
4863 msgstr "Anc&ho:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4866 msgid "Verti&cal alignment:"
4867 msgstr "Alineación v&ertical:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4870 msgid "Vertical alignment of the table"
4871 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4874 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4875 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4878 msgid "&Rotate"
4879 msgstr "&Girar"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4882 msgid "Column settings"
4883 msgstr "Columna"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4886 msgid "&Horizontal alignment:"
4887 msgstr "Alineación &horizontal:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4890 msgid "Horizontal alignment in column"
4891 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4894 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4895 msgid "Justified"
4896 msgstr "Justificado"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4900 msgid "At Decimal Separator"
4901 msgstr "Al separador decimal"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4904 msgid "&Decimal separator:"
4905 msgstr "Separad&or decimal:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4908 msgid "Fixed width of the column"
4909 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4912 msgid "&Vertical alignment in row:"
4913 msgstr "Alineación &vertical:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4916 msgid ""
4917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4918 "the row."
4919 msgstr ""
4920 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4921 "fila."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4924 msgid "Merge cells of different columns"
4925 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4928 msgid "Mu&lticolumn"
4929 msgstr "&Multicolumna"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4932 msgid "LaTe&X argument:"
4933 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4937 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4940 msgid "&Borders"
4941 msgstr "&Bordes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4944 msgid "Set Borders"
4945 msgstr "Poner bordes"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4952 msgid "All Borders"
4953 msgstr "Todos los bordes"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4960 msgid "&Set"
4961 msgstr "&Poner"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4968 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4969 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4972 msgid "Fo&rmal"
4973 msgstr "&Formal"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4976 msgid "Use default (grid-like) border style"
4977 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4980 msgid "De&fault"
4981 msgstr "Pre&determinado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4984 msgid "Additional Space"
4985 msgstr "Espacio adicional"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4988 msgid "T&op of row:"
4989 msgstr "&Encima de la fila:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4992 msgid "Botto&m of row:"
4993 msgstr "De&bajo de la fila:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4996 msgid "Bet&ween rows:"
4997 msgstr "E&ntre filas:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5000 msgid "&Multi-page table"
5001 msgstr "Cuadro &multipágina"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5004 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5005 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5008 msgid "&Use multi-page table"
5009 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5012 msgid "Row settings"
5013 msgstr "Propiedades de fila"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5016 msgid "Status"
5017 msgstr "Estado"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5020 msgid "Border above"
5021 msgstr "Borde encima"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5024 msgid "Border below"
5025 msgstr "Borde debajo"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5028 msgid "Contents"
5029 msgstr "Contenidos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5032 msgid "Header:"
5033 msgstr "Encabezado:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5036 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5037 msgstr ""
5038 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5045 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5047 msgid "on"
5048 msgstr "activado"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5058 msgid "double"
5059 msgstr "doble"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5062 msgid "First header:"
5063 msgstr "Primer encabezado:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5066 msgid "This row is the header of the first page"
5067 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5070 msgid "Don't output the first header"
5071 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5075 msgid "is empty"
5076 msgstr "está vacío"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5079 msgid "Footer:"
5080 msgstr "Pie:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5084 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5087 msgid "Last footer:"
5088 msgstr "Último pie:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5091 msgid "This row is the footer of the last page"
5092 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5095 msgid "Don't output the last footer"
5096 msgstr "No mostrar el último pie"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5099 msgid "Caption:"
5100 msgstr "Leyenda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5103 msgid "Set a page break on the current row"
5104 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5107 msgid "Page &break on current row"
5108 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5111 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5112 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5115 msgid "Multi-page table alignment"
5116 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5119 msgid "Close this dialog"
5120 msgstr "Cerrar este diálogo"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5123 msgid "Rebuild the file lists"
5124 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5127 msgid ""
5128 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5129 msgstr ""
5130 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5131 "mostrados con su ruta"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5134 msgid "&View"
5135 msgstr "&Ver"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5138 msgid "Selected classes or styles"
5139 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5142 msgid "LaTeX classes"
5143 msgstr "Clases LaTeX"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5146 msgid "LaTeX styles"
5147 msgstr "Estilos LaTeX"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5150 msgid "BibTeX styles"
5151 msgstr "Estilos BibTeX"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5154 msgid "BibTeX databases"
5155 msgstr "Base de datos BibTeX"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5158 msgid "Biblatex bibliography styles"
5159 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5162 msgid "Biblatex citation styles"
5163 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5166 msgid "Toggles view of the file list"
5167 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5170 msgid "Show &path"
5171 msgstr "Mostrar &ruta"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5174 msgid "Paragraph Separation"
5175 msgstr "Separación de párrafo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5178 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5179 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5182 msgid "&Indentation:"
5183 msgstr "&Sangrado:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5186 msgid "&Vertical space:"
5187 msgstr "Espacio &vertical:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5190 msgid "Size of the vertical space"
5191 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5194 msgid "Spacing"
5195 msgstr "Espaciado"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5198 msgid "&Line spacing:"
5199 msgstr "&Interlineado:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5202 msgid "Spacing type"
5203 msgstr "Tipo de espaciado"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5206 msgid "Number of lines"
5207 msgstr "Número de líneas"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5210 msgid "Format text into two columns"
5211 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5214 msgid "Two-&column document"
5215 msgstr "Documento con &dos columnas"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5218 msgid ""
5219 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5220 "justified in the output)"
5221 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5232 msgid "Index entry"
5233 msgstr "Entrada de índice"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5236 msgid "&Keyword:"
5237 msgstr "&Palabra clave:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Palabra a buscar"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5244 msgid "L&ookup"
5245 msgstr "C&onsultar"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "El ítem seleccionado"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5253 msgid "&Selection:"
5254 msgstr "&Selección:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5265 msgid "Filter:"
5266 msgstr "Filtro:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5273 msgid ""
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5276 msgstr ""
5277 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5278 "otros)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5287 msgid "..."
5288 msgstr "..."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5307 msgid "Sort"
5308 msgstr "Ordenar"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5315 msgid "Keep"
5316 msgstr "Mantener"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: Introducir texto"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5328 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5339 msgid "DefSkip"
5340 msgstr "Salto predeterminado"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5343 msgid "SmallSkip"
5344 msgstr "Salto pequeño"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5347 msgid "MedSkip"
5348 msgstr "Salto medio"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5351 msgid "BigSkip"
5352 msgstr "Salto grande"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5355 msgid "VFill"
5356 msgstr "Relleno vertical"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5359 msgid "F&ormat:"
5360 msgstr "F&ormato:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Perspectiva del maestro"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "Actualización automática"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Párrafo actual"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Fuente completa"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Solo preámbulo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5391 msgid "Body Only"
5392 msgstr "Solo cuerpo"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5396 msgid "&Reload"
5397 msgstr "&Recargar"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5400 msgid "Unit of width value"
5401 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5404 msgid "number of needed lines"
5405 msgstr "número de líneas abarcadas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5408 msgid "use number of lines"
5409 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5412 msgid "&Line span:"
5413 msgstr "&Extender a líneas:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5416 msgid "Outer (default)"
5417 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5420 msgid "Inner"
5421 msgstr "Interior"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5424 msgid "use overhang"
5425 msgstr "usar la extensión al margen"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5428 msgid "Over&hang:"
5429 msgstr "&Extensión al margen:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5432 msgid "Overhang value"
5433 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5436 msgid "Unit of overhang value"
5437 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5440 msgid "Check this to allow flexible placement"
5441 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5444 msgid "Allow &floating"
5445 msgstr "&Permitir flotación"
5446
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Basic (BibTeX)"
5450 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5453 msgid ""
5454 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5455 "styles primarily suitable for science and maths."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5462 msgid "not cited"
5463 msgstr "sin cita"
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5469 msgid "Add to bibliography only."
5470 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5476 msgid "Key only."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5483 msgid "Key"
5484 msgstr "Clave"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5489 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5492 msgid ""
5493 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5494 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5495 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5496 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5497 "Bibliography processor is advised."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 msgid "Footnote"
5503 msgstr "Nota a pie"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5507 msgid "Foot"
5508 msgstr "Pie"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "entrada de bibliografía"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Full bibliography entry."
5520 msgstr "entrada de bibliografía"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5524 msgid "Autocite"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5529 msgid "Auto"
5530 msgstr "Automático"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5534 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5539 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5545 msgid " et al."
5546 msgstr " et al."
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5551 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5557 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5563 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Superíndice"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Superíndice"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5603 msgid ""
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5614 msgid "before"
5615 msgstr "antes"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5618 msgid "short title"
5619 msgstr "título corto"
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5624 msgid "/"
5625 msgstr "/"
5626
5627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5628 msgid "Natbib (BibTeX)"
5629 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5630
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5632 msgid ""
5633 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5634 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5635 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5636 "names, shortened and full author lists, and more."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5640 msgid "American Economic Association (AEA)"
5641 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5646 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5649 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5650 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5651 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5652 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5653 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5654 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5655 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5660 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5661 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5664 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5671 msgid "Articles"
5672 msgstr "Artículos"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5676 msgid "ShortTitle"
5677 msgstr "TítuloCorto"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5686 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5688 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5689 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5706 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5707 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5708 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5709 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5710 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5711 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5721 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5726 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5732 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5743 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5747 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5755 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5768 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5769 msgid "FrontMatter"
5770 msgstr "Preliminares"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5773 msgid "Publication Month"
5774 msgstr "Mes de publicación"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5777 msgid "Publication Month:"
5778 msgstr "Mes de publicación:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5781 msgid "Publication Year"
5782 msgstr "Año de publicación"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5785 msgid "Publication Year:"
5786 msgstr "Año de publicación:"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5789 msgid "Publication Volume"
5790 msgstr "Volumen de publicación"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5793 msgid "Publication Volume:"
5794 msgstr "Volumen de publicación:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5797 msgid "Publication Issue"
5798 msgstr "Número de publicación"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5801 msgid "Publication Issue:"
5802 msgstr "Número de publicación:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5805 msgid "JEL"
5806 msgstr "JEL"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5809 msgid "JEL:"
5810 msgstr "JEL:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5814 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5822 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5823 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5824 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5828 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5830 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5831 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5832 msgid "Keywords"
5833 msgstr "Palabras clave"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5841 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5842 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5844 #: lib/layouts/spie.layout:49
5845 msgid "Keywords:"
5846 msgstr "Palabras clave:"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5850 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5857 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5859 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5866 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5868 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5873 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5875 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5878 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5882 msgid "Abstract"
5883 msgstr "Resumen"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5888 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5905 msgid "Acknowledgement"
5906 msgstr "Agradecimientos"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5912 msgid "Acknowledgement."
5913 msgstr "Agradecimiento."
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5916 msgid "Figure Notes"
5917 msgstr "Notas de figura"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5926 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5931 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5932 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5936 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5937 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5943 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5944 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5958 msgid "MainText"
5959 msgstr "TextoPrincipal"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5962 msgid "Figure Note"
5963 msgstr "Nota de figura"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5966 msgid "Text of a note in a figure"
5967 msgstr "Text of a note in a figure"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5971 msgid "Note:"
5972 msgstr "Nota:"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5975 msgid "Table Notes"
5976 msgstr "Notas de cuadro"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5979 msgid "Table Note"
5980 msgstr "Nota de cuadro"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5983 msgid "Text of a note in a table"
5984 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5988 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6010 msgid "Theorem"
6011 msgstr "Teorema"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6016 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6033 msgid "Algorithm"
6034 msgstr "Algoritmo"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6052 msgid "Axiom"
6053 msgstr "Axioma"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6062 msgid "Case"
6063 msgstr "Caso"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6066 msgid "Case \\thecase."
6067 msgstr "Caso \\thecase."
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6070 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6090 msgid "Claim"
6091 msgstr "Afirmación"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6109 msgid "Conclusion"
6110 msgstr "Conclusión"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6128 msgid "Condition"
6129 msgstr "Condición"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6151 msgid "Conjecture"
6152 msgstr "Conjetura"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6156 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6176 msgid "Corollary"
6177 msgstr "Corolario"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6195 msgid "Criterion"
6196 msgstr "Criterio"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6219 msgid "Definition"
6220 msgstr "Definición"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6242 msgid "Example"
6243 msgstr "Ejemplo"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6265 msgid "Exercise"
6266 msgstr "Ejercicio"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6290 msgid "Lemma"
6291 msgstr "Lema"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6310 msgid "Notation"
6311 msgstr "Notación"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6331 msgid "Problem"
6332 msgstr "Problema"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6355 msgid "Proposition"
6356 msgstr "Proposición"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6377 msgid "Remark"
6378 msgstr "Observación"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Observación \\theremark."
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6404 msgid "Solution"
6405 msgstr "Solución"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "Solución \\thesolution."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6434 msgid "Summary"
6435 msgstr "Resumen"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6439 msgid "Caption"
6440 msgstr "Leyenda"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6451 msgid "Proof"
6452 msgstr "Demostración"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Estándar en título"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6469 msgid "Author foot"
6470 msgstr "Pie de autor"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "Transacciones IEEE"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6519 msgid "Standard"
6520 msgstr "Normal"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6542 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6543 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6549 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6550 msgid "Title"
6551 msgstr "Título"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "Afiliado IEEE"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6558 msgid "Lowercase"
6559 msgstr "Minúsculas"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6562 msgid "lowercase"
6563 msgstr "minúsculas"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6587 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6589 msgid "Author"
6590 msgstr "Autor"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "A short version of the author name"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6601 msgid "Author Name"
6602 msgstr "Nombre Autor"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6605 msgid "Author name"
6606 msgstr "Nombre de autor"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Afiliación del autor"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Afiliación del autor"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6617 msgid "Author Mark"
6618 msgstr "Marca de Autor"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6621 msgid "Author mark"
6622 msgstr "Marca de Autor"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Texto tras Título"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Encabezados página"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6637 msgid "Left Side"
6638 msgstr "Lado izquierdo"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Left side of the header line"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6646 msgid "MarkBoth"
6647 msgstr "MarcarAmbos"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "ID Publicación"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6654 msgid "Abstract---"
6655 msgstr "Resumen---"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Términos índice---"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Comienzo de párrafo"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6666 msgid "First Char"
6667 msgstr "Primer carácter"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "First character of first word"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6674 msgid "Appendices"
6675 msgstr "Apéndices"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6701 msgid "BackMatter"
6702 msgstr "Apéndices"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Título de revisión de colegas"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:339
6717 msgid "Appendix"
6718 msgstr "Apéndice"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6722 msgid "Short Title"
6723 msgstr "Título corto"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Título corto para el apéndice"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6733 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6740 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6741 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6744 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6748 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6751 msgid "Bibliography"
6752 msgstr "Bibliografía"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6767 msgid "References"
6768 msgstr "Referencias"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6771 msgid "Biography"
6772 msgstr "Biografía"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6775 msgid "Photo"
6776 msgstr "Photo"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6779 msgid "Optional photo for biography"
6780 msgstr "Optional photo for biography"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6787 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6794 msgid "Name"
6795 msgstr "Nombre"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6799 msgid "Name of the author"
6800 msgstr "Nombre del autor"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6803 msgid "Biography without photo"
6804 msgstr "Biografía sib foto"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6807 msgid "BiographyNoPhoto"
6808 msgstr "BiografíaSinFoto"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6822 msgid "Reasoning"
6823 msgstr "Razonamiento"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6826 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6827 msgid "Alternative Proof String"
6828 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6831 msgid "An alternative proof string"
6832 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6835 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6839 msgid "Proof."
6840 msgstr "Demostración."
6841
6842 #: lib/layouts/InStar.module:2
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6846
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6848 msgid ""
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:16
6859 msgid "In Preamble"
6860 msgstr "En Preámbulo"
6861
6862 #: lib/layouts/InStar.module:23
6863 msgid "In Title"
6864 msgstr "En Título"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6867 msgid "R Journal"
6868 msgstr "R Journal"
6869
6870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6871 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6873 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6874 #: lib/layouts/treport.layout:4
6875 msgid "Reports"
6876 msgstr "Informes"
6877
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6882 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6883 msgid "Abstract."
6884 msgstr "Resumen."
6885
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6887 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6889 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6891 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6892 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6895 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6900 msgid "Address"
6901 msgstr "Dirección"
6902
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6904 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6905 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6910 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6912 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6913 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6917 msgid "Email"
6918 msgstr "CorreoE"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6921 msgid "A0 Poster"
6922 msgstr "A0 Poster"
6923
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6926 msgid "Posters"
6927 msgstr "Póster"
6928
6929 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6931 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6934 msgid "Giant"
6935 msgstr "Gigante"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6942 msgid "More Giant"
6943 msgstr "Más gigante"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6950 msgid "Most Giant"
6951 msgstr "Gigante máximo"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6955 msgid "Giant Snippet"
6956 msgstr "Trozo gigante"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6960 msgid "More Giant Snippet"
6961 msgstr "Trozo más gigante"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6965 msgid "Most Giant Snippet"
6966 msgstr "Trozo gigante máximo"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:3
6969 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6970 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6971
6972 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6978 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6980 msgid "Subtitle"
6981 msgstr "Subtítulo"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6985 msgid "Offprint"
6986 msgstr "Separata"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6989 msgid "Offprint Requests to:"
6990 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6994 msgid "Mail"
6995 msgstr "Correo"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:140
6998 msgid "Correspondence to:"
6999 msgstr "Correspondencia a:"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7002 msgid "Acknowledgements."
7003 msgstr "Agradecimientos."
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7009 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7011 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7012 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7021 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7024 msgid "Section"
7025 msgstr "Sección"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7031 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7033 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7039 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7043 msgid "Subsection"
7044 msgstr "Subsección"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7049 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7051 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7056 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7060 msgid "Subsubsection"
7061 msgstr "Subsubsección"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7069 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7080 msgid "Date"
7081 msgstr "Fecha"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:239
7084 msgid "institutemark"
7085 msgstr "marcainstitución"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7088 msgid "Institute Mark"
7089 msgstr "Marca de Institución"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:262
7092 msgid "Abstract (unstructured)"
7093 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7096 msgid "ABSTRACT"
7097 msgstr "RESUMEN"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:296
7100 msgid "Abstract (structured)"
7101 msgstr "Resumen (estructurado)"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:300
7104 msgid "Context"
7105 msgstr "Contexto"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:301
7108 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7109 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:305
7112 msgid "Aims"
7113 msgstr "Objetivos"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:306
7116 msgid "Aims of your work"
7117 msgstr "Objetivos de trabajo"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:310
7120 msgid "Methods"
7121 msgstr "Métodos"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:311
7124 msgid "Methods used in your work"
7125 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:315
7128 msgid "Results"
7129 msgstr "Resultados"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:316
7132 msgid "Results of your work"
7133 msgstr "Resultados de trabajo"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:337
7136 msgid "Key words."
7137 msgstr "Palabras clave."
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7143 msgid "Institute"
7144 msgstr "Institución"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7148 msgid "E-Mail"
7149 msgstr "CorreoElectrónico"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7152 msgid "email:"
7153 msgstr "correo-e:"
7154
7155 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7156 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7161 msgid "Acknowledgements"
7162 msgstr "Agradecimientos"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7166 msgid "Thesaurus"
7167 msgstr "Sinónimos"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7170 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7171 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7174 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7175 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7178 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7183 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7184 msgid "Obsolete"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7188 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7190 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7191 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7192 msgid "Itemize"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7196 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7198 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7200 msgid "Enumerate"
7201 msgstr "Enumeración"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7205 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7206 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7210 msgid "Description"
7211 msgstr "Descripción"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7214 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7215 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7219 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7220 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7221 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7228 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7229 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7230 msgid "List"
7231 msgstr "Lista"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7238 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7245 msgid "Affiliation"
7246 msgstr "Afiliación"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7249 msgid "Altaffilation"
7250 msgstr "Afiliación_alt"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7254 msgid "Number"
7255 msgstr "Número"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7258 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7259 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7262 msgid "Alternative affiliation:"
7263 msgstr "Afiliación alternativa:"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7266 msgid "And"
7267 msgstr "Y"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7273 msgid "and"
7274 msgstr "y"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7277 msgid "altaffilmark"
7278 msgstr "marca_afil_alt"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7281 msgid "altaffiliation mark"
7282 msgstr "marca de afiliación_alt"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7285 msgid "Subject headings:"
7286 msgstr "Encabezados de asunto:"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7289 msgid "[Acknowledgements]"
7290 msgstr "[Agradecimientos]"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7293 msgid "PlaceFigure"
7294 msgstr "ColocarFigura"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7297 msgid "Place Figure here:"
7298 msgstr "Colocar figura aquí:"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7301 msgid "PlaceTable"
7302 msgstr "ColocarCuadro"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7305 msgid "Place Table here:"
7306 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7309 msgid "[Appendix]"
7310 msgstr "[Apéndice]"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7313 msgid "MathLetters"
7314 msgstr "CartasMatemáticas"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7317 msgid "NoteToEditor"
7318 msgstr "NotaAlEditor"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7321 msgid "Note to Editor:"
7322 msgstr "Nota al editor:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7325 msgid "TableRefs"
7326 msgstr "RefsCuadro"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7329 msgid "References. ---"
7330 msgstr "Referencias. ---"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7333 msgid "TableComments"
7334 msgstr "ComentariosCuadro"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7337 msgid "Note. ---"
7338 msgstr "Nota. ---"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7341 msgid "Table note"
7342 msgstr "Nota de cuadro"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7345 msgid "Table note:"
7346 msgstr "Nota de cuadro:"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7349 msgid "tablenotemark"
7350 msgstr "tablenotemark"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7353 msgid "tablenote mark"
7354 msgstr "tablenote mark"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7357 msgid "FigCaption"
7358 msgstr "FigLeyenda"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7361 msgid "fig."
7362 msgstr "fig."
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7365 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7366 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7369 msgid "Facility"
7370 msgstr "Instalación"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7373 msgid "Facility:"
7374 msgstr "Instalación:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7377 msgid "Objectname"
7378 msgstr "Nombre de objeto"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7381 msgid "Obj:"
7382 msgstr "Obj:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7385 msgid "Recognized Name"
7386 msgstr "Recognized Name"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7389 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7390 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7393 msgid "Dataset"
7394 msgstr "Conjunto de datos"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7397 msgid "Dataset:"
7398 msgstr "Conjunto de datos:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7401 msgid "Separate the dataset ID from text"
7402 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7406 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7409 msgid "Software"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7413 msgid "Software:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7417 msgid "APPENDIX"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7421 msgid "References-"
7422 msgstr "Referencias-"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7425 msgid "Note-"
7426 msgstr "Nota-"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7429 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7430 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7433 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7438 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7440 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7446 msgid "Short Title|S"
7447 msgstr "Título corto|c"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7450 msgid "Short title which will appear in the running header"
7451 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7454 msgid "Short name"
7455 msgstr "Nombre corto"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7458 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7459 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7462 msgid "Alt Affiliation"
7463 msgstr "Afiliación alt."
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7466 msgid "Also Affiliation"
7467 msgstr "Otra Afiliación"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7473 msgid "Fax"
7474 msgstr "Fax"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7479 msgid "Fax:"
7480 msgstr "Fax:"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7484 msgid "Phone"
7485 msgstr "Teléfono"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7489 msgid "Phone:"
7490 msgstr "Teléfono:"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7493 msgid "Abbreviations"
7494 msgstr "Abreviaciones"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7497 msgid "Abbreviations:"
7498 msgstr "Abreviaciones:"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7501 msgid "Schemes"
7502 msgstr "Esquemas"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7505 msgid "Scheme"
7506 msgstr "Esquema"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7509 msgid "List of Schemes"
7510 msgstr "Índice de esquemas"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7513 msgid "Charts"
7514 msgstr "Diagramas"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7517 msgid "Chart"
7518 msgstr "Diagrama"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7521 msgid "List of Charts"
7522 msgstr "Índice de diagramas"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7527 msgstr "Grafo"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7530 msgid "Graph[[mathematical]]"
7531 msgstr "Grafo"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7534 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7535 msgstr "Índice de Grafos"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7538 msgid "SupplementalInfo"
7539 msgstr "InfoSuplementaria"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7542 msgid "Supporting Information Available"
7543 msgstr "Supporting Information Available"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7546 msgid "TOC entry"
7547 msgstr "Entrada_IG"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7550 msgid "Graphical TOC Entry"
7551 msgstr "Graphical TOC Entry"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7554 msgid "Bibnote"
7555 msgstr "Nota bibliográfica"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7558 msgid "bibnote"
7559 msgstr "nota bibliográfica"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7562 msgid "Chemistry"
7563 msgstr "Química"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7566 msgid "chemistry"
7567 msgstr "química"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7570 #: lib/languages:791
7571 msgid "Latin"
7572 msgstr "Latín"
7573
7574 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7575 #, fuzzy
7576 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7577 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7578
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7581 msgid "Terms"
7582 msgstr "Términos"
7583
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7585 msgid "General terms:"
7586 msgstr "Términos generales:"
7587
7588 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7589 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7590 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7593 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7600 msgid "Thanks"
7601 msgstr "Gracias"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7604 msgid "Thanks: "
7605 msgstr "Agradecimientos: "
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7608 msgid "ACM Journal"
7609 msgstr "ACM Journal"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7613 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7614 msgid "Preamble"
7615 msgstr "Preámbulo"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7618 msgid "Journal's Short Name: "
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7622 msgid "ACM Conference"
7623 msgstr "ACM Conferencia"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Full name"
7628 msgstr "Nombre"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7631 msgid "Venue"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Conference Name: "
7637 msgstr "Conferencia"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7640 msgid "Short title"
7641 msgstr "Título corto"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7644 msgid "Email address: "
7645 msgstr "Dirección de correo-e: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7648 msgid "ORCID"
7649 msgstr "ORCID"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7652 msgid "ORCID: "
7653 msgstr "ORCID: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7656 msgid "Affiliation: "
7657 msgstr "Afiliación: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7660 msgid "Additional Affiliation"
7661 msgstr "Afiliación Adicional"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7664 msgid "Additional Affiliation: "
7665 msgstr "Afiliación Adicional: "
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Position"
7670 msgstr "Proposición"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7673 #: lib/layouts/paper.layout:163
7674 msgid "Institution"
7675 msgstr "Institución"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7678 msgid "Department"
7679 msgstr "Departamento"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Street Address"
7684 msgstr "Dirección actual"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7690 msgid "City"
7691 msgstr "Ciudad"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7697 msgid "Country"
7698 msgstr "País"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7703 msgid "State"
7704 msgstr "Provincia"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Postal Code"
7709 msgstr "ComentarioPostal"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7712 #, fuzzy
7713 msgid "TitleNote"
7714 msgstr "Título ítem"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7717 msgid "Title Note: "
7718 msgstr "Nota Título: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7721 #, fuzzy
7722 msgid "SubtitleNote"
7723 msgstr "Subtítulo"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7726 msgid "Subtitle Note: "
7727 msgstr "Nota Subtítulo: "
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7730 msgid "AuthorNote"
7731 msgstr "NotaAutor"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7734 msgid "Note: "
7735 msgstr "Nota: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7738 msgid "ACM Volume"
7739 msgstr "ACM Volumen"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7742 msgid "Volume: "
7743 msgstr "Volumen: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7746 msgid "ACM Number"
7747 msgstr "ACM Número"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7750 msgid "Number: "
7751 msgstr "Número: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7754 msgid "ACM Article"
7755 msgstr "ACM Artículo"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7758 msgid "Article: "
7759 msgstr "Artículo: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7762 msgid "ACM Year"
7763 msgstr "ACM Año"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7766 msgid "Year: "
7767 msgstr "Año: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7770 msgid "ACM Month"
7771 msgstr "ACM Mes"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7774 msgid "Month: "
7775 msgstr "Mes: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7778 msgid "ACM Art Seq Num"
7779 msgstr "ACM Art Seq Num"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Article Sequential Number: "
7784 msgstr "Article number:"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7787 msgid "ACM Submission ID"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7791 msgid "Submission ID: "
7792 msgstr "ID Publicación: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7795 msgid "ACM Price"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7799 msgid "Price: "
7800 msgstr ""
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7803 msgid "ACM ISBN"
7804 msgstr "ACM ISBN"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7807 msgid "ISBN: "
7808 msgstr "ISBN: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7811 msgid "ACM DOI"
7812 msgstr "ACM DOI"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7815 msgid "ACM DOI: "
7816 msgstr "ACM DOI: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7819 msgid "ACM Badge R"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7823 msgid "ACM Badge R: "
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7827 msgid "ACM Badge L"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7831 msgid "ACM Badge L: "
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Start Page"
7837 msgstr "Limpiar página"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Start Page: "
7842 msgstr "Página: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7845 msgid "Terms: "
7846 msgstr "Términos: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7849 msgid "Keywords: "
7850 msgstr "Palabras clave: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7853 msgid "CCSXML"
7854 msgstr "CCSXML"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7857 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7861 msgid "CCS Description"
7862 msgstr "CCS Descripción"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7865 msgid "Significance"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Computing Classification Scheme: "
7871 msgstr "Clasificación tema CR"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Set Copyright"
7876 msgstr "Copyright"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Set Copyright: "
7881 msgstr "Copyright"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7884 msgid "Copyright Year"
7885 msgstr "Año Copyright"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7888 msgid "Copyright Year: "
7889 msgstr "Año Copyright: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7892 msgid "Teaser Figure"
7893 msgstr "Imagen Teaser"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7899 msgid "Received"
7900 msgstr "Recibido"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7903 msgid "Stage"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7907 msgid "Received: "
7908 msgstr "Recibido: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7911 msgid "ShortAuthors"
7912 msgstr "AutorsCorto"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7915 msgid "Short authors: "
7916 msgstr "Autor corto: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7919 msgid "Sidebar"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7923 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7929 msgstr "Solo archivo principal"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7934 msgid "List of Figures"
7935 msgstr "Figuras"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7938 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7944 msgid "List of Tables"
7945 msgstr "Cuadros"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Definitions & Theorems"
7953 msgstr "Definición \\thetheorem."
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7960 msgid "Additional Theorem Text"
7961 msgstr "Texto adicional"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7968 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7969 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7975 msgid "Theorem \\thetheorem."
7976 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7979 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7980 msgid "Corollary \\thetheorem."
7981 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7985 msgid "Lemma \\thetheorem."
7986 msgstr "Lema \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7990 msgid "Proposition \\thetheorem."
7991 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7995 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7996 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8000 msgid "Definition \\thetheorem."
8001 msgstr "Definición \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8005 msgid "Example \\thetheorem."
8006 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Print Only"
8011 msgstr "&Imprimir"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Print version only"
8016 msgstr "Destino de impresión"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Screen Only"
8021 msgstr "Presentación en pantalla"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Screen version only"
8026 msgstr "No hay control de versiones"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8029 msgid "Anonymous Suppression"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8033 msgid "Non anonymous only"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8040 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8041 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8042 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8044 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8046 msgid "Acknowledgments"
8047 msgstr "Agradecimientos"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8050 msgid "Grant Sponsor"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8054 msgid "Sponsor ID"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Grant Number"
8060 msgstr "Número de página"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8063 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8064 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8067 msgid "TOG online ID"
8068 msgstr "TOG online ID"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8071 msgid "Online ID:"
8072 msgstr "Online ID:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8075 msgid "TOG volume"
8076 msgstr "TOG volume"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8079 msgid "Volume number:"
8080 msgstr "Volume number:"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8083 msgid "TOG number"
8084 msgstr "TOG number"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8087 msgid "Article number:"
8088 msgstr "Article number:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Set copyright"
8093 msgstr "Copyright"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Copyright type:"
8098 msgstr "Año Copyright:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8101 msgid "Copyright year"
8102 msgstr "Año copyright"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Year of copyright:"
8107 msgstr "varcopyright"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Conference info"
8112 msgstr "Conferencia"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Conference info:"
8117 msgstr "Conferencia:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Conference name"
8122 msgstr "Conferencia"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8125 msgid "ISBN"
8126 msgstr "ISBN"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8129 msgid "ISBN:"
8130 msgstr "ISBN:"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8133 msgid "DOI"
8134 msgstr "DOI"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8138 msgid "Article DOI:"
8139 msgstr "Article DOI:"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8142 msgid "TOG article DOI"
8143 msgstr "TOG article DOI"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8146 msgid "PDF author"
8147 msgstr "PDF author"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8150 msgid "PDF author:"
8151 msgstr "PDF author:"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Keyword list"
8157 msgstr "Palabras clave"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Concept list"
8163 msgstr "Conceptos"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Print copyright"
8169 msgstr "varcopyright"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8172 msgid "Teaser"
8173 msgstr "Teaser"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8176 msgid "Teaser image:"
8177 msgstr "Imagen Teaser:"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8180 msgid "CR categories"
8181 msgstr "Categoría CR"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8184 msgid "CR Categories:"
8185 msgstr "CR Categories:"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8188 msgid "CRcat"
8189 msgstr "CRcat"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8192 msgid "CR category"
8193 msgstr "Categoría CR"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8196 msgid "CR-number"
8197 msgstr "CR-number"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8200 msgid "Number of the category"
8201 msgstr "Number of the category"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8206 msgid "Subcategory"
8207 msgstr "Subcategory"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8210 msgid "Third-level"
8211 msgstr "Third-level"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8214 msgid "Third-level of the category"
8215 msgstr "Third-level of the category"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8218 msgid "ShortCite"
8219 msgstr "CitaCorta"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8222 msgid "Short cite"
8223 msgstr "Cita corta"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8226 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8227 msgid "E-mail"
8228 msgstr "E-mail"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8231 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8235 msgid "TOG project URL"
8236 msgstr "TOG project URL"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8239 msgid "Project URL:"
8240 msgstr "Project URL:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8243 msgid "TOG video URL"
8244 msgstr "TOG video URL"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8247 msgid "Video URL:"
8248 msgstr "Video URL:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8251 msgid "TOG data URL"
8252 msgstr "TOG data URL"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8255 msgid "Data URL:"
8256 msgstr "Data URL:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8259 msgid "TOG code URL"
8260 msgstr "TOG code URL"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8263 msgid "Code URL:"
8264 msgstr "Code URL:"
8265
8266 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8267 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8268 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8269
8270 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8271 msgid "Articles (DocBook)"
8272 msgstr "Artículos (DocBook)"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8276 msgid "Firstname"
8277 msgstr "Nombre"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8280 msgid "Fname"
8281 msgstr "Nombre"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8286 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8288 msgid "Surname"
8289 msgstr "Apellidos"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8293 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8294 msgid "Literal"
8295 msgstr "Literal"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8299 msgid "Emph"
8300 msgstr "Énfasis"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8303 msgid "Abbrev"
8304 msgstr "Abrev."
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8308 msgid "Citation-number"
8309 msgstr "Número-cita"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8312 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8313 msgid "Volume"
8314 msgstr "Volumen"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8317 msgid "Day"
8318 msgstr "Día"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8321 msgid "Month"
8322 msgstr "Mes"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8325 msgid "Year"
8326 msgstr "Año"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8329 msgid "Issue-number"
8330 msgstr "Número de publicación"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8333 msgid "Issue-day"
8334 msgstr "Día de publicación"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8337 msgid "Issue-months"
8338 msgstr "Mes de publicación"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8342 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8343 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8346 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8347 msgid "Part"
8348 msgstr "Parte"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8352 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8353 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8354 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8356 msgid "Chapter"
8357 msgstr "Capítulo"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8360 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8361 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8363 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8366 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8368 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8369 msgid "Paragraph"
8370 msgstr "Párrafo"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8373 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8374 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8376 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8377 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8378 msgid "Subparagraph"
8379 msgstr "Subpárrafo"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8382 msgid "Subsubparagraph"
8383 msgstr "Subsubpárrafo"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8386 msgid "Header"
8387 msgstr "Encabezado"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8390 msgid "-- Header --"
8391 msgstr "-- Encabezado --"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8394 msgid "Special-section"
8395 msgstr "Sección-especial"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8398 msgid "Special-section:"
8399 msgstr "Sección-especial:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8402 msgid "AGU-journal"
8403 msgstr "AGU-journal"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8406 msgid "AGU-journal:"
8407 msgstr "AGU-journal:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8410 msgid "Citation-number:"
8411 msgstr "Número-cita:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8414 msgid "AGU-volume"
8415 msgstr "Volumen-AGU"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8418 msgid "AGU-volume:"
8419 msgstr "Volumen-AGU:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8422 msgid "AGU-issue"
8423 msgstr "Edición-AGU"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8426 msgid "AGU-issue:"
8427 msgstr "Edición-AGU:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8430 msgid "Copyright:"
8431 msgstr "Copyright:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8434 msgid "Index-terms"
8435 msgstr "Índice-términos"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8438 msgid "Index-terms..."
8439 msgstr "Índice-términos..."
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8442 msgid "Index-term"
8443 msgstr "Índice-término"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8446 msgid "Index-term:"
8447 msgstr "Índice-término:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8450 msgid "Cross-term"
8451 msgstr "Término-cruzado"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8454 msgid "Cross-term:"
8455 msgstr "Término-cruzado:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8459 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8461 msgid "Affiliation:"
8462 msgstr "Afiliación:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8465 msgid "Supplementary"
8466 msgstr "Suplementario"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8469 msgid "Supplementary..."
8470 msgstr "Suplementario..."
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8473 msgid "Supp-note"
8474 msgstr "Sup-nota"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8477 msgid "Sup-mat-note:"
8478 msgstr "Sup-mat-nota:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8481 msgid "Cite-other"
8482 msgstr "Cita-otra"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8485 msgid "Cite-other:"
8486 msgstr "Cita-otra:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8491 msgid "Name:"
8492 msgstr "Nombre:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8495 #: lib/layouts/egs.layout:436
8496 msgid "Received:"
8497 msgstr "Recibido:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8502 msgid "Revised"
8503 msgstr "Revisado"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8506 msgid "Revised:"
8507 msgstr "Revisado:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8510 #: lib/layouts/egs.layout:445
8511 msgid "Accepted"
8512 msgstr "Aceptado"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8515 #: lib/layouts/egs.layout:458
8516 msgid "Accepted:"
8517 msgstr "Aceptado:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8520 msgid "Ident-line"
8521 msgstr "Línea-ident"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8524 msgid "Ident-line:"
8525 msgstr "Línea-ident:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8528 msgid "Runhead"
8529 msgstr "Runhead"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8532 msgid "Runhead:"
8533 msgstr "Runhead:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8536 msgid "Published-online:"
8537 msgstr "Published-online:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8540 msgid "Citation"
8541 msgstr "Cita"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8544 msgid "Citation:"
8545 msgstr "Cita:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8548 msgid "Posting-order"
8549 msgstr "Posting-order"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8552 msgid "Posting-order:"
8553 msgstr "Posting-order:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8556 msgid "AGU-pages"
8557 msgstr "Páginas-AGU"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8560 msgid "AGU-pages:"
8561 msgstr "Páginas-AGU:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8564 msgid "Words"
8565 msgstr "Palabras"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8568 msgid "Words:"
8569 msgstr "Palabras:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8573 msgid "Figures"
8574 msgstr "Figuras"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8577 msgid "Figures:"
8578 msgstr "Figuras:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8582 msgid "Tables"
8583 msgstr "Cuadros"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8586 msgid "Tables:"
8587 msgstr "Cuadros:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8590 msgid "Datasets"
8591 msgstr "Conjunto de datos"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8594 msgid "Datasets:"
8595 msgstr "Conjunto de datos:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8598 msgid "ISSN"
8599 msgstr "ISSN"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8602 msgid "CODEN"
8603 msgstr "CODEN"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8606 msgid "SS-Code"
8607 msgstr "Código-SS"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8610 msgid "SS-Title"
8611 msgstr "Título-SS"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8614 msgid "CCC-Code"
8615 msgstr "CCC código"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8618 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8619 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8621 msgid "Code"
8622 msgstr "Código"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8625 msgid "Dscr"
8626 msgstr "Dscr"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8630 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8631 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8632 msgid "Keyword"
8633 msgstr "Palabra clave"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8636 msgid "Orgdiv"
8637 msgstr "Orgdiv"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8640 msgid "Orgname"
8641 msgstr "NombreOrganismo"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8644 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8645 msgid "Street"
8646 msgstr "Calle"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8649 msgid "Postcode"
8650 msgstr "Código postal"
8651
8652 #: lib/layouts/agums.layout:3
8653 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8654 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8657 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8659 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8661 msgid "Section*"
8662 msgstr "Sección*"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8665 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8668 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8669 msgid "Subsection*"
8670 msgstr "Subsección*"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8674 msgid "Paragraph*"
8675 msgstr "Párrafo*"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8678 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8679 msgid "Left Header"
8680 msgstr "Encabezado izquierda"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8683 #: lib/layouts/foils.layout:195
8684 msgid "Left Header:"
8685 msgstr "Encabezado izquierda:"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8688 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8689 msgid "Right Header"
8690 msgstr "Encabezado derecha"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8693 #: lib/layouts/foils.layout:203
8694 msgid "Right Header:"
8695 msgstr "Encabezado derecha:"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8698 msgid "CCC"
8699 msgstr "CCC"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8702 msgid "CCC code:"
8703 msgstr "CCC código:"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8706 msgid "PaperId"
8707 msgstr "IdArtículo"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8710 msgid "Paper Id:"
8711 msgstr "Id. artículo:"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8714 msgid "AuthorAddr"
8715 msgstr "DirecciónAutor"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8718 msgid "Author Address:"
8719 msgstr "Dirección autor:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8722 msgid "SlugComment"
8723 msgstr "ComentarioSlug"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8726 msgid "Slug Comment:"
8727 msgstr "Comentario Slug:"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Plates"
8732 msgstr "Lámina"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Planotables"
8737 msgstr "CuadroLargo"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8740 msgid "Plate"
8741 msgstr "Lámina"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8744 msgid "Planotable"
8745 msgstr "CuadroLargo"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8750 #: src/insets/Inset.cpp:101
8751 msgid "Table"
8752 msgstr "Cuadro"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8755 msgid "table"
8756 msgstr "tabla"
8757
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8759 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8760 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8761
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8763 msgid "Authors"
8764 msgstr "Autores"
8765
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8767 msgid "Affiliation Mark"
8768 msgstr "Marca Afiliación"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8771 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8772 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8775 msgid "Author affiliation:"
8776 msgstr "Afiliación del autor:"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8779 msgid "Acknowledgments."
8780 msgstr "Agradecimientos."
8781
8782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8783 msgid "Algorithm2e"
8784 msgstr "Algorithm2e"
8785
8786 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8787 #, fuzzy
8788 msgid ""
8789 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8790 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8791 "algorithm."
8792 msgstr ""
8793 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8794 "propios de LyX"
8795
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8798 msgid "List of Algorithms"
8799 msgstr "Algoritmos"
8800
8801 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8802 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8803 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8804
8805 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8806 msgid "SpecialSection"
8807 msgstr "SecciónEspecial"
8808
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8810 msgid "SpecialSection*"
8811 msgstr "SecciónEspecial*"
8812
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8820 msgid "Unnumbered"
8821 msgstr "Sin numerar"
8822
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8827 msgid "Subsubsection*"
8828 msgstr "Subsubsección*"
8829
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8831 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8832 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8833
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8835 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8836 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8837 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8838 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8839 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8842 msgid "Books"
8843 msgstr "Libros"
8844
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8846 msgid "Chapter Exercises"
8847 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8848
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8850 msgid "Short title which appears in the running headers"
8851 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8852
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8855 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8859 msgid "Date:"
8860 msgstr "Fecha:"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8864 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8870 msgid "Address:"
8871 msgstr "Dirección:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8874 msgid "Current Address"
8875 msgstr "Dirección actual"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8878 msgid "Current address:"
8879 msgstr "Dirección actual:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8882 msgid "E-mail address:"
8883 msgstr "Dirección de correo-e:"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8887 msgid "URL:"
8888 msgstr "URL:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8891 msgid "Key words and phrases:"
8892 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8895 msgid "Thanks:"
8896 msgstr "Agradecimientos:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8899 msgid "Dedicatory"
8900 msgstr "Dedicatoria"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8903 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8904 msgid "Dedication:"
8905 msgstr "Dedicatoria:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8908 msgid "Translator"
8909 msgstr "Traductor"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8912 msgid "Translator:"
8913 msgstr "Traductor:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8916 msgid "Subjectclass"
8917 msgstr "Clasif_Tema"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8920 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8921 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:3
8924 msgid "American Psychological Association (APA)"
8925 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:54
8928 msgid "RightHeader"
8929 msgstr "EncabezadoDerecho"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:63
8932 msgid "Right header:"
8933 msgstr "Encabezado derecho:"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8936 msgid "Abstract:"
8937 msgstr "Resumen:"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8940 msgid "Short title:"
8941 msgstr "Título corto:"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8944 msgid "TwoAuthors"
8945 msgstr "DosAutores"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8948 msgid "ThreeAuthors"
8949 msgstr "TresAutores"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8952 msgid "FourAuthors"
8953 msgstr "CuatroAutores"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8956 msgid "TwoAffiliations"
8957 msgstr "DosAfiliaciones"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8960 msgid "ThreeAffiliations"
8961 msgstr "TresAfiliaciones"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8964 msgid "FourAffiliations"
8965 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8968 msgid "Acknowledgements:"
8969 msgstr "Agradecimientos:"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8972 msgid "ThickLine"
8973 msgstr "LíneaGruesa"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8976 msgid "Centered"
8977 msgstr "Centrado"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8981 msgid "standard"
8982 msgstr "estándar"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8985 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8987 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8988 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8991 msgid "FitFigure"
8992 msgstr "AjusFigura"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8995 msgid "FitBitmap"
8996 msgstr "AjusMapaDeBits"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9001 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9002 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9003 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9004 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9005 msgid "Custom Item|s"
9006 msgstr "Ítem personalizado|p"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9011 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9012 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9014 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9015 msgid "A customized item string"
9016 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9019 msgid "Seriate"
9020 msgstr "En serie"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9025 msgid "(\\alph{enumii})"
9026 msgstr "\\alph{enumii})"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9029 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9030 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9031
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9033 msgid "FiveAuthors"
9034 msgstr "CincoAutores"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9037 msgid "SixAuthors"
9038 msgstr "SeisAutores"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9041 msgid "LeftHeader"
9042 msgstr "Encabezado izquierda"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9045 msgid "Left header:"
9046 msgstr "Encabezado izquierda:"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9049 msgid "FiveAffiliations"
9050 msgstr "CincoAfiliaciones"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9053 msgid "SixAffiliations"
9054 msgstr "SeisAfiliaciones"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9058 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9079 msgid "Note"
9080 msgstr "Nota"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9083 msgid "Author Note:"
9084 msgstr "Nota Autor:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9087 msgid "Journal"
9088 msgstr "Publicación"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9091 msgid "CopNum"
9092 msgstr "CopNum"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9095 msgid "*"
9096 msgstr "*"
9097
9098 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9099 msgid "Arabic Article"
9100 msgstr "Arabic Article"
9101
9102 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9103 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9104 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9105
9106 #: lib/layouts/article.layout:3
9107 msgid "Article (Standard Class)"
9108 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9109
9110 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9111 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9113 msgid "Part*"
9114 msgstr "Parte*"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9117 msgid "Beamer"
9118 msgstr "Beamer"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9121 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9123 msgid "Presentations"
9124 msgstr "Presentaciones"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9133 msgid "Overlay Specifications|v"
9134 msgstr "Especificación de superposición|s"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9138 msgid "Overlay specifications for this list"
9139 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9143 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9144 msgid "Item Overlay Specifications"
9145 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9154 msgid "On Slide"
9155 msgstr "En diapositiva"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9160 msgid "Overlay specifications for this item"
9161 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9164 msgid "Mini Template"
9165 msgstr "Miniplantilla"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9168 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9169 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9172 msgid "Longest label|s"
9173 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9176 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9177 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9181 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9183 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9186 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9187 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9188 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9189 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9190 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9193 msgid "Sectioning"
9194 msgstr "Secciones"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9200 msgid "Mode"
9201 msgstr "Modo"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9207 msgid "Mode Specification|S"
9208 msgstr "Especificación de modo|E"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9214 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9215 msgstr ""
9216 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9217 "encabezado"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9220 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9222 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9223 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9226 msgid "Section \\arabic{section}"
9227 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9230 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9232 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9233 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9237 msgid "\\Alph{section}"
9238 msgstr "\\Alph{section}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9241 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9242 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9245 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9253 msgid ""
9254 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9255 msgstr ""
9256 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9259 msgid ""
9260 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9264 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9265 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9268 msgid "Frame"
9269 msgstr "Marco"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9273 msgid "Frames"
9274 msgstr "Marcos"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9283 msgid "Action"
9284 msgstr "Acción"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9287 msgid "Overlay specifications for this frame"
9288 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9291 msgid "Default Overlay Specifications"
9292 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9295 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9296 msgstr ""
9297 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9301 msgid "Frame Options"
9302 msgstr "Opciones del marco"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9307 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9308 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9309 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9310 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9311 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9312 msgid "Options"
9313 msgstr "Opciones"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9317 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9318 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9321 msgid "Frame Title"
9322 msgstr "Título del marco"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9325 msgid "Enter the frame title here"
9326 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9329 msgid "PlainFrame"
9330 msgstr "MarcoSencillo"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9333 msgid "Frame (plain)"
9334 msgstr "Marco (sencillo)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9337 msgid "FragileFrame"
9338 msgstr "MarcoFrágil"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9341 msgid "Frame (fragile)"
9342 msgstr "Marco (frágil)"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9345 msgid "AgainFrame"
9346 msgstr "MarcoRepetido"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9349 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9351 msgid "Slide"
9352 msgstr "Diapositiva"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9355 msgid "Repeat frame with label"
9356 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9359 msgid "FrameTitle"
9360 msgstr "TítuloMarco"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9372 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9373 msgstr ""
9374 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9375 "beamer)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9378 msgid "Short Frame Title|S"
9379 msgstr "Título corto de marco|c"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9382 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9383 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9386 msgid "FrameSubtitle"
9387 msgstr "SubtítuloMarco"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9390 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9391 msgid "Column"
9392 msgstr "Columna"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9396 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9397 msgid "Columns"
9398 msgstr "Columnas"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9401 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9402 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9405 msgid "Column Options"
9406 msgstr "Opciones de columna"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9409 msgid "Column options (see beamer manual)"
9410 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9413 msgid "Column Placement Options"
9414 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9417 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9418 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9421 msgid "ColumnsCenterAligned"
9422 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9425 msgid "Columns (center aligned)"
9426 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9429 msgid "ColumnsTopAligned"
9430 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9433 msgid "Columns (top aligned)"
9434 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9437 msgid "Pause"
9438 msgstr "Pausa"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9443 msgid "Overlays"
9444 msgstr "Capas superpuestas"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9447 msgid "Pause number"
9448 msgstr "Número de pausa"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9451 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9452 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9455 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9456 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9459 msgid "Overprint"
9460 msgstr "SobreImprimir"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9463 msgid "Overprint Area Width"
9464 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9468 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9469 msgid "Width"
9470 msgstr "Ancho"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9473 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9474 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9477 msgid "OverlayArea"
9478 msgstr "CubrirÁrea"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9481 msgid "Overlayarea"
9482 msgstr "Área de superposición"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9485 msgid "Overlay Area Width"
9486 msgstr "Ancho del área de superposición"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9489 msgid "The width of the overlay area"
9490 msgstr "La anchura del área de superposición"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9493 msgid "Overlay Area Height"
9494 msgstr "Altura del área de superposición"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9498 msgid "Height"
9499 msgstr "Alto"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9502 msgid "The height of the overlay area"
9503 msgstr "Altura del área de superposición"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9507 msgid "Uncover"
9508 msgstr "Descubrir"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9511 msgid "Uncovered on slides"
9512 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9516 msgid "Only"
9517 msgstr "Solo"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9520 msgid "Only on slides"
9521 msgstr "Solo en diapositivas"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9524 msgid "Block"
9525 msgstr "Bloque"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9528 msgid "Blocks"
9529 msgstr "Bloques"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9532 msgid "Block:"
9533 msgstr "Bloque:"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9536 msgid "Action Specification|S"
9537 msgstr "Especificación de acción|E"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9540 msgid "Block Title"
9541 msgstr "Título del bloque"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9544 msgid "Enter the block title here"
9545 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9548 msgid "ExampleBlock"
9549 msgstr "BloqueEjemplo"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9552 msgid "Example Block:"
9553 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9556 msgid "AlertBlock"
9557 msgstr "BloqueAviso"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9560 msgid "Alert Block:"
9561 msgstr "Bloque Aviso:"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9566 msgid "Titling"
9567 msgstr "Titulación"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9570 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9571 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9574 msgid "Title (Plain Frame)"
9575 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9578 msgid "Short Subtitle|S"
9579 msgstr "Subtítulo corto|S"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9582 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9583 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9586 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9590 msgid "Short Institute|S"
9591 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9594 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr ""
9596 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9599 msgid "InstituteMark"
9600 msgstr "Marca de institución"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9603 msgid "Short Date|S"
9604 msgstr "Fecha corta|F"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9607 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9611 msgid "TitleGraphic"
9612 msgstr "GráficoTítulo"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9615 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9617 msgid "Quotation"
9618 msgstr "Cita"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9621 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9623 msgid "Quote"
9624 msgstr "Citar"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9628 msgid "Verse"
9629 msgstr "Verso"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9633 msgid "Corollary."
9634 msgstr "Corolario."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9642 msgid "Action Specifications|S"
9643 msgstr "Especificación de acción|E"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9647 msgid "Definition."
9648 msgstr "Definición."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9651 msgid "Definitions"
9652 msgstr "Definiciones"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9655 msgid "Definitions."
9656 msgstr "Definiciones."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9659 msgid "Example."
9660 msgstr "Ejemplo."
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9663 msgid "Examples"
9664 msgstr "Ejemplos"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9667 msgid "Examples."
9668 msgstr "Ejemplos."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9685 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9686 msgid "Fact"
9687 msgstr "Hecho"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9690 msgid "Fact."
9691 msgstr "Hecho."
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9695 msgid "Lemma."
9696 msgstr "Lema."
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9699 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9700 msgid "Theorem."
9701 msgstr "Teorema."
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9704 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9705 msgid "LyX-Code"
9706 msgstr "Código-LyX"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9709 msgid "NoteItem"
9710 msgstr "ÍtemNota"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9713 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9714 msgid "Bold"
9715 msgstr "Negrita"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9718 msgid "Emphasize"
9719 msgstr "Resaltado"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9722 msgid "Emph."
9723 msgstr "Énfasis"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9726 msgid "Alert"
9727 msgstr "Alerta"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9730 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9731 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9732 msgid "Structure"
9733 msgstr "Estructura"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9737 msgid "Visible"
9738 msgstr "Visible"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9741 msgid "Invisible"
9742 msgstr "Invisible"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9745 msgid "Alternative"
9746 msgstr "Alternativa"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9749 msgid "Default Text"
9750 msgstr "Texto predeterminado"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9753 msgid "Enter the default text here"
9754 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9757 msgid "Beamer Note"
9758 msgstr "Nota beamer"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9761 msgid "Note Options"
9762 msgstr "Opciones de nota"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9765 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9766 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9769 msgid "ArticleMode"
9770 msgstr "Modo artículo"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9773 msgid "Article"
9774 msgstr "Artículo"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9777 msgid "PresentationMode"
9778 msgstr "Modo presentación"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9781 msgid "Presentation"
9782 msgstr "Presentación"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9785 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9786 msgid "Figure"
9787 msgstr "Figura"
9788
9789 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9790 msgid "Beamerposter"
9791 msgstr "Beamerposter"
9792
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9794 msgid "Multilingual Captions"
9795 msgstr "Leyendas multilingües"
9796
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9798 msgid ""
9799 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9800 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9801 msgstr ""
9802 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9803 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9804 "LyX."
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9807 msgid "Caption setup"
9808 msgstr "Ajustes de leyenda"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9811 msgid ""
9812 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9813 msgstr ""
9814 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9815 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9818 msgid "Caption setup:"
9819 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9822 msgid "Bicaption"
9823 msgstr "Leyenda doble"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9826 msgid "bilingual"
9827 msgstr "bilingüe"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9830 msgid "Main Language Short Title"
9831 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9834 msgid "Short title for the main(document) language"
9835 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9838 msgid "Main Language Text"
9839 msgstr "Texto en el idioma principal"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9842 msgid "Text in the main(document) language"
9843 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9846 msgid "Second Language Short Title"
9847 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9850 msgid "Short title for the second language"
9851 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9852
9853 #: lib/layouts/book.layout:3
9854 msgid "Book (Standard Class)"
9855 msgstr "Libro (clase estándar)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:2
9858 msgid "Braille"
9859 msgstr "Braille"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:6
9862 msgid ""
9863 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9864 "in examples."
9865 msgstr ""
9866 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9867 "lyx en ejemplos."
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:22
9870 msgid "Braille (default)"
9871 msgstr "Braille (predeterminado)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9874 msgid "Braille:"
9875 msgstr "Braille:"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:45
9878 msgid "Braille (textsize)"
9879 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:68
9882 msgid "Braille (dots on)"
9883 msgstr "Braille (puntos sí)"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:83
9886 msgid "Braille_dots_on"
9887 msgstr "Braille_puntos_sí"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:92
9890 msgid "Braille (dots off)"
9891 msgstr "Braille (puntos no)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:107
9894 msgid "Braille_dots_off"
9895 msgstr "Braille_puntos_no"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:116
9898 msgid "Braille (mirror on)"
9899 msgstr "Braille (espejo sí)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:131
9902 msgid "Braille_mirror_on"
9903 msgstr "Braille_espejo_sí"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:140
9906 msgid "Braille (mirror off)"
9907 msgstr "Braille (espejo no)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:155
9910 msgid "Braille_mirror_off"
9911 msgstr "Braille_espejo_no"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:163
9914 msgid "Braillebox"
9915 msgstr "Marco Braille"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:167
9918 msgid "Braille box"
9919 msgstr "Marco Braille"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9922 msgid "Broadway"
9923 msgstr "Broadway"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9926 msgid "Scripts"
9927 msgstr "Guiones"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9930 msgid "Dialogue"
9931 msgstr "Diálogo"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9934 msgid "Narrative"
9935 msgstr "Narrativa"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9938 msgid "ACT"
9939 msgstr "ACTO"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9942 msgid "ACT \\arabic{act}"
9943 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9946 msgid "SCENE"
9947 msgstr "ESCENA"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9951 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9954 msgid "SCENE*"
9955 msgstr "ESCENA*"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9958 msgid "AT RISE:"
9959 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9962 msgid "Speaker"
9963 msgstr "Portavoz"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9966 msgid "Parenthetical"
9967 msgstr "EntreParéntesis"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9970 msgid "("
9971 msgstr "("
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9974 msgid ")"
9975 msgstr ")"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9978 msgid "CURTAIN"
9979 msgstr "TELÓN"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9983 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9984 msgid "Right Address"
9985 msgstr "Dirección_dcha"
9986
9987 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9990 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9991
9992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9995 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10000 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10001
10002 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10005 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10006
10007 #: lib/layouts/changebars.module:2
10008 msgid "Change bars"
10009 msgstr "Barra de cambios"
10010
10011 #: lib/layouts/changebars.module:7
10012 msgid ""
10013 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10014 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10015 msgstr ""
10016 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10017 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10018 "salida pdflatex."
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:3
10021 msgid "Chess"
10022 msgstr "Ajedrez"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:36
10025 msgid "Mainline"
10026 msgstr "LíneaPrincipal"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:43
10029 msgid "Mainline:"
10030 msgstr "Línea principal:"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:62
10033 msgid "Variation"
10034 msgstr "Variación"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:66
10037 msgid "Variation:"
10038 msgstr "Variación:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:72
10041 msgid "SubVariation"
10042 msgstr "SubVariación"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:75
10045 msgid "Subvariation:"
10046 msgstr "Subvariación:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:81
10049 msgid "SubVariation2"
10050 msgstr "SubVariación2"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:84
10053 msgid "Subvariation(2):"
10054 msgstr "Subvariación(2):"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:90
10057 msgid "SubVariation3"
10058 msgstr "SubVariación3"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:93
10061 msgid "Subvariation(3):"
10062 msgstr "Subvariación(3):"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:99
10065 msgid "SubVariation4"
10066 msgstr "SubVariación4"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:102
10069 msgid "Subvariation(4):"
10070 msgstr "Subvariación(4):"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:108
10073 msgid "SubVariation5"
10074 msgstr "SubVariación5"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:111
10077 msgid "Subvariation(5):"
10078 msgstr "Subvariación(5):"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:118
10081 msgid "HideMoves"
10082 msgstr "JugadasOcultas"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:123
10085 msgid "HideMoves:"
10086 msgstr "JugadasOcultas:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:128
10089 msgid "ChessBoard"
10090 msgstr "Tablero"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:132
10093 msgid "[chessboard]"
10094 msgstr "[TableroAjedrez]"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:141
10097 msgid "BoardCentered"
10098 msgstr "TableroCentrado"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:146
10101 msgid "[centered board]"
10102 msgstr "[tablero centrado]"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:156
10105 msgid "HighLight"
10106 msgstr "Resaltado"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:161
10109 msgid "Highlights:"
10110 msgstr "Resaltados:"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:176
10113 msgid "Arrow"
10114 msgstr "Flecha"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:181
10117 msgid "Arrow:"
10118 msgstr "Flecha:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:187
10121 msgid "KnightMove"
10122 msgstr "MovidaCaballo"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:192
10125 msgid "KnightMove:"
10126 msgstr "MoverCaballo:"
10127
10128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10129 msgid "Springer cl2emult"
10130 msgstr "Springer cl2emult"
10131
10132 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10133 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10134 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10135
10136 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10137 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10138 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10139
10140 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10141 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10142 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10145 msgid "Custom Header/Footerlines"
10146 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10149 msgid ""
10150 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10151 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10152 "Page Layout to 'fancy'!"
10153 msgstr ""
10154 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10155 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10156 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10159 msgid "Header/Footer"
10160 msgstr "Encabezado/Pie"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10163 msgid "Even Header"
10164 msgstr "Encabezado par"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10167 msgid "Alternative text for the even header"
10168 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10171 msgid "Center Header"
10172 msgstr "Encabezado centro"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10175 msgid "Center Header:"
10176 msgstr "Encabezado centro:"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10179 msgid "Left Footer"
10180 msgstr "Pie izquierda"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10183 msgid "Left Footer:"
10184 msgstr "Pie izquierda:"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10187 msgid "Center Footer"
10188 msgstr "Pie centro"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10191 msgid "Center Footer:"
10192 msgstr "Pie centro:"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10195 msgid "Right Footer"
10196 msgstr "Pie derecha"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10199 msgid "Right Footer:"
10200 msgstr "Pie derecha:"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10203 msgid "Directory"
10204 msgstr "Directorio"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10207 msgid "KeyCombo"
10208 msgstr "Combinación de teclas"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10211 msgid "KeyCap"
10212 msgstr "TeclaMayúsculas"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10215 msgid "GuiMenu"
10216 msgstr "MenúIU"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10219 msgid "GuiMenuItem"
10220 msgstr "ÍtemMenúIU"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10223 msgid "GuiButton"
10224 msgstr "BotónIU"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10227 msgid "MenuChoice"
10228 msgstr "ElecciónMenú"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10231 msgid "SGML"
10232 msgstr "SGML"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10236 msgid "Chapter*"
10237 msgstr "Capítulo*"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10240 msgid "Subparagraph*"
10241 msgstr "Subpárrafo*"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10244 msgid "Authorgroup"
10245 msgstr "Autorgrupo"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10248 msgid "RevisionHistory"
10249 msgstr "HistorialRevisión"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10252 msgid "Revision History"
10253 msgstr "Historial de revisión"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10256 msgid "Revision"
10257 msgstr "Revisión"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10260 msgid "RevisionRemark"
10261 msgstr "ObservaciónRevisión"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10264 msgid "FirstName"
10265 msgstr "Nombre"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10268 msgid "DIN-Brief"
10269 msgstr "Din-Brief"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10272 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10275 msgid "Letters"
10276 msgstr "Cartas"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10279 msgid "DinBrief"
10280 msgstr "DinBrief"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10283 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10284 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10291 msgid "Letter"
10292 msgstr "Carta"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10295 msgid "Addresses"
10296 msgstr "Direcciones"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10301 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10302 msgid "Postal Data"
10303 msgstr "Datos postales"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10308 msgid "Send To Address"
10309 msgstr "Enviar a dirección"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10314 msgid "My Address"
10315 msgstr "Mi dirección"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10318 msgid "Sender Address:"
10319 msgstr "Dirección del remitente:"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10322 msgid "Return address"
10323 msgstr "Dirección de retorno"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10327 msgid "Backaddress:"
10328 msgstr "Dirección de respuesta:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10331 msgid "Postal comment"
10332 msgstr "Comentario postal"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10335 msgid "Postal Remark:"
10336 msgstr "Comentario postal:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10339 msgid "Handling"
10340 msgstr "Handling"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10343 msgid "Handling:"
10344 msgstr "Handling:"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10349 msgid "YourRef"
10350 msgstr "SuRef"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10354 msgid "Your ref.:"
10355 msgstr "Su ref.:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10360 msgid "MyRef"
10361 msgstr "MiRef"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10365 msgid "Our ref.:"
10366 msgstr "Nuestra ref.:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10369 msgid "Writer"
10370 msgstr "Escritor"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10373 msgid "Writer:"
10374 msgstr "Escritor:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10377 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10381 msgid "Signature"
10382 msgstr "Firma"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10390 msgid "Closings"
10391 msgstr "Cierre"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10397 msgid "Signature:"
10398 msgstr "Firma:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10401 msgid "Bottomtext"
10402 msgstr "Texto a pie de página"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10405 msgid "Bottom text:"
10406 msgstr "Texto a pie de página:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10409 msgid "Area code"
10410 msgstr "Código postal"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10413 msgid "Area Code:"
10414 msgstr "Código postal:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10420 msgid "Telephone"
10421 msgstr "Teléfono"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10426 msgid "Telephone:"
10427 msgstr "Teléfono:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10432 msgid "Location"
10433 msgstr "Localización"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10437 msgid "Location:"
10438 msgstr "Localización:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10443 msgid "Subject"
10444 msgstr "Tema"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10448 msgid "Subject:"
10449 msgstr "Asunto:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10457 msgid "Opening"
10458 msgstr "Apertura"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10463 msgid "Opening:"
10464 msgstr "Apertura:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10472 msgid "Closing"
10473 msgstr "Cierre"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10478 msgid "Closing:"
10479 msgstr "Cierre:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10482 msgid "Signature|S"
10483 msgstr "Firma|F"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10486 msgid "Here you can insert a signature scan"
10487 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10491 msgid "encl"
10492 msgstr "adjunto"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10497 msgid "encl:"
10498 msgstr "adj:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10503 msgid "cc"
10504 msgstr "cc"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10510 msgid "cc:"
10511 msgstr "cc:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10515 msgid "PS"
10516 msgstr "PS"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10519 msgid "Post Scriptum:"
10520 msgstr "Post Scriptum:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10523 msgid "SenderAddress"
10524 msgstr "DirecciónRemitente"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10528 msgid "Backaddress"
10529 msgstr "DirecciónRespuesta"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10532 msgid "RetourAdresse"
10533 msgstr "DirecciónRetorno"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10536 msgid "Adresse"
10537 msgstr "Dirección"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10540 msgid "Postvermerk"
10541 msgstr "Postvermerk"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10544 msgid "Zusatz"
10545 msgstr "Zusatz"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10548 msgid "IhrZeichen"
10549 msgstr "IhrZeichen"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10553 msgid "YourMail"
10554 msgstr "SuCorreo"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10557 msgid "IhrSchreiben"
10558 msgstr "IhrSchreiben"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10561 msgid "MeinZeichen"
10562 msgstr "MeinZeichen"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10565 msgid "Unterschrift"
10566 msgstr "Unterschrift"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10569 msgid "Telefon"
10570 msgstr "Teléfono"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10575 msgid "Place"
10576 msgstr "Lugar"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10579 msgid "Stadt"
10580 msgstr "Ciudad"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10583 msgid "Town"
10584 msgstr "Ciudad"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10587 msgid "Ort"
10588 msgstr "Lugar"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10591 msgid "Datum"
10592 msgstr "Fecha"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10596 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10597 msgid "Reference"
10598 msgstr "Referencia"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10601 msgid "Betreff"
10602 msgstr "Betreff"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10605 msgid "Anrede"
10606 msgstr "Anrede"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10609 msgid "Brieftext"
10610 msgstr "TextoBreve"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10613 msgid "Gruss"
10614 msgstr "Gruss"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10617 msgid "ps"
10618 msgstr "ps"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10622 msgid "Encl."
10623 msgstr "Adj."
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10626 msgid "Anlagen"
10627 msgstr "Anlagen"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10631 msgid "CC"
10632 msgstr "CC"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10635 msgid "Verteiler"
10636 msgstr "Verteiler"
10637
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10639 msgid "DocBook Book (SGML)"
10640 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10641
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10643 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10644 msgid "Books (DocBook)"
10645 msgstr "Libros (DocBook)"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10648 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10652 msgid "DocBook Section (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10656 msgid "DocBook Article (SGML)"
10657 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10658
10659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10660 msgid "Inderscience A4 Journals"
10661 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10662
10663 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10664 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10665 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10668 msgid "Econometrica"
10669 msgstr "Econometrica"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10672 msgid "RunTitle"
10673 msgstr "TítuloPropuesto"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10676 msgid "Running Title:"
10677 msgstr "Título propuesto:"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10680 msgid "RunAuthor"
10681 msgstr "AutorPropuesto"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10684 msgid "Running Author:"
10685 msgstr "Autor propuesto:"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10688 msgid "Address Option"
10689 msgstr "Opción de dirección"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10692 msgid "Optional argument for the address"
10693 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10696 msgid "E-Mail Option"
10697 msgstr "Opción e-mail"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10700 msgid "Optional argument for the e-mail"
10701 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10704 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10705 msgid "E-mail:"
10706 msgstr "Correo-e:"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10709 msgid "Web Address"
10710 msgstr "Dirección web"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10713 msgid "Web address:"
10714 msgstr "Dirección web:"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10717 msgid "Authors Block"
10718 msgstr "Bloque Autores"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10721 msgid "Authors Block:"
10722 msgstr "Bloque Autores:"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10725 msgid "Thanks Text"
10726 msgstr "Texto de agradecimiento"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10729 msgid "Thanks \\theThanks:"
10730 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10733 msgid "Thanks Reference"
10734 msgstr "Referencia agradecimientos"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10737 msgid "Thanks Ref"
10738 msgstr "Ref. agradecimientos"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10741 msgid "Internet Address Reference"
10742 msgstr "Referencia dirección internet"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10745 msgid "Internet Addess Ref"
10746 msgstr "Ref dirección internet"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10749 msgid "Corresponding Author"
10750 msgstr "Autor correspondencia"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10753 msgid "Name (First Name)"
10754 msgstr "Nombre de pila"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10757 msgid "First Name"
10758 msgstr "Nombre de pila"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10761 msgid "Name (Surname)"
10762 msgstr "Apellidos"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10765 msgid "By Same Author (bib)"
10766 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10769 msgid "bysame"
10770 msgstr "por el mismo"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:3
10773 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10774 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10777 msgid "00.00.0000"
10778 msgstr "00.00.0000"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:289
10781 msgid "LaTeX Title"
10782 msgstr "Título_LaTeX"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10785 msgid "Author:"
10786 msgstr "Autor:"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:333
10789 msgid "Affil"
10790 msgstr "Afil"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:368
10793 msgid "Journal:"
10794 msgstr "Revista:"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:377
10797 msgid "msnumber"
10798 msgstr "NúmeroMs"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:391
10801 msgid "MS_number:"
10802 msgstr "Número_MS:"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:401
10805 msgid "FirstAuthor"
10806 msgstr "PrimerAutor"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:414
10809 msgid "1st_author_surname:"
10810 msgstr "1er_apellido_autor:"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:467
10813 msgid "Offsets"
10814 msgstr "Compensaciones"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:480
10817 msgid "reprint_reqs_to:"
10818 msgstr "reprint_reqs_to:"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10821 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10822 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10825 msgid "Author Option"
10826 msgstr "Opción de autor"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10829 msgid "Optional argument for the author"
10830 msgstr "Argumento opcional para autor"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10833 msgid "Author Address"
10834 msgstr "Dirección_Autor"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10837 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10838 msgid "Author Email"
10839 msgstr "Autor_CorreoE"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10842 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10843 msgid "Email:"
10844 msgstr "Correo-e:"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10847 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10848 msgid "Author URL"
10849 msgstr "Autor_URL"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10852 msgid "Thanks Option"
10853 msgstr "Opción de agradecimientos"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10856 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10857 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10860 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10864 msgid "PROOF."
10865 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10868 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10872 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10876 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10880 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10884 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10888 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10892 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10896 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10900 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10904 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10908 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10912 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10916 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10917 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10920 msgid "Case \\arabic{case}"
10921 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10924 msgid "Elsevier"
10925 msgstr "Elsevier"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10928 msgid "BeginFrontmatter"
10929 msgstr "EmpezarPreliminares"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10932 msgid "Begin frontmatter"
10933 msgstr "Empezar preliminares"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10936 msgid "EndFrontmatter"
10937 msgstr "FinPreliminares"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10940 msgid "End frontmatter"
10941 msgstr "Fin preliminares"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10944 msgid "Titlenotemark"
10945 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10948 msgid "Titlenote mark"
10949 msgstr "Marca de nota de título"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10952 msgid "Title footnote"
10953 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10956 msgid "Footnote Label"
10957 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10960 msgid "Label you refer to in the title"
10961 msgstr "Label you refer to in the title"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10964 msgid "Title footnote:"
10965 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10968 msgid "Author Label"
10969 msgstr "Etiqueta de autor"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10972 msgid "Label you will reference in the address"
10973 msgstr "Label you will reference in the address"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10976 msgid "Authormark"
10977 msgstr "MarcaAutor"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10980 msgid "Author footnote"
10981 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10984 msgid "Author footnote:"
10985 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10988 msgid "Author Footnote Label"
10989 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10992 msgid "Label you refer to for an author"
10993 msgstr "Label you refer to for an author"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10996 msgid "CorAuthormark"
10997 msgstr "MarcaAutorCor"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11000 msgid "CorAuthor mark"
11001 msgstr "Marca AutorCor"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11004 msgid "Corresponding author"
11005 msgstr "Autor corresponcia"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11008 msgid "Corresponding author text:"
11009 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11012 msgid "Address Label"
11013 msgstr "Etiqueta de dirección"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11016 msgid "Label of the author you refer to"
11017 msgstr "Label of the author you refer to"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11020 msgid "Internet"
11021 msgstr "Internet"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11024 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11025 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11026
11027 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11028 msgid "Endnote"
11029 msgstr "Notas finales"
11030
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11032 msgid ""
11033 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11034 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11035 msgstr ""
11036 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11037 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11038 "se muestren las notas finales."
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11041 msgid "Endnote ##"
11042 msgstr "Notas finales ##"
11043
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11045 msgid "endnote"
11046 msgstr "nota final"
11047
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11049 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11050 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11051
11052 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11053 msgid "Key words:"
11054 msgstr "Palabras clave:"
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11057 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11058 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11059
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11061 msgid ""
11062 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11063 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11064 msgstr ""
11065 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11066 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11067
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11070 msgid "Itemize Options"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11076 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11077 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11080 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11081 msgid "Enumerate Options"
11082 msgstr "Opciones de enumeración"
11083
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11085 msgid "Description Options"
11086 msgstr "Opciones de descripción"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11090 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11091 msgid "Labeling"
11092 msgstr "Etiquetado"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11095 msgid "Enumerate-Resume"
11096 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11097
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11099 msgid "Number Equations by Section"
11100 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11101
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11103 msgid ""
11104 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11105 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11106 msgstr ""
11107 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11108 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11109
11110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11111 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11112 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11115 msgid "Europass CV (2013)"
11116 msgstr "Europass CV (2013)"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11120 msgid "Curricula Vitae"
11121 msgstr "Curricula Vitae"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11124 msgid "FooterName"
11125 msgstr "NombrePie"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11128 msgid "Name (footer):"
11129 msgstr "Nombre (pie):"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11132 msgid "Mobile:"
11133 msgstr "Móvil:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11136 msgid "Mobile phone number"
11137 msgstr "Tfno. móvil"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11141 msgid "Homepage"
11142 msgstr "Página principal"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11145 msgid "Homepage:"
11146 msgstr "Página de inicio:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11149 msgid "InstantMessaging"
11150 msgstr "Mensajería instantánea"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11153 msgid "Instant Messaging:"
11154 msgstr "Mensajería instantánea:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11157 msgid "IM Type:"
11158 msgstr "Tipo MI:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11161 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11162 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11165 msgid "Birthday"
11166 msgstr "Fecha de nacimiento"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11169 msgid "Date of birth:"
11170 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11173 msgid "Nationality"
11174 msgstr "Nacionalidad"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11177 msgid "Nationality:"
11178 msgstr "Nacionalidad:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11181 msgid "Gender"
11182 msgstr "Género"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11185 msgid "Gender:"
11186 msgstr "Género:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11189 msgid "BeforePicture"
11190 msgstr "AnteImagen"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11193 msgid "Space before picture:"
11194 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11197 msgid "Picture"
11198 msgstr "Imagen"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11201 msgid "Picture:"
11202 msgstr "Imagen:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11205 msgid "Resize photo to this width"
11206 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11209 msgid "AfterPicture"
11210 msgstr "TrasImagen"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11213 msgid "Space after picture:"
11214 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11218 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11219 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11220 msgid "Vertical Space"
11221 msgstr "Espacio vertical"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11226 msgid "Additional vertical space"
11227 msgstr "Espacio vertical adicional"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11231 msgid "Item"
11232 msgstr "Ítem"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11235 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11236 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11240 msgid "Item:"
11241 msgstr "Ítem:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11244 msgid "ItemInset"
11245 msgstr "Inserción Ítem"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11248 msgid "Subitems"
11249 msgstr "Subítems"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11252 msgid "TitleItem"
11253 msgstr "Título ítem"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11256 msgid "Title item:"
11257 msgstr "Título ítem:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11260 msgid "TitleLevel"
11261 msgstr "Título nivel"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11264 msgid "Title level:"
11265 msgstr "Título nivel:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11268 msgid "Text (right side)"
11269 msgstr "Texto (lado derecho)"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11272 msgid "BlueItem"
11273 msgstr "Ítem azul"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11276 msgid "Blue item:"
11277 msgstr "Ítem azul:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11280 msgid "BlueItemInset"
11281 msgstr "Inserción ítem azul"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11284 msgid "Blue subitems"
11285 msgstr "Subitems azul"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11288 msgid "BigItem"
11289 msgstr "Ítem grande"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11292 msgid "Big Item:"
11293 msgstr "Ítem grande:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11296 msgid "EcvItemize"
11297 msgstr "Enumeración* ECV"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11300 msgid "MotherTongue"
11301 msgstr "LenguaMaterna"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11304 msgid "Mother Tongue:"
11305 msgstr "Lengua materna:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11308 msgid "LangHeader"
11309 msgstr "EncabezadoIdioma"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11312 msgid "Language Header:"
11313 msgstr "Encabezado idioma:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11316 msgid "Language:"
11317 msgstr "Idioma:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11320 msgid "Name of the language"
11321 msgstr "Nombre del idioma"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11324 msgid "Listening"
11325 msgstr "Comprensión"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11328 msgid "Level how good you think you can listen"
11329 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11332 msgid "Reading"
11333 msgstr "Lectura"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11336 msgid "Level how good you think you can read"
11337 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11340 msgid "Interaction"
11341 msgstr "Interacción"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Level how good you think you can conversate"
11345 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11348 msgid "Production"
11349 msgstr "Producción"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11352 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11353 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11356 msgid "LastLanguage"
11357 msgstr "ÚltimoIdioma"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11360 msgid "Last Language:"
11361 msgstr "Último idioma:"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11364 msgid "LangFooter"
11365 msgstr "PieIdioma"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11368 msgid "Language Footer:"
11369 msgstr "Pie idioma:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11372 msgid "End"
11373 msgstr "Fin"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11376 msgid "End of CV"
11377 msgstr "Fin del CV"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11380 msgid "Highlight"
11381 msgstr "Resaltado"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11384 msgid "Europe CV"
11385 msgstr "Europe CV"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11388 msgid "Footer name:"
11389 msgstr "Nombre a pie de página:"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11392 msgid "Mobile"
11393 msgstr "Móvil"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11396 msgid "Size"
11397 msgstr "Tamaño"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11400 msgid "Size the photo is resized to"
11401 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11404 msgid "Page"
11405 msgstr "Página"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11408 msgid "The title as it appears in the header"
11409 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11413 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11416 msgid "BulletedItem"
11417 msgstr "ÍtemMarcado"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11420 msgid "Bulleted Item:"
11421 msgstr "Ítem marcado:"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11424 msgid "Begin"
11425 msgstr "Comienzo"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11428 msgid "Begin of CV"
11429 msgstr "Comienzo del CV"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11432 msgid "PersonalInfo"
11433 msgstr "InfoPersonal"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11436 msgid "Personal Info"
11437 msgstr "Información personal"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11440 msgid "VerticalSpace"
11441 msgstr "EspacioVertical"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11444 msgid "Vertical space"
11445 msgstr "Espacio vertical"
11446
11447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11450
11451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11454
11455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11458
11459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11462
11463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11464 msgid "Number Figures by Section"
11465 msgstr "Numerar figuras por sección"
11466
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11468 msgid ""
11469 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11470 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11471 msgstr ""
11472 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11473 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11474
11475 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11476 msgid "Fix cm"
11477 msgstr "Fijar cm"
11478
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11480 msgid ""
11481 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11482 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11483 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11484 msgstr ""
11485 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11486 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11487 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488
11489 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11490 msgid "Fix LaTeX"
11491 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11492
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11494 #, fuzzy
11495 msgid ""
11496 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11497 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11498 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11499 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11500 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11501 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11502 "newer LaTeX distributions."
11503 msgstr ""
11504 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11505 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11506 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11507 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11508 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:2
11511 msgid "FiXme"
11512 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:11
11515 #, fuzzy
11516 msgid ""
11517 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11518 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11519 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11520 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11521 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11522 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11523 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11524 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11525 msgstr ""
11526 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11527 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11528 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11529 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11530 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11531 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11532 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11533 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11534 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11537 msgid "Fixme"
11538 msgstr "Fixme"
11539
11540 # según trad. en fixme.sty
11541 #: lib/layouts/fixme.module:23
11542 msgid "List of FIXMEs"
11543 msgstr "Lista de Correcciones"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:37
11546 msgid "[List of FIXMEs]"
11547 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:53
11550 msgid "Fixme Note"
11551 msgstr "Fixme Nota"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11554 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11555 msgid "Fixme Note Options|s"
11556 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11559 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11560 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11561 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:74
11564 msgid "Fixme Warning"
11565 msgstr "Fixme Aviso"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:76
11568 msgid "Warning"
11569 msgstr "Aviso"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:80
11572 msgid "Fixme Error"
11573 msgstr "Fixme Error"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11579 msgid "Error"
11580 msgstr "Error"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:86
11583 msgid "Fixme Fatal"
11584 msgstr "Fixme Fatal"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:88
11587 msgid "Fatal"
11588 msgstr "Fatal"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:97
11591 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11592 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:99
11595 msgid "Fixme (Targeted)"
11596 msgstr "Fixme (dirigida)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:109
11599 msgid "Fixme Note|x"
11600 msgstr "Fixme Nota|x"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:111
11603 msgid "Insert the FIXME note here"
11604 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:116
11607 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11608 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:118
11611 msgid "Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Aviso (dirigido)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:122
11615 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11616 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:124
11619 msgid "Error (Targeted)"
11620 msgstr "Error (dirigido)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:128
11623 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:130
11627 msgid "Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Fatal (dirigido)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:139
11631 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11632 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:141
11635 msgid "Fixme (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme (multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11639 msgid "Fixme Summary"
11640 msgstr "Fixme Resumen"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11643 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11644 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:159
11647 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11648 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:161
11651 msgid "Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Aviso (multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:165
11655 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11656 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:167
11659 msgid "Error (Multipar)"
11660 msgstr "Error (multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:171
11663 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:173
11667 msgid "Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Fatal (multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:182
11671 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11672 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:184
11675 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11676 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:200
11679 msgid "Annotated Text"
11680 msgstr "Texto anotado"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:202
11683 msgid "Annotated Text|x"
11684 msgstr "Texto anotado|x"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:203
11687 msgid "Insert the text to annotate here"
11688 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:208
11691 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11692 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:210
11695 msgid "Warning (MP Targ.)"
11696 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:214
11699 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11700 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:216
11703 msgid "Error (MP Targ.)"
11704 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:220
11707 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11708 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:222
11711 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11712 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:232
11715 msgid "FxNote"
11716 msgstr "FxNota"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:236
11719 msgid "FxNote*"
11720 msgstr "FxNota*"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:240
11723 msgid "FxWarning"
11724 msgstr "FxAviso"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:244
11727 msgid "FxWarning*"
11728 msgstr "FxAviso*"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:248
11731 msgid "FxError"
11732 msgstr "FxError"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:252
11735 msgid "FxError*"
11736 msgstr "FxError*"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:256
11739 msgid "FxFatal"
11740 msgstr "FxFatal"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:260
11743 msgid "FxFatal*"
11744 msgstr "FxFatal*"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:3
11747 msgid "FoilTeX"
11748 msgstr "FoilTeX"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:44
11751 msgid "Foilhead"
11752 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:64
11755 msgid "ShortFoilhead"
11756 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:70
11759 msgid "Rotatefoilhead"
11760 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:76
11763 msgid "ShortRotatefoilhead"
11764 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:85
11767 msgid "TickList"
11768 msgstr "ListaMarcas"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:101
11771 msgid "_/"
11772 msgstr "_/"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:105
11775 msgid "CrossList"
11776 msgstr "ListaCruzada"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:121
11779 msgid "><"
11780 msgstr "><"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:165
11783 msgid "My Logo"
11784 msgstr "Mi_Logotipo"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:174
11787 msgid "My Logo:"
11788 msgstr "Mi logotipo:"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:183
11791 msgid "Restriction"
11792 msgstr "Restricción"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:187
11795 msgid "Restriction:"
11796 msgstr "Restricción:"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11799 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11800 msgid "Theorem #."
11801 msgstr "Teorema #."
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11804 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11805 msgid "Lemma #."
11806 msgstr "Lema #."
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11810 msgid "Corollary #."
11811 msgstr "Corolario #."
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11814 msgid "Proposition #."
11815 msgstr "Proposición #."
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11819 msgid "Definition #."
11820 msgstr "Definición #."
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11824 msgid "Theorem*"
11825 msgstr "Teorema*"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11829 msgid "Lemma*"
11830 msgstr "Lema*"
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11834 msgid "Corollary*"
11835 msgstr "Corolario*"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11839 msgid "Proposition*"
11840 msgstr "Proposición*"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11843 msgid "Proposition."
11844 msgstr "Proposición."
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11848 msgid "Definition*"
11849 msgstr "Definición*"
11850
11851 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11852 msgid "Foot to End"
11853 msgstr "Pies al final"
11854
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11856 msgid ""
11857 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11858 "code where you want the endnotes to appear."
11859 msgstr ""
11860 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11861 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11862
11863 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11864 msgid "French Letter (frletter)"
11865 msgstr "French Letter (frletter)"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11868 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11869 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11872 msgid "Letter:"
11873 msgstr "Carta:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11876 msgid "Street:"
11877 msgstr "Calle:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11880 msgid "Addition"
11881 msgstr "Añadido"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11884 msgid "Addition:"
11885 msgstr "Añadido:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11888 msgid "Town:"
11889 msgstr "Ciudad:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11892 msgid "State:"
11893 msgstr "Provincia:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11896 msgid "ReturnAddress"
11897 msgstr "Remite"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11900 msgid "ReturnAddress:"
11901 msgstr "Remite:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11904 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11905 msgid "MyRef:"
11906 msgstr "MiRef:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11910 msgid "YourRef:"
11911 msgstr "SuRef:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11914 msgid "YourMail:"
11915 msgstr "SuCorreo:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11918 msgid "Telefax"
11919 msgstr "Telefax"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11922 msgid "Telefax:"
11923 msgstr "Telefax:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11926 msgid "Telex"
11927 msgstr "Telex"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11930 msgid "Telex:"
11931 msgstr "Telex:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11934 msgid "EMail"
11935 msgstr "CorreoE"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11938 msgid "EMail:"
11939 msgstr "Correo-e:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11942 msgid "HTTP"
11943 msgstr "HTTP"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11946 msgid "HTTP:"
11947 msgstr "HTTP:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11950 msgid "Bank"
11951 msgstr "Banco"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11954 msgid "Bank:"
11955 msgstr "Banco:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11958 msgid "BankCode"
11959 msgstr "CódigoBancario"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11962 msgid "BankCode:"
11963 msgstr "CódigoBancario:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11966 msgid "BankAccount"
11967 msgstr "CuentaBancaria"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11970 msgid "BankAccount:"
11971 msgstr "CuentaBancaria:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11975 msgid "PostalComment"
11976 msgstr "ComentarioPostal"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11979 msgid "PostalComment:"
11980 msgstr "ComentarioPostal:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11983 msgid "Reference:"
11984 msgstr "Referencia:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11987 msgid "Encl.:"
11988 msgstr "Adj.:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11991 msgid "G-Brief (V. 2)"
11992 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11995 msgid "NameRowA"
11996 msgstr "NombreFilaA"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11999 msgid "NameRowA:"
12000 msgstr "NombreFilaA:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12003 msgid "NameRowB"
12004 msgstr "NombreFilaB"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12007 msgid "NameRowB:"
12008 msgstr "NombreFilaB:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12011 msgid "NameRowC"
12012 msgstr "NombreFilaC"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12015 msgid "NameRowC:"
12016 msgstr "NombreFilaC:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12019 msgid "NameRowD"
12020 msgstr "NombreFilaD"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12023 msgid "NameRowD:"
12024 msgstr "NombreFilaD:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12027 msgid "NameRowE"
12028 msgstr "NombreFilaE"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12031 msgid "NameRowE:"
12032 msgstr "NombreFilaE:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12035 msgid "NameRowF"
12036 msgstr "NombreFilaF"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12039 msgid "NameRowF:"
12040 msgstr "NombreFilaF:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12043 msgid "NameRowG"
12044 msgstr "NombreFilaG"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12047 msgid "NameRowG:"
12048 msgstr "NombreFilaG:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12051 msgid "AddressRowA"
12052 msgstr "DirecciónFilaA"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12055 msgid "AddressRowA:"
12056 msgstr "DirecciónFilaA:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12059 msgid "AddressRowB"
12060 msgstr "DirecciónFilaB"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12063 msgid "AddressRowB:"
12064 msgstr "DirecciónFilaB:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12067 msgid "AddressRowC"
12068 msgstr "DirecciónFilaC"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12071 msgid "AddressRowC:"
12072 msgstr "DirecciónFilaC:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12075 msgid "AddressRowD"
12076 msgstr "DirecciónFilaD"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12079 msgid "AddressRowD:"
12080 msgstr "DirecciónFilaD:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12083 msgid "AddressRowE"
12084 msgstr "DirecciónFilaE"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12087 msgid "AddressRowE:"
12088 msgstr "DirecciónFilaE:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12091 msgid "AddressRowF"
12092 msgstr "DirecciónFilaF"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12095 msgid "AddressRowF:"
12096 msgstr "DirecciónFilaF:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12099 msgid "TelephoneRowA"
12100 msgstr "TeléfonoFilaA"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12103 msgid "TelephoneRowA:"
12104 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12107 msgid "TelephoneRowB"
12108 msgstr "TeléfonoFilaB"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12111 msgid "TelephoneRowB:"
12112 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12115 msgid "TelephoneRowC"
12116 msgstr "TeléfonoFilaC"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12119 msgid "TelephoneRowC:"
12120 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12123 msgid "TelephoneRowD"
12124 msgstr "TeléfonoFilaD"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12127 msgid "TelephoneRowD:"
12128 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12131 msgid "TelephoneRowE"
12132 msgstr "TeléfonoFilaE"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12135 msgid "TelephoneRowE:"
12136 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12139 msgid "TelephoneRowF"
12140 msgstr "TeléfonoFilaF"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12143 msgid "TelephoneRowF:"
12144 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12147 msgid "InternetRowA"
12148 msgstr "InternetFilaA"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12151 msgid "InternetRowA:"
12152 msgstr "InternetFilaA:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12155 msgid "InternetRowB"
12156 msgstr "InternetFilaB"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12159 msgid "InternetRowB:"
12160 msgstr "InternetFilaB:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12163 msgid "InternetRowC"
12164 msgstr "InternetFilaC"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12167 msgid "InternetRowC:"
12168 msgstr "InternetFilaC:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12171 msgid "InternetRowD"
12172 msgstr "InternetFilaD"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12175 msgid "InternetRowD:"
12176 msgstr "InternetFilaD:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12179 msgid "InternetRowE"
12180 msgstr "InternetFilaE"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12183 msgid "InternetRowE:"
12184 msgstr "InternetFilaE:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12187 msgid "InternetRowF"
12188 msgstr "InternetFilaF"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12191 msgid "InternetRowF:"
12192 msgstr "InternetFilaF:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12195 msgid "BankRowA"
12196 msgstr "BancoFilaA"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12199 msgid "BankRowA:"
12200 msgstr "BancoFilaA:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12203 msgid "BankRowB"
12204 msgstr "BancoFilaB"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12207 msgid "BankRowB:"
12208 msgstr "BancoFilaB:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12211 msgid "BankRowC"
12212 msgstr "BancoFilaC"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12215 msgid "BankRowC:"
12216 msgstr "BancoFilaC:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12219 msgid "BankRowD"
12220 msgstr "BancoFilaD"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12223 msgid "BankRowD:"
12224 msgstr "BancoFilaD:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12227 msgid "BankRowE"
12228 msgstr "BancoFilaE"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12231 msgid "BankRowE:"
12232 msgstr "BancoFilaE:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12235 msgid "BankRowF"
12236 msgstr "BancoFilaF"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12239 msgid "BankRowF:"
12240 msgstr "BancoFilaF:"
12241
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12243 msgid "GraphicBoxes"
12244 msgstr "Marcos gráficos"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12247 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12248 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12251 msgid "Reflectbox"
12252 msgstr "Marco reflejo"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12255 msgid "Scalebox"
12256 msgstr "Marco escala"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12259 msgid "H-Factor"
12260 msgstr "Factor-H"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12263 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12264 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12267 msgid "V-Factor"
12268 msgstr "Factor-V"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12271 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12272 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12275 msgid "Resizebox"
12276 msgstr "Marco tamaño"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12279 msgid "Width of the box"
12280 msgstr "Ancho del marco"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12283 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12284 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12287 msgid "Rotatebox"
12288 msgstr "Marco rotación"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12291 msgid "Origin"
12292 msgstr "Origen"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12295 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12296 msgstr ""
12297 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12298 "superior izquierda)"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12301 msgid "Angle"
12302 msgstr "Ángulo"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12305 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12306 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12307
12308 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12309 msgid "Hanging"
12310 msgstr "Párrafos colgados"
12311
12312 #: lib/layouts/hanging.module:6
12313 msgid ""
12314 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12315 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12316 "are indented."
12317 msgstr ""
12318 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12319 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12320 "siguientes se sangran."
12321
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12323 msgid "Hebrew Article"
12324 msgstr "Hebrew Article"
12325
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12327 msgid "Claim #."
12328 msgstr "Afirmación #."
12329
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12331 msgid "Remarks"
12332 msgstr "Observaciones"
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12335 msgid "Remarks #."
12336 msgstr "Observaciones #."
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12340 msgid "Proof:"
12341 msgstr "Demostración:"
12342
12343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12344 msgid "Hebrew Letter"
12345 msgstr "Hebrew Letter"
12346
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12348 msgid "Hollywood"
12349 msgstr "Hollywood"
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12352 msgid "More"
12353 msgstr "Más"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12356 msgid "(MORE)"
12357 msgstr "(MÁS)"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12360 msgid "FADE IN:"
12361 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12364 msgid "INT."
12365 msgstr "INT."
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12368 msgid "EXT."
12369 msgstr "EXT."
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12372 msgid "Continuing"
12373 msgstr "Continuación"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12376 msgid "(continuing)"
12377 msgstr "(continúa)"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12380 msgid "Transition"
12381 msgstr "Transición"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12384 msgid "TITLE OVER:"
12385 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12388 msgid "INTERCUT"
12389 msgstr "INTERCORTE"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12392 msgid "INTERCUT WITH:"
12393 msgstr "INTERCORTE CON:"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12396 msgid "FADE OUT"
12397 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12400 msgid "Scene"
12401 msgstr "Escena"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12404 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12405 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12408 msgid ""
12409 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12410 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12411 "in LyX's examples folder."
12412 msgstr ""
12413 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12414 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12415 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12416
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12418 msgid "H-P number"
12419 msgstr "Número H-P"
12420
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12422 msgid "H-P statement"
12423 msgstr "Declaración H-P"
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12426 msgid "Statement Text"
12427 msgstr "Texto de la declaración"
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12430 msgid "Text for statements that require some information"
12431 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12434 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12435 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12438 msgid "Author Names"
12439 msgstr "Nombres de autor"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12442 msgid "Author names that will appear in the header line"
12443 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12448 msgid "Catchline"
12449 msgstr "Catchline"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12452 msgid "History"
12453 msgstr "Historial"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12456 msgid "Classification Codes"
12457 msgstr "Códigos de clasificación"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12460 msgid "TableCaption"
12461 msgstr "LeyendaCuadro"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12464 msgid "Table caption"
12465 msgstr "Leyenda del cuadro"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12468 msgid "Refcite"
12469 msgstr "CitaRef"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12472 msgid "Cite reference"
12473 msgstr "Referencia a cita"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12476 msgid "ItemList"
12477 msgstr "ListaÍtems"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12480 msgid "RomanList"
12481 msgstr "ListaRomana"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12484 msgid "Numbering Scheme"
12485 msgstr "Esquema de numeración"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12488 msgid ""
12489 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12490 "items"
12491 msgstr ""
12492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12493 "items"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12498 msgid "Corollary \\thecorollary."
12499 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12504 msgid "Lemma \\thelemma."
12505 msgstr "Lema \\thelemma."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12510 msgid "Proposition \\theproposition."
12511 msgstr "Proposición \\theproposition."
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12514 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12533 msgid "Question"
12534 msgstr "Pregunta"
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12539 msgid "Question \\thequestion."
12540 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12544 msgid "Claim \\theclaim."
12545 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12550 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12551 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12554 msgid "Prop"
12555 msgstr "Prop"
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12558 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12559 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12562 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12563 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12566 msgid "Comby"
12567 msgstr "ComunicadoPor"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:2
12570 msgid "Initials"
12571 msgstr "Capitales"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:6
12574 msgid ""
12575 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12576 "manual for a detailed description."
12577 msgstr ""
12578 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12579 "insertados para detalles."
12580
12581 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12582 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12583 #: lib/layouts/initials.module:39
12584 msgid "Initial"
12585 msgstr "Capital"
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:35
12588 msgid "Option(s) for the initial"
12589 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:40
12592 msgid "Initial letter(s)"
12593 msgstr "Capital(es)"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:44
12596 msgid "Rest of Initial"
12597 msgstr "Resto de capital"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:45
12600 msgid "Rest of initial word or text"
12601 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12604 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12605 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12608 msgid "Short title that will appear in header line"
12609 msgstr "Short title that will appear in header line"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12612 msgid "Review"
12613 msgstr "Seguimiento de cambios"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12616 msgid "Topical"
12617 msgstr "Tópico"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12621 msgid "Comment"
12622 msgstr "Comentario"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12625 msgid "Paper"
12626 msgstr "Artículo"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12629 msgid "Prelim"
12630 msgstr "Prelim"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12633 msgid "Rapid"
12634 msgstr "Rápido"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12639 msgid "PACS"
12640 msgstr "PACS"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12643 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12644 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12647 msgid "MSC"
12648 msgstr "MSC"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12651 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12652 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12655 msgid "submitto"
12656 msgstr "presentar_a"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12659 msgid "submit to paper:"
12660 msgstr "presentar al artículo:"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12663 msgid "Bibliography (plain)"
12664 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12667 msgid "Bibliography heading"
12668 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12669
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12671 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12672 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12673
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12675 msgid "ABSTRACT:"
12676 msgstr "RESUMEN:"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12679 msgid "KEY WORDS:"
12680 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12683 msgid "Commission"
12684 msgstr "Comisión"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12687 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12688 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12691 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12692 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12695 msgid "\\thesection."
12696 msgstr "\\thesection."
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12699 msgid "\\thesection"
12700 msgstr "\\thesection"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12703 msgid "\\thesubsection."
12704 msgstr "\\thesubsection."
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12707 msgid "\\thesubsubsection."
12708 msgstr "\\thesubsubsection."
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12711 msgid "Main Author"
12712 msgstr "Autor principal"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12716 msgid "Affiliation Key"
12717 msgstr "Clave afiliación"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12720 msgid "Affiliation key of the author"
12721 msgstr "Clave afiliación autor"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12725 msgid "Forename"
12726 msgstr "Nombre"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12729 msgid "Co Author"
12730 msgstr "Coautor"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12733 msgid "Co-author"
12734 msgstr "Coautor"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12737 msgid "Affiliation key of the co-author"
12738 msgstr "Clave afiliación coautor"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12741 msgid "Short Author"
12742 msgstr "Autor corto"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12745 msgid "Short author:"
12746 msgstr "Autor corto:"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12749 msgid "Affiliation key"
12750 msgstr "Clave afiliación"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12753 msgid "Keyword:"
12754 msgstr "Palabra clave:"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12757 msgid "Vita"
12758 msgstr "Vita"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12761 msgid "Vita:"
12762 msgstr "Vita:"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12765 msgid "PDB reference"
12766 msgstr "Referencia PDB"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12769 msgid "PDB reference:"
12770 msgstr "Referencia PDB:"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12773 msgid "Optional name"
12774 msgstr "Nombre opcional"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12777 msgid "NDB reference"
12778 msgstr "Referencia NDB"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12781 msgid "NDB reference:"
12782 msgstr "Referencia NDB:"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12785 msgid "Synopsis"
12786 msgstr "Synopsis"
12787
12788 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12791 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12792
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12794 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12795 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12798 msgid "Alternative Affiliation"
12799 msgstr "Afiliación alternativa"
12800
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12802 msgid "Affiliation Prefix"
12803 msgstr "Prefijo de afiliación"
12804
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12806 msgid "A prefix like 'Also at '"
12807 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12810 msgid "PACS numbers:"
12811 msgstr "Números PACS:"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12814 msgid "Preprint number"
12815 msgstr "Número preimpresión"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12818 msgid "Preprint number:"
12819 msgstr "Número preimpresión:"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12822 msgid "Online citation"
12823 msgstr "Cita online"
12824
12825 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12828 msgstr "Libro (clase estándar)"
12829
12830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833
12834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12837 msgstr "Informe (clase estándar)"
12838
12839 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12842 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12843
12844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12847 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:3
12850 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:107
12854 msgid "Plain Keywords"
12855 msgstr "Palabra clave simple"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:110
12858 msgid "Plain Keywords:"
12859 msgstr "Palabra clave simple:"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:113
12862 msgid "Plain Title"
12863 msgstr "Título simple"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:116
12866 msgid "Plain Title:"
12867 msgstr "Título simple:"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:122
12870 msgid "Short Title:"
12871 msgstr "Título corto:"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:125
12874 msgid "Plain Author"
12875 msgstr "Autor simple"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:128
12878 msgid "Plain Author:"
12879 msgstr "Autor simple:"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:131
12882 msgid "Pkg"
12883 msgstr "Pkg"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:133
12886 msgid "pkg"
12887 msgstr "pkg"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:156
12890 msgid "Proglang"
12891 msgstr "Proglang"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:158
12894 msgid "proglang"
12895 msgstr "proglang"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12898 msgid "code"
12899 msgstr "código"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12902 msgid "Code Chunk"
12903 msgstr "Trozo código"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12906 msgid "Code Input"
12907 msgstr "Entrada código"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12910 msgid "Code Output"
12911 msgstr "Salida código"
12912
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12914 msgid "Kluwer"
12915 msgstr "Kluwer"
12916
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12918 msgid "AddressForOffprints"
12919 msgstr "DirecciónParaCopias"
12920
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12922 msgid "Address for Offprints:"
12923 msgstr "Dirección para separatas:"
12924
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12926 msgid "RunningTitle"
12927 msgstr "TítuloPropuesto"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12930 msgid "Running title:"
12931 msgstr "Título propuesto:"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12934 msgid "RunningAuthor"
12935 msgstr "AutorPropuesto"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12938 msgid "Running author:"
12939 msgstr "Autor propuesto:"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12942 msgid "Rnw (knitr)"
12943 msgstr "Rnw (knitr)"
12944
12945 #: lib/layouts/knitr.module:6
12946 msgid ""
12947 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12948 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12949 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12950 msgstr ""
12951 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12952 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12953 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12954 "com/knitr"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12957 #: lib/layouts/sweave.module:6
12958 msgid "literate"
12959 msgstr "literaria"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12962 msgid "Sweave Options"
12963 msgstr "Opciones de Sweave"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12966 msgid "Sweave opts"
12967 msgstr "Opciones de Sweave"
12968
12969 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12970 msgid "S/R expression"
12971 msgstr "E&xpresión S/R"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12974 msgid "S/R expr"
12975 msgstr "expr S/R"
12976
12977 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12979 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12980
12981 #: lib/layouts/letter.layout:3
12982 msgid "Letter (Standard Class)"
12983 msgstr "Carta (clase estándar)"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12986 msgid "French Letter (lettre)"
12987 msgstr "French Letter (lettre)"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12990 msgid "NoTelephone"
12991 msgstr "Sin teléfono"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12995 msgid "NoFax"
12996 msgstr "Sin fax"
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13000 msgid "NoPlace"
13001 msgstr "Sin localidad"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13005 msgid "NoDate"
13006 msgstr "Sin Fecha"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13009 msgid "Post Scriptum"
13010 msgstr "Post Scriptum"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13013 msgid "EndOfMessage"
13014 msgstr "Fin del mensaje"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13017 msgid "EndOfFile"
13018 msgstr "Fin del archivo"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13025 msgid "Headings"
13026 msgstr "Encabezados"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13029 msgid "City:"
13030 msgstr "Ciudad:"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13033 msgid "Office:"
13034 msgstr "Oficina:"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13037 msgid "Tel:"
13038 msgstr "Tel:"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13041 msgid "NoTel"
13042 msgstr "Sin teléfono"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13045 msgid "EndOfMessage."
13046 msgstr "Fin del mensaje."
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13049 msgid "EndOfFile."
13050 msgstr "Fin del archivo."
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13053 msgid "P.S.:"
13054 msgstr "PS:"
13055
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13057 msgid "LilyPond Book"
13058 msgstr "LilyPond Book"
13059
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13061 msgid ""
13062 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13063 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13064 msgstr ""
13065 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13066 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13067
13068 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13069 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13070 msgid "LilyPond"
13071 msgstr "LilyPond"
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13074 msgid "LilyPond Options"
13075 msgstr "Opciones de LilyPond"
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13078 msgid ""
13079 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13080 "options)."
13081 msgstr ""
13082 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13085 msgid "Linguistics"
13086 msgstr "Lingüística"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13089 msgid ""
13090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13092 "examples."
13093 msgstr ""
13094 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13095 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13096 "de ejemplo linguistics.lyx."
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13099 msgid "(\\arabic{example})"
13100 msgstr "(\\arabic{example})"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13103 msgid "(\\arabic{examplei})"
13104 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13115 msgid "Tableaux"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13119 msgid "Numbered Example (multiline)"
13120 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13123 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13124 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13127 msgid "Custom Numbering|s"
13128 msgstr "Numeración personalizada|s"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13131 msgid "Customize the numeration"
13132 msgstr "Personalizar numeración"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13135 msgid "Subexample"
13136 msgstr "Subejemplo"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13139 msgid "Glosse"
13140 msgstr "Glosa"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13143 msgid "Translation"
13144 msgstr "Traducción"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13147 msgid "Glosse Translation|s"
13148 msgstr "Traducción glosa|s"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13151 msgid "Add a translation for the glosse"
13152 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13155 msgid "Tri-Glosse"
13156 msgstr "Tri-Glosa"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13159 msgid "Structure Tree"
13160 msgstr "Estructura árbol"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13163 msgid "Tree"
13164 msgstr "Árbol"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13167 msgid "Expression"
13168 msgstr "Expresión"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13171 msgid "expr."
13172 msgstr "expr."
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13175 msgid "Concepts"
13176 msgstr "Conceptos"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13179 msgid "concept"
13180 msgstr "concepto"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13183 msgid "Meaning"
13184 msgstr "Significado"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13187 msgid "meaning"
13188 msgstr "significado"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13191 msgid "GroupGlossedWords"
13192 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13195 msgid "Group"
13196 msgstr "Grupo"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13199 msgid "Tableau"
13200 msgstr "Tableau"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13203 msgid "List of Tableaux"
13204 msgstr "Índice de Tableaux"
13205
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13207 msgid "Chunk ##"
13208 msgstr "Trozo ##"
13209
13210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Literate programming"
13213 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13214
13215 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13216 msgid "Chunk"
13217 msgstr "Trozo"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13220 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13221 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13224 msgid "Running LaTeX Title"
13225 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13228 msgid "TOC Title"
13229 msgstr "Título_IG"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13232 msgid "TOC Title:"
13233 msgstr "Título IG:"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13236 msgid "Author Running"
13237 msgstr "Autor_Puesto"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13240 msgid "Author Running:"
13241 msgstr "Autor propuesto:"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13244 msgid "TOC Author"
13245 msgstr "Autor_IG"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13248 msgid "TOC Author:"
13249 msgstr "Autor IG:"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13252 msgid "Case #."
13253 msgstr "Caso #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13257 msgid "Claim."
13258 msgstr "Afirmación."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13261 msgid "Conjecture #."
13262 msgstr "Conjetura #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13265 msgid "Example #."
13266 msgstr "Ejemplo #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13269 msgid "Exercise #."
13270 msgstr "Ejercicio #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13273 msgid "Note #."
13274 msgstr "Nota #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13277 msgid "Problem #."
13278 msgstr "Problema #."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13283 msgid "Property"
13284 msgstr "Propiedad"
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13287 msgid "Property #."
13288 msgstr "Propiedad #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13291 msgid "Question #."
13292 msgstr "Pregunta #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13295 msgid "Remark #."
13296 msgstr "Observación #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13299 msgid "Solution #."
13300 msgstr "Solución #."
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13303 msgid "Logical Markup"
13304 msgstr "Marcación lógica"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13307 msgid ""
13308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13309 "code."
13310 msgstr ""
13311 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13312 "intenso y código."
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13315 msgid "charstyles"
13316 msgstr "estilos de texto"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13319 msgid "Noun"
13320 msgstr "Versalitas"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13323 msgid "noun"
13324 msgstr "versalitas"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13327 msgid "emph"
13328 msgstr "énfasis"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13331 msgid "Strong"
13332 msgstr "Intenso"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13335 msgid "strong"
13336 msgstr "intenso"
13337
13338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13339 msgid "TUGboat"
13340 msgstr "TUGboat"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13343 msgid "Memoir"
13344 msgstr "Memoir"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13351 msgid "Short Title (TOC)|S"
13352 msgstr "Título corto (IG)|b"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13355 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13362 msgid "Short Title (Header)"
13363 msgstr "Título corto (encabezado)"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13366 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13367 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13370 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13374 msgid "The section as it appears in the running headers"
13375 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13382 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13383 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13390 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13391 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13394 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13398 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13399 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13406 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13407 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13410 msgid "Chapterprecis"
13411 msgstr "ResumenCapítulo"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13414 msgid "Epigraph"
13415 msgstr "Epígrafe"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13418 msgid "Epigraph Source|S"
13419 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13422 msgid "Source"
13423 msgstr "Fuente"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13426 msgid "The source/author of this epigraph"
13427 msgstr "The source/author of this epigraph"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13430 msgid "Poemtitle"
13431 msgstr "TítuloPoema"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13434 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13438 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13439 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13442 msgid "Poemtitle*"
13443 msgstr "TítuloPoema*"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13446 msgid "Legend"
13447 msgstr "Leyenda"
13448
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13450 msgid "Minimalistic"
13451 msgstr "Minimalista"
13452
13453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13455 msgstr ""
13456 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13457 "minimalista."
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgid "Modern CV"
13461 msgstr "Modern CV"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13464 msgid "CVStyle"
13465 msgstr "EstiloCV"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13468 msgid "CV Style:"
13469 msgstr "Estilo CV:"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opciones de estilo"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13480 msgid "CVColor"
13481 msgstr "ColorCV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Esquema de color CV:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13488 msgid "CVIcons"
13489 msgstr "CVIconos"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Colección de iconos CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Ancho de columna CV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Ancho de columna:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo página PDF"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo página PDF:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13512 msgid "First name"
13513 msgstr "Nombre"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13516 msgid "FamilyName"
13517 msgstr "Apellidos"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Apellidos:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgid "Line 1"
13525 msgstr "Línea 1"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Línea de dirección opcional"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgid "Line 2"
13533 msgstr "Línea 2"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13536 msgid "Phone Type"
13537 msgstr "Tipo teléfono"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13544 msgid "Social"
13545 msgstr "Social"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13548 msgid "Social:"
13549 msgstr "Social:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nombre de la red social"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgid "ExtraInfo"
13557 msgstr "InfoExtra"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Información extra:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13564 msgid "Photo:"
13565 msgstr "Foto:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13572 msgid "Thickness"
13573 msgstr "Grosor"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "SecciónVacía"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Sección vacía"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "SecciónCerrada"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13592 msgid "Columns:"
13593 msgstr "Columnas:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Ancho opcional"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Contenido del encabezado"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13604 msgid "Entry"
13605 msgstr "Entrada"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13608 msgid "Time"
13609 msgstr "Tiempo"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13612 msgid "What?"
13613 msgstr "¿Qué?"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13616 msgid "Entry:"
13617 msgstr "Entrada:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "ÍtemConComentario"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Ítem con comentario:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13628 msgid "Text"
13629 msgstr "Texto"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgid "ListItem"
13633 msgstr "ÍtemLista"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgid "List Item:"
13637 msgstr "Ítem lista:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgid "DoubleItem"
13641 msgstr "ÍtemDoble"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Ítem doble:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Resumen a la izquierda"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Resumen a la izquierda"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgid "Left Text"
13657 msgstr "Texto a la izquierda"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgid "Left text"
13661 msgstr "Texto a la izquierda"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Resumen a la derecha"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Resumen a la derecha"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "ÍtemListaDoble"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Ítem de lista doble:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgid "First Item"
13681 msgstr "Primer ítem"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgid "First item"
13685 msgstr "Primer ítem"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13688 msgid "Computer"
13689 msgstr "Computadora"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "HacerTítuloCV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Hacer título CV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "HacerTítuloCarta"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Hacer título de carta"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "HacerFinCarta"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Terminar carta"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13716 msgid "Recipient"
13717 msgstr "Destinatario"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nombre de la empresa"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nombre de la empresa"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13728 msgid "Enclosing"
13729 msgstr "Adjuntos"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nombre alternativo"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13740 msgid "Enclosing:"
13741 msgstr "Adjuntos:"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Columnas"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13748 msgid ""
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13752 msgstr ""
13753 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13754 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13755 "múltiples', para más detalles."
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:19
13758 msgid "Number of Columns"
13759 msgstr "Número de columnas"
13760
13761 #: lib/layouts/multicol.module:20
13762 msgid "Insert the number of columns here"
13763 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13767 msgid "Preface"
13768 msgstr "Prefacio"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:27
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Un prefacio opcional"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:30
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Espacio ante salto de página"
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:31
13779 msgid ""
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13781 "this page"
13782 msgstr ""
13783 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13784 "múltiples"
13785
13786 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13787 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13788 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13789
13790 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13791 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13792 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13793
13794 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13795 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13796 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13797
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13799 msgid "Natbibapa"
13800 msgstr "Natbibapa"
13801
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13803 msgid ""
13804 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13805 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13806 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13807 msgstr ""
13808 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13809 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13810 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13811
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13813 msgid "Noweb"
13814 msgstr "Noweb"
13815
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13818 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13819
13820 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13821 msgid "\\arabic{section}"
13822 msgstr "\\arabic{section}"
13823
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13825 msgid "\\arabic{chapter}"
13826 msgstr "\\arabic{chapter}"
13827
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13829 msgid "\\Alph{chapter}"
13830 msgstr "\\Alph{chapter}"
13831
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13833 msgid "\\arabic{footnote}"
13834 msgstr "\\arabic{footnote}"
13835
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13837 msgid "\\Roman{section}."
13838 msgstr "\\Roman{section}."
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13841 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13842 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13845 msgid "\\Alph{subsection}."
13846 msgstr "\\Alph{subsection}."
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13849 msgid "\\arabic{subsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsection}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13853 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13857 msgid "\\alph{subsubsection}."
13858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13861 msgid "\\alph{paragraph}."
13862 msgstr "\\alph{paragraph}."
13863
13864 #: lib/layouts/paper.layout:3
13865 msgid "Paper (Standard Class)"
13866 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13867
13868 #: lib/layouts/paper.layout:151
13869 msgid "SubTitle"
13870 msgstr "SubTítulo"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:2
13873 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13874 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:9
13877 msgid ""
13878 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13879 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13880 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13881 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13882 "extended to use a similar optional argument."
13883 msgstr ""
13884 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13885 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13886 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13887 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13888 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13891 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13892 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13893 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13894 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13895 #: lib/layouts/paralist.module:133
13896 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13897 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:47
13900 msgid "AsParagraphItem"
13901 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:51
13904 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13905 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:56
13908 msgid "InParagraphItem"
13909 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:60
13912 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:65
13916 msgid "CompactItem"
13917 msgstr "Enumeración* compacta"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:72
13920 msgid "Compact Itemize Options"
13921 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:77
13924 msgid "AsParagraphEnum"
13925 msgstr "Enumeración como párrafo"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:81
13928 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13929 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:86
13932 msgid "InParagraphEnum"
13933 msgstr "Enumeración en párrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:90
13936 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Enumeración compacta"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Descripción como párrafo"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "Descripción en párrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Descripción compacta"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Opciones descripción compacta"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "PDF Comentarios"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13976 msgid ""
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13980 msgstr ""
13981 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13982 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13983 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Definir avatar"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "Comentario PDF"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Nombre del avatar"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Nombre del estilo"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Config.)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14047 msgid "Opts"
14048 msgstr "Opcs"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr ""
14053 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14054 "pdfcomment)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14057 msgid "PDF-Annotation"
14058 msgstr "Anotación PDF"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14061 msgid "PDF"
14062 msgstr "PDF"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14065 msgid "PDFComment Options"
14066 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14069 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14070 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14073 msgid "PDF-Margin"
14074 msgstr "Margen PDF"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14077 msgid "PDF (Margin)"
14078 msgstr "PDF (Margen)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14081 msgid "PDF-Markup"
14082 msgstr "Marcación PDF"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14085 msgid "PDF (Markup)"
14086 msgstr "PDF (Marcación)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14089 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14090 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14093 msgid "PDF-Freetext"
14094 msgstr "Texto libre PDF"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14097 msgid "PDF (Freetext)"
14098 msgstr "PDF (Texto libre)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14101 msgid "PDF-Square"
14102 msgstr "Cuadrado PDF"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14105 msgid "PDF (Square)"
14106 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14109 msgid "PDF-Circle"
14110 msgstr "Círculo PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14113 msgid "PDF (Circle)"
14114 msgstr "PDF (Círculo)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14117 msgid "PDF-Line"
14118 msgstr "Línea PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14121 msgid "PDF (Line)"
14122 msgstr "PDF (Línea)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14125 msgid "PDF-Sideline"
14126 msgstr "Línea lateral PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14129 msgid "PDF (Sideline)"
14130 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14133 msgid "Insert the comment here"
14134 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14137 msgid "PDF-Reply"
14138 msgstr "Réplica PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14141 msgid "PDF (Reply)"
14142 msgstr "PDF (Réplica)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14145 msgid "PDF-Tooltip"
14146 msgstr "Sugerencia PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14149 msgid "PDF (Tooltip)"
14150 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14153 msgid "Tooltip Text"
14154 msgstr "Texto sugerencia"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14157 msgid "Tooltip"
14158 msgstr "Sugerencia"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14161 msgid "Insert the tooltip text here"
14162 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14165 msgid "List of PDF Comments"
14166 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14169 msgid "[List of PDF Comments]"
14170 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14173 msgid "List Options|s"
14174 msgstr "Opciones de lista|s"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14177 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14178 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14181 msgid "PDF Form"
14182 msgstr "PDF Formularios"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14185 msgid ""
14186 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14187 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14188 "documentation of hyperref for details."
14189 msgstr ""
14190 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14191 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14192 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14195 msgid "Begin PDF Form"
14196 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14199 msgid "PDF form"
14200 msgstr "Formulario PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14203 msgid "PDF Form Parameters"
14204 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14207 msgid "Params"
14208 msgstr "Paráms"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14211 msgid "Insert PDF form parameters here"
14212 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14215 msgid "End PDF Form"
14216 msgstr "Fin formulario PDF"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14219 msgid "PDF Link Setup"
14220 msgstr "Configuración enlace PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14223 msgid "PDF link setup"
14224 msgstr "Config. enlace PDF"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14227 msgid "TextField"
14228 msgstr "Campo texto"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14231 msgid "CheckBox"
14232 msgstr "Casilla verificación"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14235 msgid "ChoiceMenu"
14236 msgstr "Menú elección"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14239 msgid "Label"
14240 msgstr "Etiqueta"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14243 msgid "Insert the label here"
14244 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14247 msgid "PushButton"
14248 msgstr "Botón pulsar"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14251 msgid "SubmitButton"
14252 msgstr "Botón enviar"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14255 msgid "ResetButton"
14256 msgstr "Botón reiniciar"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14259 msgid "PDFAction"
14260 msgstr "Acción PDF"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14263 msgid "The name of the PDF action"
14264 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14267 msgid "Text Field Style"
14268 msgstr "Estilo campo texto"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14271 msgid "Default text field style"
14272 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14275 msgid "Submit Button Style"
14276 msgstr "Estilo botón enviar"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14279 msgid "Default submit button style"
14280 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14283 msgid "Push Button Style"
14284 msgstr "Estilo botón pulsar"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14287 msgid "Default push button style"
14288 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14291 msgid "Check Box Style"
14292 msgstr "Estilo casilla verificación"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14295 msgid "Default check box style"
14296 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14299 msgid "Reset Button Style"
14300 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14303 msgid "Default reset button style"
14304 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14307 msgid "List Box Style"
14308 msgstr "Estilo casilla lista"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14311 msgid "Default list box style"
14312 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14315 msgid "Combo Box Style"
14316 msgstr "Estilo casilla combo"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14319 msgid "Default combo box style"
14320 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14323 msgid "Popdown Box Style"
14324 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14327 msgid "Default popdown box style"
14328 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14331 msgid "Radio Box Style"
14332 msgstr "Estilo casilla radio"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14335 msgid "Default radio box style"
14336 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14339 msgid "Powerdot"
14340 msgstr "Powerdot"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14344 msgid "TitleSlide"
14345 msgstr "DiapositivaTítulo"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14349 #: lib/layouts/slides.layout:3
14350 msgid "Slides"
14351 msgstr "Slides"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14354 msgid "Slide Option"
14355 msgstr "Opción de diapositiva"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14358 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14362 msgid "EndSlide"
14363 msgstr "FinDiapositiva"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14366 msgid "~=~"
14367 msgstr "~=~"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14370 msgid "WideSlide"
14371 msgstr "DiapositivaAmplia"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14374 msgid "EmptySlide"
14375 msgstr "DiapositivaVacía"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14378 msgid "Empty slide:"
14379 msgstr "Diapositiva vacía:"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14382 msgid "Section Option"
14383 msgstr "Opción de sección"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14386 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14387 msgstr ""
14388 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14391 msgid "Itemize Type"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14395 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14396 msgstr ""
14397 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14400 msgid "ItemizeType1"
14401 msgstr "ViñetaTipo1"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14404 msgid "Enumerate Type"
14405 msgstr "Tipo de enumeración"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14408 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14409 msgstr ""
14410 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14413 msgid "EnumerateType1"
14414 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14417 msgid "Twocolumn"
14418 msgstr "DosColumnas"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14421 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14425 msgid "Left Column"
14426 msgstr "Columna izquierda"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14429 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14430 msgstr ""
14431 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14432 "párrafo principal)"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14435 msgid "Onslide"
14436 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14439 msgid "On Slides"
14440 msgstr "En las diapositivas"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14443 msgid "Overlay Specification|S"
14444 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14447 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14451 msgid "Onslide+"
14452 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14455 msgid "Onslide*"
14456 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14459 msgid "Recipe Book"
14460 msgstr "Libro de recetas"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14463 msgid "\\thechapter"
14464 msgstr "\\thechapter"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14467 msgid "Recipe"
14468 msgstr "Receta"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14471 msgid "Recipe:"
14472 msgstr "Receta:"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14475 msgid "Ingredients"
14476 msgstr "Ingredientes"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14479 msgid "Ingredients Header"
14480 msgstr "Encabezado ingredientes"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14483 msgid "Specify an optional ingredients header"
14484 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14487 msgid "Ingredients:"
14488 msgstr "Ingredientes:"
14489
14490 #: lib/layouts/report.layout:3
14491 msgid "Report (Standard Class)"
14492 msgstr "Informe (clase estándar)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14496 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14500 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14503 msgid "Affiliation (alternate)"
14504 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Affiliation (alternate):"
14508 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14511 msgid "Alternate Affiliation Option"
14512 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14515 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14516 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14519 msgid "Affiliation (none)"
14520 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14523 msgid "No affiliation"
14524 msgstr "Sin afiliación"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address:"
14528 msgstr "Dirección electrónica:"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14531 msgid "Electronic Address Option|s"
14532 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14535 msgid "Optional argument to the email command"
14536 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14539 msgid "Author URL Option"
14540 msgstr "Opción de URL de autor"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14543 msgid "Optional argument to the homepage command"
14544 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14547 msgid "Collaboration"
14548 msgstr "Colaboración"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14551 msgid "Collaboration:"
14552 msgstr "Colaboración:"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14555 msgid "Preprint"
14556 msgstr "Preprint"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14559 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14563 msgid "acknowledgments"
14564 msgstr "agradecimientos"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14567 msgid "Ruled Table"
14568 msgstr "Cuadro pautado"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14572 msgid "Specials"
14573 msgstr "Especiales"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14576 msgid "Turn Page"
14577 msgstr "Girar página"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14580 msgid "Wide Text"
14581 msgstr "Texto ancho"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14584 msgid "Video"
14585 msgstr "Video"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14588 msgid "List of Videos"
14589 msgstr "Lista de vídeos"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14592 msgid "Float Link"
14593 msgstr "Enlace a flotante"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14596 msgid "Float link"
14597 msgstr "Enlace flotante"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14600 msgid "lowercase text"
14601 msgstr "texto minúsculas"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14604 msgid "Online cite"
14605 msgstr "Cita en línea"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14608 msgid "online cite"
14609 msgstr "cita en línea"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14612 msgid "Text behind"
14613 msgstr "Texto detrás"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14616 msgid "text behind the cite"
14617 msgstr "texto tras la cita"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14624 msgid "AltAffiliation"
14625 msgstr "AfiliaciónAlt."
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14628 msgid "PACS number:"
14629 msgstr "Número PACS:"
14630
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14632 msgid "Risk and Safety Statements"
14633 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14634
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14636 msgid ""
14637 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14638 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14639 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14640 msgstr ""
14641 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14642 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14643 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14644
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14646 msgid "R-S number"
14647 msgstr "Número R-S"
14648
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14650 msgid "R-S phrase"
14651 msgstr "Frase R-S"
14652
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14654 msgid "Safety phrase"
14655 msgstr "Frase de seguridad"
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14658 msgid "Phrase Text"
14659 msgstr "Texto de la frase"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14662 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14663 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14666 msgid "S phrase:"
14667 msgstr "Frase S:"
14668
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14670 msgid "SciPoster"
14671 msgstr "SciPoster"
14672
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14674 msgid "Conference"
14675 msgstr "Conferencia"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14678 msgid "LeftLogo"
14679 msgstr "Logo izquierda"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14682 msgid "Left logo:"
14683 msgstr "Logo izquierda:"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14686 msgid "Logo Size"
14687 msgstr "Tamaño del logo"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14690 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14691 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14694 msgid "RightLogo"
14695 msgstr "Logo derecha"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14698 msgid "Right logo:"
14699 msgstr "Logo derecha:"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14702 msgid "Caption Width"
14703 msgstr "Ancho leyenda"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14706 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14707 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14708
14709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Article"
14711 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14712
14713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14714 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14716
14717 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Book"
14719 msgstr "KOMA-Script Libro"
14720
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14722 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14726 msgid "\\alph{enumii})"
14727 msgstr "\\alph{enumii})"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14730 msgid "Addpart"
14731 msgstr "AñadirParte"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14734 msgid "Addchap"
14735 msgstr "AñadirCap"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14739 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14740 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14743 msgid "Addsec"
14744 msgstr "AñadirSec"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14747 msgid "Addchap*"
14748 msgstr "AñadirCap*"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14751 msgid "Addsec*"
14752 msgstr "AñadirSec*"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14755 msgid "Minisec"
14756 msgstr "MiniSec"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14759 msgid "Publishers"
14760 msgstr "Editores"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14763 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14765 msgid "Dedication"
14766 msgstr "Dedicatoria"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14769 msgid "Titlehead"
14770 msgstr "EncabezadoTítulo"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14773 msgid "Uppertitleback"
14774 msgstr "ContraportadaSuperior"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14777 msgid "Lowertitleback"
14778 msgstr "ContraportadaInferior"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14781 msgid "Extratitle"
14782 msgstr "Anteportada"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14785 msgid "Above"
14786 msgstr "Encima"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14789 msgid "above"
14790 msgstr "encima"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14793 msgid "Below"
14794 msgstr "Debajo"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14797 msgid "below"
14798 msgstr "debajo"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14801 msgid "Dictum"
14802 msgstr "Dictamen"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14805 msgid "Dictum Author"
14806 msgstr "Autor del dictamen"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14809 msgid "The author of this dictum"
14810 msgstr "Autor de este dictamen"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14814 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14817 msgid "L"
14818 msgstr "L"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14821 msgid "O"
14822 msgstr "O"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14825 msgid "Encl"
14826 msgstr "Adjunto"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14829 msgid "Place:"
14830 msgstr "Lugar:"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14833 msgid "Specialmail"
14834 msgstr "CorreoEspecial"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14837 msgid "Specialmail:"
14838 msgstr "CorreoEspecial:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14841 msgid "Title:"
14842 msgstr "Título:"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14845 msgid "Yourref"
14846 msgstr "SuRef"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14849 msgid "Yourmail"
14850 msgstr "SuCorreo"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14853 msgid "Your letter of:"
14854 msgstr "Su carta de:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14857 msgid "Myref"
14858 msgstr "MiRef"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14861 msgid "Customer"
14862 msgstr "Cliente"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14865 msgid "Customer no.:"
14866 msgstr "Cliente num.:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14869 msgid "Invoice"
14870 msgstr "Factura"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14873 msgid "Invoice no.:"
14874 msgstr "Factura núm.:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14877 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14881 msgid "NextAddress"
14882 msgstr "DirecciónSiguiente"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14885 msgid "Next Address:"
14886 msgstr "Dirección siguiente:"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14889 msgid "Sender Name:"
14890 msgstr "Nombre del remitente:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14893 msgid "Sender Phone:"
14894 msgstr "Teléfono del remitente:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14897 msgid "Sender Fax:"
14898 msgstr "Fax del remitente:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14901 msgid "Sender E-Mail:"
14902 msgstr "Correo-e del remitente:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14905 msgid "Sender URL:"
14906 msgstr "URL del remitente:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14909 msgid "Logo"
14910 msgstr "Logotipo"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14913 msgid "Logo:"
14914 msgstr "Logotipo:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14917 msgid "EndLetter"
14918 msgstr "FinCarta"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14921 msgid "End of letter"
14922 msgstr "Fin de carta"
14923
14924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14925 msgid "KOMA-Script Report"
14926 msgstr "KOMA-Script Informe"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14929 msgid "Section Boxes"
14930 msgstr "Marcos de sección"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14933 msgid ""
14934 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14935 msgstr ""
14936 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14937 "clase SciPoster."
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14940 msgid "SectionBox"
14941 msgstr "Marco Sección"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14944 msgid "Section Box"
14945 msgstr "Marco Sección"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14948 msgid "Section Box Width|S"
14949 msgstr "Ancho del marco|m"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14952 msgid "Width of the section Box"
14953 msgstr "Anchura del marco de sección"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14956 msgid "Heading"
14957 msgstr "Encabezado"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14960 msgid "Section Box Heading"
14961 msgstr "Encabezado del marco"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14964 msgid "Insert the section box header here"
14965 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14968 msgid "SubsectionBox"
14969 msgstr "Marco Subsección"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14972 msgid "Subsection Box"
14973 msgstr "Marco Subsección"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14976 msgid "SubsubsectionBox"
14977 msgstr "Marco Subsubsección"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14980 msgid "Subsubsection Box"
14981 msgstr "Marco Subsubsección"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14984 msgid "Seminar"
14985 msgstr "Seminar"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14988 msgid "LandscapeSlide"
14989 msgstr "DiapositivaApaisada"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14992 msgid "Landscape Slide"
14993 msgstr "Diapositiva apaisada"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14996 msgid "PortraitSlide"
14997 msgstr "DiapositivaRetrato"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15000 msgid "Portrait Slide"
15001 msgstr "Diapositiva retrato"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15004 msgid "SlideHeading"
15005 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15008 msgid "SlideSubHeading"
15009 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15012 msgid "ListOfSlides"
15013 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15016 msgid "List of Slides"
15017 msgstr "Lista de Diapositivas"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15020 msgid "SlideContents"
15021 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15024 msgid "Slide Contents"
15025 msgstr "Contenido Diapositivas"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15028 msgid "ProgressContents"
15029 msgstr "ContenidosProgreso"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15032 msgid "Progress Contents"
15033 msgstr "Contenido Progreso"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15036 msgid "Landscape Slide:"
15037 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15040 msgid "Portrait Slide:"
15041 msgstr "Diapositiva retrato:"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15044 msgid "Slide*"
15045 msgstr "Diapositiva*"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15048 #, fuzzy
15049 msgid "List/TOC"
15050 msgstr "Índices|i"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15053 msgid "[List Of Slides]"
15054 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15057 msgid "[Slide Contents]"
15058 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15061 msgid "[Progress Contents]"
15062 msgstr "[Contenidos progreso]"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15065 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15066 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15069 msgid ""
15070 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15071 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15072 "standard Paragraph Shapes'."
15073 msgstr ""
15074 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15075 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15076 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15079 msgid "CD label"
15080 msgstr "Carátula CD"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15083 msgid "ShapedParagraphs"
15084 msgstr "Párrafos conformados"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15087 msgid "Circle"
15088 msgstr "Círculo"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15091 msgid "Diamond"
15092 msgstr "Diamante"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15095 msgid "Heart"
15096 msgstr "Corazón"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15099 msgid "Hexagon"
15100 msgstr "Hexágono"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15103 msgid "Nut"
15104 msgstr "Tuerca"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15107 msgid "Square"
15108 msgstr "Cuadrado"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15111 msgid "Star"
15112 msgstr "Estrella"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15115 msgid "Candle"
15116 msgstr "Vela"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15119 msgid "Drop down"
15120 msgstr "Gota"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15123 msgid "Drop up"
15124 msgstr "Gota invertida"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15127 msgid "TeX"
15128 msgstr "TeX"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15131 msgid "Triangle up"
15132 msgstr "Triángulo arriba"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15135 msgid "Triangle down"
15136 msgstr "Triángulo abajo"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15139 msgid "Triangle left"
15140 msgstr "Triángulo izquierda"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15143 msgid "Triangle right"
15144 msgstr "Triángulo derecha"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15147 msgid "shapepar"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15151 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15152 msgstr ""
15153 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15156 msgid "Shape specification"
15157 msgstr "Especificación de forma"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15160 msgid "Specification of the shape"
15161 msgstr "Especificación de forma"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15164 msgid "Shapepar"
15165 msgstr "Comando Shapepar"
15166
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15168 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15170
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15173 msgid "Conjecture*"
15174 msgstr "Conjetura*"
15175
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15180 msgid "Algorithm*"
15181 msgstr "Algoritmo*"
15182
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15184 msgid "AMS"
15185 msgstr "AMS"
15186
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15188 msgid "The title as it appears in the running headers"
15189 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15190
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15192 msgid "AMS subject classifications:"
15193 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15196 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15197 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15200 msgid "Name of the conference"
15201 msgstr "Nombre del congreso"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15204 msgid "Conference:"
15205 msgstr "Conferencia:"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15208 msgid "CopyrightYear"
15209 msgstr "AñoCopyright"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15212 msgid "Copyright year:"
15213 msgstr "Año Copyright:"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15216 msgid "Copyrightdata"
15217 msgstr "DatosCopyright"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15220 msgid "Copyright data:"
15221 msgstr "Datos Copyright:"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15224 msgid "TitleBanner"
15225 msgstr "CartelTítulo"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15228 msgid "Title banner:"
15229 msgstr "Cartel de título:"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15232 msgid "PreprintFooter"
15233 msgstr "PiePreimpresión"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15236 msgid "Preprint footer:"
15237 msgstr "Pie de preimpresión:"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15240 msgid "Digital Object Identifier:"
15241 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15244 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15245 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15248 msgid "Terms:"
15249 msgstr "Términos:"
15250
15251 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15252 msgid "Simple CV"
15253 msgstr "Simple CV"
15254
15255 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15256 msgid "Topic"
15257 msgstr "Tema"
15258
15259 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15260 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15261 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15262
15263 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15264 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15265 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:107
15268 msgid "New Slide:"
15269 msgstr "Nueva Diap.:"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:129
15272 msgid "Overlay"
15273 msgstr "Superpuesto"
15274
15275 #: lib/layouts/slides.layout:144
15276 msgid "New Overlay:"
15277 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15278
15279 #: lib/layouts/slides.layout:184
15280 msgid "New Note:"
15281 msgstr "Nueva nota:"
15282
15283 #: lib/layouts/slides.layout:209
15284 msgid "InvisibleText"
15285 msgstr "TextoInvisible"
15286
15287 #: lib/layouts/slides.layout:216
15288 msgid "<Invisible Text Follows>"
15289 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15290
15291 #: lib/layouts/slides.layout:233
15292 msgid "VisibleText"
15293 msgstr "TextoVisible"
15294
15295 #: lib/layouts/slides.layout:240
15296 msgid "<Visible Text Follows>"
15297 msgstr "<Sigue texto visible>"
15298
15299 #: lib/layouts/spie.layout:3
15300 msgid "SPIE Proceedings"
15301 msgstr "SPIE Proceedings"
15302
15303 #: lib/layouts/spie.layout:56
15304 msgid "Authorinfo"
15305 msgstr "InfoAutor"
15306
15307 #: lib/layouts/spie.layout:68
15308 msgid "Authorinfo:"
15309 msgstr "InfoAutor:"
15310
15311 #: lib/layouts/spie.layout:96
15312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15313 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15316 msgid "UNDEFINED"
15317 msgstr "INDEFINIDO"
15318
15319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15320 msgid "pp."
15321 msgstr "pp."
15322
15323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15324 msgid "ed."
15325 msgstr "ed."
15326
15327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15328 msgid "eds."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15332 msgid "vol."
15333 msgstr "vol."
15334
15335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15336 msgid "no."
15337 msgstr "no."
15338
15339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15340 msgid "in"
15341 msgstr "in"
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15344 msgid "\\Roman{part}"
15345 msgstr "\\Roman{part}"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15348 msgid "Part \\Roman{part}"
15349 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15352 msgid "Chapter ##"
15353 msgstr "Capítulo ##"
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15357 msgid "Section ##"
15358 msgstr "Sección ##"
15359
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15361 msgid "Paragraph ##"
15362 msgstr "Párrafo ##"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15365 msgid "\\arabic{enumi}."
15366 msgstr "\\arabic{enumi}."
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15369 msgid "\\roman{enumiii}."
15370 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15373 msgid "\\Alph{enumiv}."
15374 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15377 msgid "Equation ##"
15378 msgstr "Ecuación ##"
15379
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15381 msgid "Footnote ##"
15382 msgstr "Nota al pie ##"
15383
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15385 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15386 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15387
15388 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15389 msgid "Algorithms"
15390 msgstr "Algoritmos"
15391
15392 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15393 msgid "Margin Figures"
15394 msgstr "Figuras al margen"
15395
15396 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15397 msgid "Margin Tables"
15398 msgstr "Cuadros al margen"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15401 msgid "Marginal notes"
15402 msgstr "Notas marginales"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15405 msgid "Footnotes"
15406 msgstr "Notas a pie de página"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15409 msgid "Notes"
15410 msgstr "Notas"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15413 msgid "Branches"
15414 msgstr "Ramas"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15417 msgid "Index Entries"
15418 msgstr "Entradas de índice"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15421 msgid "Listings"
15422 msgstr "Listados de código"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15425 msgid "margin"
15426 msgstr "margen"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15429 msgid "foot"
15430 msgstr "pie"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15433 msgid "Greyedout"
15434 msgstr "Nota gris"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15437 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15438 msgid "ERT"
15439 msgstr "ERT"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15442 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15443 msgstr "Listados de código"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15446 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15447 msgid "List of Listings"
15448 msgstr "Listados de código"
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15451 msgid "Listings[[inset]]"
15452 msgstr "Listado de código"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15455 msgid "Idx"
15456 msgstr "Ind"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15459 msgid "Argument"
15460 msgstr "Argumento"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15463 msgid "unlabelled"
15464 msgstr "no etiquetado"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15467 msgid "Preview"
15468 msgstr "Vista previa"
15469
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15471 msgid "see equation[[nomencl]]"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15475 msgid "page[[nomencl]]"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Nomenclature[[output]]"
15481 msgstr "Formatos[[salida]]"
15482
15483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15484 msgid "Verbatim*"
15485 msgstr "Literal*"
15486
15487 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15488 msgid "Part \\thepart"
15489 msgstr "Parte \\thepart"
15490
15491 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15492 msgid "Chapter \\thechapter"
15493 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15494
15495 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15496 msgid "Appendix \\thechapter"
15497 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15498
15499 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15500 #: lib/layouts/subequations.module:13
15501 msgid "Subequations"
15502 msgstr "Subecuaciones"
15503
15504 #: lib/layouts/subequations.module:5
15505 msgid ""
15506 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15507 "subequations.lyx example file."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15511 msgid "Front Matter"
15512 msgstr "Preliminares"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15515 msgid "--- Front Matter ---"
15516 msgstr "--- Preliminares ---"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15519 msgid "Main Matter"
15520 msgstr "Cuerpo"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15523 msgid "--- Main Matter ---"
15524 msgstr "--- Cuerpo ---"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15527 msgid "Back Matter"
15528 msgstr "Apéndices"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15531 msgid "--- Back Matter ---"
15532 msgstr "--- Apéndices ---"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15535 msgid "PartBacktext"
15536 msgstr "PartBacktext"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15539 msgid "Part Title"
15540 msgstr "Título de parte"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15543 msgid "Title of this part"
15544 msgstr "Título de esta parte"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15547 msgid "ChapSubtitle"
15548 msgstr "SubtítuloCap"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15551 msgid "ChapAuthor"
15552 msgstr "AutorCap"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15555 msgid "ChapMotto"
15556 msgstr "LemaCap"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15559 msgid "Run-in headings"
15560 msgstr "Encabezados actuales"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15563 msgid "Sub-run-in headings"
15564 msgstr "Subencabezados actuales"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15567 msgid "Extrachap"
15568 msgstr "Extracap"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15571 msgid "extrachap"
15572 msgstr "extracap"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15575 msgid "Author data:"
15576 msgstr "Datos Autor:"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15579 msgid "TOC title:"
15580 msgstr "Título IG:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15583 msgid "TOC author:"
15584 msgstr "Autor IG:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15587 msgid "Running Title"
15588 msgstr "Título actual"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15591 msgid "Running Author"
15592 msgstr "Autor actual"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15595 msgid "Running Chapter"
15596 msgstr "Capítulo actual"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15599 msgid "Running chapter:"
15600 msgstr "Capítulo actual:"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15603 msgid "Running Section"
15604 msgstr "Sección actual"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15607 msgid "Running section:"
15608 msgstr "Sección actual:"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15611 msgid "Abstract*"
15612 msgstr "Resumen*"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15615 msgid "Abstract* (not printed)"
15616 msgstr "Resumen (no impreso)"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15619 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15620 msgid "Foreword"
15621 msgstr "Preámbulo"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15624 msgid "Alternative name"
15625 msgstr "Nombre alternativo"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15628 msgid "Longest Description Label"
15629 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15632 msgid "Longest description label"
15633 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15636 msgid "Petit"
15637 msgstr "Petit"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15640 msgid "Svgraybox"
15641 msgstr "Svgraybox"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15644 msgid "Proof(QED)"
15645 msgstr "Demostración(QED)"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15648 msgid "Proof(smartQED)"
15649 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15652 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15653 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15657 msgid "Headnote"
15658 msgstr "NotaEncabezado"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15662 msgid "Headnote (optional):"
15663 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15666 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15668 msgid "thanks"
15669 msgstr "thanks"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15673 msgid "Inst"
15674 msgstr "Inst"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15678 msgid "Institute #"
15679 msgstr "Institución #"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15683 msgid "Corr Author:"
15684 msgstr "Autor Corr:"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15688 msgid "Offprints"
15689 msgstr "Separatas"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15693 msgid "Offprints:"
15694 msgstr "Separatas:"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15697 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15698 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15701 msgid "Subclass"
15702 msgstr "Subclase"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15705 msgid "Mathematics Subject Classification"
15706 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15709 msgid "CRSC"
15710 msgstr "CRSC"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15713 msgid "CR Subject Classification"
15714 msgstr "Clasificación tema CR"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15717 msgid "Solution \\thesolution"
15718 msgstr "Solución \\thesolution"
15719
15720 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15721 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15722 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15723
15724 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15725 msgid "Springer SV Mono"
15726 msgstr "Springer SV Mono"
15727
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mult"
15730 msgstr "Springer SV Mult"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15733 msgid "Title*"
15734 msgstr "Título*"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15737 msgid "Title*:"
15738 msgstr "Título*:"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15741 msgid "Contributors"
15742 msgstr "Colaboradores"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15745 msgid "List of Contributors"
15746 msgstr "Lista de colaboradores"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15749 msgid "Contributor List"
15750 msgstr "Lista de colaboradores"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15759 msgid "For editors"
15760 msgstr "Para editores"
15761
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15763 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15764 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15765
15766 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15767 msgid "Sweave"
15768 msgstr "Sweave"
15769
15770 #: lib/layouts/sweave.module:6
15771 msgid ""
15772 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15773 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15774 msgstr ""
15775 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15776 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15777
15778 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15779 msgid "Sweave Input File"
15780 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15781
15782 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15783 msgid "Number Tables by Section"
15784 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15785
15786 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15787 msgid ""
15788 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15789 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15790 msgstr ""
15791 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15792 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15793
15794 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15797 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15798
15799 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15802 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15805 msgid "Fancy Colored Boxes"
15806 msgstr "Marcos de color elaborados"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15809 msgid ""
15810 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15811 "the tcolorbox documentation for details."
15812 msgstr ""
15813 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15814 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15817 msgid "Color Box"
15818 msgstr "Marco color"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15821 msgid "Color Box Options"
15822 msgstr "Opciones marco color"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15825 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15826 msgstr ""
15827 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15830 msgid "Dynamic Color Box"
15831 msgstr "Marco color dinámico"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15834 msgid "Color Box (Dynamic)"
15835 msgstr "Marco color (dinámico)"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15838 msgid "Fit Color Box"
15839 msgstr "Marco color ajustable"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15842 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15843 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15846 msgid "Raster Color Box"
15847 msgstr "Marco color raster"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15850 msgid "Subtitle Options"
15851 msgstr "Opciones subtítulo"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15854 msgid "Insert the options here"
15855 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15858 msgid "Color Box Separator"
15859 msgstr "Separador marco color"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15862 msgid "Color Boxes"
15863 msgstr "Marcos color"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15866 msgid "-----"
15867 msgstr "-----"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15870 msgid "Color Box Line"
15871 msgstr "Línea marco color"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15874 msgid "Color Box Setup"
15875 msgstr "Configuración marco color"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15878 msgid "New Color Box Type"
15879 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15882 msgid "New Box Options"
15883 msgstr "Opciones marco nuevo"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15886 msgid "Options for the new box type (optional)"
15887 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15890 msgid "Name of the new box type"
15891 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15894 msgid "Arguments"
15895 msgstr "Argumentos"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15898 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15899 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15902 msgid "Default Value"
15903 msgstr "Valor predeterminado"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15906 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15907 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15910 msgid "Custom Color Box 1"
15911 msgstr "Marco color personal 1"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15914 msgid "More Color Box Options"
15915 msgstr "Más opciones marco color"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15918 msgid "Insert more color box options here"
15919 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15922 msgid "Custom Color Box 2"
15923 msgstr "Marco color personal 2"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15926 msgid "Custom Color Box 3"
15927 msgstr "Marco color personal 3"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15930 msgid "Custom Color Box 4"
15931 msgstr "Marco color personal 4"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15934 msgid "Custom Color Box 5"
15935 msgstr "Marco color personal 5"
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15939 msgid "Fact \\thefact."
15940 msgstr "Hecho  \\thefact."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15944 msgid "Definition \\thedefinition."
15945 msgstr "Definición \\thedefinition."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15949 msgid "Example \\theexample."
15950 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15954 msgid "Problem \\theproblem."
15955 msgstr "Problema \\theproblem."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15959 msgid "Exercise \\theexercise."
15960 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15963 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15964 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15967 msgid ""
15968 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15969 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15970 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15973 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15974 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15975 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15976 msgstr ""
15977 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15978 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15979 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15980 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15981 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15982 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15983 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15984 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15987 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15988 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15991 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15992 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15995 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15996 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15999 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16000 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16003 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16004 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16007 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16008 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16011 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16012 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16015 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16016 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16019 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16020 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16023 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16024 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16027 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16028 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16031 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16032 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16035 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16036 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16039 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16040 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16046 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16047 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16048 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16049 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16050 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16051 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16052 msgstr ""
16053 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16054 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16055 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16056 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16057 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16058 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16059 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16060 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16063 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16064 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16067 msgid ""
16068 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16069 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16070 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16071 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16072 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16073 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16074 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16075 msgstr ""
16076 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16077 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16078 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16079 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16080 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16081 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16082 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16085 msgid "Criterion \\thecriterion."
16086 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16091 msgid "Criterion*"
16092 msgstr "Criterio*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16097 msgid "Criterion."
16098 msgstr "Criterio."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16101 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16102 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16107 msgid "Algorithm."
16108 msgstr "Algoritmo."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16111 msgid "Axiom \\theaxiom."
16112 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16117 msgid "Axiom*"
16118 msgstr "Axioma*"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16123 msgid "Axiom."
16124 msgstr "Axioma."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16127 msgid "Condition \\thecondition."
16128 msgstr "Condición \\thecondition."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16133 msgid "Condition*"
16134 msgstr "Condición*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16139 msgid "Condition."
16140 msgstr "Condición."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16144 msgid "Note \\thenote."
16145 msgstr "Nota \\thenote."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16150 msgid "Note*"
16151 msgstr "Nota*"
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16156 msgid "Note."
16157 msgstr "Nota."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16160 msgid "Notation \\thenotation."
16161 msgstr "Anotación \\thenotation."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16166 msgid "Notation*"
16167 msgstr "Notación*"
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16172 msgid "Notation."
16173 msgstr "Notación."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16176 msgid "Summary \\thesummary."
16177 msgstr "Resumen \\thesummary."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16182 msgid "Summary*"
16183 msgstr "Resumen*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16188 msgid "Summary."
16189 msgstr "Resumen."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16192 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16193 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16198 msgid "Acknowledgement*"
16199 msgstr "Agradecimiento*"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16202 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16203 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16208 msgid "Conclusion*"
16209 msgstr "Conclusión*"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16214 msgid "Conclusion."
16215 msgstr "Conclusión."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16232 msgid "Assumption"
16233 msgstr "Suposición"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16236 msgid "Assumption \\theassumption."
16237 msgstr "Suposición \\theassumption."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16242 msgid "Assumption*"
16243 msgstr "Suposición*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16248 msgid "Assumption."
16249 msgstr "Suposición."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16254 msgid "Question*"
16255 msgstr "Pregunta*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16260 msgid "Question."
16261 msgstr "Pregunta."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16266 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16269 #, fuzzy
16270 msgid ""
16271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16274 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16275 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16276 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16277 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16278 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16279 msgstr ""
16280 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16281 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16282 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16283 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16284 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16285 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16286 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16289 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16290 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16293 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16294 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16297 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16298 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16301 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16302 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16305 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16306 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16309 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16310 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16313 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16314 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16317 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16318 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16321 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16322 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16325 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16326 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16329 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16330 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16334 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16337 msgid ""
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16341 "in both numbered and non-numbered forms."
16342 msgstr ""
16343 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16344 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16345 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16346 "tanto en modo numerado como no numerado."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16351 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16352 msgid "theorems"
16353 msgstr "teoremas"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16356 msgid "Criterion \\thetheorem."
16357 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16360 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16361 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16364 msgid "Axiom \\thetheorem."
16365 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16368 msgid "Condition \\thetheorem."
16369 msgstr "Condición \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16372 msgid "Note \\thetheorem."
16373 msgstr "Nota \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16376 msgid "Notation \\thetheorem."
16377 msgstr "Notación \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16380 msgid "Summary \\thetheorem."
16381 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16384 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16385 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16388 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16389 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16392 msgid "Assumption \\thetheorem."
16393 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16396 msgid "Question \\thetheorem."
16397 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16400 msgid "Fact \\thetheorem."
16401 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16404 msgid "Problem \\thetheorem."
16405 msgstr "Problema \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16408 msgid "Exercise \\thetheorem."
16409 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16412 msgid "Solution \\thetheorem."
16413 msgstr "Solución \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16416 msgid "Remark \\thetheorem."
16417 msgstr "Observación \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16420 msgid "Claim \\thetheorem."
16421 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16424 msgid "Theorems (AMS)"
16425 msgstr "Teoremas (AMS)"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16428 msgid ""
16429 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16430 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16431 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16432 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16433 msgstr ""
16434 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16435 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16436 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16437 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16441 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16444 msgid ""
16445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16446 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16447 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16448 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16449 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16450 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16451 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16452 msgstr ""
16453 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16454 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16455 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16456 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16457 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16458 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16459 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16462 msgid "Case \\arabic{casei}."
16463 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16466 msgid "Case \\roman{caseii}."
16467 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16470 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16471 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16475 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16488 msgstr ""
16489 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16490 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16491 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16492 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16493 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16494 "capítulo."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16498 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16501 msgid ""
16502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16504 "chapter environment."
16505 msgstr ""
16506 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16507 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16508 "documento que suministren el entorno capítulo."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16511 msgid "Named Theorems"
16512 msgstr "Teoremas con nombre"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16515 msgid ""
16516 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16517 "'Additional Theorem Text' argument."
16518 msgstr ""
16519 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16520 "argumento 'Texto adicional'."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16523 msgid "Named Theorem"
16524 msgstr "Teorema con nombre"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16527 msgid "Named Theorem."
16528 msgstr "Teorema con nombre."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16531 msgid "Example*"
16532 msgstr "Ejemplo*"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16535 msgid "Problem*"
16536 msgstr "Problema*"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16539 msgid "Exercise*"
16540 msgstr "Ejercicio*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16543 msgid "Solution*"
16544 msgstr "Solución*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16547 msgid "Remark*"
16548 msgstr "Observación*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16551 msgid "Claim*"
16552 msgstr "Afirmación*"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16555 msgid "Alternative proof string"
16556 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16559 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16560 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16563 msgid ""
16564 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16565 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16566 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16567 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16568 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16569 msgstr ""
16570 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16571 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16572 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16573 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16574 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16575 "sección."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16578 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16579 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16582 msgid ""
16583 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16584 "section start)."
16585 msgstr ""
16586 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16587 "comienzo de cada sección)."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16590 msgid "Conjecture."
16591 msgstr "Conjetura."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16594 msgid "Fact*"
16595 msgstr "Hecho*"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16598 msgid "Problem."
16599 msgstr "Problema."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16602 msgid "Exercise."
16603 msgstr "Ejercicio."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16606 msgid "Solution."
16607 msgstr "Solución."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16610 msgid "Remark."
16611 msgstr "Observación."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16614 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16615 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16618 msgid ""
16619 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16620 "using the extended AMS machinery."
16621 msgstr ""
16622 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16623 "usando la maquinaria AMS extendida."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16626 msgid "Theorems"
16627 msgstr "Teoremas"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16630 msgid ""
16631 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16632 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16633 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16634 msgstr ""
16635 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16636 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16637 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16640 msgid "Name/Title"
16641 msgstr "Nombre/Título"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16644 msgid "Alternative optional name or title"
16645 msgstr "Nombre o título alternativo"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16648 msgid "Prop \\theprop."
16649 msgstr "Prop  \\theprop."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16652 msgid "Prob"
16653 msgstr "Prob"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16656 msgid "\\theprob."
16657 msgstr "\\theprob."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16660 msgid "Sol"
16661 msgstr "Sol"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16664 msgid "# [number of Prob]"
16665 msgstr "# [number of Prob]"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16668 msgid "Label of Problem"
16669 msgstr "Etiqueta de problema"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16672 msgid "Label of the corresponding problem"
16673 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16676 msgid "Property \\theproperty."
16677 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16680 msgid "TODO Notes"
16681 msgstr "Notas tareas pendientes"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16684 #, fuzzy
16685 msgid ""
16686 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16687 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16688 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16689 "suppresses the output of TODO notes."
16690 msgstr ""
16691 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16692 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16693 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16696 msgid "TODO"
16697 msgstr "Tarea pendiente"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16700 msgid "List of TODOs"
16701 msgstr "Lista tareas pendientes"
16702
16703 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16705 msgid "[List of TODOs]"
16706 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16709 msgid "List of TODOs Heading|s"
16710 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16713 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16714 msgstr ""
16715 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16718 msgid "TODO Note (Margin)"
16719 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16722 msgid "TODO (Margin)"
16723 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16726 msgid "TODO Note Options|s"
16727 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16730 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16731 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16734 msgid "TODO Note (inline)"
16735 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16738 msgid "TODO (Inline)"
16739 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16742 msgid "Missing Figure"
16743 msgstr "Figura pendiente"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16746 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16747 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16750 msgid "Todo[Inline]"
16751 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16754 msgid "Todo[margin]"
16755 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16758 msgid "MissingFigure"
16759 msgstr "Figura pendiente"
16760
16761 #: lib/layouts/treport.layout:3
16762 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16763 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16766 msgid "Tufte Book"
16767 msgstr "Tufte Book"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16770 msgid "Sidenote"
16771 msgstr "Nota lateral"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16774 msgid "sidenote"
16775 msgstr "nota lateral"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16778 msgid "Marginnote"
16779 msgstr "Nota marginal"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16782 msgid "marginnote"
16783 msgstr "nota marginal"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16786 msgid "NewThought"
16787 msgstr "Idea Nueva"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16790 msgid "new thought"
16791 msgstr "idea nueva"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16794 msgid "AllCaps"
16795 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16798 msgid "allcaps"
16799 msgstr "mayúsculas"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16802 msgid "SmallCaps"
16803 msgstr "V e r s a l i t a s"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16806 msgid "smallcaps"
16807 msgstr "versalitas"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16810 msgid "Full Width"
16811 msgstr "Ancho total"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16814 msgid "MarginTable"
16815 msgstr "Cuadro al margen"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16818 msgid "MarginFigure"
16819 msgstr "Figura al margen"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16822 msgid "Tufte Handout"
16823 msgstr "Tufte Handout"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16826 msgid "Handouts"
16827 msgstr "Folletos"
16828
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16830 msgid "Variable-width Minipages"
16831 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16832
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16834 msgid ""
16835 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16836 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16837 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16838 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16839 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16840 msgstr ""
16841 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16842 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16843 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16844 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16845 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16846
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16848 msgid "Minipage (Var. Width)"
16849 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16850
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16852 msgid "Minipage (var.)"
16853 msgstr "Minipágina (var.)"
16854
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16856 msgid "Vert. Adjustment"
16857 msgstr "Ajuste vert."
16858
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16860 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16861 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16864 msgid "Max. Width"
16865 msgstr "Ancho máx."
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16868 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16869 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16870
16871 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16872 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16873 msgid "Ignore"
16874 msgstr "Ignorar"
16875
16876 #: lib/languages:119
16877 msgid "Afrikaans"
16878 msgstr "Afrikáans"
16879
16880 #: lib/languages:127
16881 msgid "Albanian"
16882 msgstr "Albanés"
16883
16884 #: lib/languages:136
16885 msgid "English (USA)"
16886 msgstr "Inglés (EEUU)"
16887
16888 #: lib/languages:147
16889 msgid "Amharic"
16890 msgstr "Amhárico"
16891
16892 #: lib/languages:156
16893 msgid "Greek (ancient)"
16894 msgstr "Griego (antiguo)"
16895
16896 #: lib/languages:173
16897 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16898 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16899
16900 #: lib/languages:184
16901 msgid "Arabic (Arabi)"
16902 msgstr "Árabe (Arabi)"
16903
16904 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16905 msgid "Armenian"
16906 msgstr "Armenio"
16907
16908 #: lib/languages:206
16909 msgid "Asturian"
16910 msgstr "Asturiano"
16911
16912 #: lib/languages:214
16913 msgid "English (Australia)"
16914 msgstr "Inglés (Australia)"
16915
16916 #: lib/languages:226
16917 msgid "German (Austria, old spelling)"
16918 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16919
16920 #: lib/languages:238
16921 msgid "German (Austria)"
16922 msgstr "Alemán (Austria)"
16923
16924 #: lib/languages:248
16925 msgid "Indonesian"
16926 msgstr "Indonesio"
16927
16928 #: lib/languages:258
16929 msgid "Malay"
16930 msgstr "Malayalam"
16931
16932 #: lib/languages:267
16933 msgid "Basque"
16934 msgstr "Vasco"
16935
16936 #: lib/languages:281
16937 msgid "Belarusian"
16938 msgstr "Bieloruso"
16939
16940 #: lib/languages:291
16941 msgid "Bosnian"
16942 msgstr "Bosnio"
16943
16944 #: lib/languages:299
16945 msgid "Portuguese (Brazil)"
16946 msgstr "Portugués (Brasil)"
16947
16948 #: lib/languages:309
16949 msgid "Breton"
16950 msgstr "Bretón"
16951
16952 #: lib/languages:318
16953 msgid "English (UK)"
16954 msgstr "Inglés (GB)"
16955
16956 #: lib/languages:328
16957 msgid "Bulgarian"
16958 msgstr "Búlgaro"
16959
16960 #: lib/languages:339
16961 msgid "English (Canada)"
16962 msgstr "Inglés (Canadá)"
16963
16964 #: lib/languages:352
16965 msgid "French (Canada)"
16966 msgstr "Francés (Canadá)"
16967
16968 #: lib/languages:362
16969 msgid "Catalan"
16970 msgstr "Catalán"
16971
16972 #: lib/languages:374
16973 msgid "Chinese (simplified)"
16974 msgstr "Chino (simplificado)"
16975
16976 #: lib/languages:384
16977 msgid "Chinese (traditional)"
16978 msgstr "Chino (tradicional)"
16979
16980 #: lib/languages:394
16981 msgid "Coptic"
16982 msgstr "Copto"
16983
16984 #: lib/languages:401
16985 msgid "Croatian"
16986 msgstr "Croata"
16987
16988 #: lib/languages:410
16989 msgid "Czech"
16990 msgstr "Checo"
16991
16992 #: lib/languages:420
16993 msgid "Danish"
16994 msgstr "Danés"
16995
16996 #: lib/languages:431
16997 msgid "Divehi (Maldivian)"
16998 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16999
17000 #: lib/languages:438
17001 msgid "Dutch"
17002 msgstr "Holandés"
17003
17004 #: lib/languages:449
17005 msgid "English"
17006 msgstr "Inglés"
17007
17008 #: lib/languages:462
17009 msgid "Esperanto"
17010 msgstr "Esperanto"
17011
17012 #: lib/languages:471
17013 msgid "Estonian"
17014 msgstr "Estonio"
17015
17016 #: lib/languages:485
17017 msgid "Farsi"
17018 msgstr "Farsi"
17019
17020 #: lib/languages:500
17021 msgid "Finnish"
17022 msgstr "Finlandés"
17023
17024 #: lib/languages:511
17025 msgid "French"
17026 msgstr "Francés"
17027
17028 #: lib/languages:527
17029 msgid "Friulian"
17030 msgstr "Friulano"
17031
17032 #: lib/languages:537
17033 msgid "Galician"
17034 msgstr "Gallego"
17035
17036 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17037 msgid "Georgian"
17038 msgstr "Georgiano"
17039
17040 #: lib/languages:560
17041 msgid "German (old spelling)"
17042 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17043
17044 #: lib/languages:571
17045 msgid "German"
17046 msgstr "Alemán"
17047
17048 #: lib/languages:586
17049 msgid "German (Switzerland)"
17050 msgstr "Alemán (Suiza)"
17051
17052 #: lib/languages:599
17053 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17054 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17055
17056 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17058 msgid "Greek"
17059 msgstr "Griego"
17060
17061 #: lib/languages:622
17062 msgid "Greek (polytonic)"
17063 msgstr "Griego (politónico)"
17064
17065 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17066 msgid "Hebrew"
17067 msgstr "Hebreo"
17068
17069 #: lib/languages:650
17070 msgid "Hindi"
17071 msgstr "Hindi"
17072
17073 #: lib/languages:669
17074 msgid "Icelandic"
17075 msgstr "Islandés"
17076
17077 #: lib/languages:680
17078 msgid "Interlingua"
17079 msgstr "Interlingua"
17080
17081 #: lib/languages:690
17082 msgid "Irish"
17083 msgstr "Irlandés"
17084
17085 #: lib/languages:699
17086 msgid "Italian"
17087 msgstr "Italiano"
17088
17089 #: lib/languages:714
17090 msgid "Japanese"
17091 msgstr "Japonés"
17092
17093 #: lib/languages:728
17094 msgid "Japanese (CJK)"
17095 msgstr "Japonés (CJK)"
17096
17097 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17098 msgid "Kannada"
17099 msgstr "Canarés"
17100
17101 #: lib/languages:746
17102 msgid "Kazakh"
17103 msgstr "Kazajo"
17104
17105 #: lib/languages:757
17106 msgid "Khmer"
17107 msgstr "Camboyano"
17108
17109 #: lib/languages:764
17110 msgid "Korean"
17111 msgstr "Coreano"
17112
17113 #: lib/languages:773
17114 msgid "Kurmanji"
17115 msgstr "Kurmanji"
17116
17117 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17118 msgid "Lao"
17119 msgstr "Laosiano"
17120
17121 #: lib/languages:801
17122 msgid "Latvian"
17123 msgstr "Letón"
17124
17125 #: lib/languages:814
17126 msgid "Lithuanian"
17127 msgstr "Lituano"
17128
17129 #: lib/languages:825
17130 msgid "Lower Sorbian"
17131 msgstr "Sorbio inferior"
17132
17133 #: lib/languages:834
17134 msgid "Hungarian"
17135 msgstr "Húngaro"
17136
17137 #: lib/languages:845
17138 msgid "Macedonian"
17139 msgstr "Macedonio"
17140
17141 #: lib/languages:855
17142 msgid "Marathi"
17143 msgstr "Marathi"
17144
17145 #: lib/languages:865
17146 msgid "Mongolian"
17147 msgstr "Mongol"
17148
17149 #: lib/languages:874
17150 msgid "English (New Zealand)"
17151 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17152
17153 #: lib/languages:884
17154 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17155 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17156
17157 #: lib/languages:894
17158 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17159 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17160
17161 #: lib/languages:905
17162 msgid "Occitan"
17163 msgstr "Occitano"
17164
17165 #: lib/languages:926
17166 msgid "Piedmontese"
17167 msgstr "Piamontés"
17168
17169 #: lib/languages:936
17170 msgid "Polish"
17171 msgstr "Polaco"
17172
17173 #: lib/languages:947
17174 msgid "Portuguese"
17175 msgstr "Portugués"
17176
17177 #: lib/languages:957
17178 msgid "Romanian"
17179 msgstr "Rumano"
17180
17181 #: lib/languages:967
17182 msgid "Romansh"
17183 msgstr "Romanche"
17184
17185 #: lib/languages:977
17186 msgid "Russian"
17187 msgstr "Ruso"
17188
17189 #: lib/languages:988
17190 msgid "North Sami"
17191 msgstr "Sami septentrional"
17192
17193 #: lib/languages:997
17194 msgid "Sanskrit"
17195 msgstr "Sánscrito"
17196
17197 #: lib/languages:1004
17198 msgid "Scottish"
17199 msgstr "Escocés"
17200
17201 #: lib/languages:1015
17202 msgid "Serbian"
17203 msgstr "Serbio"
17204
17205 #: lib/languages:1030
17206 msgid "Serbian (Latin)"
17207 msgstr "Serbio (latino)"
17208
17209 #: lib/languages:1040
17210 msgid "Slovak"
17211 msgstr "Eslovaco"
17212
17213 #: lib/languages:1050
17214 msgid "Slovene"
17215 msgstr "Esloveno"
17216
17217 #: lib/languages:1059
17218 msgid "Spanish"
17219 msgstr "Español"
17220
17221 #: lib/languages:1073
17222 msgid "Spanish (Mexico)"
17223 msgstr "Español (México)"
17224
17225 #: lib/languages:1085
17226 msgid "Swedish"
17227 msgstr "Sueco"
17228
17229 #: lib/languages:1096
17230 msgid "Syriac"
17231 msgstr "Siriaco"
17232
17233 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17234 msgid "Tamil"
17235 msgstr "Tamil"
17236
17237 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17238 msgid "Telugu"
17239 msgstr "Télugu"
17240
17241 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17242 msgid "Thai"
17243 msgstr "Tailandés"
17244
17245 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17246 msgid "Tibetan"
17247 msgstr "Tibetano"
17248
17249 #: lib/languages:1141
17250 msgid "Turkish"
17251 msgstr "Turco"
17252
17253 #: lib/languages:1156
17254 msgid "Turkmen"
17255 msgstr "Turcomano"
17256
17257 #: lib/languages:1166
17258 msgid "Ukrainian"
17259 msgstr "Ucraniano"
17260
17261 #: lib/languages:1177
17262 msgid "Upper Sorbian"
17263 msgstr "Sorbio superior"
17264
17265 #: lib/languages:1187
17266 msgid "Urdu"
17267 msgstr "Urdu"
17268
17269 #: lib/languages:1195
17270 msgid "Vietnamese"
17271 msgstr "Vietnamita"
17272
17273 #: lib/languages:1204
17274 msgid "Welsh"
17275 msgstr "Galés"
17276
17277 #: lib/latexfonts:82
17278 msgid "AE (Almost European)"
17279 msgstr "AE (Almost European)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17282 msgid "Bera Serif"
17283 msgstr "Bera Serif"
17284
17285 #: lib/latexfonts:104
17286 msgid "Bookman"
17287 msgstr "Bookman"
17288
17289 #: lib/latexfonts:110
17290 msgid "Concrete Roman"
17291 msgstr "Concrete Roman"
17292
17293 #: lib/latexfonts:116
17294 msgid "Zapf Chancery"
17295 msgstr "Zapf Chancery"
17296
17297 #: lib/latexfonts:122
17298 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:128
17302 msgid "Crimson (Cochineal)"
17303 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17304
17305 #: lib/latexfonts:136
17306 msgid "Crimson"
17307 msgstr "Crimson"
17308
17309 #: lib/latexfonts:142
17310 msgid "Computer Modern Roman"
17311 msgstr "Computer Modern Roman"
17312
17313 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17314 msgid "URW Garamond"
17315 msgstr "URW Garamond"
17316
17317 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17318 msgid "Libertine"
17319 msgstr "Libertine"
17320
17321 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17322 msgid "Latin Modern Roman"
17323 msgstr "Latin Modern Roman"
17324
17325 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17326 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17330 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17331 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17332
17333 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17334 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17338 msgid "Minion Pro"
17339 msgstr "Minion Pro"
17340
17341 #: lib/latexfonts:287
17342 msgid "New Century Schoolbook"
17343 msgstr "New Century Schoolbook"
17344
17345 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17346 msgid "Noto Serif"
17347 msgstr "Noto Serif"
17348
17349 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17350 #: lib/latexfonts:339
17351 msgid "Palatino"
17352 msgstr "Palatino"
17353
17354 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17355 msgid "Times Roman"
17356 msgstr "Times Roman"
17357
17358 #: lib/latexfonts:373
17359 msgid "TeX Gyre Bonum"
17360 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17361
17362 #: lib/latexfonts:379
17363 msgid "TeX Gyre Chorus"
17364 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17365
17366 #: lib/latexfonts:385
17367 msgid "TeX Gyre Pagella"
17368 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17369
17370 #: lib/latexfonts:391
17371 msgid "TeX Gyre Schola"
17372 msgstr "TeX Gyre Schola"
17373
17374 #: lib/latexfonts:397
17375 msgid "TeX Gyre Termes"
17376 msgstr "TeX Gyre Termes"
17377
17378 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17379 msgid "Utopia (Fourier)"
17380 msgstr "Utopia (Fourier)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:440
17383 msgid "Avant Garde"
17384 msgstr "Avant Garde"
17385
17386 #: lib/latexfonts:446
17387 msgid "Bera Sans"
17388 msgstr "Bera Sans"
17389
17390 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17391 msgid "Biolinum"
17392 msgstr "Biolinum"
17393
17394 #: lib/latexfonts:472
17395 msgid "CM Bright"
17396 msgstr "CM Bright"
17397
17398 #: lib/latexfonts:479
17399 msgid "Computer Modern Sans"
17400 msgstr "Computer Modern Sans"
17401
17402 #: lib/latexfonts:485
17403 msgid "Helvetica"
17404 msgstr "Helvetica"
17405
17406 #: lib/latexfonts:493
17407 msgid "Iwona"
17408 msgstr "Iwona"
17409
17410 #: lib/latexfonts:500
17411 msgid "Iwona (Light)"
17412 msgstr "Iwona (Light)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:507
17415 msgid "Iwona (Condensed)"
17416 msgstr "Iwona (Condensed)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:514
17419 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17420 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:521
17423 msgid "Kurier"
17424 msgstr "Kurier"
17425
17426 #: lib/latexfonts:528
17427 msgid "Kurier (Light)"
17428 msgstr "Kurier (Light)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:535
17431 msgid "Kurier (Condensed)"
17432 msgstr "Kurier (Condensed)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:542
17435 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17436 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:549
17439 msgid "Latin Modern Sans"
17440 msgstr "Latin Modern Sans"
17441
17442 #: lib/latexfonts:556
17443 msgid "Noto Sans"
17444 msgstr "Noto Sans"
17445
17446 #: lib/latexfonts:563
17447 msgid "TeX Gyre Adventor"
17448 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17449
17450 #: lib/latexfonts:569
17451 msgid "TeX Gyre Heros"
17452 msgstr "TeX Gyre Heros"
17453
17454 #: lib/latexfonts:575
17455 msgid "URW Classico (Optima)"
17456 msgstr "URW Classico (Optima)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:587
17459 msgid "Bera Mono"
17460 msgstr "Bera Mono"
17461
17462 #: lib/latexfonts:595
17463 msgid "CM Typewriter Light"
17464 msgstr "CM Mono Light"
17465
17466 #: lib/latexfonts:602
17467 msgid "Computer Modern Typewriter"
17468 msgstr "Computer Modern Mono"
17469
17470 #: lib/latexfonts:608
17471 msgid "Courier"
17472 msgstr "Courier"
17473
17474 #: lib/latexfonts:615
17475 msgid "Libertine Mono"
17476 msgstr "Libertine Mono"
17477
17478 #: lib/latexfonts:622
17479 msgid "Latin Modern Typewriter"
17480 msgstr "Latin Modern Mono"
17481
17482 #: lib/latexfonts:629
17483 msgid "LuxiMono"
17484 msgstr "Luxi Mono"
17485
17486 #: lib/latexfonts:636
17487 msgid "Noto Mono"
17488 msgstr "Noto Mono"
17489
17490 #: lib/latexfonts:643
17491 msgid "TeX Gyre Cursor"
17492 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17493
17494 #: lib/latexfonts:649
17495 msgid "TX Typewriter"
17496 msgstr "TX Typewriter"
17497
17498 #: lib/latexfonts:661
17499 msgid "Crimson (New TX)"
17500 msgstr "Crimson (New TX)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:669
17503 msgid "Euler VM"
17504 msgstr "Euler VM"
17505
17506 #: lib/latexfonts:675
17507 msgid "URW Garamond (New TX)"
17508 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:683
17511 msgid "Iwona (Math)"
17512 msgstr "Iwona (Math)"
17513
17514 #: lib/latexfonts:696
17515 msgid "Kurier (Math)"
17516 msgstr "Kurier (Math)"
17517
17518 #: lib/latexfonts:709
17519 msgid "Libertine (New TX)"
17520 msgstr "Libertine (New TX)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:717
17523 msgid "Minion Pro (New TX)"
17524 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:726
17527 msgid "Times Roman (New TX)"
17528 msgstr "Times Roman (New TX)"
17529
17530 #: lib/encodings:50
17531 msgid "Unicode (utf8)"
17532 msgstr "Unicode (utf8)"
17533
17534 #: lib/encodings:55
17535 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17536 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17537
17538 #: lib/encodings:59
17539 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17540 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17541
17542 #: lib/encodings:62
17543 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17544 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17545
17546 #: lib/encodings:65
17547 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17548 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17549
17550 #: lib/encodings:68
17551 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17552 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17553
17554 #: lib/encodings:71
17555 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17556 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17557
17558 #: lib/encodings:75
17559 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17560 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17561
17562 #: lib/encodings:79
17563 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17564 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17565
17566 #: lib/encodings:83
17567 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17568 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17569
17570 #: lib/encodings:86
17571 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17572 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17573
17574 #: lib/encodings:89
17575 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17576 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17577
17578 #: lib/encodings:92
17579 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17580 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17581
17582 #: lib/encodings:95
17583 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17584 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17585
17586 #: lib/encodings:98
17587 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17588 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17589
17590 #: lib/encodings:101
17591 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17592 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17593
17594 #: lib/encodings:104
17595 msgid "DOS (CP 437)"
17596 msgstr "DOS (CP 437)"
17597
17598 #: lib/encodings:108
17599 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17600 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17601
17602 #: lib/encodings:111
17603 msgid "Western European (CP 850)"
17604 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17605
17606 #: lib/encodings:114
17607 msgid "Central European (CP 852)"
17608 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17609
17610 #: lib/encodings:118
17611 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17612 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17613
17614 #: lib/encodings:123
17615 msgid "Western European (CP 858)"
17616 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17617
17618 #: lib/encodings:126
17619 msgid "Hebrew (CP 862)"
17620 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17621
17622 #: lib/encodings:129
17623 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17624 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17625
17626 #: lib/encodings:133
17627 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17628 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17629
17630 #: lib/encodings:136
17631 msgid "Central European (CP 1250)"
17632 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17633
17634 #: lib/encodings:140
17635 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17636 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17637
17638 #: lib/encodings:144
17639 msgid "Western European (CP 1252)"
17640 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17641
17642 #: lib/encodings:147
17643 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17644 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17645
17646 #: lib/encodings:151
17647 msgid "Arabic (CP 1256)"
17648 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17649
17650 #: lib/encodings:154
17651 msgid "Baltic (CP 1257)"
17652 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17653
17654 #: lib/encodings:158
17655 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17656 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17657
17658 #: lib/encodings:162
17659 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17660 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17661
17662 #: lib/encodings:166
17663 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17664 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17665
17666 #: lib/encodings:177
17667 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17668 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17669
17670 #: lib/encodings:187
17671 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17672 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17673
17674 #: lib/encodings:194
17675 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17676 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17677
17678 #: lib/encodings:198
17679 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17680 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17681
17682 #: lib/encodings:202
17683 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17684 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17685
17686 #: lib/encodings:206
17687 msgid "Korean (EUC-KR)"
17688 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17689
17690 #: lib/encodings:210
17691 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17692 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17693
17694 #: lib/encodings:214
17695 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17696 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17697
17698 #: lib/encodings:218
17699 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17700 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17701
17702 #: lib/encodings:225
17703 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17705
17706 #: lib/encodings:227
17707 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17708 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17709
17710 #: lib/encodings:229
17711 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17712 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17713
17714 #: lib/encodings:231
17715 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17716 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17717
17718 #: lib/encodings:238
17719 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17720 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17721
17722 #: lib/encodings:243
17723 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17725
17726 #: lib/encodings:247
17727 msgid "ASCII"
17728 msgstr "ASCII"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17731 msgid "Array Environment|y"
17732 msgstr "Entorno array|y"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17735 msgid "Cases Environment|C"
17736 msgstr "Entorno cases|s"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17739 msgid "Aligned Environment|l"
17740 msgstr "Entorno aligned|a"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17743 msgid "AlignedAt Environment|v"
17744 msgstr "Entorno alignedat|l"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17747 msgid "Gathered Environment|h"
17748 msgstr "Entorno gathered|g"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17751 msgid "Split Environment|S"
17752 msgstr "Entorno split|s"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17755 msgid "Delimiters...|r"
17756 msgstr "Delimitadores...|D"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17759 msgid "Matrix...|x"
17760 msgstr "Matriz...|z"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17763 msgid "Macro|o"
17764 msgstr "Macro|o"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17767 msgid "AMS align Environment|a"
17768 msgstr "Entorno AMS align|i"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17771 msgid "AMS alignat Environment|t"
17772 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17775 msgid "AMS flalign Environment|f"
17776 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17779 msgid "AMS gather Environment|g"
17780 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17783 msgid "AMS multline Environment|m"
17784 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17787 msgid "Inline Formula|I"
17788 msgstr "En línea|E"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17791 msgid "Displayed Formula|D"
17792 msgstr "Presentada|P"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17795 msgid "Eqnarray Environment|E"
17796 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17799 msgid "AMS Environment|A"
17800 msgstr "Entorno AMS|A"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17803 msgid "Number Whole Formula|N"
17804 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17807 msgid "Number This Line|u"
17808 msgstr "Numerar la línea|u"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17811 msgid "Equation Label|L"
17812 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17815 msgid "Copy as Reference|R"
17816 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17819 msgid "Split Cell|C"
17820 msgstr "Dividir celda|D"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17823 msgid "Insert|s"
17824 msgstr "Insertar|I"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17827 msgid "Add Line Above|o"
17828 msgstr "Añadir línea encima|r"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17831 msgid "Add Line Below|B"
17832 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17835 msgid "Delete Line Above|v"
17836 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17839 msgid "Delete Line Below|w"
17840 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17843 msgid "Add Line to Left"
17844 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17847 msgid "Add Line to Right"
17848 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17851 msgid "Delete Line to Left"
17852 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17855 msgid "Delete Line to Right"
17856 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17859 msgid "Show Math Toolbar"
17860 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17863 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17864 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17867 msgid "Show Table Toolbar"
17868 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17871 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17872 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17875 msgid "Next Cross-Reference|N"
17876 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17879 msgid "Go to Label|G"
17880 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17883 msgid "<Reference>|R"
17884 msgstr "<Referencia>|e"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17887 msgid "(<Reference>)|e"
17888 msgstr "(<Referencia>)|f"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17891 msgid "<Page>|P"
17892 msgstr "<Página>|P"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17895 msgid "On Page <Page>|O"
17896 msgstr "En la página <Página>|n"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17899 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17900 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17903 msgid "Formatted Reference|t"
17904 msgstr "Referencia con formato|t"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17907 msgid "Textual Reference|x"
17908 msgstr "Referencia textual|x"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Label Only|L"
17913 msgstr "Solo preámbulo"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17928 msgid "Settings...|S"
17929 msgstr "Configuración...|o"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17932 msgid "Go Back|G"
17933 msgstr "Volver|V"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17936 msgid "Copy as Reference|C"
17937 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17940 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17941 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17944 msgid "Open Inset|O"
17945 msgstr "Abrir recuadro|A"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17948 msgid "Close Inset|C"
17949 msgstr "Cerrar recuadro"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17953 msgid "Dissolve Inset|D"
17954 msgstr "Disolver recuadro|i"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17957 msgid "Show Label|L"
17958 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17961 msgid "Frameless|l"
17962 msgstr "Sin borde|i"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17965 msgid "Simple Frame|F"
17966 msgstr "Borde sencillo|s"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17969 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17970 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17973 msgid "Oval, Thin|a"
17974 msgstr "Oval, fino|f"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17977 msgid "Oval, Thick|v"
17978 msgstr "Oval, grueso|g"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17981 msgid "Drop Shadow|w"
17982 msgstr "Borde sombreado|b"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17985 msgid "Shaded Background|B"
17986 msgstr "Fondo coloreado|n"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17989 msgid "Double Frame|u"
17990 msgstr "Borde doble|r"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17993 msgid "LyX Note|N"
17994 msgstr "Nota LyX|N"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17997 msgid "Comment|m"
17998 msgstr "Comentario|m"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18001 msgid "Greyed Out|G"
18002 msgstr "Nota gris|g"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18005 msgid "Open All Notes|A"
18006 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18009 msgid "Close All Notes|l"
18010 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18013 msgid "Phantom|P"
18014 msgstr "Fantasma|F"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18017 msgid "Horizontal Phantom|H"
18018 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18021 msgid "Vertical Phantom|V"
18022 msgstr "Fantasma vertical|v"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18025 msgid "Interword Space|w"
18026 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18029 msgid "Protected Space|o"
18030 msgstr "Espacio protegido|p"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18033 msgid "Visible Space|a"
18034 msgstr "Espacio visible"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18037 msgid "Thin Space|T"
18038 msgstr "Espacio fino|f"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18041 msgid "Negative Thin Space|N"
18042 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18045 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18046 msgstr "Medio cuadratín|a"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18049 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18050 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18053 msgid "Quad Space|Q"
18054 msgstr "Cuadratín|C"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18057 msgid "Double Quad Space|u"
18058 msgstr "Doble cuadratín|u"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18061 msgid "Horizontal Fill|F"
18062 msgstr "Relleno horizontal|h"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18065 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18066 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18069 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18070 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18073 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18074 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18078 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18082 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18086 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18090 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18093 msgid "Custom Length|C"
18094 msgstr "Personalizado|s"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18097 msgid "Medium Space|M"
18098 msgstr "Espacio medio|m"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18101 msgid "Thick Space|h"
18102 msgstr "Espacio ancho|h"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18105 msgid "Negative Medium Space|u"
18106 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18109 msgid "Negative Thick Space|i"
18110 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18113 msgid "DefSkip|D"
18114 msgstr "Salto predeterminado|p"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18117 msgid "SmallSkip|S"
18118 msgstr "Salto pequeño|e"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18121 msgid "MedSkip|M"
18122 msgstr "Salto medio|d"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18125 msgid "BigSkip|B"
18126 msgstr "Salto grande|g"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18129 msgid "VFill|F"
18130 msgstr "Relleno vertical|v"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18133 msgid "Custom|C"
18134 msgstr "Personalizado|P"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18137 msgid "Settings...|e"
18138 msgstr "Configuración...|g"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18141 msgid "Include|c"
18142 msgstr "Anexar|x"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18145 msgid "Input|p"
18146 msgstr "Incorporar|n"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18149 msgid "Verbatim|V"
18150 msgstr "Literal|L"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18153 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18154 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18157 msgid "Listing|L"
18158 msgstr "Listado de código|s"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18161 msgid "Edit Included File...|E"
18162 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18165 msgid "New Page|N"
18166 msgstr "Página nueva|n"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18169 msgid "Page Break|a"
18170 msgstr "Salto de página|t"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18173 msgid "Clear Page|C"
18174 msgstr "Limpiar página|m"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18177 msgid "Clear Double Page|D"
18178 msgstr "Limpiar página doble|b"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18181 msgid "Ragged Line Break|R"
18182 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18185 msgid "Justified Line Break|J"
18186 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18189 msgid "Plain Separator|P"
18190 msgstr "Separador simple|S"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18193 msgid "Paragraph Break|B"
18194 msgstr "Separador de párrafo|p"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18197 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18198 msgid "Cut"
18199 msgstr "Cortar"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18202 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18203 msgid "Copy"
18204 msgstr "Copiar"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18207 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18209 msgid "Paste"
18210 msgstr "Pegar"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18213 msgid "Paste Recent|e"
18214 msgstr "Pegar reciente|P"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18217 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18218 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18221 msgid "Forward Search|F"
18222 msgstr "Búsqueda directa|d"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18225 msgid "Move Paragraph Up|o"
18226 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18229 msgid "Move Paragraph Down|v"
18230 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18233 msgid "Promote Section|r"
18234 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18237 msgid "Demote Section|m"
18238 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18241 msgid "Move Section Down|D"
18242 msgstr "Mover sección abajo|n"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18245 msgid "Move Section Up|U"
18246 msgstr "Mover sección arriba|r"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18249 msgid "Insert Regular Expression"
18250 msgstr "Insertar expresión regular"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18253 msgid "Accept Change|c"
18254 msgstr "Aceptar cambio|e"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18257 msgid "Reject Change|j"
18258 msgstr "Rechazar cambio|h"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18261 msgid "Apply Last Text Style|A"
18262 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18265 msgid "Text Style|x"
18266 msgstr "Estilo del texto|s"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18269 msgid "Paragraph Settings...|P"
18270 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18273 msgid "Fullscreen Mode"
18274 msgstr "Modo pantalla completa"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18277 msgid "Close Current View"
18278 msgstr "Cerrar la vista actual"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18281 msgid "Anything|A"
18282 msgstr "Cualquiera|q"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18285 msgid "Anything Non-Empty|o"
18286 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18289 msgid "Any Word|W"
18290 msgstr "Cualquier palabra|u"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18293 msgid "Any Number|N"
18294 msgstr "Cualquier número|n"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18297 msgid "User Defined|U"
18298 msgstr "Definido por el usuario|f"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18301 msgid "Append Argument"
18302 msgstr "Añadir argumento"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18305 msgid "Remove Last Argument"
18306 msgstr "Quitar último argumento"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18309 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18310 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18314 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18317 msgid "Insert Optional Argument"
18318 msgstr "Insertar argumento opcional"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18321 msgid "Remove Optional Argument"
18322 msgstr "Quitar argumento opcional"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18325 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18326 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18333 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18334 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18337 msgid "Reload|R"
18338 msgstr "Recargar|R"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18342 msgid "Edit Externally...|x"
18343 msgstr "Editar externamente...|x"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18346 msgid "Top|T"
18347 msgstr "Alineación arriba|i"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18350 msgid "Bottom|B"
18351 msgstr "Alineación abajo|j"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18354 msgid "Left|L"
18355 msgstr "Izquierda|z"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18358 msgid "Right|R"
18359 msgstr "Derecha|D"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18362 msgid "Left|f"
18363 msgstr "Alineación izquierda|q"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18366 msgid "Center|C"
18367 msgstr "Alineación centro|c"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18370 msgid "Right|h"
18371 msgstr "Alineación derecha|h"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18374 msgid "Decimal"
18375 msgstr "Alineación con decimal"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18378 msgid "Multicolumn|u"
18379 msgstr "Multiolumna|M"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18382 msgid "Multirow|w"
18383 msgstr "Multifila|u"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18386 msgid "Append Row|A"
18387 msgstr "Añadir fila|A"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18390 msgid "Delete Row|D"
18391 msgstr "Eliminar fila|E"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18394 msgid "Copy Row|o"
18395 msgstr "Copiar fila|f"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18398 msgid "Move Row Up"
18399 msgstr "Mover fila arriba"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18402 msgid "Move Row Down"
18403 msgstr "Mover fila abajo"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18406 msgid "Append Column|p"
18407 msgstr "Añadir columna|l"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18410 msgid "Delete Column|e"
18411 msgstr "Eliminar columna|u"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18414 msgid "Copy Column|y"
18415 msgstr "Copiar columna|p"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18418 msgid "Move Column Right|v"
18419 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18422 msgid "Move Column Left"
18423 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18426 msgid "Multi-page Table|g"
18427 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18430 msgid "Formal Style|m"
18431 msgstr "Estilo formal|m"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18434 msgid "Borders|d"
18435 msgstr "Bordes|d"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18438 msgid "Alignment|i"
18439 msgstr "Alineación|A"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18442 msgid "Columns/Rows|C"
18443 msgstr "Columnas/Filas|C"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18446 msgid "File|F"
18447 msgstr "Archivo|A"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18450 msgid "Path|P"
18451 msgstr "Ruta|R"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18454 msgid "Class|C"
18455 msgstr "Clase|C"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18458 msgid "File Revision|R"
18459 msgstr "Revisión del archivo|R"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18462 msgid "Tree Revision|T"
18463 msgstr "Revisión del árbol|v"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18466 msgid "Revision Author|A"
18467 msgstr "Autor de la revisión|A"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18470 msgid "Revision Date|D"
18471 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18474 msgid "Revision Time|i"
18475 msgstr "Hora de la revisión|H"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18478 msgid "LyX Version|X"
18479 msgstr "Versión LyX|X"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18482 msgid "Document Info|D"
18483 msgstr "Información sobre el documento|I"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18486 msgid "Copy Text|o"
18487 msgstr "Copiar texto|o"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18490 msgid "Activate Branch|A"
18491 msgstr "Activar rama|r"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18494 msgid "Deactivate Branch|e"
18495 msgstr "Desactivar rama|e"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18498 msgid "Activate Branch in Master|M"
18499 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18503 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Invert Inset|I"
18508 msgstr "Insertar nota"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18511 msgid "Add Unknown Branch|w"
18512 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18515 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18516 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18519 msgid "All Indexes|A"
18520 msgstr "Todos los índices|T"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18523 msgid "Subindex|b"
18524 msgstr "Subíndice|S"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18527 msgid "Reject Change|R"
18528 msgstr "Descartar cambio|c"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18531 msgid "Promote Section|P"
18532 msgstr "Promover sección|P"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18535 msgid "Demote Section|D"
18536 msgstr "Degradar sección|D"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18539 msgid "Move Section Down|w"
18540 msgstr "Mover sección abajo|b"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18543 msgid "Select Section|S"
18544 msgstr "Seleccionar sección|S"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18547 msgid "Wrap by Preview|y"
18548 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Lock Toolbars|L"
18553 msgstr "Barras de herramientas|B"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18556 msgid "Small-sized Icons"
18557 msgstr "Iconos pequeños"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18560 msgid "Normal-sized Icons"
18561 msgstr "Iconos normales"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18564 msgid "Big-sized Icons"
18565 msgstr "Iconos grandes"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18568 msgid "Huge-sized Icons"
18569 msgstr "Iconos enormes"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18572 msgid "Giant-sized Icons"
18573 msgstr "Iconos gigantes"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18576 msgid "Edit|E"
18577 msgstr "Editar|E"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18580 msgid "View|V"
18581 msgstr "Ver|V"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18584 msgid "Insert|I"
18585 msgstr "Insertar|I"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18588 msgid "Navigate|N"
18589 msgstr "Navegar|N"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18592 msgid "Document|D"
18593 msgstr "Documento|D"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18596 msgid "Tools|T"
18597 msgstr "Herramientas|H"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18600 msgid "Help|H"
18601 msgstr "Ayuda|u"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18604 msgid "New|N"
18605 msgstr "Nuevo|N"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18608 msgid "New from Template...|m"
18609 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18612 msgid "Open...|O"
18613 msgstr "Abrir...|A"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18616 msgid "Open Recent|t"
18617 msgstr "Abrir reciente|b"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18620 msgid "Close|C"
18621 msgstr "Cerrar|C"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18624 msgid "Close All"
18625 msgstr "Cerrar todo"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18628 msgid "Save|S"
18629 msgstr "Guardar|G"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18632 msgid "Save As...|A"
18633 msgstr "Guardar como...|u"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18636 msgid "Save All|l"
18637 msgstr "Guardar todo|t"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18640 msgid "Revert to Saved|R"
18641 msgstr "Revertir al guardado|R"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18644 msgid "Version Control|V"
18645 msgstr "Control de versiones|o"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18648 msgid "Import|I"
18649 msgstr "Importar|I"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18652 msgid "Export|E"
18653 msgstr "Exportar|x"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18656 msgid "Fax...|F"
18657 msgstr "Fax...|F"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18660 msgid "New Window|W"
18661 msgstr "Ventana nueva|V"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18664 msgid "Close Window|d"
18665 msgstr "Cerrar ventana|e"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18668 msgid "Exit|x"
18669 msgstr "Salir|S"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18672 msgid "Register...|R"
18673 msgstr "Registrar...|R"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18676 msgid "Check In Changes...|I"
18677 msgstr "Liberar cambios...|R"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18680 msgid "Check Out for Edit|O"
18681 msgstr "Reservar para edición|e"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18684 msgid "Copy|p"
18685 msgstr "Copiar|o"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18688 msgid "Rename|R"
18689 msgstr "Renombrar|R"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18692 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18693 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18696 msgid "Revert to Repository Version|v"
18697 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18700 msgid "Undo Last Check In|U"
18701 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18704 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18705 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18708 msgid "Show History...|H"
18709 msgstr "Mostrar historial...|h"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18712 msgid "Use Locking Property|L"
18713 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18716 msgid "Export As...|s"
18717 msgstr "Exportar como...|x"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18720 msgid "More Formats & Options...|r"
18721 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18724 msgid "Undo|U"
18725 msgstr "Deshacer|D"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18728 msgid "Redo|R"
18729 msgstr "Rehacer|R"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18732 msgid "Paste Special"
18733 msgstr "Pegado especial"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18736 msgid "Select Whole Inset"
18737 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18740 msgid "Select All"
18741 msgstr "Seleccionar todo"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18744 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18745 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18748 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18749 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18752 msgid "Text Style|S"
18753 msgstr "Estilo del texto|s"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18756 msgid "Table|T"
18757 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18760 msgid "Math|M"
18761 msgstr "Ecuaciones|E"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18764 msgid "Rows & Columns|C"
18765 msgstr "Filas y columnas|y"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18768 msgid "Increase List Depth|I"
18769 msgstr "Aumentar anidación|l"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18772 msgid "Decrease List Depth|D"
18773 msgstr "Disminuir anidación|i"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18776 msgid "Dissolve Inset"
18777 msgstr "Disolver recuadro"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18780 msgid "TeX Code Settings...|C"
18781 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18784 msgid "Float Settings...|a"
18785 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18788 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18789 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18792 msgid "Note Settings...|N"
18793 msgstr "Configuración de notas...|n"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18796 msgid "Phantom Settings...|h"
18797 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18800 msgid "Branch Settings...|B"
18801 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18804 msgid "Box Settings...|x"
18805 msgstr "Configuración del marco...|c"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18808 msgid "Index Entry Settings...|y"
18809 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18812 msgid "Index Settings...|x"
18813 msgstr "Configuración del índice...|c"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18816 msgid "Info Settings...|n"
18817 msgstr "Configuración de la información...|f"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18820 msgid "Listings Settings...|g"
18821 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18824 msgid "Table Settings...|a"
18825 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18828 msgid "Paste from HTML|H"
18829 msgstr "Pegar de HTML|H"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18832 msgid "Paste from LaTeX|L"
18833 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18836 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18837 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18840 msgid "Paste as PDF"
18841 msgstr "Pegar como PDF"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18844 msgid "Paste as PNG"
18845 msgstr "Pegar como PNG"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18848 msgid "Paste as JPEG"
18849 msgstr "Pegar como JPEG"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18852 msgid "Paste as EMF"
18853 msgstr "Pegar como EMF"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18856 msgid "Plain Text|T"
18857 msgstr "Texto simple|s"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18860 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18861 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18864 msgid "Selection|S"
18865 msgstr "Selección|e"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18868 msgid "Selection, Join Lines|i"
18869 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18872 msgid "Dissolve Text Style"
18873 msgstr "Disolver estilo de texto"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18876 msgid "Customized...|C"
18877 msgstr "Personalizado...|e"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18880 msgid "Capitalize|a"
18881 msgstr "Capitales|p"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18884 msgid "Uppercase|U"
18885 msgstr "Mayúsculas|M"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18888 msgid "Lowercase|L"
18889 msgstr "Minúsculas|n"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18892 msgid "Formal Style|F"
18893 msgstr "Estilo formal|f"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18896 msgid "Multicolumn|M"
18897 msgstr "Multicolumna|M"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18900 msgid "Multirow|u"
18901 msgstr "Multifila|u"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18904 msgid "Top Line|T"
18905 msgstr "Borde superior|s"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18908 msgid "Bottom Line|B"
18909 msgstr "Borde inferior|i"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18912 msgid "Left Line|L"
18913 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18916 msgid "Right Line|R"
18917 msgstr "Borde a la derecha|d"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18920 msgid "Top|p"
18921 msgstr "Alineado arriba|b"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18924 msgid "Middle|i"
18925 msgstr "Centro|C"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18928 msgid "Bottom|o"
18929 msgstr "Alineado abajo|j"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18932 msgid "Middle|M"
18933 msgstr "Alineación centro|n"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18936 msgid "Add Row|A"
18937 msgstr "Añadir fila|A"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18940 msgid "Add Column|u"
18941 msgstr "Añadir columna|l"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18944 msgid "Copy Column|p"
18945 msgstr "Copiar columna|p"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18948 msgid "Change Limits Type|L"
18949 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18952 msgid "Macro Definition"
18953 msgstr "Definición de macro"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18956 msgid "Change Formula Type|F"
18957 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18960 msgid "Text Style|T"
18961 msgstr "Estilo del texto|t"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18964 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18965 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18968 msgid "Add Line Above|A"
18969 msgstr "Añadir línea encima|A"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18972 msgid "Delete Line Above|D"
18973 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18976 msgid "Delete Line Below|e"
18977 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18980 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18981 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18984 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18985 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18988 msgid "Default|t"
18989 msgstr "Predeterminado|P"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18992 msgid "Display|D"
18993 msgstr "Presentado|n"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18996 msgid "Inline|I"
18997 msgstr "Alineado|i"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19000 msgid "Math Normal Font|N"
19001 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19004 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19005 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19008 msgid "Math Formal Script Family|o"
19009 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19012 msgid "Math Fraktur Family|F"
19013 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19016 msgid "Math Roman Family|R"
19017 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19020 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19021 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19024 msgid "Math Bold Series|B"
19025 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19028 msgid "Text Normal Font|T"
19029 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19032 msgid "Text Roman Family"
19033 msgstr "Familia romana (texto)"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19036 msgid "Text Sans Serif Family"
19037 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19040 msgid "Text Typewriter Family"
19041 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19044 msgid "Text Bold Series"
19045 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19048 msgid "Text Medium Series"
19049 msgstr "Grosor medio (texto)"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19052 msgid "Text Italic Shape"
19053 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19056 msgid "Text Small Caps Shape"
19057 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19060 msgid "Text Slanted Shape"
19061 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19064 msgid "Text Upright Shape"
19065 msgstr "Forma vertical (texto)"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19068 msgid "Octave|O"
19069 msgstr "Octave|O"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19072 msgid "Maxima|M"
19073 msgstr "Maxima|M"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19076 msgid "Mathematica|a"
19077 msgstr "Mathematica|a"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19080 msgid "Maple, Simplify|S"
19081 msgstr "Maple, Simplify|S"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19084 msgid "Maple, Factor|F"
19085 msgstr "Maple, Factor|F"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19088 msgid "Maple, Evalm|E"
19089 msgstr "Maple, Evalm|e"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19092 msgid "Maple, Evalf|v"
19093 msgstr "Maple, Evalf|v"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19096 msgid "Open All Insets|O"
19097 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19100 msgid "Close All Insets|C"
19101 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19104 msgid "Unfold Math Macro|n"
19105 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19108 msgid "Fold Math Macro|d"
19109 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19112 msgid "Outline Pane|u"
19113 msgstr "Panel del esquema|P"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Code Preview Pane|P"
19118 msgstr "La vista preliminar falló"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19121 msgid "Messages Pane|g"
19122 msgstr "Panel de mensajes|m"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19125 msgid "Toolbars|b"
19126 msgstr "Barras de herramientas|B"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19129 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19130 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19133 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19134 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19137 msgid "Close Current View|w"
19138 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19141 msgid "Fullscreen|l"
19142 msgstr "Pantalla completa|n"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19145 msgid "Math|h"
19146 msgstr "Ecuación|E"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19149 msgid "Special Character|p"
19150 msgstr "Carácter especial|s"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19153 msgid "Formatting|o"
19154 msgstr "Formato|o"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19157 msgid "List / TOC|i"
19158 msgstr "Índices|i"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19161 msgid "Float|a"
19162 msgstr "Flotante|F"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19165 msgid "Note|N"
19166 msgstr "Nota|N"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19169 msgid "Branch|B"
19170 msgstr "Rama|R"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19173 msgid "Custom Insets"
19174 msgstr "Recuadro personalizado"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19177 msgid "File|e"
19178 msgstr "Archivo|A"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19181 msgid "Box[[Menu]]|x"
19182 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19185 msgid "Citation...|C"
19186 msgstr "Cita...|C"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19189 msgid "Cross-Reference...|R"
19190 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19193 msgid "Label...|L"
19194 msgstr "Etiqueta...|q"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19197 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19198 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19201 msgid "Table...|T"
19202 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19205 msgid "Graphics...|G"
19206 msgstr "Imagen...|g"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19209 msgid "URL|U"
19210 msgstr "URL|U"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19213 msgid "Hyperlink...|k"
19214 msgstr "Hiperenlace...|H"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19217 msgid "Footnote|F"
19218 msgstr "Nota al pie|p"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19221 msgid "Marginal Note|M"
19222 msgstr "Nota al margen|m"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19225 msgid "TeX Code"
19226 msgstr "Código TeX"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19229 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19230 msgstr "Listado de código"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19233 msgid "Preview|w"
19234 msgstr "Vista preliminar|V"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19237 msgid "Symbols...|b"
19238 msgstr "Símbolos...|S"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19241 msgid "Ellipsis|i"
19242 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19245 msgid "End of Sentence|E"
19246 msgstr "Fin de oración|F"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19251 msgstr "Marca Afiliación"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19254 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19258 msgid "Protected Hyphen|y"
19259 msgstr "Guión protegido|G"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19262 msgid "Breakable Slash|a"
19263 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19266 msgid "Visible Space|V"
19267 msgstr "Espacio visible|v"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19270 msgid "Menu Separator|M"
19271 msgstr "Separador de menú|e"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19274 msgid "Phonetic Symbols|P"
19275 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19278 msgid "Logos|L"
19279 msgstr "Logotipos|L"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19282 msgid "LyX Logo|L"
19283 msgstr "LyX Logo|L"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19286 msgid "TeX Logo|T"
19287 msgstr "TeX Logo|T"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19290 msgid "LaTeX Logo|a"
19291 msgstr "LaTeX Logo|a"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19294 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19295 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19298 msgid "Superscript|S"
19299 msgstr "Superíndice|S"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19302 msgid "Subscript|u"
19303 msgstr "Subíndice|u"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19306 msgid "Protected Space|P"
19307 msgstr "Espacio protegido|p"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19310 msgid "Horizontal Space...|o"
19311 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19314 msgid "Horizontal Line...|L"
19315 msgstr "Línea horizontal...|L"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19318 msgid "Vertical Space...|V"
19319 msgstr "Espacio vertical...|v"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19322 msgid "Phantom|m"
19323 msgstr "Fantasma|F"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19326 msgid "Hyphenation Point|H"
19327 msgstr "Guión de división silábica|G"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19330 msgid "Ligature Break|k"
19331 msgstr "Salto de ligadura|i"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Optional Line Break|B"
19336 msgstr "Salto de línea|a"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19339 msgid "Display Formula|D"
19340 msgstr "Presentada|P"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19343 msgid "Numbered Formula|N"
19344 msgstr "Numerada|N"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19347 msgid "Figure Wrap Float|F"
19348 msgstr "Figura envuelta|i"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19351 msgid "Table Wrap Float|T"
19352 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19355 msgid "Table of Contents|C"
19356 msgstr "General|G"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19359 msgid "List of Listings|L"
19360 msgstr "Listados de código|L"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19363 msgid "Nomenclature|N"
19364 msgstr "Nomenclatura|N"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19367 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19368 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19371 msgid "LyX Document...|X"
19372 msgstr "Documento LyX...|X"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19375 msgid "Plain Text...|T"
19376 msgstr "Texto simple...|T"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19379 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19380 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19383 msgid "External Material...|M"
19384 msgstr "Material externo...|M"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19387 msgid "Child Document...|d"
19388 msgstr "Documento hijo...|h"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19391 msgid "Comment|C"
19392 msgstr "Comentario|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19395 msgid "Insert New Branch...|I"
19396 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19399 msgid "Change Tracking|C"
19400 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19403 msgid "Build Program|B"
19404 msgstr "Construir programa|t"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19407 msgid "LaTeX Log|L"
19408 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19411 msgid "Start Appendix Here|x"
19412 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19415 msgid "View Master Document|M"
19416 msgstr "Ver documento maestro|o"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19419 msgid "Update Master Document|a"
19420 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19423 msgid "Compressed|o"
19424 msgstr "Comprimido|o"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19427 msgid "Disable Editing|E"
19428 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19431 msgid "Track Changes|T"
19432 msgstr "Seguir cambios|S"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19435 msgid "Merge Changes...|M"
19436 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19439 msgid "Accept Change|A"
19440 msgstr "Aceptar cambio|A"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19443 msgid "Accept All Changes|c"
19444 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19447 msgid "Reject All Changes|e"
19448 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19451 msgid "Show Changes in Output|S"
19452 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19455 msgid "Bookmarks|B"
19456 msgstr "Marcadores|M"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19459 msgid "Next Note|N"
19460 msgstr "Nota siguiente|N"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19463 msgid "Next Change|C"
19464 msgstr "Cambio siguiente|s"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19467 msgid "Next Cross-Reference|R"
19468 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19471 msgid "Go to Label|L"
19472 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19475 msgid "Save Bookmark 1|S"
19476 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19479 msgid "Save Bookmark 2"
19480 msgstr "Guardar marcador 2"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19483 msgid "Save Bookmark 3"
19484 msgstr "Guardar marcador 3"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19487 msgid "Save Bookmark 4"
19488 msgstr "Guardar marcador 4"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19491 msgid "Save Bookmark 5"
19492 msgstr "Guardar marcador 5"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19495 msgid "Clear Bookmarks|C"
19496 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19499 msgid "Navigate Back|B"
19500 msgstr "Navegar atrás|N"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19503 msgid "Spellchecker...|S"
19504 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19507 msgid "Thesaurus...|T"
19508 msgstr "Sinónimos...|S"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19511 msgid "Statistics...|a"
19512 msgstr "Estadísticas...|E"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19515 msgid "Check TeX|h"
19516 msgstr "Comprobar TeX|X"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19519 msgid "TeX Information|I"
19520 msgstr "Información TeX|X"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19523 msgid "Compare...|C"
19524 msgstr "Comparar...|o"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19527 msgid "Reconfigure|R"
19528 msgstr "Reconfigurar|R"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19531 msgid "Preferences...|P"
19532 msgstr "Preferencias...|P"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19535 msgid "Introduction|I"
19536 msgstr "Introducción|I"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19539 msgid "Tutorial|T"
19540 msgstr "Tutorial|T"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19543 msgid "User's Guide|U"
19544 msgstr "Guía del usuario|u"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19547 msgid "Additional Features|F"
19548 msgstr "Características adicionales|C"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19551 msgid "Embedded Objects|O"
19552 msgstr "Objetos insertados|O"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19555 msgid "Customization|C"
19556 msgstr "Personalización|P"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19559 msgid "Shortcuts|S"
19560 msgstr "Atajos de teclado|A"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19563 msgid "LyX Functions|y"
19564 msgstr "Funciones de LyX|y"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19567 msgid "LaTeX Configuration|L"
19568 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19571 msgid "Specific Manuals|p"
19572 msgstr "Manuales específicos|n"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19575 msgid "About LyX|X"
19576 msgstr "Acerca de LyX|X"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19579 msgid "Beamer Presentations|B"
19580 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19583 msgid "Braille|a"
19584 msgstr "Braille|a"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19587 msgid "Colored boxes|r"
19588 msgstr "Marcos de color|r"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19591 msgid "Feynman-diagram|F"
19592 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19595 msgid "Knitr|K"
19596 msgstr "Knitr|K"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19599 msgid "LilyPond|P"
19600 msgstr "LilyPond|P"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19603 msgid "Linguistics|L"
19604 msgstr "Lingüística|L"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19607 msgid "Multilingual Captions|C"
19608 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Paralist|t"
19613 msgstr "Paráms."
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19616 msgid "PDF comments|D"
19617 msgstr "Comentarios PDF|F"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19620 msgid "PDF forms|o"
19621 msgstr "Formularios PDF|o"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19624 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19625 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19628 msgid "Sweave|S"
19629 msgstr "Sweave|S"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19632 msgid "XY-pic|X"
19633 msgstr "XY-pic|X"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19636 msgid "New document"
19637 msgstr "Nuevo documento"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19640 msgid "Open document"
19641 msgstr "Abrir documento"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19644 msgid "Save document"
19645 msgstr "Guardar documento"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19648 msgid "Check spelling"
19649 msgstr "Comprobar ortografía"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19652 msgid "Spellcheck continuously"
19653 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19656 msgid "Undo"
19657 msgstr "Deshacer"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19660 msgid "Redo"
19661 msgstr "Rehacer"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19664 msgid "Find and replace"
19665 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19668 msgid "Find and replace (advanced)"
19669 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19672 msgid "Navigate back"
19673 msgstr "Navegar atrás"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19676 msgid "Toggle emphasis"
19677 msgstr "Cambiar énfasis"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19680 msgid "Toggle noun"
19681 msgstr "Cambiar versalitas"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19684 msgid "Apply last"
19685 msgstr "Aplicar último"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19688 msgid "Insert math"
19689 msgstr "Insertar ecuación"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19692 msgid "Insert graphics"
19693 msgstr "Insertar imagen"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19696 msgid "Insert table"
19697 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19700 msgid "Toggle outline"
19701 msgstr "Conmutar esquema"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19704 msgid "Toggle math toolbar"
19705 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19708 msgid "Toggle table toolbar"
19709 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Toggle review toolbar"
19714 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19717 msgid "View/Update"
19718 msgstr "Ver/Actualizar"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19721 msgid "View"
19722 msgstr "Ver"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19725 msgid "Update"
19726 msgstr "Actualizar"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19729 msgid "View master document"
19730 msgstr "Ver documento maestro"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19733 msgid "Update master document"
19734 msgstr "Actualizar documento maestro"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19737 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19738 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19741 msgid "View other formats"
19742 msgstr "Ver otros formatos"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19745 msgid "Update other formats"
19746 msgstr "Actualizar otros formatos"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19749 msgid "Extra"
19750 msgstr "Extra"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19753 msgid "Numbered list"
19754 msgstr "Enumeración"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19757 msgid "Itemized list"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19761 msgid "Increase depth"
19762 msgstr "Aumentar anidación"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19765 msgid "Decrease depth"
19766 msgstr "Disminuir anidación"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19769 msgid "Insert figure float"
19770 msgstr "Insertar flotante de figura"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19773 msgid "Insert table float"
19774 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19777 msgid "Insert label"
19778 msgstr "Insertar etiqueta"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19781 msgid "Insert cross-reference"
19782 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19785 msgid "Insert citation"
19786 msgstr "Insertar cita"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19789 msgid "Insert index entry"
19790 msgstr "Insertar entrada de índice"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19793 msgid "Insert nomenclature entry"
19794 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19797 msgid "Insert footnote"
19798 msgstr "Insertar nota al pie"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19801 msgid "Insert margin note"
19802 msgstr "Insertar nota al margen"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19805 msgid "Insert LyX note"
19806 msgstr "Insertar nota LyX"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19809 msgid "Insert box"
19810 msgstr "Insertar marco"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19813 msgid "Insert hyperlink"
19814 msgstr "Insertar hiperenlace"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19817 msgid "Insert TeX code"
19818 msgstr "Insertar código TeX"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19821 msgid "Insert math macro"
19822 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19825 msgid "Include file"
19826 msgstr "Incluir archivo"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19829 msgid "Text style"
19830 msgstr "Estilo del texto"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19833 msgid "Paragraph settings"
19834 msgstr "Configuración del párrafo"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19837 msgid "Add row"
19838 msgstr "Añadir fila"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19841 msgid "Add column"
19842 msgstr "Añadir columna"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19845 msgid "Delete row"
19846 msgstr "Eliminar fila"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19849 msgid "Delete column"
19850 msgstr "Eliminar columna"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19853 msgid "Move row up"
19854 msgstr "Mover fila arriba"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19857 msgid "Move column left"
19858 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19861 msgid "Move row down"
19862 msgstr "Mover fila abajo"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19865 msgid "Move column right"
19866 msgstr "Mover columna a la derecha"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19869 msgid "Set top line"
19870 msgstr "Borde superior"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19873 msgid "Set bottom line"
19874 msgstr "Borde inferior"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19877 msgid "Set left line"
19878 msgstr "Borde izquierdo"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19881 msgid "Set right line"
19882 msgstr "Borde derecho"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19885 msgid "Set border lines"
19886 msgstr "Bordes exteriores"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19889 msgid "Set all lines"
19890 msgstr "Todos los bordes"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19893 msgid "Unset all lines"
19894 msgstr "Quitar los bordes"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19897 msgid "Align left"
19898 msgstr "Alinear a la izquierda"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19901 msgid "Align center"
19902 msgstr "Alinear al centro"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19905 msgid "Align right"
19906 msgstr "Alinear a la derecha"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19909 msgid "Align on decimal"
19910 msgstr "Alinear con decimal"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19913 msgid "Align top"
19914 msgstr "Alinear arriba"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19917 msgid "Align middle"
19918 msgstr "Alinear al centro"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19921 msgid "Align bottom"
19922 msgstr "Alinear abajo"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19925 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19926 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19929 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19930 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19933 msgid "Set multi-column"
19934 msgstr "Poner multicolumna"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19937 msgid "Set multi-row"
19938 msgstr "Poner multifila"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19941 msgid "Math"
19942 msgstr "Ecuaciones"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19945 msgid "Set display mode"
19946 msgstr "Modo presentación"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19949 msgid "Subscript"
19950 msgstr "Subíndice"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19953 msgid "Insert square root"
19954 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19957 msgid "Insert root"
19958 msgstr "Insertar raíz"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19961 msgid "Insert standard fraction"
19962 msgstr "Insertar fracción estándar"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19965 msgid "Insert sum"
19966 msgstr "Insertar suma"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19969 msgid "Insert integral"
19970 msgstr "Insertar integral"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19973 msgid "Insert product"
19974 msgstr "Insertar producto"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19977 msgid "Insert ( )"
19978 msgstr "Insertar ( )"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19981 msgid "Insert [ ]"
19982 msgstr "Insertar [ ]"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19985 msgid "Insert { }"
19986 msgstr "Insertar { }"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19989 msgid "Insert delimiters"
19990 msgstr "Insertar delimitadores"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19993 msgid "Insert matrix"
19994 msgstr "Insertar matriz"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19997 msgid "Insert cases environment"
19998 msgstr "Insertar entorno casos"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20001 msgid "Toggle math panels"
20002 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20005 msgid "Math Macros"
20006 msgstr "Macros de ecuación"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20009 msgid "Remove last argument"
20010 msgstr "Quitar último argumento"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20013 msgid "Append argument"
20014 msgstr "Añadir argumento"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20017 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20018 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20021 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20022 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20025 msgid "Remove optional argument"
20026 msgstr "Quitar argumento opcional"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20029 msgid "Insert optional argument"
20030 msgstr "Insertar argumento opcional"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20033 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20034 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20037 msgid "Append argument eating from the right"
20038 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20041 msgid "Append optional argument eating from the right"
20042 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20045 msgid "Phonetic Symbols"
20046 msgstr "Símbolos fonéticos"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20049 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20050 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20053 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20054 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20057 msgid "IPA Vowels"
20058 msgstr "AFI Vocales"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20061 msgid "IPA Other Symbols"
20062 msgstr "AFI Otros símbolos"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20065 msgid "IPA Suprasegmentals"
20066 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20069 msgid "IPA Diacritics"
20070 msgstr "AFI Diacríticos"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20073 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20074 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20077 msgid "Command Buffer"
20078 msgstr "Búfer de comandos"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20081 msgid "Review[[Toolbar]]"
20082 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20085 msgid "Track changes"
20086 msgstr "Seguir cambios"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20089 msgid "Show changes in output"
20090 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20093 msgid "Next change"
20094 msgstr "Cambio siguiente"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20097 msgid "Accept change inside selection"
20098 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20101 msgid "Reject change inside selection"
20102 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20105 msgid "Merge changes"
20106 msgstr "Fusionar cambios"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20109 msgid "Accept all changes"
20110 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20113 msgid "Reject all changes"
20114 msgstr "Descartar todos los cambios"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20117 msgid "Insert note"
20118 msgstr "Insertar nota"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20121 msgid "Next note"
20122 msgstr "Nota siguiente"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20125 msgid "LyX Documentation Tools"
20126 msgstr "Documentación LyX"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20129 msgid "Info"
20130 msgstr "Info"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20133 msgid "Menu Separator"
20134 msgstr "Separador de menú"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20137 msgid "LyX Logo"
20138 msgstr "LyX Logo"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20141 msgid "TeX Logo"
20142 msgstr "TeX Logo"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20145 msgid "LaTeX Logo"
20146 msgstr "LaTeX Logo"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20149 msgid "LaTeX2e Logo"
20150 msgstr "LaTeX2e Logo"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20153 msgid "View Other Formats"
20154 msgstr "Ver otros formatos"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20157 msgid "Update Other Formats"
20158 msgstr "Actualizar otros formatos"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20161 msgid "Version Control"
20162 msgstr "Control de versiones"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20165 msgid "Register"
20166 msgstr "Registrar"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20169 msgid "Check-out for edit"
20170 msgstr "Comprobar para editar"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20173 msgid "Check-in changes"
20174 msgstr "Comprobar cambios"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20177 msgid "View revision log"
20178 msgstr "Ver registro de revisión"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20181 msgid "Revert changes"
20182 msgstr "Descartar cambios"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20185 msgid "Compare with older revision"
20186 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20189 msgid "Compare with last revision"
20190 msgstr "Comparar con la última revisión"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20193 msgid "Insert Version Info"
20194 msgstr "Insertar Info de la versión"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20197 msgid "Use SVN file locking property"
20198 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20201 msgid "Update local directory from repository"
20202 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20205 msgid "Math Panels"
20206 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20209 msgid "Math spacings"
20210 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Styles & classes"
20215 msgstr "Clases LaTeX"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20218 msgid "Fractions"
20219 msgstr "Fracciones"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20223 msgid "Fonts"
20224 msgstr "Tipografías"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20227 msgid "Functions"
20228 msgstr "Funciones"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20231 msgid "Frame decorations"
20232 msgstr "Decoraciones del marco"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20235 msgid "Big operators"
20236 msgstr "Operadores grandes"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20239 msgid "Miscellaneous"
20240 msgstr "Otros símbolos"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20244 msgid "Arrows"
20245 msgstr "Flechas"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20248 msgid "Arrows (extended)"
20249 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20252 msgid "Operators"
20253 msgstr "Operadores"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20256 msgid "Operators (extended)"
20257 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20260 msgid "Relations"
20261 msgstr "Relaciones"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20264 msgid "Relations (extended)"
20265 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20268 msgid "Negative relations (extended)"
20269 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20272 msgid "Dots"
20273 msgstr "Puntos"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20276 msgid "Delimiters (fixed size)"
20277 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20280 msgid "Miscellaneous (extended)"
20281 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20284 msgid "arccos"
20285 msgstr "arccos"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20288 msgid "arcsin"
20289 msgstr "arcsin"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20292 msgid "arctan"
20293 msgstr "arctan"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20296 msgid "arg"
20297 msgstr "arg"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20300 msgid "bmod"
20301 msgstr "bmod"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20304 msgid "cos"
20305 msgstr "cos"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20308 msgid "cosh"
20309 msgstr "cosh"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20312 msgid "cot"
20313 msgstr "cot"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20316 msgid "coth"
20317 msgstr "coth"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20320 msgid "csc"
20321 msgstr "csc"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20324 msgid "deg"
20325 msgstr "deg"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20328 msgid "det"
20329 msgstr "det"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20332 msgid "dim"
20333 msgstr "dim"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20336 msgid "exp"
20337 msgstr "exp"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20340 msgid "gcd"
20341 msgstr "gcd"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20344 msgid "hom"
20345 msgstr "hom"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20348 msgid "inf"
20349 msgstr "inf"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20352 msgid "ker"
20353 msgstr "ker"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20356 msgid "lg"
20357 msgstr "lg"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20360 msgid "lim"
20361 msgstr "lim"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20364 msgid "liminf"
20365 msgstr "liminf"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20368 msgid "limsup"
20369 msgstr "limsup"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20372 msgid "ln"
20373 msgstr "ln"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20376 msgid "log"
20377 msgstr "log"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20380 msgid "max"
20381 msgstr "max"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20384 msgid "min"
20385 msgstr "min"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20388 msgid "sec"
20389 msgstr "sec"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20392 msgid "sin"
20393 msgstr "sin"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20396 msgid "sinh"
20397 msgstr "sinh"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20400 msgid "sup"
20401 msgstr "sup"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20404 msgid "tan"
20405 msgstr "tan"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20408 msgid "tanh"
20409 msgstr "tanh"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20412 msgid "Pr"
20413 msgstr "Pr"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20416 msgid "Spacings"
20417 msgstr "Espaciados"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20420 msgid "Thin space\t\\,"
20421 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20424 msgid "Medium space\t\\:"
20425 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20428 msgid "Thick space\t\\;"
20429 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20432 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20433 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20436 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20437 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20440 msgid "Negative space\t\\!"
20441 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20444 msgid "Phantom\t\\phantom"
20445 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20448 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20449 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20452 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20453 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20456 msgid "Smash\t\\smash"
20457 msgstr "Smash\t\\smash"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20460 msgid "Top smash\t\\smasht"
20461 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20464 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20465 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20468 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20469 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20472 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20473 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20476 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20477 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20480 msgid "Roots"
20481 msgstr "Raíces"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20484 msgid "Square root\t\\sqrt"
20485 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20488 msgid "Other root\t\\root"
20489 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20492 msgid "Styles & Classes"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20496 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20497 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20500 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20501 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20504 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20505 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20508 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20509 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20512 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20516 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20520 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20524 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20528 msgid "Standard\t\\frac"
20529 msgstr "Estándar\t\\frac"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20532 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20533 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20536 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20537 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20540 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20541 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20544 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20545 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20548 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20549 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20552 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20553 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20556 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20557 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20560 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20561 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20564 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20565 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20568 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20569 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20572 msgid "Binomial\t\\binom"
20573 msgstr "Binomio\t\\binom"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20576 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20577 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20580 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20581 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20584 msgid "Roman\t\\mathrm"
20585 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20588 msgid "Bold\t\\mathbf"
20589 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20592 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20593 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20596 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20597 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20600 msgid "Italic\t\\mathit"
20601 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20604 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20605 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20608 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20609 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20612 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20613 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20616 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20617 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20620 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20621 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20624 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20625 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20628 msgid "ldots"
20629 msgstr "ldots"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20632 msgid "cdots"
20633 msgstr "cdots"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20636 msgid "vdots"
20637 msgstr "vdots"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20640 msgid "ddots"
20641 msgstr "ddots"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20644 msgid "iddots"
20645 msgstr "iddots"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20648 msgid "Frame Decorations"
20649 msgstr "Decoraciones del marco"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20652 msgid "hat"
20653 msgstr "hat"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20656 msgid "tilde"
20657 msgstr "tilde"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20660 msgid "bar"
20661 msgstr "bar"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20664 msgid "grave"
20665 msgstr "grave"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20668 msgid "dot"
20669 msgstr "dot"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20672 msgid "check"
20673 msgstr "check"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20676 msgid "widehat"
20677 msgstr "widehat"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20680 msgid "widetilde"
20681 msgstr "widetilde"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20684 msgid "utilde"
20685 msgstr "utilde"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20688 msgid "vec"
20689 msgstr "vec"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20692 msgid "acute"
20693 msgstr "acute"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20696 msgid "ddot"
20697 msgstr "ddot"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20700 msgid "dddot"
20701 msgstr "dddot"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20704 msgid "ddddot"
20705 msgstr "ddddot"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20708 msgid "breve"
20709 msgstr "breve"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20712 msgid "mathring"
20713 msgstr "mathring"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20716 msgid "overline"
20717 msgstr "overline"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20720 msgid "overbrace"
20721 msgstr "overbrace"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20724 msgid "overleftarrow"
20725 msgstr "overleftarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20728 msgid "overrightarrow"
20729 msgstr "overrightarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20732 msgid "overleftrightarrow"
20733 msgstr "overleftrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20736 msgid "underline"
20737 msgstr "subrayado"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20740 msgid "underbrace"
20741 msgstr "underbrace"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20744 msgid "underleftarrow"
20745 msgstr "underleftarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20748 msgid "underrightarrow"
20749 msgstr "underrightarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20752 msgid "underleftrightarrow"
20753 msgstr "underleftrightarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20756 msgid "cancel"
20757 msgstr "cancel"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20760 msgid "bcancel"
20761 msgstr "bcancel"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20764 msgid "xcancel"
20765 msgstr "xcancel"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20768 msgid "cancelto"
20769 msgstr "cancelto"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20772 msgid "Insert left/right side scripts"
20773 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20776 msgid "Insert right side scripts"
20777 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20780 msgid "Insert left side scripts"
20781 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20784 msgid "Insert side scripts"
20785 msgstr "Insertar índices laterales"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20788 msgid "overset"
20789 msgstr "overset"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20792 msgid "underset"
20793 msgstr "underset"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20796 msgid "stackrel"
20797 msgstr "stackrel"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20800 msgid "stackrelthree"
20801 msgstr "stackrelthree"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20804 msgid "leftarrow"
20805 msgstr "leftarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20808 msgid "rightarrow"
20809 msgstr "rightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20812 msgid "downarrow"
20813 msgstr "downarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20816 msgid "uparrow"
20817 msgstr "uparrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20820 msgid "updownarrow"
20821 msgstr "updownarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20824 msgid "leftrightarrow"
20825 msgstr "leftrightarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20828 msgid "Leftarrow"
20829 msgstr "Leftarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20832 msgid "Rightarrow"
20833 msgstr "Rightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20836 msgid "Downarrow"
20837 msgstr "Downarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20840 msgid "Uparrow"
20841 msgstr "Uparrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20844 msgid "Updownarrow"
20845 msgstr "Updownarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20848 msgid "Leftrightarrow"
20849 msgstr "Leftrightarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20852 msgid "Longleftrightarrow"
20853 msgstr "Longleftrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20856 msgid "Longleftarrow"
20857 msgstr "Longleftarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20860 msgid "Longrightarrow"
20861 msgstr "Longrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20864 msgid "longleftrightarrow"
20865 msgstr "longleftrightarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20868 msgid "longleftarrow"
20869 msgstr "longleftarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20872 msgid "longrightarrow"
20873 msgstr "longrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20876 msgid "leftharpoondown"
20877 msgstr "leftharpoondown"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20880 msgid "rightharpoondown"
20881 msgstr "rightharpoondown"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20884 msgid "mapsto"
20885 msgstr "mapsto"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20888 msgid "longmapsto"
20889 msgstr "longmapsto"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20892 msgid "nwarrow"
20893 msgstr "nwarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20896 msgid "nearrow"
20897 msgstr "nearrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20900 msgid "leftharpoonup"
20901 msgstr "leftharpoonup"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20904 msgid "rightharpoonup"
20905 msgstr "rightharpoonup"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20908 msgid "hookleftarrow"
20909 msgstr "hookleftarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20912 msgid "hookrightarrow"
20913 msgstr "hookrightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20916 msgid "swarrow"
20917 msgstr "swarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20920 msgid "searrow"
20921 msgstr "searrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20924 msgid "rightleftharpoons"
20925 msgstr "rightleftharpoons"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20928 msgid "pm"
20929 msgstr "pm"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20932 msgid "cap"
20933 msgstr "cap"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20936 msgid "diamond"
20937 msgstr "diamante"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20940 msgid "oplus"
20941 msgstr "oplus"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20944 msgid "mp"
20945 msgstr "mp"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20948 msgid "cup"
20949 msgstr "cup"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20952 msgid "bigtriangleup"
20953 msgstr "bigtriangleup"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20956 msgid "ominus"
20957 msgstr "ominus"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20960 msgid "times"
20961 msgstr "times"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20964 msgid "uplus"
20965 msgstr "uplus"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20968 msgid "bigtriangledown"
20969 msgstr "bigtriangledown"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20972 msgid "otimes"
20973 msgstr "otimes"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20976 msgid "div"
20977 msgstr "div"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20980 msgid "sqcap"
20981 msgstr "sqcap"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20984 msgid "triangleright"
20985 msgstr "triangleright"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20988 msgid "oslash"
20989 msgstr "oslash"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20992 msgid "cdot"
20993 msgstr "cdot"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20996 msgid "sqcup"
20997 msgstr "sqcup"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21000 msgid "triangleleft"
21001 msgstr "triangleleft"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21004 msgid "odot"
21005 msgstr "odot"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21008 msgid "star"
21009 msgstr "star"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21012 msgid "ast"
21013 msgstr "ast"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21016 msgid "vee"
21017 msgstr "vee"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21020 msgid "amalg"
21021 msgstr "amalg"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21024 msgid "bigcirc"
21025 msgstr "bigcirc"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21028 msgid "setminus"
21029 msgstr "setminus"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21032 msgid "wedge"
21033 msgstr "wedge"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21036 msgid "dagger"
21037 msgstr "dagger"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21040 msgid "circ"
21041 msgstr "circ"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21044 msgid "bullet"
21045 msgstr "bullet"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21048 msgid "wr"
21049 msgstr "wr"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21052 msgid "ddagger"
21053 msgstr "ddagger"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21056 msgid "smallint"
21057 msgstr "smallint"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21060 msgid "leq"
21061 msgstr "leq"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21064 msgid "geq"
21065 msgstr "geq"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21068 msgid "equiv"
21069 msgstr "equiv"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21072 msgid "models"
21073 msgstr "models"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21076 msgid "prec"
21077 msgstr "prec"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21080 msgid "succ"
21081 msgstr "succ"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21084 msgid "sim"
21085 msgstr "sim"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21088 msgid "perp"
21089 msgstr "perp"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21092 msgid "preceq"
21093 msgstr "preceq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21096 msgid "succeq"
21097 msgstr "succeq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21100 msgid "simeq"
21101 msgstr "simeq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21104 msgid "mid"
21105 msgstr "mid"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21108 msgid "ll"
21109 msgstr "ll"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21112 msgid "gg"
21113 msgstr "gg"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21116 msgid "asymp"
21117 msgstr "asymp"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21120 msgid "parallel"
21121 msgstr "parallel"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21124 msgid "subset"
21125 msgstr "subset"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21128 msgid "supset"
21129 msgstr "supset"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21132 msgid "approx"
21133 msgstr "approx"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21136 msgid "smile"
21137 msgstr "smile"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21140 msgid "subseteq"
21141 msgstr "subseteq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21144 msgid "supseteq"
21145 msgstr "supseteq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21148 msgid "cong"
21149 msgstr "cong"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21152 msgid "frown"
21153 msgstr "frown"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21156 msgid "sqsubseteq"
21157 msgstr "sqsubseteq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21160 msgid "sqsupseteq"
21161 msgstr "sqsupseteq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21164 msgid "doteq"
21165 msgstr "doteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21168 msgid "neq"
21169 msgstr "neq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21172 msgid "in[[math relation]]"
21173 msgstr "in"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21176 msgid "ni"
21177 msgstr "ni"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21180 msgid "propto"
21181 msgstr "propto"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21184 msgid "notin"
21185 msgstr "notin"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21188 msgid "vdash"
21189 msgstr "vdash"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21192 msgid "dashv"
21193 msgstr "dashv"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21196 msgid "bowtie"
21197 msgstr "bowtie"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21200 msgid "iff"
21201 msgstr "iff"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21204 msgid "not"
21205 msgstr "not"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21208 msgid "land"
21209 msgstr "land"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21212 msgid "lor"
21213 msgstr "lor"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21216 msgid "lnot"
21217 msgstr "lnot"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21220 msgid "alpha"
21221 msgstr "alpha"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21224 msgid "beta"
21225 msgstr "beta"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21228 msgid "gamma"
21229 msgstr "gamma"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21232 msgid "delta"
21233 msgstr "delta"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21236 msgid "epsilon"
21237 msgstr "epsilon"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21240 msgid "varepsilon"
21241 msgstr "varepsilon"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21244 msgid "zeta"
21245 msgstr "zeta"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21248 msgid "eta"
21249 msgstr "eta"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21252 msgid "theta"
21253 msgstr "theta"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21256 msgid "vartheta"
21257 msgstr "vartheta"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21260 msgid "iota"
21261 msgstr "iota"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21264 msgid "kappa"
21265 msgstr "kappa"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21268 msgid "lambda"
21269 msgstr "lambda"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21272 msgid "mu"
21273 msgstr "mu"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21276 msgid "nu"
21277 msgstr "nu"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21280 msgid "xi"
21281 msgstr "xi"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21284 msgid "pi"
21285 msgstr "pi"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21288 msgid "varpi"
21289 msgstr "varpi"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21292 msgid "rho"
21293 msgstr "rho"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21296 msgid "varrho"
21297 msgstr "varrho"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21300 msgid "sigma"
21301 msgstr "sigma"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21304 msgid "varsigma"
21305 msgstr "varsigma"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21308 msgid "tau"
21309 msgstr "tau"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21312 msgid "upsilon"
21313 msgstr "upsilon"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21316 msgid "phi"
21317 msgstr "phi"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21320 msgid "varphi"
21321 msgstr "varphi"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21324 msgid "chi"
21325 msgstr "chi"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21328 msgid "psi"
21329 msgstr "psi"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21332 msgid "omega"
21333 msgstr "omega"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21336 msgid "Gamma"
21337 msgstr "Gamma"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21340 msgid "Delta"
21341 msgstr "Delta"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21344 msgid "Theta"
21345 msgstr "Theta"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21348 msgid "Lambda"
21349 msgstr "Lambda"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21352 msgid "Xi"
21353 msgstr "Xi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21356 msgid "Pi"
21357 msgstr "Pi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21360 msgid "Sigma"
21361 msgstr "Sigma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21364 msgid "Upsilon"
21365 msgstr "Upsilon"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21368 msgid "Phi"
21369 msgstr "Phi"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21372 msgid "Psi"
21373 msgstr "Psi"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21376 msgid "Omega"
21377 msgstr "Omega"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21380 msgid "varGamma"
21381 msgstr "varGamma"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21384 msgid "varDelta"
21385 msgstr "varDelta"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21388 msgid "varTheta"
21389 msgstr "varTheta"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21392 msgid "varLambda"
21393 msgstr "varLambda"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21396 msgid "varXi"
21397 msgstr "varXi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21400 msgid "varPi"
21401 msgstr "varPi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21404 msgid "varSigma"
21405 msgstr "varSigma"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21408 msgid "varUpsilon"
21409 msgstr "varUpsilon"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21412 msgid "varPhi"
21413 msgstr "varPhi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21416 msgid "varPsi"
21417 msgstr "varPsi"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21420 msgid "varOmega"
21421 msgstr "varOmega"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21424 msgid "nabla"
21425 msgstr "nabla"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21428 msgid "partial"
21429 msgstr "partial"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21432 msgid "infty"
21433 msgstr "infty"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21436 msgid "prime"
21437 msgstr "prime"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21440 msgid "ell"
21441 msgstr "ell"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21444 msgid "emptyset"
21445 msgstr "emptyset"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21448 msgid "exists"
21449 msgstr "exists"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21452 msgid "forall"
21453 msgstr "forall"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21456 msgid "imath"
21457 msgstr "imath"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21460 msgid "jmath"
21461 msgstr "jmath"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21464 msgid "Re"
21465 msgstr "Re"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21468 msgid "Im"
21469 msgstr "Im"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21472 msgid "aleph"
21473 msgstr "aleph"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21476 msgid "wp"
21477 msgstr "wp"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21480 msgid "hbar"
21481 msgstr "hbar"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21484 msgid "angle"
21485 msgstr "angle"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21488 msgid "top"
21489 msgstr "top"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21492 msgid "bot"
21493 msgstr "bot"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21496 msgid "Vert"
21497 msgstr "Vert"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21500 msgid "neg"
21501 msgstr "neg"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21504 msgid "flat"
21505 msgstr "flat"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21508 msgid "natural"
21509 msgstr "natural"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21512 msgid "sharp"
21513 msgstr "sharp"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21516 msgid "surd"
21517 msgstr "surd"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21520 msgid "lhook"
21521 msgstr "lhook"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21524 msgid "rhook"
21525 msgstr "rhook"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21528 msgid "triangle"
21529 msgstr "triangle"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21532 msgid "diamondsuit"
21533 msgstr "diamondsuit"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21536 msgid "heartsuit"
21537 msgstr "heartsuit"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21540 msgid "clubsuit"
21541 msgstr "clubsuit"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21544 msgid "spadesuit"
21545 msgstr "spadesuit"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21548 msgid "textrm \\AA"
21549 msgstr "textrm \\AA"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21552 msgid "textrm \\O"
21553 msgstr "textrm \\O"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21556 msgid "mathcircumflex"
21557 msgstr "mathcircumflex"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21560 msgid "_"
21561 msgstr "_"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21564 msgid "textdegree"
21565 msgstr "textdegree"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21568 msgid "mathdollar"
21569 msgstr "mathdollar"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21572 msgid "mathparagraph"
21573 msgstr "mathparagraph"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21576 msgid "mathsection"
21577 msgstr "mathsection"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21580 msgid "mathrm T"
21581 msgstr "mathrm T"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21584 msgid "mathbb N"
21585 msgstr "mathbb N"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21588 msgid "mathbb Z"
21589 msgstr "mathbb Z"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21592 msgid "mathbb Q"
21593 msgstr "mathbb Q"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21596 msgid "mathbb R"
21597 msgstr "mathbb R"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21600 msgid "mathbb C"
21601 msgstr "mathbb C"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21604 msgid "mathbb H"
21605 msgstr "mathbb H"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21608 msgid "mathcal F"
21609 msgstr "mathcal F"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21612 msgid "mathcal L"
21613 msgstr "mathcal L"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21616 msgid "mathcal H"
21617 msgstr "mathcal H"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21620 msgid "mathcal O"
21621 msgstr "mathcal O"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21624 msgid "Big Operators"
21625 msgstr "Operadores Grandes"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21628 msgid "intop"
21629 msgstr "intop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21632 msgid "int"
21633 msgstr "int"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21636 msgid "iint"
21637 msgstr "iint"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21640 msgid "iintop"
21641 msgstr "iintop"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21644 msgid "iiint"
21645 msgstr "iiint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21648 msgid "iiintop"
21649 msgstr "iiintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21652 msgid "iiiint"
21653 msgstr "iiiint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21656 msgid "iiiintop"
21657 msgstr "iiiintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21660 msgid "dotsint"
21661 msgstr "dotsint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21664 msgid "dotsintop"
21665 msgstr "dotsintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21668 msgid "idotsint"
21669 msgstr "idotsint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21672 msgid "oint"
21673 msgstr "oint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21676 msgid "ointop"
21677 msgstr "ointop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21680 msgid "oiint"
21681 msgstr "oiint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21684 msgid "oiintop"
21685 msgstr "oiintop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21688 msgid "ointctrclockwiseop"
21689 msgstr "ointctrclockwiseop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21692 msgid "ointctrclockwise"
21693 msgstr "ointctrclockwise"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21696 msgid "ointclockwiseop"
21697 msgstr "ointclockwiseop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21700 msgid "ointclockwise"
21701 msgstr "ointclockwise"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21704 msgid "sqint"
21705 msgstr "sqint"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21708 msgid "sqintop"
21709 msgstr "sqintop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21712 msgid "sqiint"
21713 msgstr "sqiint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21716 msgid "sqiintop"
21717 msgstr "sqiintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21720 msgid "fint"
21721 msgstr "fint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21724 msgid "fintop"
21725 msgstr "fintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21728 msgid "landupint"
21729 msgstr "landupint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21732 msgid "landupintop"
21733 msgstr "landupintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21736 msgid "landdownint"
21737 msgstr "landdownint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21740 msgid "landdownintop"
21741 msgstr "landdownintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21744 msgid "varint"
21745 msgstr "varint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21748 msgid "varoint"
21749 msgstr "varoint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21752 msgid "varoiint"
21753 msgstr "varoiint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21756 msgid "varoiintop"
21757 msgstr "varoiintop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21760 msgid "varointclockwise"
21761 msgstr "varointclockwise"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21764 msgid "varointclockwiseop"
21765 msgstr "varointclockwiseop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21768 msgid "varointctrclockwise"
21769 msgstr "varointctrclockwise"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21772 msgid "varointctrclockwiseop"
21773 msgstr "varointctrclockwiseop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21776 msgid "sum"
21777 msgstr "sum"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21780 msgid "prod"
21781 msgstr "prod"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21784 msgid "coprod"
21785 msgstr "coprod"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21788 msgid "bigsqcup"
21789 msgstr "bigsqcup"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21792 msgid "bigotimes"
21793 msgstr "bigotimes"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21796 msgid "bigodot"
21797 msgstr "bigodot"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21800 msgid "bigoplus"
21801 msgstr "bigoplus"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21804 msgid "bigcap"
21805 msgstr "bigcap"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21808 msgid "bigcup"
21809 msgstr "bigcup"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21812 msgid "biguplus"
21813 msgstr "biguplus"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21816 msgid "bigvee"
21817 msgstr "bigvee"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21820 msgid "bigwedge"
21821 msgstr "bigwedge"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21824 msgid "digamma"
21825 msgstr "digamma"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21828 msgid "varkappa"
21829 msgstr "varkappa"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21832 msgid "beth"
21833 msgstr "beth"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21836 msgid "daleth"
21837 msgstr "daleth"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21840 msgid "gimel"
21841 msgstr "gimel"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21844 msgid "ulcorner"
21845 msgstr "ulcorner"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21848 msgid "urcorner"
21849 msgstr "urcorner"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21852 msgid "llcorner"
21853 msgstr "llcorner"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21856 msgid "lrcorner"
21857 msgstr "lrcorner"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21860 msgid "hslash"
21861 msgstr "hslash"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21864 msgid "vartriangle"
21865 msgstr "vartriangle"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21868 msgid "triangledown"
21869 msgstr "triangledown"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21872 msgid "square"
21873 msgstr "square"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21876 msgid "CheckedBox"
21877 msgstr "CheckedBox"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21880 msgid "XBox"
21881 msgstr "XBox"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21884 msgid "lozenge"
21885 msgstr "lozenge"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21888 msgid "wasylozenge"
21889 msgstr "wasylozenge"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21892 msgid "circledR"
21893 msgstr "circledR"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21896 msgid "circledS"
21897 msgstr "circledS"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21900 msgid "measuredangle"
21901 msgstr "measuredangle"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21904 msgid "varangle"
21905 msgstr "varangle"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21908 msgid "nexists"
21909 msgstr "nexists"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21912 msgid "mho"
21913 msgstr "mho"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21916 msgid "Finv"
21917 msgstr "Finv"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21920 msgid "Game"
21921 msgstr "Game"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21924 msgid "Bbbk"
21925 msgstr "Bbbk"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21928 msgid "backprime"
21929 msgstr "backprime"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21932 msgid "varnothing"
21933 msgstr "varnothing"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21936 msgid "blacktriangle"
21937 msgstr "blacktriangle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21940 msgid "blacktriangledown"
21941 msgstr "blacktriangledown"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21944 msgid "blacksquare"
21945 msgstr "blacksquare"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21948 msgid "blacklozenge"
21949 msgstr "blacklozenge"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21952 msgid "bigstar"
21953 msgstr "bigstar"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21956 msgid "sphericalangle"
21957 msgstr "sphericalangle"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21960 msgid "complement"
21961 msgstr "complement"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21964 msgid "eth"
21965 msgstr "eth"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21968 msgid "diagup"
21969 msgstr "diagup"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21972 msgid "diagdown"
21973 msgstr "diagdown"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21976 msgid "lightning"
21977 msgstr "lightning"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21980 msgid "varcopyright"
21981 msgstr "varcopyright"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21984 msgid "Bowtie"
21985 msgstr "Bowtie"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21988 msgid "diameter"
21989 msgstr "diameter"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21992 msgid "invdiameter"
21993 msgstr "invdiameter"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21996 msgid "bell"
21997 msgstr "bell"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22000 msgid "hexagon"
22001 msgstr "hexagon"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22004 msgid "varhexagon"
22005 msgstr "varhexagon"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22008 msgid "pentagon"
22009 msgstr "pentagon"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22012 msgid "octagon"
22013 msgstr "octagon"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22016 msgid "smiley"
22017 msgstr "smiley"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22020 msgid "blacksmiley"
22021 msgstr "blacksmiley"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22024 msgid "frownie"
22025 msgstr "frownie"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22028 msgid "sun"
22029 msgstr "sun"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22032 msgid "leadsto"
22033 msgstr "leadsto"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22036 msgid "Leftcircle"
22037 msgstr "Leftcircle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22040 msgid "Rightcircle"
22041 msgstr "Rightcircle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22044 msgid "CIRCLE"
22045 msgstr "CIRCLE"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22048 msgid "LEFTCIRCLE"
22049 msgstr "LEFTCIRCLE"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22052 msgid "RIGHTCIRCLE"
22053 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22056 msgid "LEFTcircle"
22057 msgstr "LEFTcircle"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22060 msgid "RIGHTcircle"
22061 msgstr "RIGHTcircle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22064 msgid "leftturn"
22065 msgstr "leftturn"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22068 msgid "rightturn"
22069 msgstr "rightturn"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22072 msgid "AC"
22073 msgstr "AC"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22076 msgid "HF"
22077 msgstr "HF"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22080 msgid "VHF"
22081 msgstr "VHF"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22084 msgid "photon"
22085 msgstr "photon"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22088 msgid "gluon"
22089 msgstr "gluon"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22092 msgid "permil"
22093 msgstr "permil"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22096 msgid "cent"
22097 msgstr "cent"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22100 msgid "yen"
22101 msgstr "yen"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22104 msgid "hexstar"
22105 msgstr "hexstar"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22108 msgid "varhexstar"
22109 msgstr "varhexstar"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22112 msgid "davidsstar"
22113 msgstr "davidsstar"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22116 msgid "maltese"
22117 msgstr "maltese"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22120 msgid "kreuz"
22121 msgstr "kreuz"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22124 msgid "ataribox"
22125 msgstr "ataribox"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22128 msgid "checked"
22129 msgstr "checked"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22132 msgid "checkmark"
22133 msgstr "checkmark"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22136 msgid "eighthnote"
22137 msgstr "eighthnote"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22140 msgid "quarternote"
22141 msgstr "quarternote"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22144 msgid "halfnote"
22145 msgstr "halfnote"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22148 msgid "fullnote"
22149 msgstr "fullnote"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22152 msgid "twonotes"
22153 msgstr "twonotes"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22156 msgid "female"
22157 msgstr "female"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22160 msgid "male"
22161 msgstr "male"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22164 msgid "vernal"
22165 msgstr "vernal"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22168 msgid "ascnode"
22169 msgstr "ascnode"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22172 msgid "descnode"
22173 msgstr "descnode"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22176 msgid "fullmoon"
22177 msgstr "fullmoon"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22180 msgid "newmoon"
22181 msgstr "newmoon"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22184 msgid "leftmoon"
22185 msgstr "leftmoon"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22188 msgid "rightmoon"
22189 msgstr "rightmoon"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22192 msgid "astrosun"
22193 msgstr "astrosun"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22196 msgid "mercury"
22197 msgstr "mercury"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22200 msgid "venus"
22201 msgstr "venus"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22204 msgid "earth"
22205 msgstr "earth"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22208 msgid "mars"
22209 msgstr "mars"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22212 msgid "jupiter"
22213 msgstr "jupiter"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22216 msgid "saturn"
22217 msgstr "saturn"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22220 msgid "uranus"
22221 msgstr "uranus"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22224 msgid "neptune"
22225 msgstr "neptune"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22228 msgid "pluto"
22229 msgstr "pluto"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22232 msgid "aries"
22233 msgstr "aries"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22236 msgid "taurus"
22237 msgstr "taurus"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22240 msgid "gemini"
22241 msgstr "gemini"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22244 msgid "cancer"
22245 msgstr "cancer"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22248 msgid "leo"
22249 msgstr "leo"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22252 msgid "virgo"
22253 msgstr "virgo"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22256 msgid "libra"
22257 msgstr "libra"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22260 msgid "scorpio"
22261 msgstr "scorpio"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22264 msgid "sagittarius"
22265 msgstr "sagittarius"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22268 msgid "capricornus"
22269 msgstr "capricornus"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22272 msgid "aquarius"
22273 msgstr "aquarius"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22276 msgid "pisces"
22277 msgstr "pisces"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22280 msgid "APLbox"
22281 msgstr "APLbox"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22284 msgid "APLcomment"
22285 msgstr "APLcomment"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22288 msgid "APLdown"
22289 msgstr "APLdown"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22292 msgid "APLdownarrowbox"
22293 msgstr "APLdownarrowbox"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22296 msgid "APLinput"
22297 msgstr "APLinput"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22300 msgid "APLinv"
22301 msgstr "APLinv"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22304 msgid "APLleftarrowbox"
22305 msgstr "APLleftarrowbox"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22308 msgid "APLlog"
22309 msgstr "APLlog"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22312 msgid "APLrightarrowbox"
22313 msgstr "APLrightarrowbox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22316 msgid "APLstar"
22317 msgstr "APLstar"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22320 msgid "APLup"
22321 msgstr "APLup"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22324 msgid "APLuparrowbox"
22325 msgstr "APLuparrowbox"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22328 msgid "dashleftarrow"
22329 msgstr "dashleftarrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22332 msgid "dashrightarrow"
22333 msgstr "dashrightarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22336 msgid "leftleftarrows"
22337 msgstr "leftleftarrows"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22340 msgid "leftrightarrows"
22341 msgstr "leftrightarrows"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22344 msgid "rightrightarrows"
22345 msgstr "rightrightarrows"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22348 msgid "rightleftarrows"
22349 msgstr "rightleftarrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22352 msgid "Lleftarrow"
22353 msgstr "Lleftarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22356 msgid "Rrightarrow"
22357 msgstr "Rrightarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22360 msgid "twoheadleftarrow"
22361 msgstr "twoheadleftarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22364 msgid "twoheadrightarrow"
22365 msgstr "twoheadrightarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22368 msgid "leftarrowtail"
22369 msgstr "leftarrowtail"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22372 msgid "rightarrowtail"
22373 msgstr "rightarrowtail"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22376 msgid "looparrowleft"
22377 msgstr "looparrowleft"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22380 msgid "looparrowright"
22381 msgstr "looparrowright"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22384 msgid "curvearrowleft"
22385 msgstr "curvearrowleft"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22388 msgid "curvearrowright"
22389 msgstr "curvearrowright"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22392 msgid "circlearrowleft"
22393 msgstr "circlearrowleft"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22396 msgid "circlearrowright"
22397 msgstr "circlearrowright"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22400 msgid "Lsh"
22401 msgstr "Lsh"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22404 msgid "Rsh"
22405 msgstr "Rsh"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22408 msgid "upuparrows"
22409 msgstr "upuparrows"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22412 msgid "downdownarrows"
22413 msgstr "downdownarrows"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22416 msgid "upharpoonleft"
22417 msgstr "upharpoonleft"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22420 msgid "upharpoonright"
22421 msgstr "upharpoonright"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22424 msgid "downharpoonleft"
22425 msgstr "downharpoonleft"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22428 msgid "downharpoonright"
22429 msgstr "downharpoonright"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22432 msgid "leftrightharpoons"
22433 msgstr "leftrightharpoons"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22436 msgid "rightsquigarrow"
22437 msgstr "rightsquigarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22440 msgid "leftrightsquigarrow"
22441 msgstr "leftrightsquigarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22444 msgid "nleftarrow"
22445 msgstr "nleftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22448 msgid "nrightarrow"
22449 msgstr "nrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22452 msgid "nleftrightarrow"
22453 msgstr "nleftrightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22456 msgid "nLeftarrow"
22457 msgstr "nLeftarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22460 msgid "nRightarrow"
22461 msgstr "nRightarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22464 msgid "nLeftrightarrow"
22465 msgstr "nLeftrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22468 msgid "multimap"
22469 msgstr "multimap"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22472 msgid "shortleftarrow"
22473 msgstr "shortleftarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22476 msgid "shortrightarrow"
22477 msgstr "shortrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22480 msgid "shortuparrow"
22481 msgstr "shortuparrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22484 msgid "shortdownarrow"
22485 msgstr "shortdownarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22488 msgid "leftrightarroweq"
22489 msgstr "leftrightarroweq"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22492 msgid "curlyveedownarrow"
22493 msgstr "curlyveedownarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22496 msgid "curlyveeuparrow"
22497 msgstr "curlyveeuparrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22500 msgid "nnwarrow"
22501 msgstr "nnwarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22504 msgid "nnearrow"
22505 msgstr "nnearrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22508 msgid "sswarrow"
22509 msgstr "sswarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22512 msgid "ssearrow"
22513 msgstr "ssearrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22516 msgid "curlywedgeuparrow"
22517 msgstr "curlywedgeuparrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22520 msgid "curlywedgedownarrow"
22521 msgstr "curlywedgedownarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22524 msgid "leftrightarrowtriangle"
22525 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22528 msgid "leftarrowtriangle"
22529 msgstr "leftarrowtriangle"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22532 msgid "rightarrowtriangle"
22533 msgstr "rightarrowtriangle"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22536 msgid "Mapsto"
22537 msgstr "Mapsto"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22540 msgid "mapsfrom"
22541 msgstr "mapsfrom"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22544 msgid "Mapsfrom"
22545 msgstr "Mapsfrom"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22548 msgid "Longmapsto"
22549 msgstr "Longmapsto"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22552 msgid "longmapsfrom"
22553 msgstr "longmapsfrom"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22556 msgid "Longmapsfrom"
22557 msgstr "Longmapsfrom"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22560 msgid "xleftarrow"
22561 msgstr "xleftarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22564 msgid "xrightarrow"
22565 msgstr "xrightarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22568 msgid "leqq"
22569 msgstr "leqq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22572 msgid "geqq"
22573 msgstr "geqq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22576 msgid "leqslant"
22577 msgstr "leqslant"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22580 msgid "geqslant"
22581 msgstr "geqslant"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22584 msgid "eqslantless"
22585 msgstr "eqslantless"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22588 msgid "eqslantgtr"
22589 msgstr "eqslantgtr"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22592 msgid "eqsim"
22593 msgstr "eqsim"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22596 msgid "lesssim"
22597 msgstr "lesssim"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22600 msgid "gtrsim"
22601 msgstr "gtrsim"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22604 msgid "apprge"
22605 msgstr "apprge"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22608 msgid "apprle"
22609 msgstr "apprle"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22612 msgid "lessapprox"
22613 msgstr "lessapprox"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22616 msgid "gtrapprox"
22617 msgstr "gtrapprox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22620 msgid "approxeq"
22621 msgstr "approxeq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22624 msgid "triangleq"
22625 msgstr "triangleq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22628 msgid "lessdot"
22629 msgstr "lessdot"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22632 msgid "gtrdot"
22633 msgstr "gtrdot"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22636 msgid "lll"
22637 msgstr "lll"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22640 msgid "ggg"
22641 msgstr "ggg"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22644 msgid "lessgtr"
22645 msgstr "lessgtr"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22648 msgid "gtrless"
22649 msgstr "gtrless"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22652 msgid "lesseqgtr"
22653 msgstr "lesseqgtr"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22656 msgid "gtreqless"
22657 msgstr "gtreqless"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22660 msgid "lesseqqgtr"
22661 msgstr "lesseqqgtr"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22664 msgid "gtreqqless"
22665 msgstr "gtreqqless"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22668 msgid "eqcirc"
22669 msgstr "eqcirc"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22672 msgid "circeq"
22673 msgstr "circeq"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22676 msgid "thicksim"
22677 msgstr "thicksim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22680 msgid "thickapprox"
22681 msgstr "thickapprox"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22684 msgid "backsim"
22685 msgstr "backsim"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22688 msgid "backsimeq"
22689 msgstr "backsimeq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22692 msgid "subseteqq"
22693 msgstr "subseteqq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22696 msgid "supseteqq"
22697 msgstr "supseteqq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22700 msgid "Subset"
22701 msgstr "Subset"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22704 msgid "Supset"
22705 msgstr "Supset"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22708 msgid "sqsubset"
22709 msgstr "sqsubset"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22712 msgid "sqsupset"
22713 msgstr "sqsupset"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22716 msgid "preccurlyeq"
22717 msgstr "preccurlyeq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22720 msgid "succcurlyeq"
22721 msgstr "succcurlyeq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22724 msgid "curlyeqprec"
22725 msgstr "curlyeqprec"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22728 msgid "curlyeqsucc"
22729 msgstr "curlyeqsucc"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22732 msgid "precsim"
22733 msgstr "precsim"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22736 msgid "succsim"
22737 msgstr "succsim"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22740 msgid "precapprox"
22741 msgstr "precapprox"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22744 msgid "succapprox"
22745 msgstr "succapprox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22748 msgid "vartriangleleft"
22749 msgstr "vartriangleleft"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22752 msgid "vartriangleright"
22753 msgstr "vartriangleright"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22756 msgid "trianglelefteq"
22757 msgstr "trianglelefteq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22760 msgid "trianglerighteq"
22761 msgstr "trianglerighteq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22764 msgid "bumpeq"
22765 msgstr "bumpeq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22768 msgid "Bumpeq"
22769 msgstr "Bumpeq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22772 msgid "doteqdot"
22773 msgstr "doteqdot"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22776 msgid "risingdotseq"
22777 msgstr "risingdotseq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22780 msgid "fallingdotseq"
22781 msgstr "fallingdotseq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22784 msgid "vDash"
22785 msgstr "vDash"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22788 msgid "Vvdash"
22789 msgstr "Vvdash"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22792 msgid "Vdash"
22793 msgstr "Vdash"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22796 msgid "shortmid"
22797 msgstr "shortmid"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22800 msgid "shortparallel"
22801 msgstr "shortparallel"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22804 msgid "smallsmile"
22805 msgstr "smallsmile"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22808 msgid "smallfrown"
22809 msgstr "smallfrown"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22812 msgid "blacktriangleleft"
22813 msgstr "blacktriangleleft"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22816 msgid "blacktriangleright"
22817 msgstr "blacktriangleright"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22820 msgid "because"
22821 msgstr "because"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22824 msgid "therefore"
22825 msgstr "therefore"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22828 msgid "wasytherefore"
22829 msgstr "wasytherefore"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22832 msgid "backepsilon"
22833 msgstr "backepsilon"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22836 msgid "varpropto"
22837 msgstr "varpropto"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22840 msgid "between"
22841 msgstr "between"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22844 msgid "pitchfork"
22845 msgstr "pitchfork"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22848 msgid "trianglelefteqslant"
22849 msgstr "trianglelefteqslant"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22852 msgid "trianglerighteqslant"
22853 msgstr "trianglerighteqslant"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22856 msgid "inplus"
22857 msgstr "inplus"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22860 msgid "niplus"
22861 msgstr "niplus"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22864 msgid "subsetplus"
22865 msgstr "subsetplus"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22868 msgid "supsetplus"
22869 msgstr "supsetplus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22872 msgid "subsetpluseq"
22873 msgstr "subsetpluseq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22876 msgid "supsetpluseq"
22877 msgstr "supsetpluseq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22880 msgid "minuso"
22881 msgstr "minuso"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22884 msgid "baro"
22885 msgstr "baro"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22888 msgid "sslash"
22889 msgstr "sslash"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22892 msgid "bbslash"
22893 msgstr "bbslash"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22896 msgid "moo"
22897 msgstr "moo"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22900 msgid "merge"
22901 msgstr "merge"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22904 msgid "invneg"
22905 msgstr "invneg"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22908 msgid "lbag"
22909 msgstr "lbag"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22912 msgid "rbag"
22913 msgstr "rbag"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22916 msgid "interleave"
22917 msgstr "interleave"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22920 msgid "leftslice"
22921 msgstr "leftslice"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22924 msgid "rightslice"
22925 msgstr "rightslice"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22928 msgid "oblong"
22929 msgstr "oblong"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22932 msgid "talloblong"
22933 msgstr "talloblong"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22936 msgid "fatsemi"
22937 msgstr "fatsemi"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22940 msgid "fatslash"
22941 msgstr "fatslash"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22944 msgid "fatbslash"
22945 msgstr "fatbslash"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22948 msgid "ldotp"
22949 msgstr "ldotp"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22952 msgid "cdotp"
22953 msgstr "cdotp"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22956 msgid "colon"
22957 msgstr "colon"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22960 msgid "dblcolon"
22961 msgstr "dblcolon"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22964 msgid "vcentcolon"
22965 msgstr "vcentcolon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22968 msgid "colonapprox"
22969 msgstr "colonapprox"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22972 msgid "Colonapprox"
22973 msgstr "Colonapprox"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22976 msgid "coloneq"
22977 msgstr "coloneq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22980 msgid "Coloneq"
22981 msgstr "Coloneq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22984 msgid "coloneqq"
22985 msgstr "coloneqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22988 msgid "Coloneqq"
22989 msgstr "Coloneqq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22992 msgid "colonsim"
22993 msgstr "colonsim"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22996 msgid "Colonsim"
22997 msgstr "Colonsim"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23000 msgid "eqcolon"
23001 msgstr "eqcolon"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23004 msgid "Eqcolon"
23005 msgstr "Eqcolon"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23008 msgid "eqqcolon"
23009 msgstr "eqqcolon"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23012 msgid "Eqqcolon"
23013 msgstr "Eqqcolon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23016 msgid "wasypropto"
23017 msgstr "wasypropto"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23020 msgid "logof"
23021 msgstr "logof"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23024 msgid "Join"
23025 msgstr "Join"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23028 msgid "Negative Relations (extended)"
23029 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23032 msgid "nless"
23033 msgstr "nless"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23036 msgid "ngtr"
23037 msgstr "ngtr"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23040 msgid "nleq"
23041 msgstr "nleq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23044 msgid "ngeq"
23045 msgstr "ngeq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23048 msgid "nleqslant"
23049 msgstr "nleqslant"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23052 msgid "ngeqslant"
23053 msgstr "ngeqslant"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23056 msgid "nleqq"
23057 msgstr "nleqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23060 msgid "ngeqq"
23061 msgstr "ngeqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23064 msgid "lneq"
23065 msgstr "lneq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23068 msgid "gneq"
23069 msgstr "gneq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23072 msgid "lneqq"
23073 msgstr "lneqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23076 msgid "gneqq"
23077 msgstr "gneqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23080 msgid "lvertneqq"
23081 msgstr "lvertneqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23084 msgid "gvertneqq"
23085 msgstr "gvertneqq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23088 msgid "lnsim"
23089 msgstr "lnsim"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23092 msgid "gnsim"
23093 msgstr "gnsim"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23096 msgid "lnapprox"
23097 msgstr "lnapprox"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23100 msgid "gnapprox"
23101 msgstr "gnapprox"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23104 msgid "nprec"
23105 msgstr "nprec"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23108 msgid "nsucc"
23109 msgstr "nsucc"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23112 msgid "npreceq"
23113 msgstr "npreceq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23116 msgid "nsucceq"
23117 msgstr "nsucceq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23120 msgid "precneqq"
23121 msgstr "precneqq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23124 msgid "succneqq"
23125 msgstr "succneqq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23128 msgid "precnsim"
23129 msgstr "precnsim"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23132 msgid "succnsim"
23133 msgstr "succnsim"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23136 msgid "precnapprox"
23137 msgstr "precnapprox"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23140 msgid "succnapprox"
23141 msgstr "succnapprox"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23144 msgid "subsetneq"
23145 msgstr "subsetneq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23148 msgid "supsetneq"
23149 msgstr "supsetneq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23152 msgid "subsetneqq"
23153 msgstr "subsetneqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23156 msgid "supsetneqq"
23157 msgstr "supsetneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23160 msgid "nsubseteq"
23161 msgstr "nsubseteq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23164 msgid "nsubseteqq"
23165 msgstr "nsubseteqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23168 msgid "nsupseteq"
23169 msgstr "nsupseteq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23172 msgid "nsupseteqq"
23173 msgstr "nsupseteqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23176 msgid "nvdash"
23177 msgstr "nvdash"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23180 msgid "nvDash"
23181 msgstr "nvDash"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23184 msgid "nVDash"
23185 msgstr "nVDash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23188 msgid "nVdash"
23189 msgstr "nVdash"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23192 msgid "varsubsetneq"
23193 msgstr "varsubsetneq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23196 msgid "varsupsetneq"
23197 msgstr "varsupsetneq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23200 msgid "varsubsetneqq"
23201 msgstr "varsubsetneqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23204 msgid "varsupsetneqq"
23205 msgstr "varsupsetneqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23208 msgid "ntriangleleft"
23209 msgstr "ntriangleleft"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23212 msgid "ntriangleright"
23213 msgstr "ntriangleright"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23216 msgid "ntrianglelefteq"
23217 msgstr "ntrianglelefteq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23220 msgid "ntrianglerighteq"
23221 msgstr "ntrianglerighteq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23224 msgid "ncong"
23225 msgstr "ncong"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23228 msgid "nsim"
23229 msgstr "nsim"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23232 msgid "nmid"
23233 msgstr "nmid"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23236 msgid "nshortmid"
23237 msgstr "nshortmid"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23240 msgid "nparallel"
23241 msgstr "nparallel"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23244 msgid "nshortparallel"
23245 msgstr "nshortparallel"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23248 msgid "ntrianglelefteqslant"
23249 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23252 msgid "ntrianglerighteqslant"
23253 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23256 msgid "dotplus"
23257 msgstr "dotplus"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23260 msgid "smallsetminus"
23261 msgstr "smallsetminus"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23264 msgid "Cap"
23265 msgstr "Cap"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23268 msgid "Cup"
23269 msgstr "Cup"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23272 msgid "barwedge"
23273 msgstr "barwedge"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23276 msgid "veebar"
23277 msgstr "veebar"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23280 msgid "doublebarwedge"
23281 msgstr "doublebarwedge"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23284 msgid "boxminus"
23285 msgstr "boxminus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23288 msgid "boxtimes"
23289 msgstr "boxtimes"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23292 msgid "boxdot"
23293 msgstr "boxdot"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23296 msgid "boxplus"
23297 msgstr "boxplus"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23300 msgid "boxast"
23301 msgstr "boxast"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23304 msgid "boxbar"
23305 msgstr "boxbar"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23308 msgid "boxslash"
23309 msgstr "boxslash"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23312 msgid "boxbslash"
23313 msgstr "boxbslash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23316 msgid "boxcircle"
23317 msgstr "boxcircle"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23320 msgid "boxbox"
23321 msgstr "boxbox"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23324 msgid "boxempty"
23325 msgstr "boxempty"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23328 msgid "divideontimes"
23329 msgstr "divideontimes"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23332 msgid "ltimes"
23333 msgstr "ltimes"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23336 msgid "rtimes"
23337 msgstr "rtimes"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23340 msgid "leftthreetimes"
23341 msgstr "leftthreetimes"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23344 msgid "rightthreetimes"
23345 msgstr "rightthreetimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23348 msgid "curlywedge"
23349 msgstr "curlywedge"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23352 msgid "curlyvee"
23353 msgstr "curlyvee"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23356 msgid "circleddash"
23357 msgstr "circleddash"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23360 msgid "circledast"
23361 msgstr "circledast"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23364 msgid "circledcirc"
23365 msgstr "circledcirc"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23368 msgid "centerdot"
23369 msgstr "centerdot"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23372 msgid "intercal"
23373 msgstr "intercal"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23376 msgid "implies"
23377 msgstr "implies"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23380 msgid "impliedby"
23381 msgstr "impliedby"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23384 msgid "bigcurlyvee"
23385 msgstr "bigcurlyvee"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23388 msgid "bigcurlywedge"
23389 msgstr "bigcurlywedge"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23392 msgid "bigsqcap"
23393 msgstr "bigsqcap"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23396 msgid "bigbox"
23397 msgstr "bigbox"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23400 msgid "bigparallel"
23401 msgstr "bigparallel"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23404 msgid "biginterleave"
23405 msgstr "biginterleave"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23408 msgid "bignplus"
23409 msgstr "bignplus"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23412 msgid "nplus"
23413 msgstr "nplus"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23416 msgid "Yup"
23417 msgstr "Yup"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23420 msgid "Ydown"
23421 msgstr "Ydown"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23424 msgid "Yleft"
23425 msgstr "Yleft"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23428 msgid "Yright"
23429 msgstr "Yright"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23432 msgid "obar"
23433 msgstr "obar"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23436 msgid "obslash"
23437 msgstr "obslash"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23440 msgid "ocircle"
23441 msgstr "ocircle"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23444 msgid "olessthan"
23445 msgstr "olessthan"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23448 msgid "ogreaterthan"
23449 msgstr "ogreaterthan"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23452 msgid "ovee"
23453 msgstr "ovee"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23456 msgid "owedge"
23457 msgstr "owedge"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23460 msgid "varcurlyvee"
23461 msgstr "varcurlyvee"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23464 msgid "varcurlywedge"
23465 msgstr "varcurlywedge"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23468 msgid "vartimes"
23469 msgstr "vartimes"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23472 msgid "varotimes"
23473 msgstr "varotimes"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23476 msgid "varoast"
23477 msgstr "varoast"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23480 msgid "varobar"
23481 msgstr "varobar"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23484 msgid "varodot"
23485 msgstr "varodot"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23488 msgid "varoslash"
23489 msgstr "varoslash"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23492 msgid "varobslash"
23493 msgstr "varobslash"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23496 msgid "varocircle"
23497 msgstr "varocircle"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23500 msgid "varoplus"
23501 msgstr "varoplus"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23504 msgid "varominus"
23505 msgstr "varominus"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23508 msgid "varovee"
23509 msgstr "varovee"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23512 msgid "varowedge"
23513 msgstr "varowedge"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23516 msgid "varolessthan"
23517 msgstr "varolessthan"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23520 msgid "varogreaterthan"
23521 msgstr "varogreaterthan"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23524 msgid "varbigcirc"
23525 msgstr "varbigcirc"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23528 msgid "brokenvert"
23529 msgstr "brokenvert"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23532 msgid "lfloor"
23533 msgstr "lfloor"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23536 msgid "rfloor"
23537 msgstr "rfloor"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23540 msgid "lceil"
23541 msgstr "lceil"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23544 msgid "rceil"
23545 msgstr "rceil"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23548 msgid "llbracket"
23549 msgstr "llbracket"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23552 msgid "rrbracket"
23553 msgstr "rrbracket"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23556 msgid "llfloor"
23557 msgstr "llfloor"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23560 msgid "rrfloor"
23561 msgstr "rrfloor"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23564 msgid "llceil"
23565 msgstr "llceil"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23568 msgid "rrceil"
23569 msgstr "rrceil"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23572 msgid "Lbag"
23573 msgstr "Lbag"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23576 msgid "Rbag"
23577 msgstr "Rbag"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23580 msgid "llparenthesis"
23581 msgstr "llparenthesis"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23584 msgid "rrparenthesis"
23585 msgstr "rrparenthesis"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23588 msgid "binampersand"
23589 msgstr "binampersand"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23592 msgid "bindnasrepma"
23593 msgstr "bindnasrepma"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23596 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23597 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23600 msgid "Voiced bilabial plosive"
23601 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23604 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23605 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23608 msgid "Voiced alveolar plosive"
23609 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23612 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23613 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23616 msgid "Voiced retroflex plosive"
23617 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23620 msgid "Voiceless palatal plosive"
23621 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23624 msgid "Voiced palatal plosive"
23625 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23628 msgid "Voiceless velar plosive"
23629 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23632 msgid "Voiced velar plosive"
23633 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23636 msgid "Voiceless uvular plosive"
23637 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23640 msgid "Voiced uvular plosive"
23641 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23644 msgid "Glottal plosive"
23645 msgstr "Oclusiva glotal"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23648 msgid "Voiced bilabial nasal"
23649 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23652 msgid "Voiced labiodental nasal"
23653 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23656 msgid "Voiced alveolar nasal"
23657 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23660 msgid "Voiced retroflex nasal"
23661 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23664 msgid "Voiced palatal nasal"
23665 msgstr "Nasal palatal sonora"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23668 msgid "Voiced velar nasal"
23669 msgstr "Nasal velar sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23672 msgid "Voiced uvular nasal"
23673 msgstr "Nasal uvular sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23676 msgid "Voiced bilabial trill"
23677 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23680 msgid "Voiced alveolar trill"
23681 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23684 msgid "Voiced uvular trill"
23685 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23688 msgid "Voiced alveolar tap"
23689 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23692 msgid "Voiced retroflex flap"
23693 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23696 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23697 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23700 msgid "Voiced bilabial fricative"
23701 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23704 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23705 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23708 msgid "Voiced labiodental fricative"
23709 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23712 msgid "Voiceless dental fricative"
23713 msgstr "Fricativa dental sorda"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23716 msgid "Voiced dental fricative"
23717 msgstr "Fricativa dental sonora"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23720 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23721 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23724 msgid "Voiced alveolar fricative"
23725 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23728 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23729 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23732 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23733 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23736 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23737 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23740 msgid "Voiced retroflex fricative"
23741 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23744 msgid "Voiceless palatal fricative"
23745 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23748 msgid "Voiced palatal fricative"
23749 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23752 msgid "Voiceless velar fricative"
23753 msgstr "Fricativa velar sorda"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23756 msgid "Voiced velar fricative"
23757 msgstr "Fricativa velar sonora"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23760 msgid "Voiceless uvular fricative"
23761 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23764 msgid "Voiced uvular fricative"
23765 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23768 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23769 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23772 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23773 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23776 msgid "Voiceless glottal fricative"
23777 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23780 msgid "Voiced glottal fricative"
23781 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23784 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23785 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23788 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23789 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23792 msgid "Voiced labiodental approximant"
23793 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23796 msgid "Voiced alveolar approximant"
23797 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23800 msgid "Voiced retroflex approximant"
23801 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23804 msgid "Voiced palatal approximant"
23805 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23808 msgid "Voiced velar approximant"
23809 msgstr "Aproximante velar sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23812 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23813 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23816 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23817 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23820 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23821 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23824 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23825 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23828 msgid "Bilabial click"
23829 msgstr "Clic bilabial"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23832 msgid "Dental click"
23833 msgstr "Clic dental"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23836 msgid "(Post)alveolar click"
23837 msgstr "Clic (post)alveolar"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23840 msgid "Palatoalveolar click"
23841 msgstr "Clic palatoalveolar"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23844 msgid "Alveolar lateral click"
23845 msgstr "Clic lateral alveolar"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23848 msgid "Voiced bilabial implosive"
23849 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23852 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23853 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23856 msgid "Voiced palatal implosive"
23857 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23860 msgid "Voiced velar implosive"
23861 msgstr "Implosiva velar sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23864 msgid "Voiced uvular implosive"
23865 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23868 msgid "Ejective mark"
23869 msgstr "Marca eyectiva"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23872 msgid "Close front unrounded vowel"
23873 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23876 msgid "Close front rounded vowel"
23877 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23880 msgid "Close central unrounded vowel"
23881 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23884 msgid "Close central rounded vowel"
23885 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23888 msgid "Close back unrounded vowel"
23889 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23892 msgid "Close back rounded vowel"
23893 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23896 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23897 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23900 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23901 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23904 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23905 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23908 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23909 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23912 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23913 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23916 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23917 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23920 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23921 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23924 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23925 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23928 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23929 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23932 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23933 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23936 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23937 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23940 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23941 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23944 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23945 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23948 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23949 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23952 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23953 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23956 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23957 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23960 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23961 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23964 msgid "Near-open vowel"
23965 msgstr "Vocal casi abierta"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23968 msgid "Open front unrounded vowel"
23969 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23972 msgid "Open front rounded vowel"
23973 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23976 msgid "Open back unrounded vowel"
23977 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23980 msgid "Open back rounded vowel"
23981 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23984 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23985 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23988 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23989 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23992 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23993 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23996 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23997 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24000 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24001 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24004 msgid "Epiglottal plosive"
24005 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24008 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24009 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24012 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24013 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24016 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24017 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24020 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24021 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24024 msgid "Top tie bar"
24025 msgstr "Barra de ligadura superior"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24028 msgid "Bottom tie bar"
24029 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24032 msgid "Long"
24033 msgstr "Larga"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24036 msgid "Half-long"
24037 msgstr "Semilarga"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24040 msgid "Extra short"
24041 msgstr "Extra corta"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24044 msgid "Primary stress"
24045 msgstr "Acento principal"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24048 msgid "Secondary stress"
24049 msgstr "Acento secundario"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24052 msgid "Minor (foot) group"
24053 msgstr "Grupo menor (pie)"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24056 msgid "Major (intonation) group"
24057 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24060 msgid "Syllable break"
24061 msgstr "Corte silábico"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24064 msgid "Linking (absence of a break)"
24065 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24068 msgid "Voiceless"
24069 msgstr "Ensordecida"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24072 msgid "Voiceless (above)"
24073 msgstr "Ensordecida (encima)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24076 msgid "Voiced"
24077 msgstr "Sonorizada"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24080 msgid "Breathy voiced"
24081 msgstr "Sonora mate"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24084 msgid "Creaky voiced"
24085 msgstr "Sonora estridente"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24088 msgid "Linguolabial"
24089 msgstr "Linguolabial"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24092 msgid "Dental"
24093 msgstr "Dental"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24096 msgid "Apical"
24097 msgstr "Apical"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24100 msgid "Laminal"
24101 msgstr "Laminal"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24104 msgid "Aspirated"
24105 msgstr "Aspirada"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24108 msgid "More rounded"
24109 msgstr "Más labializada"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24112 msgid "Less rounded"
24113 msgstr "Menos labializada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24116 msgid "Advanced"
24117 msgstr "Avanzado"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24120 msgid "Retracted"
24121 msgstr "Retraída"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24124 msgid "Centralized"
24125 msgstr "Centralizada"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24128 msgid "Mid-centralized"
24129 msgstr "Medio centralizada"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24132 msgid "Syllabic"
24133 msgstr "Silábica"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24136 msgid "Non-syllabic"
24137 msgstr "No silábica"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24140 msgid "Rhoticity"
24141 msgstr "Rotacismo"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24144 msgid "Labialized"
24145 msgstr "Labializada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24148 msgid "Palatized"
24149 msgstr "Palatalizada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24152 msgid "Velarized"
24153 msgstr "Velarizada"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24156 msgid "Pharyngialized"
24157 msgstr "Faringizada"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24160 msgid "Velarized or pharyngialized"
24161 msgstr "Velarizada o faringizada"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24164 msgid "Raised"
24165 msgstr "Avanzada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24168 msgid "Lowered"
24169 msgstr "Retraída"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24172 msgid "Advanced tongue root"
24173 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24176 msgid "Retracted tongue root"
24177 msgstr "Base de la lengua retraída"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24180 msgid "Nasalized"
24181 msgstr "Nasalizada"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24184 msgid "Nasal release"
24185 msgstr "Tendencia nasal"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24188 msgid "Lateral release"
24189 msgstr "Tendencia lateral"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24192 msgid "No audible release"
24193 msgstr "Tendencia no audible"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24196 msgid "Extra high (accent)"
24197 msgstr "Extra alto (acento)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24200 msgid "Extra high (tone letter)"
24201 msgstr "Extra alto (tono)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24204 msgid "High (accent)"
24205 msgstr "Alto (acento)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24208 msgid "High (tone letter)"
24209 msgstr "Alto (tono)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24212 msgid "Mid (accent)"
24213 msgstr "Medio (acento)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24216 msgid "Mid (tone letter)"
24217 msgstr "Medio (tono)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24220 msgid "Low (accent)"
24221 msgstr "Bajo (acento)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24224 msgid "Low (tone letter)"
24225 msgstr "Bajo (tono)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24228 msgid "Extra low (accent)"
24229 msgstr "Extra bajo (acento)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24232 msgid "Extra low (tone letter)"
24233 msgstr "Extra bajo (tono)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24236 msgid "Downstep"
24237 msgstr "Un tono más bajo"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24240 msgid "Upstep"
24241 msgstr "Un tono más alto"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24244 msgid "Rising (accent)"
24245 msgstr "Ascendente (acento)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24248 msgid "Rising (tone letter)"
24249 msgstr "Ascendente (tono)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24252 msgid "Falling (accent)"
24253 msgstr "Descendente (acento)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24256 msgid "Falling (tone letter)"
24257 msgstr "Descendente (tono)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24260 msgid "High rising (accent)"
24261 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24264 msgid "High rising (tone letter)"
24265 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24268 msgid "Low rising (accent)"
24269 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24272 msgid "Low rising (tone letter)"
24273 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24276 msgid "Rising-falling (accent)"
24277 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24280 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24281 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24284 msgid "Global rise"
24285 msgstr "Ascenso global"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24288 msgid "Global fall"
24289 msgstr "Descenso global"
24290
24291 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24292 msgid "ChessDiagram"
24293 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24294
24295 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24296 msgid "Chess diagram"
24297 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24298
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24300 msgid ""
24301 "A chess position diagram.\n"
24302 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24303 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24304 "the position that you want to display.\n"
24305 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24306 "and remember to type in a relative path\n"
24307 "to the LyX document location.\n"
24308 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24309 "to enable general editing of the board.\n"
24310 "You might also check out the\n"
24311 "'Options->Test legality' option, and\n"
24312 "remember to middle and right click to\n"
24313 "insert new material in the board.\n"
24314 "In order for this to work, you have to\n"
24315 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24316 "that TeX will find it, and you will need\n"
24317 "to install the skak package from CTAN.\n"
24318 msgstr ""
24319 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24320 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24321 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24322 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24323 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24324 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24325 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24326 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24327 "para activar la edición general del tablero.\n"
24328 "Podría también comprobar la opción\n"
24329 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24330 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24331 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24332 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24333 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24334 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24335 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24336
24337 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24338 msgid "Dia"
24339 msgstr "Dia"
24340
24341 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24342 msgid "Dia diagram"
24343 msgstr "Diagrama Dia"
24344
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24346 msgid "Dia diagram.\n"
24347 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24348
24349 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24350 msgid "GnumericSpreadsheet"
24351 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24352
24353 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24354 msgid "Spreadsheet"
24355 msgstr "Hoja de cálculo"
24356
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24358 msgid ""
24359 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24360 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24361 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24362 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24363 "both for gnumeric and excel files.\n"
24364 msgstr ""
24365 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24366 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24367 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24368 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24369 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24370
24371 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24372 msgid "Inkscape"
24373 msgstr "Inkscape"
24374
24375 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24376 msgid "Inkscape figure"
24377 msgstr "Figura Inkscape"
24378
24379 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24380 msgid ""
24381 "An Inkscape figure.\n"
24382 "Note that using this template automatically uses the \n"
24383 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24384 msgstr ""
24385
24386 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24387 msgid "Lilypond typeset music"
24388 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24389
24390 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24391 msgid ""
24392 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24393 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24394 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24395 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24396 msgstr ""
24397 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24398 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24399 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24400 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24401
24402 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24403 msgid "PDFPages"
24404 msgstr "Páginas PDF"
24405
24406 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24407 msgid "PDF pages"
24408 msgstr "Páginas PDF"
24409
24410 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24411 msgid ""
24412 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24413 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24414 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24415 "Examples:\n"
24416 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24417 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24418 "* pages=- (to include all pages)\n"
24419 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24420 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24421 "inserted in their original size.\n"
24422 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24423 "for further options and details.\n"
24424 msgstr ""
24425 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24426 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24427 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24428 "Ejemplos:\n"
24429 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24430 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24431 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24432 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24433 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24434 "se insertan en su tamaño original. \n"
24435 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24436 "para otras opciones y detalles.\n"
24437
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24439 msgid "RasterImage"
24440 msgstr "Imagen raster"
24441
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24444 msgid "Raster image"
24445 msgstr "Imagen mapa de bits"
24446
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24448 msgid ""
24449 "A bitmap file.\n"
24450 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24451 msgstr ""
24452 "Un archivo bitmap.\n"
24453 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24454
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24456 msgid "VectorGraphics"
24457 msgstr "Gráficos vectoriales"
24458
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24461 msgid "Vector graphics"
24462 msgstr "Gráficos vectoriales"
24463
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24465 msgid ""
24466 "A vector graphics file.\n"
24467 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24468 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24469 "the final output.\n"
24470 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24471 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24472 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24473 msgstr ""
24474 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24475 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24476 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24477 "la salida final.\n"
24478 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24479 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24480 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24481
24482 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24483 msgid "XFig"
24484 msgstr "XFig"
24485
24486 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24487 msgid "Xfig figure"
24488 msgstr "Figura Xfig"
24489
24490 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24491 msgid "An Xfig figure.\n"
24492 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24493
24494 #: lib/configure.py:598
24495 msgid "tgo"
24496 msgstr "tgo"
24497
24498 #: lib/configure.py:598
24499 msgid "tgo|Tgif"
24500 msgstr "tgo|Tgif"
24501
24502 #: lib/configure.py:601
24503 msgid "FIG"
24504 msgstr "FIG"
24505
24506 #: lib/configure.py:604
24507 msgid "DIA"
24508 msgstr "DIA"
24509
24510 #: lib/configure.py:607
24511 msgid "sxd"
24512 msgstr "sxd"
24513
24514 #: lib/configure.py:607
24515 msgid "sxd|OpenDocument"
24516 msgstr "sxd|OpenDocument"
24517
24518 #: lib/configure.py:610
24519 msgid "Grace"
24520 msgstr "Grace"
24521
24522 #: lib/configure.py:613
24523 msgid "FEN"
24524 msgstr "FEN"
24525
24526 #: lib/configure.py:616
24527 msgid "SVG"
24528 msgstr "SVG"
24529
24530 #: lib/configure.py:617
24531 msgid "SVG (compressed)"
24532 msgstr "SVG (comprimido)"
24533
24534 #: lib/configure.py:620
24535 msgid "BMP"
24536 msgstr "BMP"
24537
24538 #: lib/configure.py:621
24539 msgid "GIF"
24540 msgstr "GIF"
24541
24542 #: lib/configure.py:622
24543 msgid "jpeg"
24544 msgstr "jpeg"
24545
24546 #: lib/configure.py:622
24547 msgid "jpeg|JPEG"
24548 msgstr "jpeg|JPEG"
24549
24550 #: lib/configure.py:623
24551 msgid "PBM"
24552 msgstr "PBM"
24553
24554 #: lib/configure.py:624
24555 msgid "PGM"
24556 msgstr "PGM"
24557
24558 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24559 msgid "PNG"
24560 msgstr "PNG"
24561
24562 #: lib/configure.py:626
24563 msgid "PPM"
24564 msgstr "PPM"
24565
24566 #: lib/configure.py:627
24567 msgid "TIFF"
24568 msgstr "TIFF"
24569
24570 #: lib/configure.py:628
24571 msgid "XBM"
24572 msgstr "XBM"
24573
24574 #: lib/configure.py:629
24575 msgid "XPM"
24576 msgstr "XPM"
24577
24578 #: lib/configure.py:642
24579 msgid "Plain text (chess output)"
24580 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24581
24582 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24583 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24584 msgid "DocBook"
24585 msgstr "DocBook"
24586
24587 #: lib/configure.py:643
24588 msgid "DocBook|B"
24589 msgstr "DocBook|B"
24590
24591 #: lib/configure.py:644
24592 msgid "DocBook (XML)"
24593 msgstr "DocBook (XML)"
24594
24595 #: lib/configure.py:645
24596 msgid "Graphviz Dot"
24597 msgstr "Graphviz Dot"
24598
24599 #: lib/configure.py:646
24600 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24601 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24602
24603 #: lib/configure.py:647
24604 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24605 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24606
24607 #: lib/configure.py:648
24608 msgid "NoWeb"
24609 msgstr "NoWeb"
24610
24611 #: lib/configure.py:648
24612 msgid "NoWeb|N"
24613 msgstr "NoWeb|N"
24614
24615 #: lib/configure.py:650
24616 #, fuzzy
24617 msgid "Sweave (Japanese)"
24618 msgstr "Opciones de Sweave"
24619
24620 #: lib/configure.py:650
24621 #, fuzzy
24622 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24623 msgstr "Manual Sweave|S"
24624
24625 #: lib/configure.py:651
24626 msgid "R/S code"
24627 msgstr "Código R/S"
24628
24629 #: lib/configure.py:653
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24632 msgstr "Rnw (knitr)"
24633
24634 #: lib/configure.py:654
24635 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24636 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24637
24638 #: lib/configure.py:655
24639 #, fuzzy
24640 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24641 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24642
24643 #: lib/configure.py:656
24644 msgid "LaTeX (plain)"
24645 msgstr "LaTeX (simple)"
24646
24647 #: lib/configure.py:656
24648 msgid "LaTeX (plain)|L"
24649 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24650
24651 #: lib/configure.py:657
24652 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24653 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24654
24655 #: lib/configure.py:658
24656 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24657 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24658
24659 #: lib/configure.py:659
24660 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24661 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24662
24663 #: lib/configure.py:660
24664 msgid "LaTeX (clipboard)"
24665 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24666
24667 #: lib/configure.py:661
24668 msgid "Plain text"
24669 msgstr "Texto simple"
24670
24671 #: lib/configure.py:661
24672 msgid "Plain text|a"
24673 msgstr "Texto simple|o"
24674
24675 #: lib/configure.py:662
24676 msgid "Plain text (pstotext)"
24677 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24678
24679 #: lib/configure.py:663
24680 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24681 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24682
24683 #: lib/configure.py:664
24684 msgid "Plain text (catdvi)"
24685 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24686
24687 #: lib/configure.py:665
24688 msgid "Plain Text, Join Lines"
24689 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24690
24691 #: lib/configure.py:666
24692 msgid "Info (Beamer)"
24693 msgstr "Info (Beamer)"
24694
24695 #: lib/configure.py:671
24696 msgid "LilyPond music"
24697 msgstr "LilyPond música"
24698
24699 #: lib/configure.py:674
24700 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24701 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24702
24703 #: lib/configure.py:675
24704 msgid "Excel spreadsheet"
24705 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24706
24707 #: lib/configure.py:676
24708 msgid "MS Excel Office Open XML"
24709 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24710
24711 #: lib/configure.py:677
24712 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24713 msgstr ""
24714
24715 #: lib/configure.py:678
24716 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24717 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24718
24719 #: lib/configure.py:681
24720 msgid "LyXHTML"
24721 msgstr "LyXHTML"
24722
24723 #: lib/configure.py:681
24724 msgid "LyXHTML|y"
24725 msgstr "LyXHTML|y"
24726
24727 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24729 msgid "BibTeX"
24730 msgstr "BibTeX"
24731
24732 #: lib/configure.py:697
24733 msgid "EPS"
24734 msgstr "EPS"
24735
24736 #: lib/configure.py:698
24737 msgid "EPS (uncropped)"
24738 msgstr "EPS (sin recortar)"
24739
24740 #: lib/configure.py:699
24741 msgid "EPS (cropped)"
24742 msgstr "EPS (recortado)"
24743
24744 #: lib/configure.py:700
24745 msgid "Postscript"
24746 msgstr "Postscript"
24747
24748 #: lib/configure.py:700
24749 msgid "Postscript|t"
24750 msgstr "Postscript|t"
24751
24752 #: lib/configure.py:709
24753 msgid "PDF (ps2pdf)"
24754 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24755
24756 #: lib/configure.py:709
24757 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24758 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24759
24760 #: lib/configure.py:710
24761 msgid "PDF (pdflatex)"
24762 msgstr "PDF (pdflatex)"
24763
24764 #: lib/configure.py:710
24765 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24766 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24767
24768 #: lib/configure.py:711
24769 msgid "PDF (dvipdfm)"
24770 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24771
24772 #: lib/configure.py:711
24773 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24774 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24775
24776 #: lib/configure.py:712
24777 msgid "PDF (XeTeX)"
24778 msgstr "PDF (XeTeX)"
24779
24780 #: lib/configure.py:712
24781 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24782 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24783
24784 #: lib/configure.py:713
24785 msgid "PDF (LuaTeX)"
24786 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24787
24788 #: lib/configure.py:713
24789 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24790 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24791
24792 #: lib/configure.py:714
24793 msgid "PDF (graphics)"
24794 msgstr "PDF (graphics)"
24795
24796 #: lib/configure.py:715
24797 msgid "PDF (cropped)"
24798 msgstr "PDF (recortado)"
24799
24800 #: lib/configure.py:716
24801 msgid "PDF (lower resolution)"
24802 msgstr "PDF (baja resolución)"
24803
24804 #: lib/configure.py:721
24805 msgid "DVI"
24806 msgstr "DVI"
24807
24808 #: lib/configure.py:721
24809 msgid "DVI|D"
24810 msgstr "DVI|D"
24811
24812 #: lib/configure.py:722
24813 msgid "DVI (LuaTeX)"
24814 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:722
24817 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24818 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24819
24820 #: lib/configure.py:725
24821 msgid "DraftDVI"
24822 msgstr "BorradorDVI"
24823
24824 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24825 msgid "htm"
24826 msgstr "htm"
24827
24828 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24829 msgid "htm|HTML"
24830 msgstr "htm|HTML"
24831
24832 #: lib/configure.py:731
24833 msgid "Noteedit"
24834 msgstr "Noteedit"
24835
24836 #: lib/configure.py:734
24837 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24838 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24839
24840 #: lib/configure.py:735
24841 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24842 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24843
24844 #: lib/configure.py:736
24845 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24846 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24847
24848 #: lib/configure.py:737
24849 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24850 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24851
24852 #: lib/configure.py:740
24853 msgid "Rich Text Format"
24854 msgstr "Rich Text Format"
24855
24856 #: lib/configure.py:741
24857 msgid "MS Word"
24858 msgstr "MS Word"
24859
24860 #: lib/configure.py:741
24861 msgid "MS Word|W"
24862 msgstr "MS Word|W"
24863
24864 #: lib/configure.py:742
24865 msgid "MS Word Office Open XML"
24866 msgstr "MS Word Office Open XML"
24867
24868 #: lib/configure.py:742
24869 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24870 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24871
24872 #: lib/configure.py:745
24873 msgid "Table (CSV)"
24874 msgstr "Cuadro (CSV)"
24875
24876 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24877 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24878 msgid "LyX"
24879 msgstr "LyX"
24880
24881 #: lib/configure.py:748
24882 msgid "LyX 1.3.x"
24883 msgstr "LyX 1.3.x"
24884
24885 #: lib/configure.py:749
24886 msgid "LyX 1.4.x"
24887 msgstr "LyX 1.4.x"
24888
24889 #: lib/configure.py:750
24890 msgid "LyX 1.5.x"
24891 msgstr "LyX 1.5.x"
24892
24893 #: lib/configure.py:751
24894 msgid "LyX 1.6.x"
24895 msgstr "LyX 1.6.x"
24896
24897 #: lib/configure.py:752
24898 msgid "LyX 2.0.x"
24899 msgstr "LyX 2.0.x"
24900
24901 #: lib/configure.py:753
24902 msgid "LyX 2.1.x"
24903 msgstr "LyX 2.1.x"
24904
24905 #: lib/configure.py:754
24906 msgid "LyX 2.2.x"
24907 msgstr "LyX 2.2.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:755
24910 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24911 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24912
24913 #: lib/configure.py:756
24914 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24915 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24916
24917 #: lib/configure.py:757
24918 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24919 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24920
24921 #: lib/configure.py:758
24922 msgid "LyX Preview"
24923 msgstr "Vista preliminar LyX"
24924
24925 #: lib/configure.py:759
24926 msgid "pdf_tex"
24927 msgstr "pdf_tex"
24928
24929 #: lib/configure.py:759
24930 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24931 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24932
24933 #: lib/configure.py:760
24934 msgid "Program"
24935 msgstr "Programa"
24936
24937 #: lib/configure.py:761
24938 msgid "ps_tex"
24939 msgstr "ps_tex"
24940
24941 #: lib/configure.py:761
24942 msgid "ps_tex|PSTEX"
24943 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24944
24945 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24946 msgid "Windows Metafile"
24947 msgstr "Windows Metafile"
24948
24949 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24950 msgid "Enhanced Metafile"
24951 msgstr "Enhanced Metafile"
24952
24953 #: lib/configure.py:883
24954 msgid "LyXBlogger"
24955 msgstr "LyXBlogger"
24956
24957 #: lib/configure.py:1089
24958 msgid "gnuplot"
24959 msgstr "gnuplot"
24960
24961 #: lib/configure.py:1089
24962 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24963 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24964
24965 #: lib/configure.py:1162
24966 msgid "LyX Archive (zip)"
24967 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24968
24969 #: lib/configure.py:1165
24970 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24971 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24972
24973 #: src/Author.cpp:57
24974 #, fuzzy, c-format
24975 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24976 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24977
24978 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24979 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24980 msgid "ERROR!"
24981 msgstr "¡ERROR!"
24982
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24984 msgid "No year"
24985 msgstr "Sin año"
24986
24987 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24988 msgid "Bibliography entry not found!"
24989 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:420
24992 msgid "Disk Error: "
24993 msgstr "Error de disco: "
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:421
24996 #, c-format
24997 msgid ""
24998 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24999 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:549
25002 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25003 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25006 msgid "Save failed! Document is lost."
25007 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:555
25010 msgid "Attempting to close changed document!"
25011 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:564
25014 #, c-format
25015 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25016 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25019 #, c-format
25020 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25021 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25024 msgid "Document header error"
25025 msgstr "Error de encabezado de documento"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:980
25028 msgid "\\begin_header is missing"
25029 msgstr "\\begin_header falta"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1004
25032 msgid "\\begin_document is missing"
25033 msgstr "\\begin_document falta"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25036 #: src/Buffer.cpp:2880
25037 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25038 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25041 msgid ""
25042 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25043 "xcolor/ulem are installed.\n"
25044 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25045 "LaTeX preamble."
25046 msgstr ""
25047 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25048 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25049 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25050 "preámbulo LaTeX."
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25053 msgid ""
25054 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25055 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25056 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25057 "LaTeX preamble."
25058 msgstr ""
25059 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25060 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25061 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25062 "preámbulo LaTeX."
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25066 msgid "Index"
25067 msgstr "Índice"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1164
25070 msgid "File Not Found"
25071 msgstr "Archivo no encontrado"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1165
25074 #, c-format
25075 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25076 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25079 msgid "Document format failure"
25080 msgstr "Fallo de formato de documento"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1194
25083 #, c-format
25084 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25085 msgstr ""
25086 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25087 "corrupto."
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1263
25090 #, c-format
25091 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25092 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1290
25095 msgid "Conversion failed"
25096 msgstr "Conversión fallida"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1291
25099 #, c-format
25100 msgid ""
25101 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25102 "it could not be created."
25103 msgstr ""
25104 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25105 "archivo temporal para convertirlo."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1301
25108 msgid "Conversion script not found"
25109 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1302
25112 #, c-format
25113 msgid ""
25114 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25115 "could not be found."
25116 msgstr ""
25117 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25118 "no pudo ser encontrado."
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25121 msgid "Conversion script failed"
25122 msgstr "Falló el guión de conversión"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1326
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25128 "convert it."
25129 msgstr ""
25130 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25131 "convertirlo."
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1333
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25137 "it."
25138 msgstr ""
25139 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25142 msgid "File is read-only"
25143 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1390
25146 #, c-format
25147 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25148 msgstr ""
25149 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1399
25152 #, c-format
25153 msgid ""
25154 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25155 "overwrite this file?"
25156 msgstr ""
25157 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25158 "sobrescribir este archivo?"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1401
25161 msgid "Overwrite modified file?"
25162 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25167 msgid "&Overwrite"
25168 msgstr "&Sobrescribir"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1464
25171 msgid "Backup failure"
25172 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1465
25175 #, c-format
25176 msgid ""
25177 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25178 "Please check whether the directory exists and is writable."
25179 msgstr ""
25180 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25181 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25184 msgid "Write failure"
25185 msgstr "Fallo de escritura"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1502
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "The file has successfully been saved as:\n"
25191 "  %1$s.\n"
25192 "But LyX could not move it to:\n"
25193 "  %2$s.\n"
25194 "Your original file has been backed up to:\n"
25195 "  %3$s"
25196 msgstr ""
25197 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25198 "  %1$s.\n"
25199 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25200 "  %2$s.\n"
25201 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25202 "  %3$s"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1513
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "Cannot move saved file to:\n"
25208 "  %1$s.\n"
25209 "But the file has successfully been saved as:\n"
25210 "  %2$s."
25211 msgstr ""
25212 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25213 "  %1$s.\n"
25214 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25215 "  %2$s."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1529
25218 #, c-format
25219 msgid "Saving document %1$s..."
25220 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1544
25223 msgid " could not write file!"
25224 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1552
25227 msgid " done."
25228 msgstr " hecho."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1567
25231 #, c-format
25232 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25233 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25236 #, c-format
25237 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25238 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1580
25241 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25242 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1594
25245 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25246 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1699
25249 msgid "Iconv software exception Detected"
25250 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1699
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25256 "installed"
25257 msgstr ""
25258 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25259 "está adecuadamente instalado"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1726
25262 #, c-format
25263 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25264 msgstr ""
25265 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1729
25268 msgid ""
25269 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25270 "chosen encoding.\n"
25271 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25272 msgstr ""
25273 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25274 "elegida.\n"
25275 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1736
25278 msgid "iconv conversion failed"
25279 msgstr "Falló la conversión iconv"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1741
25282 msgid "conversion failed"
25283 msgstr "falló la conversión"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1857
25286 msgid "Uncodable character in file path"
25287 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1859
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "The path of your document\n"
25293 "(%1$s)\n"
25294 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25295 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25296 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25297 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25298 "\n"
25299 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25300 "(such as utf8) or change the file path name."
25301 msgstr ""
25302 "La ruta del documento\n"
25303 "(%1$s)\n"
25304 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25305 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25306 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25307 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25308 "\n"
25309 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25310 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1926
25313 #, c-format
25314 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25315 msgstr ""
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1927
25318 #, c-format
25319 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25320 msgstr ""
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1937
25323 #, c-format
25324 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25325 msgstr ""
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1938
25328 #, c-format
25329 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25330 msgstr ""
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1944
25333 msgid "Incompatible Languages!"
25334 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1946
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25340 "because they require conflicting language packages:\n"
25341 "%1$s%2$s"
25342 msgstr ""
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:2256
25345 msgid "Running chktex..."
25346 msgstr "Ejecutando chktex..."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:2270
25349 msgid "chktex failure"
25350 msgstr "fallo de chktex"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:2271
25353 msgid "Could not run chktex successfully."
25354 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2566
25357 #, c-format
25358 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25359 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2672
25362 #, c-format
25363 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25364 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2681
25367 msgid "Error generating literate programming code."
25368 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2761
25371 #, c-format
25372 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25373 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2796
25376 #, c-format
25377 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25378 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2853
25381 msgid "Error viewing the output file."
25382 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25385 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25387 msgid "Invalid filename"
25388 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25392 msgid ""
25393 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25394 "through LaTeX: "
25395 msgstr ""
25396 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25397 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25401 msgid "Problematic filename for DVI"
25402 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25406 msgid ""
25407 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25408 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25409 msgstr ""
25410 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25411 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25414 msgid "Export Warning!"
25415 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:3233
25418 msgid ""
25419 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25420 "BibTeX will be unable to find them."
25421 msgstr ""
25422 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25423 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3865
25426 #, c-format
25427 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25428 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3869
25431 #, c-format
25432 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25433 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3921
25436 msgid "Preview source code"
25437 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3923
25440 msgid "Preview preamble"
25441 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3925
25444 msgid "Preview body"
25445 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3940
25448 msgid "Plain text does not have a preamble."
25449 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4045
25452 #, c-format
25453 msgid "Auto-saving %1$s"
25454 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4101
25457 msgid "Autosave failed!"
25458 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4162
25461 msgid "Autosaving current document..."
25462 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4287
25465 msgid "Couldn't export file"
25466 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4288
25469 #, c-format
25470 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25471 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25474 msgid "File name error"
25475 msgstr "Error del nombre de archivo"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4350
25478 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25479 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25482 msgid "Document export cancelled."
25483 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4467
25486 #, c-format
25487 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25488 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4474
25491 #, c-format
25492 msgid "Document exported as %1$s"
25493 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4543
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25499 "\n"
25500 "Recover emergency save?"
25501 msgstr ""
25502 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25503 "\n"
25504 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4546
25507 msgid "Load emergency save?"
25508 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4547
25511 msgid "&Recover"
25512 msgstr "&Recuperar"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4547
25515 msgid "&Load Original"
25516 msgstr "&Cargar original"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4558
25519 #, c-format
25520 msgid ""
25521 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25522 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25523 msgstr ""
25524 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25525 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25526 "distinto."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4565
25529 msgid "Document was successfully recovered."
25530 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4567
25533 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25534 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4568
25537 #, c-format
25538 msgid ""
25539 "Remove emergency file now?\n"
25540 "(%1$s)"
25541 msgstr ""
25542 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25543 "(%1$s)"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25546 msgid "Delete emergency file?"
25547 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25550 msgid "&Keep"
25551 msgstr "&Mantener"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4577
25554 msgid "Emergency file deleted"
25555 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4578
25558 msgid "Do not forget to save your file now!"
25559 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4585
25562 msgid "Remove emergency file now?"
25563 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4608
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25569 "\n"
25570 "Load the backup instead?"
25571 msgstr ""
25572 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25573 "\n"
25574 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4610
25577 msgid "Load backup?"
25578 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4611
25581 msgid "&Load backup"
25582 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4611
25585 msgid "Load &original"
25586 msgstr "Cargar &original"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4621
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25592 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25593 msgstr ""
25594 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25595 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25596 "distinto."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25599 msgid "Senseless!!! "
25600 msgstr "¡Sin sentido! "
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:5176
25603 #, c-format
25604 msgid "Document %1$s reloaded."
25605 msgstr "Documento %1$s abierto."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:5179
25608 #, c-format
25609 msgid "Could not reload document %1$s."
25610 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25611
25612 #: src/BufferParams.cpp:508
25613 msgid ""
25614 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25615 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25616 msgstr ""
25617 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25618 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:510
25621 msgid ""
25622 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25623 "are inserted into formulas"
25624 msgstr ""
25625 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25626 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:512
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25631 "formulas"
25632 msgstr ""
25633 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25634 "fórmulas"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:514
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25639 "inserted into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25642 "especiales de integral"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:516
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25647 "into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25650 "comando \\iddots"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:518
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25655 "inserted into formulas"
25656 msgstr ""
25657 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25658 "matemáticas en la ecuación"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:520
25661 msgid ""
25662 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25663 "inserted into formulas"
25664 msgstr ""
25665 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25666 "comandos \\ce o \\cf"
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:522
25669 msgid ""
25670 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25671 "subscript is inserted into formulas"
25672 msgstr ""
25673 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25674 "comando \\stackrel"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:524
25677 msgid ""
25678 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25679 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25680 msgstr ""
25681 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25682 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:526
25685 msgid ""
25686 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25687 "decoration 'utilde'"
25688 msgstr ""
25689 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25690 "marco  'utilde'"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:731
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "The selected document class\n"
25696 "\t%1$s\n"
25697 "requires external files that are not available.\n"
25698 "The document class can still be used, but the\n"
25699 "document cannot be compiled until the following\n"
25700 "prerequisites are installed:\n"
25701 "\t%2$s\n"
25702 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25703 "User's Guide for more information."
25704 msgstr ""
25705 "La clase de documento seleccionada\n"
25706 "\t%1$s\n"
25707 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25708 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25709 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25710 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25711 "\t%2$s\n"
25712 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25713 "Guía del usuario para más información."
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:740
25716 msgid "Document class not available"
25717 msgstr "Clase de documento no disponible"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25720 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25721 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25722 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25723 msgid "LyX Warning: "
25724 msgstr "Aviso de LyX: "
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25727 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25728 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25729 msgid "uncodable character"
25730 msgstr "carácter no codificable"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:2171
25733 msgid "Uncodable character in user preamble"
25734 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:2173
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25740 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25741 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25742 "output.\n"
25743 "\n"
25744 "Please select an appropriate document encoding\n"
25745 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25746 msgstr ""
25747 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25748 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25749 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25750 "\n"
25751 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25752 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2438
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "The layout file:\n"
25758 "%1$s\n"
25759 "could not be found. A default textclass with default\n"
25760 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25761 "correct output."
25762 msgstr ""
25763 "El archivo de formato:\n"
25764 "%1$s\n"
25765 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25766 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25767 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25768
25769 #: src/BufferParams.cpp:2444
25770 msgid "Document class not found"
25771 msgstr "Clase de documento no disponible"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2451
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25777 "%1$s\n"
25778 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25779 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25780 "correct output."
25781 msgstr ""
25782 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25783 "%1$s\n"
25784 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25785 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25786 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25789 msgid "Could not load class"
25790 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:2510
25793 msgid "Error reading internal layout information"
25794 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25795
25796 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25797 msgid "Read Error"
25798 msgstr "Error de lectura"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:192
25801 msgid "No more insets"
25802 msgstr "No más recuadros"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:769
25805 msgid "Save bookmark"
25806 msgstr "Guardar marcador"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:994
25809 msgid "Converting document to new document class..."
25810 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1039
25813 msgid "Document is read-only"
25814 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1041
25817 #, fuzzy
25818 msgid "Document has been modified externally"
25819 msgstr "Editar el archivo externamente"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1050
25822 msgid "This portion of the document is deleted."
25823 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25827 msgid "Absolute filename expected."
25828 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25831 #, c-format
25832 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25833 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1364
25836 msgid "No further undo information"
25837 msgstr "No hay más información de deshacer"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1374
25840 msgid "No further redo information"
25841 msgstr "No hay más información de rehacer"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1595
25844 msgid "Mark off"
25845 msgstr "Marca desactivada"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1601
25848 msgid "Mark on"
25849 msgstr "Marca activada"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1608
25852 msgid "Mark removed"
25853 msgstr "Marca quitada"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1611
25856 msgid "Mark set"
25857 msgstr "Marca puesta"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1667
25860 msgid "Statistics for the selection:"
25861 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1669
25864 msgid "Statistics for the document:"
25865 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1672
25868 #, c-format
25869 msgid "%1$d words"
25870 msgstr "%1$d palabras"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1674
25873 msgid "One word"
25874 msgstr "Una palabra"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1677
25877 #, c-format
25878 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25879 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1680
25882 msgid "One character (including blanks)"
25883 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1683
25886 #, c-format
25887 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25888 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1686
25891 msgid "One character (excluding blanks)"
25892 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1688
25895 msgid "Statistics"
25896 msgstr "Estadísticas"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1883
25899 #, c-format
25900 msgid ""
25901 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25902 msgstr ""
25903 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1885
25906 #, c-format
25907 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25908 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1893
25911 msgid "Branch name"
25912 msgstr "Nombre de Rama"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25915 msgid "Branch already exists"
25916 msgstr "La rama ya existe"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:2752
25919 #, c-format
25920 msgid "Inserting document %1$s..."
25921 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:2763
25924 #, c-format
25925 msgid "Document %1$s inserted."
25926 msgstr "Documento %1$s insertado."
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:2765
25929 #, c-format
25930 msgid "Could not insert document %1$s"
25931 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:3169
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "Could not read the specified document\n"
25937 "%1$s\n"
25938 "due to the error: %2$s"
25939 msgstr ""
25940 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25941 "%1$s\n"
25942 "debido al error: %2$s"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3171
25945 msgid "Could not read file"
25946 msgstr "No se pudo leer archivo"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3178
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "%1$s\n"
25952 " is not readable."
25953 msgstr ""
25954 "%1$s\n"
25955 "no se pudo leer."
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25958 msgid "Could not open file"
25959 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3186
25962 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25963 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:3187
25966 msgid ""
25967 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25968 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25969 "If this does not give the correct result\n"
25970 "then please change the encoding of the file\n"
25971 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25972 msgstr ""
25973 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25974 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25975 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25976 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25977 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25978
25979 #: src/Changes.cpp:370
25980 msgid "Uncodable character in author name"
25981 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25982
25983 #: src/Changes.cpp:371
25984 #, c-format
25985 msgid ""
25986 "The author name '%1$s',\n"
25987 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25988 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25989 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25990 "\n"
25991 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25992 "or change the spelling of the author name."
25993 msgstr ""
25994 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25995 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25996 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25997 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25998 "\n"
25999 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26000 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26001
26002 #: src/Chktex.cpp:59
26003 #, fuzzy, c-format
26004 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26005 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26006
26007 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26009 msgid "none"
26010 msgstr "ninguno"
26011
26012 #: src/Color.cpp:204
26013 msgid "black"
26014 msgstr "negro"
26015
26016 #: src/Color.cpp:205
26017 msgid "white"
26018 msgstr "blanco"
26019
26020 #: src/Color.cpp:206
26021 msgid "blue"
26022 msgstr "azul"
26023
26024 #: src/Color.cpp:207
26025 msgid "brown"
26026 msgstr "marrón"
26027
26028 #: src/Color.cpp:208
26029 msgid "cyan"
26030 msgstr "cian"
26031
26032 #: src/Color.cpp:209
26033 msgid "darkgray"
26034 msgstr "gris oscuro"
26035
26036 #: src/Color.cpp:210
26037 msgid "gray"
26038 msgstr "gris"
26039
26040 #: src/Color.cpp:211
26041 msgid "green"
26042 msgstr "verde"
26043
26044 #: src/Color.cpp:212
26045 msgid "lightgray"
26046 msgstr "gris claro"
26047
26048 #: src/Color.cpp:213
26049 msgid "lime"
26050 msgstr "lima"
26051
26052 #: src/Color.cpp:214
26053 msgid "magenta"
26054 msgstr "magenta"
26055
26056 #: src/Color.cpp:215
26057 msgid "olive"
26058 msgstr "oliva"
26059
26060 #: src/Color.cpp:216
26061 msgid "orange"
26062 msgstr "naranja"
26063
26064 #: src/Color.cpp:217
26065 msgid "pink"
26066 msgstr "rosa"
26067
26068 #: src/Color.cpp:218
26069 msgid "purple"
26070 msgstr "púrpura"
26071
26072 #: src/Color.cpp:219
26073 msgid "red"
26074 msgstr "rojo"
26075
26076 #: src/Color.cpp:220
26077 msgid "teal"
26078 msgstr "cerceta"
26079
26080 #: src/Color.cpp:221
26081 msgid "violet"
26082 msgstr "violeta"
26083
26084 #: src/Color.cpp:222
26085 msgid "yellow"
26086 msgstr "amarillo"
26087
26088 #: src/Color.cpp:223
26089 msgid "cursor"
26090 msgstr "cursor"
26091
26092 #: src/Color.cpp:224
26093 msgid "background"
26094 msgstr "fondo de escritorio"
26095
26096 #: src/Color.cpp:225
26097 msgid "text"
26098 msgstr "texto"
26099
26100 #: src/Color.cpp:226
26101 msgid "selection"
26102 msgstr "selección"
26103
26104 #: src/Color.cpp:227
26105 msgid "selected text"
26106 msgstr "texto seleccionado"
26107
26108 #: src/Color.cpp:229
26109 msgid "LaTeX text"
26110 msgstr "texto LaTeX"
26111
26112 #: src/Color.cpp:230
26113 msgid "inline completion"
26114 msgstr "autofinalización en línea"
26115
26116 #: src/Color.cpp:232
26117 msgid "non-unique inline completion"
26118 msgstr "autofinalización no única en línea"
26119
26120 #: src/Color.cpp:234
26121 msgid "previewed snippet"
26122 msgstr "retazo preliminar"
26123
26124 #: src/Color.cpp:235
26125 msgid "note label"
26126 msgstr "etiqueta de nota"
26127
26128 #: src/Color.cpp:236
26129 msgid "note background"
26130 msgstr "fondo de nota"
26131
26132 #: src/Color.cpp:237
26133 msgid "comment label"
26134 msgstr "etiqueta de comentario"
26135
26136 #: src/Color.cpp:238
26137 msgid "comment background"
26138 msgstr "fondo de comentario"
26139
26140 #: src/Color.cpp:239
26141 msgid "greyedout inset label"
26142 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26143
26144 #: src/Color.cpp:240
26145 msgid "greyedout inset text"
26146 msgstr "texto recuadro nota gris"
26147
26148 #: src/Color.cpp:241
26149 msgid "greyedout inset background"
26150 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26151
26152 #: src/Color.cpp:242
26153 msgid "phantom inset text"
26154 msgstr "texto recuadro fantasma"
26155
26156 #: src/Color.cpp:243
26157 msgid "shaded box"
26158 msgstr "marco coloreado"
26159
26160 #: src/Color.cpp:244
26161 msgid "listings background"
26162 msgstr "fondo listado de código"
26163
26164 #: src/Color.cpp:245
26165 msgid "branch label"
26166 msgstr "etiqueta de rama"
26167
26168 #: src/Color.cpp:246
26169 msgid "footnote label"
26170 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26171
26172 #: src/Color.cpp:247
26173 msgid "index label"
26174 msgstr "etiqueta de índice"
26175
26176 #: src/Color.cpp:248
26177 msgid "margin note label"
26178 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26179
26180 #: src/Color.cpp:249
26181 msgid "URL label"
26182 msgstr "etiqueta URL"
26183
26184 #: src/Color.cpp:250
26185 msgid "URL text"
26186 msgstr "texto URL"
26187
26188 #: src/Color.cpp:251
26189 msgid "depth bar"
26190 msgstr "barra de anidación"
26191
26192 #: src/Color.cpp:252
26193 msgid "scroll indicator"
26194 msgstr "indicador deslizamiento"
26195
26196 #: src/Color.cpp:253
26197 msgid "language"
26198 msgstr "idioma"
26199
26200 #: src/Color.cpp:254
26201 msgid "command inset"
26202 msgstr "recuadro de comando"
26203
26204 #: src/Color.cpp:255
26205 msgid "command inset background"
26206 msgstr "fondo recuadro de comando"
26207
26208 #: src/Color.cpp:256
26209 msgid "command inset frame"
26210 msgstr "marco recuadro de comando"
26211
26212 #: src/Color.cpp:257
26213 msgid "special character"
26214 msgstr "carácter especial"
26215
26216 #: src/Color.cpp:258
26217 msgid "math"
26218 msgstr "ecuación"
26219
26220 #: src/Color.cpp:259
26221 msgid "math background"
26222 msgstr "fondo de ecuación"
26223
26224 #: src/Color.cpp:260
26225 msgid "graphics background"
26226 msgstr "fondo de gráfico"
26227
26228 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26229 msgid "math macro background"
26230 msgstr "macro matemática (fondo)"
26231
26232 #: src/Color.cpp:262
26233 msgid "math frame"
26234 msgstr "marco de ecuación"
26235
26236 #: src/Color.cpp:263
26237 msgid "math corners"
26238 msgstr "esquinas de ecuación"
26239
26240 #: src/Color.cpp:264
26241 msgid "math line"
26242 msgstr "línea de ecuación"
26243
26244 #: src/Color.cpp:266
26245 msgid "math macro hovered background"
26246 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:267
26249 msgid "math macro label"
26250 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:268
26253 msgid "math macro frame"
26254 msgstr "macro matemática (marco)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:269
26257 msgid "math macro blended out"
26258 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:270
26261 msgid "math macro old parameter"
26262 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:271
26265 msgid "math macro new parameter"
26266 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:272
26269 msgid "collapsible inset text"
26270 msgstr "texto recuadro plegable"
26271
26272 #: src/Color.cpp:273
26273 msgid "collapsible inset frame"
26274 msgstr "marco recuadro plegable"
26275
26276 #: src/Color.cpp:274
26277 msgid "inset background"
26278 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26279
26280 #: src/Color.cpp:275
26281 msgid "inset frame"
26282 msgstr "marco recuadro de inserción"
26283
26284 #: src/Color.cpp:276
26285 msgid "LaTeX error"
26286 msgstr "error LaTeX"
26287
26288 #: src/Color.cpp:277
26289 msgid "end-of-line marker"
26290 msgstr "marcador fin de línea"
26291
26292 #: src/Color.cpp:278
26293 msgid "appendix marker"
26294 msgstr "marcador de apéndice"
26295
26296 #: src/Color.cpp:279
26297 msgid "change bar"
26298 msgstr "barra de cambios"
26299
26300 #: src/Color.cpp:280
26301 msgid "deleted text"
26302 msgstr "texto borrado"
26303
26304 #: src/Color.cpp:281
26305 msgid "added text"
26306 msgstr "texto añadido"
26307
26308 #: src/Color.cpp:282
26309 msgid "changed text 1st author"
26310 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26311
26312 #: src/Color.cpp:283
26313 msgid "changed text 2nd author"
26314 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26315
26316 #: src/Color.cpp:284
26317 msgid "changed text 3rd author"
26318 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26319
26320 #: src/Color.cpp:285
26321 msgid "changed text 4th author"
26322 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26323
26324 #: src/Color.cpp:286
26325 msgid "changed text 5th author"
26326 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26327
26328 #: src/Color.cpp:287
26329 msgid "deleted text modifier"
26330 msgstr "modificador de texto borrado"
26331
26332 #: src/Color.cpp:288
26333 msgid "added space markers"
26334 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26335
26336 #: src/Color.cpp:289
26337 msgid "table line"
26338 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26339
26340 #: src/Color.cpp:290
26341 msgid "table on/off line"
26342 msgstr "línea de cuadro on/off"
26343
26344 #: src/Color.cpp:292
26345 msgid "bottom area"
26346 msgstr "área inferior"
26347
26348 #: src/Color.cpp:293
26349 msgid "new page"
26350 msgstr "página nueva"
26351
26352 #: src/Color.cpp:294
26353 msgid "page break / line break"
26354 msgstr "salto de página/línea"
26355
26356 #: src/Color.cpp:295
26357 msgid "button frame"
26358 msgstr ""
26359
26360 #: src/Color.cpp:296
26361 msgid "button background"
26362 msgstr "fondo de botón"
26363
26364 #: src/Color.cpp:297
26365 msgid "button background under focus"
26366 msgstr "fondo de botón en foco"
26367
26368 #: src/Color.cpp:298
26369 msgid "paragraph marker"
26370 msgstr "marcador de párrafo"
26371
26372 #: src/Color.cpp:299
26373 msgid "preview frame"
26374 msgstr "marco de vista preliminar"
26375
26376 #: src/Color.cpp:300
26377 msgid "inherit"
26378 msgstr "heredar"
26379
26380 #: src/Color.cpp:301
26381 msgid "regexp frame"
26382 msgstr "marco de expresión regular"
26383
26384 #: src/Color.cpp:302
26385 msgid "ignore"
26386 msgstr "ignorar"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:294
26389 #, c-format
26390 msgid ""
26391 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26392 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26393 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26394 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26395 "actually need it, instead.</p>"
26396 msgstr ""
26397
26398 #: src/Converter.cpp:303
26399 #, fuzzy
26400 msgid "Security Warning"
26401 msgstr "A&viso siguiente"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:316
26404 #, c-format
26405 msgid ""
26406 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26407 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26408 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26409 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: src/Converter.cpp:323
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26416 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26417 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26418 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26419 msgstr ""
26420
26421 #: src/Converter.cpp:333
26422 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26423 msgstr ""
26424
26425 #: src/Converter.cpp:335
26426 msgid ""
26427 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26428 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26429 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26430 "i>.)"
26431 msgstr ""
26432
26433 #: src/Converter.cpp:344
26434 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26435 msgstr ""
26436
26437 #: src/Converter.cpp:345
26438 msgid "An external converter requires your authorization"
26439 msgstr ""
26440
26441 #: src/Converter.cpp:348
26442 msgid ""
26443 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26444 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26445 msgstr ""
26446
26447 #: src/Converter.cpp:351
26448 msgid ""
26449 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26450 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: src/Converter.cpp:355
26454 #, fuzzy
26455 msgid "Do &not allow"
26456 msgstr "No cargar"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:355
26459 #, fuzzy
26460 msgid "Do &not run"
26461 msgstr "No cargar"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:356
26464 #, fuzzy
26465 msgid "A&llow"
26466 msgstr "amarillo"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:356
26469 msgid "&Run"
26470 msgstr ""
26471
26472 #: src/Converter.cpp:358
26473 #, fuzzy
26474 msgid "&Always allow for this document"
26475 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:359
26478 msgid "&Always run for this document"
26479 msgstr ""
26480
26481 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26482 #: src/Converter.cpp:748
26483 msgid "Cannot convert file"
26484 msgstr "No se puede convertir archivo"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:438
26487 #, c-format
26488 msgid ""
26489 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26490 "Define a converter in the preferences."
26491 msgstr ""
26492 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26493 "Defina un convertidor en las preferencias."
26494
26495 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26496 msgid "Pygments driver command not found!"
26497 msgstr ""
26498
26499 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26500 msgid ""
26501 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26502 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26503 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26504 "is named differently, to add the following line to the\n"
26505 "document preamble:\n"
26506 "\n"
26507 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26508 "\n"
26509 "where 'driver' is name of the driver command."
26510 msgstr ""
26511
26512 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26513 msgid "Executing command: "
26514 msgstr "Ejecutando comando: "
26515
26516 #: src/Converter.cpp:677
26517 msgid "Build errors"
26518 msgstr "Errores de construcción"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:678
26521 msgid "There were errors during the build process."
26522 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26523
26524 #: src/Converter.cpp:683
26525 #, c-format
26526 msgid ""
26527 "An error occurred while running:\n"
26528 "%1$s"
26529 msgstr ""
26530 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26531 "%1$s"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:706
26534 #, c-format
26535 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26536 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26537
26538 #: src/Converter.cpp:750
26539 #, c-format
26540 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26541 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26542
26543 #: src/Converter.cpp:751
26544 #, c-format
26545 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26546 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26547
26548 #: src/Converter.cpp:793
26549 msgid "Running LaTeX..."
26550 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26551
26552 #: src/Converter.cpp:819
26553 #, c-format
26554 msgid ""
26555 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26556 "log %1$s."
26557 msgstr ""
26558 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26559 "LaTeX %1$s."
26560
26561 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26562 msgid "LaTeX failed"
26563 msgstr "LaTeX falló"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:825
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "The external program\n"
26569 "%1$s\n"
26570 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26571 "program's error (check the logs). "
26572 msgstr ""
26573 "El programa externo\n"
26574 "%1$s\n"
26575 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26576 "(comprueba los registros). "
26577
26578 #: src/Converter.cpp:831
26579 msgid "Output is empty"
26580 msgstr "La salida está vacía"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:832
26583 msgid "No output file was generated."
26584 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26585
26586 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26587 msgid ", Inset: "
26588 msgstr ", recuadro: "
26589
26590 #: src/Cursor.cpp:1076
26591 msgid ", Cell: "
26592 msgstr ", Celda: "
26593
26594 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26595 msgid ", Position: "
26596 msgstr ", posición: "
26597
26598 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26602 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26603 msgstr ""
26604 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26605 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26606
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26608 msgid "Unknown branch"
26609 msgstr "Rama desconocida"
26610
26611 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26612 msgid "&Don't Add"
26613 msgstr "&No añadir"
26614
26615 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26616 #, c-format
26617 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26618 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26619
26620 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26621 msgid "Layout Not Found"
26622 msgstr "Formato no encontrado"
26623
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26625 #, c-format
26626 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26627 msgstr ""
26628 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26629
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26634 "%3$s'."
26635 msgstr ""
26636 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26637 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26638
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26640 msgid "Undefined flex inset"
26641 msgstr "Inserción flexible no definida"
26642
26643 #: src/Exporter.cpp:45
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "The file %1$s already exists.\n"
26647 "\n"
26648 "Do you want to overwrite that file?"
26649 msgstr ""
26650 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26651 "\n"
26652 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26653
26654 #: src/Exporter.cpp:48
26655 msgid "Overwrite file?"
26656 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26657
26658 #: src/Exporter.cpp:50
26659 msgid "&Keep file"
26660 msgstr "&Mantener archivo"
26661
26662 #: src/Exporter.cpp:51
26663 msgid "Overwrite &all"
26664 msgstr "Sobrescribir &todos"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:51
26667 msgid "&Cancel export"
26668 msgstr "&Cancelar exportar"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:97
26671 msgid "Couldn't copy file"
26672 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26673
26674 #: src/Exporter.cpp:98
26675 #, c-format
26676 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26677 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26678
26679 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26681 msgid "Roman"
26682 msgstr "Romana"
26683
26684 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26686 msgid "Sans Serif"
26687 msgstr "Palo seco"
26688
26689 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26691 msgid "Typewriter"
26692 msgstr "Ancho fijo"
26693
26694 #: src/Font.cpp:60
26695 msgid "Symbol"
26696 msgstr "Símbolo"
26697
26698 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26699 #: src/Font.cpp:77
26700 msgid "Inherit"
26701 msgstr "Heredar"
26702
26703 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26704 msgid "Medium"
26705 msgstr "Medio"
26706
26707 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26708 msgid "Upright"
26709 msgstr "Vertical"
26710
26711 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26712 msgid "Italic"
26713 msgstr "Cursiva"
26714
26715 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26716 msgid "Slanted"
26717 msgstr "Inclinada"
26718
26719 #: src/Font.cpp:68
26720 msgid "Smallcaps"
26721 msgstr "Versalitas"
26722
26723 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26724 msgid "Increase"
26725 msgstr "Aumentar"
26726
26727 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26728 msgid "Decrease"
26729 msgstr "Disminuir"
26730
26731 #: src/Font.cpp:77
26732 msgid "Toggle"
26733 msgstr "Conmutar"
26734
26735 #: src/Font.cpp:163
26736 #, c-format
26737 msgid "Emphasis %1$s, "
26738 msgstr "Énfasis %1$s, "
26739
26740 #: src/Font.cpp:166
26741 #, c-format
26742 msgid "Underline %1$s, "
26743 msgstr "Subrayado %1$s, "
26744
26745 #: src/Font.cpp:169
26746 #, fuzzy, c-format
26747 msgid "Strike out %1$s, "
26748 msgstr "Tachado %1$s, "
26749
26750 #: src/Font.cpp:172
26751 #, fuzzy, c-format
26752 msgid "Cross out %1$s, "
26753 msgstr "Tachado %1$s, "
26754
26755 #: src/Font.cpp:175
26756 #, c-format
26757 msgid "Double underline %1$s, "
26758 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26759
26760 #: src/Font.cpp:178
26761 #, c-format
26762 msgid "Wavy underline %1$s, "
26763 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26764
26765 #: src/Font.cpp:181
26766 #, c-format
26767 msgid "Noun %1$s, "
26768 msgstr "Versalitas %1$s, "
26769
26770 #: src/Font.cpp:195
26771 #, c-format
26772 msgid "Language: %1$s, "
26773 msgstr "Idioma: %1$s, "
26774
26775 #: src/Font.cpp:198
26776 #, c-format
26777 msgid "Number %1$s"
26778 msgstr "Número %1$s"
26779
26780 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26781 msgid "Cannot view file"
26782 msgstr "No se puede ver el archivo"
26783
26784 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26785 #, c-format
26786 msgid "File does not exist: %1$s"
26787 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26788
26789 #: src/Format.cpp:682
26790 #, c-format
26791 msgid "No information for viewing %1$s"
26792 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26793
26794 #: src/Format.cpp:692
26795 #, c-format
26796 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26797 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26798
26799 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26800 msgid "Cannot edit file"
26801 msgstr "No se puede editar archivo"
26802
26803 #: src/Format.cpp:751
26804 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26805 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26806
26807 #: src/Format.cpp:764
26808 #, c-format
26809 msgid "No information for editing %1$s"
26810 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26811
26812 #: src/Format.cpp:775
26813 #, c-format
26814 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26815 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26816
26817 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26818 msgid "Could not find bind file"
26819 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26820
26821 #: src/KeyMap.cpp:230
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "Unable to find the bind file\n"
26825 "%1$s.\n"
26826 "Please check your installation."
26827 msgstr ""
26828 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26829 "%1$s.\n"
26830 "Comprobar la instalación."
26831
26832 #: src/KeyMap.cpp:237
26833 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26834 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26835
26836 #: src/KeyMap.cpp:238
26837 msgid ""
26838 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26839 "Please check your installation."
26840 msgstr ""
26841 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26842 "Comprueba su instalación, por favor."
26843
26844 #: src/KeyMap.cpp:245
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "Unable to find the bind file\n"
26848 "%1$s.\n"
26849 "Falling back to default."
26850 msgstr ""
26851 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26852 "%1$s.\n"
26853 "Volviendo al predeterminado."
26854
26855 #: src/KeySequence.cpp:181
26856 msgid "   options: "
26857 msgstr "   opciones: "
26858
26859 #: src/LaTeX.cpp:58
26860 #, c-format
26861 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26862 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26863
26864 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26865 msgid "Running Index Processor."
26866 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26867
26868 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26869 msgid "Running BibTeX."
26870 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26871
26872 #: src/LaTeX.cpp:481
26873 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26874 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26875
26876 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26877 msgid "BibTeX error: "
26878 msgstr "BibTeX error: "
26879
26880 #: src/LaTeX.cpp:1370
26881 msgid "Biber error: "
26882 msgstr "Biber error: "
26883
26884 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26885 msgid "Font not available"
26886 msgstr "Tipografía no disponible"
26887
26888 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26892 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26893 msgstr ""
26894 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26895 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26896
26897 #: src/LyX.cpp:148
26898 msgid "Could not read configuration file"
26899 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26900
26901 #: src/LyX.cpp:149
26902 #, c-format
26903 msgid ""
26904 "Error while reading the configuration file\n"
26905 "%1$s.\n"
26906 "Please check your installation."
26907 msgstr ""
26908 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26909 "%1$s.\n"
26910 "Compruebe su instalación."
26911
26912 #: src/LyX.cpp:402
26913 msgid "The following files could not be loaded:"
26914 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26915
26916 #: src/LyX.cpp:443
26917 #, c-format
26918 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26919 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26920
26921 #: src/LyX.cpp:445
26922 msgid "Cannot remove temporary directory"
26923 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:450
26926 #, c-format
26927 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26928 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:479
26931 #, c-format
26932 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26933 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26934
26935 #: src/LyX.cpp:497
26936 msgid "Missing filename for this operation."
26937 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26938
26939 #: src/LyX.cpp:546
26940 #, c-format
26941 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26942 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:593
26945 msgid "No textclass is found"
26946 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:594
26949 msgid ""
26950 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26951 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26952 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26953 msgstr ""
26954 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26955 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26956 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26957
26958 #: src/LyX.cpp:598
26959 msgid "&Reconfigure"
26960 msgstr "&Reconfigurar"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:599
26963 msgid "&Without LaTeX"
26964 msgstr "&Sin LaTeX"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26967 msgid "&Continue"
26968 msgstr "C&ontinuar"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:703
26971 msgid ""
26972 "SIGHUP signal caught!\n"
26973 "Bye."
26974 msgstr ""
26975 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26976 "Adiós."
26977
26978 #: src/LyX.cpp:707
26979 msgid ""
26980 "SIGFPE signal caught!\n"
26981 "Bye."
26982 msgstr ""
26983 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26984 "Adiós."
26985
26986 #: src/LyX.cpp:710
26987 msgid ""
26988 "SIGSEGV signal caught!\n"
26989 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26990 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26991 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26992 "Bye."
26993 msgstr ""
26994 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26995 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26996 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26997 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26998 "Adiós."
26999
27000 #: src/LyX.cpp:726
27001 msgid "LyX crashed!"
27002 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27003
27004 #: src/LyX.cpp:760
27005 msgid "LyX: "
27006 msgstr "LyX: "
27007
27008 #: src/LyX.cpp:1009
27009 msgid "Could not create temporary directory"
27010 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:1010
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "Could not create a temporary directory in\n"
27016 "\"%1$s\"\n"
27017 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27018 msgstr ""
27019 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27020 "\"%1$s\"\n"
27021 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27022
27023 #: src/LyX.cpp:1074
27024 msgid "Missing user LyX directory"
27025 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27026
27027 #: src/LyX.cpp:1075
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27031 "It is needed to keep your own configuration."
27032 msgstr ""
27033 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27034 "Es necesario mantener su propia configuración."
27035
27036 #: src/LyX.cpp:1080
27037 msgid "&Create directory"
27038 msgstr "&Crear directorio"
27039
27040 #: src/LyX.cpp:1081
27041 msgid "&Exit LyX"
27042 msgstr "&Salir de LyX"
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1082
27045 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27046 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1086
27049 #, c-format
27050 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27051 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1091
27054 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27055 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1164
27058 msgid "List of supported debug flags:"
27059 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1168
27062 #, c-format
27063 msgid "Setting debug level to %1$s"
27064 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27065
27066 #: src/LyX.cpp:1179
27067 #, fuzzy
27068 msgid ""
27069 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27070 "Command line switches (case sensitive):\n"
27071 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27072 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27073 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27074 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27075 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27076 "                  select the features to debug.\n"
27077 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27078 "\t-x [--execute] command\n"
27079 "                  where command is a lyx command.\n"
27080 "\t-e [--export] fmt\n"
27081 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27082 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27083 "Name\n"
27084 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27085 "name\n"
27086 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27087 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27088 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27089 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27090 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27091 "                  and filename is the destination filename.\n"
27092 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27093 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27094 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27095 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27096 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27097 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27098 "files,\n"
27099 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27100 "export.\n"
27101 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27102 "consumed.\n"
27103 "\t--ignore-error-message which\n"
27104 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27105 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27106 "values:\n"
27107 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27108 "\t-n [--no-remote]\n"
27109 "                  open documents in a new instance\n"
27110 "\t-r [--remote]\n"
27111 "                  open documents in an already running instance\n"
27112 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27113 "\t-v [--verbose]\n"
27114 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27115 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27116 "\t-version  summarize version and build info\n"
27117 "Check the LyX man page for more details."
27118 msgstr ""
27119 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27120 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27121 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27122 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27123 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27124 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27125 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27126 "                 selecciona las características a depurar\n"
27127 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27128 "\t-x [--execute] comando\n"
27129 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27130 "\t-e [--export] fmt\n"
27131 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27132 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27133 "de archivo->Nombre corto\n"
27134 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27135 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27136 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27137 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27138 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27139 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27140 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27141 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27142 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27143 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27144 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27145 "ninguno\n"
27146 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27147 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27148 "consumada.\n"
27149 "\t-n [--no-remote]\n"
27150 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27151 "\t-r [--remote]\n"
27152 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27153 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27154 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27155 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27156 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27157
27158 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27159 msgid "  Git commit hash "
27160 msgstr "  Git commit hash "
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27163 msgid "No system directory"
27164 msgstr "Sin directorio del sistema"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:1244
27167 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27168 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27169
27170 #: src/LyX.cpp:1255
27171 msgid "No user directory"
27172 msgstr "Sin directorio del usuario"
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1256
27175 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27176 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1267
27179 msgid "Incomplete command"
27180 msgstr "Comando incompleto"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1268
27183 msgid "Missing command string after --execute switch"
27184 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1279
27187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27188 msgstr ""
27189 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1284
27192 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27193 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1297
27196 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27197 msgstr ""
27198 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1310
27201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27202 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:1315
27205 msgid "Missing filename for --import"
27206 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3071
27209 msgid ""
27210 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27211 "legal words?"
27212 msgstr ""
27213 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27214 "como palabras correctas?"
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3075
27217 msgid ""
27218 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27219 "document."
27220 msgstr ""
27221 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27222 "del documento."
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3083
27225 msgid ""
27226 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27227 "automatically by what you type."
27228 msgstr ""
27229 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27230 "automáticamente por lo que escriba."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3087
27233 msgid ""
27234 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27235 "class change."
27236 msgstr ""
27237 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27238 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3091
27241 msgid ""
27242 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27243 msgstr ""
27244 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27245 "autoguardado."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3098
27248 msgid ""
27249 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27250 "the backup file in the same directory as the original file."
27251 msgstr ""
27252 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27253 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27254 "original."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3102
27257 msgid ""
27258 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27259 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27260 msgstr ""
27261 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27262 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3106
27265 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27266 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3110
27269 msgid ""
27270 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27271 "its global and local bind/ directories."
27272 msgstr ""
27273 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27274 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3114
27277 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27278 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3118
27281 msgid ""
27282 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27283 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27284 msgstr ""
27285 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27286 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3125
27289 msgid ""
27290 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27291 "undesired effects."
27292 msgstr ""
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3129
27295 msgid ""
27296 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27297 "prevent undesired effects."
27298 msgstr ""
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3136
27301 msgid ""
27302 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27303 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27304 msgstr ""
27305 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27306 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3144
27309 msgid ""
27310 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27311 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27312 "the top of the screen"
27313 msgstr ""
27314 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27315 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27316 "parte superior de la pantalla"
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3148
27319 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27320 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3152
27323 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27324 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3156
27327 msgid ""
27328 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27329 "inside."
27330 msgstr ""
27331 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27332 "cursor está dentro."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3161
27335 #, no-c-format
27336 msgid ""
27337 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27338 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27339 msgstr ""
27340 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27341 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3165
27344 msgid ""
27345 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27346 "look in its global and local commands/ directories."
27347 msgstr ""
27348 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27349 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3169
27352 msgid ""
27353 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27354 msgstr ""
27355 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27356 "TeX."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3173
27359 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27360 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3177
27363 msgid ""
27364 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27365 "shown after the change has been made.)"
27366 msgstr ""
27367 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27368 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3181
27371 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27372 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3185
27375 msgid ""
27376 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27377 "LyX was started from."
27378 msgstr ""
27379 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27380 "directorio en el que LyX se inició."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3189
27383 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27384 msgstr ""
27385 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3193
27388 msgid ""
27389 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27390 "value selects the directory LyX was started from."
27391 msgstr ""
27392 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27393 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3197
27396 msgid ""
27397 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27398 "recommended for non-English languages."
27399 msgstr ""
27400 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27401 "recomendable para idiomas no ingleses."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3204
27404 msgid ""
27405 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27406 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27407 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27408 msgstr ""
27409 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27410 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27411 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3208
27414 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27415 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3212
27418 msgid ""
27419 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27420 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27421 msgstr ""
27422 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27423 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27424 "índice."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3216
27427 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27428 msgstr ""
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3225
27431 msgid ""
27432 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27433 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27434 msgstr ""
27435 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27436 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3229
27439 msgid ""
27440 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27441 "document."
27442 msgstr ""
27443 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27444 "documento."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3233
27447 msgid ""
27448 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27449 msgstr ""
27450 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27451 "documento."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3237
27454 msgid ""
27455 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27456 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27457 "name of the second language."
27458 msgstr ""
27459 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27460 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27461 "segundo idioma."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3241
27464 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27465 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3245
27468 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27469 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3249
27472 msgid ""
27473 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27474 "\\documentclass."
27475 msgstr ""
27476 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27477 "\\documentclass."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3253
27480 msgid ""
27481 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27482 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27483 msgstr ""
27484 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27485 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3257
27488 msgid ""
27489 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27490 "document is the default language."
27491 msgstr ""
27492 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27493 "documento es el idioma predeterminado."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3261
27496 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27497 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3265
27500 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27501 msgstr ""
27502 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27503 "LyX."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3269
27506 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27507 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3273
27510 msgid ""
27511 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27512 "of the document."
27513 msgstr ""
27514 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27515 "al del documento."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3277
27518 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27519 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3281
27522 msgid "The completion popup delay."
27523 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3285
27526 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27527 msgstr ""
27528 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27529 "ecuación."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3289
27532 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27533 msgstr ""
27534 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3293
27537 msgid ""
27538 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27539 msgstr ""
27540 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27541 "autofinalización no única."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3297
27544 msgid ""
27545 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27546 "available."
27547 msgstr ""
27548 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27549 "autofinalización disponible."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3301
27552 msgid "The inline completion delay."
27553 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3305
27556 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27557 msgstr ""
27558 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3309
27561 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27562 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3313
27565 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27566 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3317
27569 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27570 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3321
27573 #, c-format
27574 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27575 msgstr ""
27576 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27577 "archivo."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3326
27580 msgid ""
27581 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27582 "variable.\n"
27583 "Use the OS native format."
27584 msgstr ""
27585 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27586 "entorno PATH.\n"
27587 "Use el formato nativo del OS."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3332
27590 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27591 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3336
27594 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27595 msgstr ""
27596 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27597 "las numeradas"
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3340
27600 msgid "Scale the preview size to suit."
27601 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3344
27604 msgid "The option to print out in landscape."
27605 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3348
27608 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27609 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3352
27612 msgid "The option to specify paper type."
27613 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3356
27616 msgid ""
27617 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27618 msgstr ""
27619 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27620 "movimiento lógico."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3360
27623 msgid ""
27624 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27625 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27626 msgstr ""
27627 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27628 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3364
27631 msgid ""
27632 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27633 "wrong, override the setting here."
27634 msgstr ""
27635 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27636 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3370
27639 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27640 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3379
27643 msgid ""
27644 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27645 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27646 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27647 msgstr ""
27648 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27649 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27650 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27651 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3383
27654 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27655 msgstr ""
27656 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27657 "pantalla."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3388
27660 #, no-c-format
27661 msgid ""
27662 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27663 "roughly the same size as on paper."
27664 msgstr ""
27665 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27666 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3392
27669 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27670 msgstr ""
27671 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27672 "ventanas."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3396
27675 msgid ""
27676 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27677 "\".out\". Only for advanced users."
27678 msgstr ""
27679 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27680 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3403
27683 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27684 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3407
27687 msgid ""
27688 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27689 "when you quit LyX."
27690 msgstr ""
27691 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27692 "cuando salga de LyX."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3411
27695 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27696 msgstr ""
27697 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27698 "sinónimos."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3415
27701 msgid ""
27702 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27703 "value selects the directory LyX was started from."
27704 msgstr ""
27705 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27706 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3425
27709 msgid ""
27710 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27711 "environment variable.\n"
27712 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27713 msgstr ""
27714 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27715 "entorno TEXINPUTS .\n"
27716 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27717 "del SO."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3432
27720 msgid ""
27721 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27722 "will look in its global and local ui/ directories."
27723 msgstr ""
27724 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27725 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3442
27728 msgid ""
27729 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27730 "selection."
27731 msgstr ""
27732 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27733 "ventana principal y selección."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3446
27736 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27737 msgstr ""
27738 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3450
27741 msgid ""
27742 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27743 msgstr ""
27744 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27745 "Windows."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3454
27748 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27749 msgstr ""
27750 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27751 "\")"
27752
27753 #: src/LyXVC.cpp:49
27754 #, fuzzy, c-format
27755 msgid "%1$s lock"
27756 msgstr "Archivos %1$s"
27757
27758 #: src/LyXVC.cpp:111
27759 #, c-format
27760 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27761 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:113
27764 msgid "Retrieve from version control?"
27765 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27766
27767 #: src/LyXVC.cpp:114
27768 msgid "&Retrieve"
27769 msgstr "&Recuperar"
27770
27771 #: src/LyXVC.cpp:148
27772 msgid "Document not saved"
27773 msgstr "Documento no guardado"
27774
27775 #: src/LyXVC.cpp:149
27776 msgid "You must save the document before it can be registered."
27777 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27778
27779 #: src/LyXVC.cpp:185
27780 msgid "LyX VC: Initial description"
27781 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27782
27783 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27784 msgid "(no initial description)"
27785 msgstr "(sin descripción inicial)"
27786
27787 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27788 msgid "LyX VC: Log message"
27789 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27792 #: src/LyXVC.cpp:242
27793 msgid "(no log message)"
27794 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27795
27796 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27797 msgid "LyX VC: Log Message"
27798 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27799
27800 #: src/LyXVC.cpp:298
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27804 "changes.\n"
27805 "\n"
27806 "Do you want to revert to the older version?"
27807 msgstr ""
27808 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27809 "actuales.\n"
27810 "\n"
27811 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27812
27813 #: src/LyXVC.cpp:303
27814 msgid "Revert to stored version of document?"
27815 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27816
27817 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27818 msgid "&Revert"
27819 msgstr "&Revertir"
27820
27821 #: src/Paragraph.cpp:2040
27822 msgid "Senseless with this layout!"
27823 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27824
27825 #: src/Paragraph.cpp:2101
27826 msgid "Alignment not permitted"
27827 msgstr "Alineación no permitida"
27828
27829 #: src/Paragraph.cpp:2102
27830 msgid ""
27831 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27832 "Setting to default."
27833 msgstr ""
27834 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27835 "Poniendo la predeterminada."
27836
27837 #: src/Text.cpp:420
27838 msgid "Unknown Inset"
27839 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27840
27841 #: src/Text.cpp:533
27842 msgid "Change tracking author index missing"
27843 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27844
27845 #: src/Text.cpp:534
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27849 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27850 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27851 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27852 msgstr ""
27853 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27854 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27855 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27856 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27857 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27858
27859 #: src/Text.cpp:550
27860 msgid "Unknown token"
27861 msgstr "Símbolo desconocido"
27862
27863 #: src/Text.cpp:921
27864 msgid ""
27865 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27866 "Tutorial."
27867 msgstr ""
27868 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27869 "Tutorial."
27870
27871 #: src/Text.cpp:930
27872 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27873 msgstr ""
27874 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27875 "Tutorial."
27876
27877 #: src/Text.cpp:944
27878 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27879 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27880
27881 #: src/Text.cpp:1907
27882 msgid "[Change Tracking] "
27883 msgstr "[Registro de cambios ] "
27884
27885 #: src/Text.cpp:1915
27886 #, c-format
27887 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27888 msgstr ""
27889
27890 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27891 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27892 #, c-format
27893 msgid "Font: %1$s"
27894 msgstr "Tipografía: %1$s"
27895
27896 #: src/Text.cpp:1930
27897 #, c-format
27898 msgid ", Depth: %1$d"
27899 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27900
27901 #: src/Text.cpp:1936
27902 msgid ", Spacing: "
27903 msgstr ". Espaciado: "
27904
27905 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27906 msgid "OneHalf"
27907 msgstr "Uno y medio"
27908
27909 #: src/Text.cpp:1948
27910 msgid "Other ("
27911 msgstr "Otro ("
27912
27913 #: src/Text.cpp:1958
27914 msgid ", Paragraph: "
27915 msgstr ". Párrafo: "
27916
27917 #: src/Text.cpp:1959
27918 msgid ", Id: "
27919 msgstr ", Id: "
27920
27921 #: src/Text.cpp:1966
27922 msgid ", Char: 0x"
27923 msgstr ", carácter: 0x"
27924
27925 #: src/Text.cpp:1968
27926 msgid ", Boundary: "
27927 msgstr ", frontera: "
27928
27929 #: src/Text2.cpp:409
27930 msgid "No font change defined."
27931 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27932
27933 #: src/Text2.cpp:449
27934 msgid "Nothing to index!"
27935 msgstr "¡Nada que indexar!"
27936
27937 #: src/Text2.cpp:451
27938 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27939 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27940
27941 #: src/Text3.cpp:194
27942 msgid "Math editor mode"
27943 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27944
27945 #: src/Text3.cpp:196
27946 msgid "No valid math formula"
27947 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27948
27949 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27950 msgid "Already in regular expression mode"
27951 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27952
27953 #: src/Text3.cpp:217
27954 msgid "Regexp editor mode"
27955 msgstr "Modo editor de regexp"
27956
27957 #: src/Text3.cpp:1443
27958 msgid "Layout "
27959 msgstr "Estilo "
27960
27961 #: src/Text3.cpp:1444
27962 msgid " not known"
27963 msgstr " no conocido"
27964
27965 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27966 msgid "Missing argument"
27967 msgstr "Falta argumento"
27968
27969 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27970 msgid "Character set"
27971 msgstr "Conjunto de caracteres"
27972
27973 #: src/Text3.cpp:2394
27974 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27975 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27976
27977 #: src/Text3.cpp:2395
27978 msgid ""
27979 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27980 "The thesaurus is not functional.\n"
27981 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27982 "instructions."
27983 msgstr ""
27984 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27985 "El  diccionario no es funcional.\n"
27986 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27987 "las instrucciones de configuración."
27988
27989 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27990 msgid "Paragraph layout set"
27991 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27992
27993 #: src/TextClass.cpp:141
27994 msgid "Plain Layout"
27995 msgstr "Sin formato"
27996
27997 #: src/TextClass.cpp:892
27998 msgid "Missing File"
27999 msgstr "Archivo perdido"
28000
28001 #: src/TextClass.cpp:893
28002 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28003 msgstr ""
28004 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28005
28006 #: src/TextClass.cpp:896
28007 msgid "Corrupt File"
28008 msgstr "Archivo corrupto"
28009
28010 #: src/TextClass.cpp:897
28011 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28012 msgstr ""
28013 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28014
28015 #: src/TextClass.cpp:1680
28016 #, c-format
28017 msgid ""
28018 "The module %1$s has been requested by\n"
28019 "this document but has not been found in the list of\n"
28020 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28022 msgstr ""
28023 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28024 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28025 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28026 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28027
28028 #: src/TextClass.cpp:1685
28029 msgid "Module not available"
28030 msgstr "Módulo no disponible"
28031
28032 #: src/TextClass.cpp:1691
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28036 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28037 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28038 "Missing prerequisites:\n"
28039 "\t%2$s\n"
28040 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28041 msgstr ""
28042 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28043 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28044 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28045 "Requisitos ausentes:\n"
28046 "\t%2$s\n"
28047 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28048
28049 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28050 msgid "Package not available"
28051 msgstr "Paquete no disponible"
28052
28053 #: src/TextClass.cpp:1703
28054 #, c-format
28055 msgid "Error reading module %1$s\n"
28056 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1715
28059 #, fuzzy, c-format
28060 msgid ""
28061 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28062 "this document but has not been found in the list of\n"
28063 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28064 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28065 msgstr ""
28066 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28067 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28068 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28069 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:1720
28072 #, fuzzy
28073 msgid "Cite Engine not available"
28074 msgstr "Tipografía no disponible"
28075
28076 #: src/TextClass.cpp:1726
28077 #, fuzzy, c-format
28078 msgid ""
28079 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28080 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28081 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28082 "Missing prerequisites:\n"
28083 "\t%2$s\n"
28084 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28085 msgstr ""
28086 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28087 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28088 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28089 "Requisitos ausentes:\n"
28090 "\t%2$s\n"
28091 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28092
28093 #: src/TextClass.cpp:1738
28094 #, fuzzy, c-format
28095 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28096 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28097
28098 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28100 msgid "unknown type!"
28101 msgstr "¡tipo desconocido!"
28102
28103 #: src/TocBackend.cpp:263
28104 #, c-format
28105 msgid "Index Entries (%1$s)"
28106 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28107
28108 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28109 msgid "Table of Contents"
28110 msgstr "Índice general"
28111
28112 #: src/TocBackend.cpp:280
28113 msgid "Changes"
28114 msgstr "Cambios"
28115
28116 #: src/TocBackend.cpp:281
28117 msgid "Senseless"
28118 msgstr "Sin sentido"
28119
28120 #: src/TocBackend.cpp:282
28121 msgid "Citations"
28122 msgstr "Citas"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:283
28125 msgid "Labels and References"
28126 msgstr "Etiquetas y referencias"
28127
28128 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28129 msgid "Child Documents"
28130 msgstr "Documento hijo"
28131
28132 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28133 msgid "Graphics"
28134 msgstr "Gráficos"
28135
28136 #: src/TocBackend.cpp:287
28137 msgid "Equations"
28138 msgstr "Ecuaciones"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28141 msgid "External Material"
28142 msgstr "Material externo"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:290
28145 msgid "Nomenclature Entries"
28146 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28147
28148 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28149 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28150 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28151 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28153 msgid "Revision control error."
28154 msgstr "Error de control de revisión."
28155
28156 #: src/VCBackend.cpp:64
28157 #, c-format
28158 msgid ""
28159 "Some problem occurred while running the command:\n"
28160 "'%1$s'."
28161 msgstr ""
28162 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28163 "'%1$s'."
28164
28165 #: src/VCBackend.cpp:636
28166 msgid "Up-to-date"
28167 msgstr "Actualizar"
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:638
28170 msgid "Locally Modified"
28171 msgstr "Modificado localmente"
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:640
28174 msgid "Locally Added"
28175 msgstr "Añadido localmente"
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:642
28178 msgid "Needs Merge"
28179 msgstr "Necesita fusión"
28180
28181 #: src/VCBackend.cpp:644
28182 msgid "Needs Checkout"
28183 msgstr "Necesita comprobación"
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:646
28186 msgid "No CVS file"
28187 msgstr "No hay archivo CVS"
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:648
28190 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28191 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:874
28194 msgid ""
28195 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28196 "You have to update from repository first or revert your changes."
28197 msgstr ""
28198 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28199 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:879
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "Bad status when checking in changes.\n"
28205 "\n"
28206 "'%1$s'\n"
28207 "\n"
28208 msgstr ""
28209 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28210 "\n"
28211 "'%1$s'\n"
28212 "\n"
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "Error when updating from repository.\n"
28218 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28219 "'%1$s'.\n"
28220 "\n"
28221 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28222 msgstr ""
28223 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28224 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28225 "'%1$s'.\n"
28226 "\n"
28227 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:962
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "There were detected changes in the working directory:\n"
28233 "%1$s\n"
28234 "\n"
28235 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28236 "revert back to the repository version."
28237 msgstr ""
28238 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28239 "%1$s\n"
28240 "\n"
28241 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28242 "volver a la versión del repositorio."
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28245 #: src/VCBackend.cpp:1531
28246 msgid "Changes detected"
28247 msgstr "Cambios detectados"
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28250 msgid "&Abort"
28251 msgstr "&Abortar"
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28254 msgid "View &Log ..."
28255 msgstr "Ver &Registro..."
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:987
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28261 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28262 "'%2$s'.\n"
28263 "\n"
28264 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28265 msgstr ""
28266 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28267 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28268 "'%2$s'.\n"
28269 "\n"
28270 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:1046
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "The document %1$s is not in repository.\n"
28276 "You have to check in the first revision before you can revert."
28277 msgstr ""
28278 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28279 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:1054
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28285 "The status '%2$s' is unexpected."
28286 msgstr ""
28287 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28288 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28291 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28292 msgid "Error: Could not generate logfile."
28293 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28296 msgid ""
28297 "Error when committing to repository.\n"
28298 "You have to manually resolve the problem.\n"
28299 "LyX will reopen the document after you press OK."
28300 msgstr ""
28301 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28302 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28303 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:1457
28306 msgid ""
28307 "Error while acquiring write lock.\n"
28308 "Another user is most probably editing\n"
28309 "the current document now!\n"
28310 "Also check the access to the repository."
28311 msgstr ""
28312 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28313 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28314 "ahora el documento actual!\n"
28315 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:1463
28318 msgid ""
28319 "Error while releasing write lock.\n"
28320 "Check the access to the repository."
28321 msgstr ""
28322 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28323 "Comprobar el acceso al repositorio."
28324
28325 #: src/VCBackend.cpp:1522
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "There were detected changes in the working directory:\n"
28329 "%1$s\n"
28330 "\n"
28331 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28332 "preferred.\n"
28333 "\n"
28334 "Continue?"
28335 msgstr ""
28336 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28337 "%1$s\n"
28338 "\n"
28339 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28340 "local.\n"
28341 "\n"
28342 "¿Continuar?"
28343
28344 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28346 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28347 msgid "&Yes"
28348 msgstr "&Sí"
28349
28350 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28352 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28353 msgid "&No"
28354 msgstr "&No"
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1591
28357 msgid "SVN File Locking"
28358 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28361 msgid "Locking property unset."
28362 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28365 msgid "Locking property set."
28366 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:1593
28369 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28370 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28371
28372 #: src/VSpace.cpp:162
28373 msgid "Default skip"
28374 msgstr "Salto predeterminado"
28375
28376 #: src/VSpace.cpp:165
28377 msgid "Small skip"
28378 msgstr "Salto pequeño"
28379
28380 #: src/VSpace.cpp:168
28381 msgid "Medium skip"
28382 msgstr "Salto medio"
28383
28384 #: src/VSpace.cpp:171
28385 msgid "Big skip"
28386 msgstr "Salto grande"
28387
28388 #: src/VSpace.cpp:174
28389 msgid "Vertical fill"
28390 msgstr "Relleno vertical"
28391
28392 #: src/VSpace.cpp:181
28393 msgid "protected"
28394 msgstr "protegido"
28395
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28400 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28401 msgstr ""
28402 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28403 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28404
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28406 msgid "Reload saved document?"
28407 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28408
28409 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28410 msgid "Yes, &Reload"
28411 msgstr "Sí, &recargar"
28412
28413 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28414 msgid "No, &Keep Changes"
28415 msgstr "No, &mantener cambios"
28416
28417 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28418 #, c-format
28419 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28420 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28421
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28423 msgid "File not readable!"
28424 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28425
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28430 "\n"
28431 "Do you want to create a new document?"
28432 msgstr ""
28433 "El documento %1$s no existe.\n"
28434 "\n"
28435 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28436
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28438 msgid "Create new document?"
28439 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28440
28441 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28442 msgid "&Create"
28443 msgstr "&Crear"
28444
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "The specified document template\n"
28449 "%1$s\n"
28450 "could not be read."
28451 msgstr ""
28452 "La plantilla de documento especificada\n"
28453 "%1$s\n"
28454 "no pudo ser leída."
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28457 msgid "Could not read template"
28458 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28461 msgid "Standard[[Bullets]]"
28462 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28465 msgid "Maths"
28466 msgstr "Ecuaciones"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28469 msgid "Dings 1"
28470 msgstr "Dings 1"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28473 msgid "Dings 2"
28474 msgstr "Dings 2"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28477 msgid "Dings 3"
28478 msgstr "Dings 3"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28481 msgid "Dings 4"
28482 msgstr "Dings 4"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28485 msgid "Unavailable:"
28486 msgstr "No disponible:"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28489 #, c-format
28490 msgid "Unavailable: %1$s"
28491 msgstr "No disponible: %1$s"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28494 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28495 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28496 msgid "Uncategorized"
28497 msgstr "Sin categoría"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28500 msgid "Directories"
28501 msgstr "Directorios"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28504 msgid "File"
28505 msgstr "Archivo"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28508 msgid "Master document"
28509 msgstr "Documento maestro"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28512 msgid "Open files"
28513 msgstr "Abrir archivos"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28516 msgid "Manuals"
28517 msgstr "Manuales"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28523 "Continue searching from the beginning?"
28524 msgstr ""
28525 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28526 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28532 "Continue searching from the end?"
28533 msgstr ""
28534 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28535 "¿Continuar buscando desde el final?"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28538 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28539 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28542 msgid "Advanced search cancelled by user"
28543 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28546 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28547 msgid "Wrap search?"
28548 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28551 msgid "Nothing to search"
28552 msgstr "Nada que buscar"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28555 msgid "No open document(s) in which to search"
28556 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28559 msgid "Advanced Find and Replace"
28560 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28563 msgid "Float Settings"
28564 msgstr "Configuración del flotante"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28567 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28568 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28571 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28572 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28575 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28576 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28580 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28583 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28584 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28587 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28588 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28591 msgid "for this version of LyX."
28592 msgstr "para esta versión de LyX."
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28596 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28602 "1995--%1$s LyX Team"
28603 msgstr ""
28604 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28605 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28608 msgid ""
28609 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28610 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28611 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28612 "any later version."
28613 msgstr ""
28614 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28615 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28616 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28617 "elección) cualquier versión posterior."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28620 msgid ""
28621 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28622 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28623 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28624 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28625 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28626 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28627 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28628 msgstr ""
28629 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28630 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28631 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28632 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28633 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28634 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28635 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28638 msgid "not released yet"
28639 msgstr "aún no publicada"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "LyX Version %1$s\n"
28645 "(%2$s)"
28646 msgstr ""
28647 "Versión LyX %1$s\n"
28648 "(%2$s)"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28651 msgid "Built from git commit hash "
28652 msgstr "Compilado de git commit hash "
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28655 msgid "Library directory: "
28656 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28659 msgid "User directory: "
28660 msgstr "Directorio del usuario: "
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28663 #, c-format
28664 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28665 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28668 #, c-format
28669 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28670 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28673 msgid "About LyX"
28674 msgstr "Acerca de LyX"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28679 #, c-format
28680 msgid "LyX: %1$s"
28681 msgstr "LyX: %1$s"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28684 msgid "About %1"
28685 msgstr "Acerca de %1"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28688 msgid "Preferences"
28689 msgstr "Preferencias"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28692 msgid "Reconfigure"
28693 msgstr "Reconfigurar"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28696 msgid "Quit %1"
28697 msgstr "Salir de %1"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28700 msgid "Nothing to do"
28701 msgstr "Nada que hacer"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28704 msgid "Unknown action"
28705 msgstr "Acción desconocida"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28708 msgid "Command not handled"
28709 msgstr "Comando no manejado"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28712 msgid "Command disabled"
28713 msgstr "Comando desactivado"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28716 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28717 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28720 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28721 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28724 msgid "Running configure..."
28725 msgstr "Ejecutando configurar..."
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28728 msgid "Reloading configuration..."
28729 msgstr "Recargando configuración..."
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28732 msgid "System reconfiguration failed"
28733 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28736 msgid ""
28737 "The system reconfiguration has failed.\n"
28738 "Default textclass is used but LyX may\n"
28739 "not be able to work properly.\n"
28740 "Please reconfigure again if needed."
28741 msgstr ""
28742 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28743 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28744 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28745 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28748 msgid "System reconfigured"
28749 msgstr "Sistema reconfigurado"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28752 msgid ""
28753 "The system has been reconfigured.\n"
28754 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28755 "updated document class specifications."
28756 msgstr ""
28757 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28758 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28759 "especificación de clase de documento actualizada."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28762 msgid "Exiting."
28763 msgstr "Saliendo."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28766 #, c-format
28767 msgid "Opening help file %1$s..."
28768 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28771 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28772 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28775 #, c-format
28776 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28777 msgstr ""
28778 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28781 #, fuzzy, c-format
28782 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28783 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28786 #, c-format
28787 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28788 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28791 #, c-format
28792 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28793 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28796 msgid "Unable to save document defaults"
28797 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28801 msgid "Unknown function."
28802 msgstr "Función desconocida."
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28805 msgid "The current document was closed."
28806 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28809 msgid ""
28810 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28811 "documents and exit.\n"
28812 "\n"
28813 "Exception: "
28814 msgstr ""
28815 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28816 "guardados y salir.\n"
28817 "\n"
28818 "Excepción: "
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28822 msgid "Software exception Detected"
28823 msgstr "Detectada excepción del programa"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28826 msgid ""
28827 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28828 "unsaved documents and exit."
28829 msgstr ""
28830 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28831 "todos los documentos no guardados y salir."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28835 msgid "Could not find UI definition file"
28836 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "Error while reading the included file\n"
28842 "%1$s\n"
28843 "Please check your installation."
28844 msgstr ""
28845 "Error al leer el archivo incluido\n"
28846 "%1$s.\n"
28847 "Comprobar la instalación."
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28850 msgid "Could not find default UI file"
28851 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28854 msgid ""
28855 "LyX could not find the default UI file!\n"
28856 "Please check your installation."
28857 msgstr ""
28858 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28859 "%1$s.\n"
28860 "Comprobar su instalación."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "Error while reading the configuration file\n"
28866 "%1$s\n"
28867 "Falling back to default.\n"
28868 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28869 "check which User Interface file you are using."
28870 msgstr ""
28871 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28872 "%1$s\n"
28873 "Volviendo al predeterminado.\n"
28874 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28875 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28878 msgid "Bibliography Item Settings"
28879 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28882 msgid "BibTeX Bibliography"
28883 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28886 msgid ""
28887 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28888 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28889 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28890 "this is the place you should store it."
28891 msgstr ""
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28894 #, fuzzy
28895 msgid "Biblatex Bibliography"
28896 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28899 #, fuzzy
28900 msgid "all reference units"
28901 msgstr "todas las referencias"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28910 msgid "Documents|#o#O"
28911 msgstr "Documentos|#o#O"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28914 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28915 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28918 msgid "Select a BibTeX database to add"
28919 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28922 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28923 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28926 msgid "Select a BibTeX style"
28927 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28930 msgid "No frame"
28931 msgstr "Sin borde"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28934 msgid "Simple rectangular frame"
28935 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28938 msgid "Oval frame, thin"
28939 msgstr "Borde ovalado, fino"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28942 msgid "Oval frame, thick"
28943 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28946 msgid "Drop shadow"
28947 msgstr "Borde sombreado"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28950 msgid "Shaded background"
28951 msgstr "Fondo coloreado"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28954 msgid "Double rectangular frame"
28955 msgstr "Borde rectangular doble"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28958 msgid "Depth"
28959 msgstr "Profundidad"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28962 msgid "Total Height"
28963 msgstr "Alto total"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28966 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28967 msgid "Makebox"
28968 msgstr "Marco de línea"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28971 msgid "Box Settings"
28972 msgstr "Configuración del cuadro"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28975 msgid "Branch Settings"
28976 msgstr "Configuración de rama"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28979 msgid "Branch"
28980 msgstr "Rama"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28983 msgid "Activated"
28984 msgstr "Activado"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28987 msgid "Filename Suffix"
28988 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28996 msgid "Yes"
28997 msgstr "Sí"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29006 msgid "No"
29007 msgstr "No"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29010 msgid "Enter new branch name"
29011 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29017 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29018 msgstr ""
29019 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29020 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29023 msgid "&Merge"
29024 msgstr "&Fusionar"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29027 msgid "Renaming failed"
29028 msgstr "Renombrado fallido"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29031 msgid "The branch could not be renamed."
29032 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29035 msgid "Merge Changes"
29036 msgstr "Fusionar cambios"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29039 msgid ""
29040 "Changed by %1\n"
29041 "\n"
29042 msgstr ""
29043 "Cambio por %1\n"
29044 "\n"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29047 msgid "Change made on %1\n"
29048 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29055 msgid "No change"
29056 msgstr "Sin cambios"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29059 msgid "Small Caps"
29060 msgstr "Versalitas"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29067 msgid "Reset"
29068 msgstr "Reiniciar"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29071 msgid "Underbar"
29072 msgstr "Subrayado"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29075 msgid "Double underbar"
29076 msgstr "Subrayado doble"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29079 msgid "Wavy underbar"
29080 msgstr "Subrayado ondulado"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29083 #, fuzzy
29084 msgid "Strike out"
29085 msgstr "Tachado"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29088 #, fuzzy
29089 msgid "Cross out"
29090 msgstr "ListaCruzada"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29093 msgid "No color"
29094 msgstr "Sin color"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29097 msgid "Text Style"
29098 msgstr "Estilo del texto"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29101 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29102 msgid "Clear text"
29103 msgstr "Limpiar texto"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29106 #, fuzzy
29107 msgid "All avail. citations"
29108 msgstr "Citas &disponibles:"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29111 msgid "Regular e&xpression"
29112 msgstr "E&xpresión regular"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29115 msgid "Case se&nsitive"
29116 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29119 msgid "Search as you &type"
29120 msgstr "&Buscar al teclear"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29123 #, fuzzy
29124 msgid "General text befo&re:"
29125 msgstr "Términos generales:"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29128 #, fuzzy
29129 msgid "General &text after:"
29130 msgstr "Términos generales:"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29133 msgid ""
29134 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29135 "individual items, double-click on the respective entry above."
29136 msgstr ""
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29139 msgid ""
29140 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29141 "items, double-click on the respective entry above."
29142 msgstr ""
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29145 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29146 msgstr ""
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29149 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29150 msgstr ""
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29153 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29154 msgstr ""
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29157 msgid "Keys"
29158 msgstr "Claves"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29161 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29162 msgstr ""
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29165 #, fuzzy
29166 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29167 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29170 #, fuzzy
29171 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29172 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29175 #, fuzzy
29176 msgid ""
29177 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29178 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29181 msgid "Text before"
29182 msgstr "Texto delante"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29185 msgid "Cite key"
29186 msgstr ""
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29189 msgid "Text after"
29190 msgstr "Texto detrás"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29193 msgid "LinkBack PDF"
29194 msgstr "Enlace PDF"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29197 msgid "JPEG"
29198 msgstr "JPEG"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29201 msgid "pasted"
29202 msgstr "pegado"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29205 #, c-format
29206 msgid "%1$s Files"
29207 msgstr "Archivos %1$s"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29210 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29211 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29217 msgid "Canceled."
29218 msgstr "Cancelado."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29221 msgid "Overwrite external file?"
29222 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29225 #, c-format
29226 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29227 msgstr ""
29228 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29229 "\n"
29230 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29233 msgid "List of previous commands"
29234 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29237 msgid "Next command"
29238 msgstr "Comando siguiente"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29241 msgid "Compare LyX files"
29242 msgstr "Comparar archivos LyX"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29245 msgid "Select document"
29246 msgstr "Seleccionar documento"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29251 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29252 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29255 msgid "Error while comparing documents."
29256 msgstr "Error al comparar documentos."
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29259 msgid "Aborted"
29260 msgstr "Abortado"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29263 msgid "Finished"
29264 msgstr "Terminado"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29267 msgid "Aborting process..."
29268 msgstr "Abortando proceso..."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29271 msgid "differences"
29272 msgstr "diferencias"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29275 msgid "Compare different revisions"
29276 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29279 msgid "big[[delimiter size]]"
29280 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29283 msgid "Big[[delimiter size]]"
29284 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29287 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29288 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29291 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29292 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29295 msgid "Math Delimiter"
29296 msgstr "Delimitador matemático"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29302 msgid "(None)"
29303 msgstr "(Ninguno)"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29306 msgid "Variable"
29307 msgstr "Variable"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29310 msgid "Module not found!"
29311 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29314 msgid "Press button to check validity..."
29315 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29318 msgid "Layout is valid!"
29319 msgstr "¡El formato es válido!"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29322 msgid "Layout is invalid!"
29323 msgstr "¡El formato no es válido!"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29326 msgid "Conversion to current format impossible!"
29327 msgstr ""
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29330 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29331 msgstr ""
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29334 msgid "Convert to current format"
29335 msgstr "Convertir al formato actual"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29338 msgid "Document Settings"
29339 msgstr "Configuración del documento"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29343 msgid "Child Document"
29344 msgstr "Documento hijo"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29347 msgid "Include to Output"
29348 msgstr "Incluir en la salida"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29351 msgid "10"
29352 msgstr "10"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29355 msgid "11"
29356 msgstr "11"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29359 msgid "12"
29360 msgstr "12"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29363 msgid "None (no fontenc)"
29364 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29367 msgid ""
29368 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29369 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29370 msgstr ""
29371 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29372 "LuaTeX).\n"
29373 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29376 msgid "empty"
29377 msgstr "vacío"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29380 msgid "plain"
29381 msgstr "simple"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29384 msgid "headings"
29385 msgstr "encabezado"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29388 msgid "fancy"
29389 msgstr "elaborado"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29392 msgid "US letter"
29393 msgstr "Carta US"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29396 msgid "US legal"
29397 msgstr "Oficio US"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29400 msgid "US executive"
29401 msgstr "Ejecutivo US"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29404 msgid "A0"
29405 msgstr "A0"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29408 msgid "A1"
29409 msgstr "A1"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29412 msgid "A2"
29413 msgstr "A2"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29416 msgid "A3"
29417 msgstr "A3"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29420 msgid "A4"
29421 msgstr "A4"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29424 msgid "A5"
29425 msgstr "A5"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29428 msgid "A6"
29429 msgstr "A6"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29432 msgid "B0"
29433 msgstr "B0"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29436 msgid "B1"
29437 msgstr "B1"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29440 msgid "B2"
29441 msgstr "B2"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29444 msgid "B3"
29445 msgstr "B3"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29448 msgid "B4"
29449 msgstr "B4"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29452 msgid "B5"
29453 msgstr "B5"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29456 msgid "B6"
29457 msgstr "B6"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29460 msgid "C0"
29461 msgstr "C0"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29464 msgid "C1"
29465 msgstr "C1"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29468 msgid "C2"
29469 msgstr "C2"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29472 msgid "C3"
29473 msgstr "C3"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29476 msgid "C4"
29477 msgstr "C4"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29480 msgid "C5"
29481 msgstr "C5"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29484 msgid "C6"
29485 msgstr "C6"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29488 msgid "JIS B0"
29489 msgstr "JIS B0"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29492 msgid "JIS B1"
29493 msgstr "JIS B1"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29496 msgid "JIS B2"
29497 msgstr "JIS B2"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29500 msgid "JIS B3"
29501 msgstr "JIS B3"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29504 msgid "JIS B4"
29505 msgstr "JIS B4"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29508 msgid "JIS B5"
29509 msgstr "JIS B5"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29512 msgid "JIS B6"
29513 msgstr "JIS B6"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29516 msgid "Language Default (no inputenc)"
29517 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29520 msgid "Numbered"
29521 msgstr "Numerado"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29524 msgid "Appears in TOC"
29525 msgstr "Aparece en el IG"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29528 msgid "Package"
29529 msgstr "Paquete"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29532 msgid "Load automatically"
29533 msgstr "Cargar automáticamente"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29536 msgid "Load always"
29537 msgstr "Cargar siempre"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29540 msgid "Do not load"
29541 msgstr "No cargar"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29544 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29545 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29548 #, c-format
29549 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29550 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29553 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29554 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29557 #, c-format
29558 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29559 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29563 #, c-format
29564 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29565 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29568 #, c-format
29569 msgid ""
29570 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29571 "all required packages (%2$s) installed."
29572 msgstr ""
29573 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29574 "requeridos (%2$s) están instalados."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29578 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29579 msgstr ""
29580 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29581 "parámetros."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29584 msgid "Document Class"
29585 msgstr "Clase del documento"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29588 msgid "Modules"
29589 msgstr "Módulos"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29592 msgid "Local Layout"
29593 msgstr "Formato local"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29596 msgid "Text Layout"
29597 msgstr "Diseño del texto"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29600 msgid "Page Margins"
29601 msgstr "Márgenes de página"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29604 msgid "Colors"
29605 msgstr "Colores"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29608 msgid "Numbering & TOC"
29609 msgstr "Numeración e IG"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29612 msgid "Indexes"
29613 msgstr "Índices"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29616 msgid "PDF Properties"
29617 msgstr "Propiedades PDF"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29620 msgid "Math Options"
29621 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29624 msgid "Float Placement"
29625 msgstr "Posición de flotantes"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29628 msgid "Bullets"
29629 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29632 msgid "Formats[[output]]"
29633 msgstr "Formatos[[salida]]"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29636 msgid "LaTeX Preamble"
29637 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29641 msgid "&Default..."
29642 msgstr "&Predeterminado..."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29649 msgid " (not installed)"
29650 msgstr " (no instalado)"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29653 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29654 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29657 msgid " (not available)"
29658 msgstr " (no disponible)"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29661 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29662 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29666 msgid "Class Default"
29667 msgstr "Predeterminados de clase"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29670 msgid "Layouts|#o#O"
29671 msgstr "Formatos|#o#O"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29674 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29675 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29679 msgid "Local layout file"
29680 msgstr "Archivo de formato local"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29683 msgid ""
29684 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29685 "file, not one in the system or user directory.\n"
29686 "Your document will not work with this layout if you\n"
29687 "move the layout file to a different directory."
29688 msgstr ""
29689 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29690 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29691 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29692 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29695 msgid "&Set Layout"
29696 msgstr "Establecer Formato"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29699 msgid "Unable to read local layout file."
29700 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29703 msgid "This is a local layout file."
29704 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29707 msgid "Select master document"
29708 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29711 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29712 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29717 msgid "Unapplied changes"
29718 msgstr "Cambios no aplicados"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29723 msgid ""
29724 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29725 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29726 msgstr ""
29727 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29728 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29733 msgid "&Dismiss"
29734 msgstr "&Rechazar"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29738 msgid "Unable to set document class."
29739 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29742 #, fuzzy
29743 msgid "Basic numerical"
29744 msgstr "Numérico"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29747 msgid "Author-year"
29748 msgstr "Autor-año"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29751 #, fuzzy
29752 msgid "Author-number"
29753 msgstr "Autor-año"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29756 #, c-format
29757 msgid "%1$s and %2$s"
29758 msgstr "%1$s y %2$s"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29761 #, c-format
29762 msgid "%1$s, %2$s"
29763 msgstr "%1$s, %2$s"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29768 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29771 #, c-format
29772 msgid "%1$s (unavailable)"
29773 msgstr "%1$s (no disponible)"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29776 msgid "Module provided by document class."
29777 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29780 #, c-format
29781 msgid "Category: %1$s."
29782 msgstr "Categoría: %1$s."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29785 #, c-format
29786 msgid "Package(s) required: %1$s."
29787 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29790 msgid "or"
29791 msgstr "o"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29794 #, c-format
29795 msgid "Modules required: %1$s."
29796 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29799 #, c-format
29800 msgid "Modules excluded: %1$s."
29801 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29804 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29805 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29808 msgid "per part"
29809 msgstr ""
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29812 msgid "per chapter"
29813 msgstr ""
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29816 #, fuzzy
29817 msgid "per section"
29818 msgstr "\\thesection"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29821 msgid "per subsection"
29822 msgstr ""
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29825 msgid "per child document"
29826 msgstr "para documento hijo"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29829 msgid "[No options predefined]"
29830 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29833 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29834 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29837 msgid "&Use Hyperref Support"
29838 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29841 msgid "Can't set layout!"
29842 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29845 #, c-format
29846 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29847 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29850 msgid "Not Found"
29851 msgstr "No encontrado"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29854 msgid "Assigned master does not include this file"
29855 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29858 #, c-format
29859 msgid ""
29860 "You must include this file in the document\n"
29861 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29862 "feature."
29863 msgstr ""
29864 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29865 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29866 "documento maestro."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29869 msgid "Could not load master"
29870 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "The master document '%1$s'\n"
29876 "could not be loaded."
29877 msgstr ""
29878 "El documento maestro '%1$s'\n"
29879 "no se ha podido cargar."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29882 msgid "(Module name: %1)"
29883 msgstr ""
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29886 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29887 msgstr "Configuración del Código TeX"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29890 msgid "Literate"
29891 msgstr "Literario"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29894 msgid "Error List"
29895 msgstr "Lista de errores"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29898 #, c-format
29899 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29900 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29903 msgid "Top left"
29904 msgstr "Arriba izquierda"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29907 msgid "Bottom left"
29908 msgstr "Abajo izquierda"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29911 msgid "Baseline left"
29912 msgstr "Línea base izquierda"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29915 msgid "Top center"
29916 msgstr "Arriba centro"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29919 msgid "Bottom center"
29920 msgstr "Abajo centro"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29923 msgid "Baseline center"
29924 msgstr "Línea base centro"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29927 msgid "Top right"
29928 msgstr "Arriba derecha"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29931 msgid "Bottom right"
29932 msgstr "Abajo derecha"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29935 msgid "Baseline right"
29936 msgstr "Línea base derecha"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29939 msgid "Scale%"
29940 msgstr "Escala%"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29943 msgid "Select external file"
29944 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29947 msgid "automatically"
29948 msgstr "automáticamente"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29951 msgid "Dissolve previous group?"
29952 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29955 #, c-format
29956 msgid ""
29957 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29958 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29959 "because this graphic was its only member.\n"
29960 "How do you want to proceed?"
29961 msgstr ""
29962 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29963 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29964 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29965 "¿Cómo deseas proceder?"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29968 #, c-format
29969 msgid "Stick with group '%1$s'"
29970 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29973 #, c-format
29974 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29975 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29978 #, c-format
29979 msgid ""
29980 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29981 "the group will be dissolved,\n"
29982 "because this graphic was its only member.\n"
29983 "How do you want to proceed?"
29984 msgstr ""
29985 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29986 "el grupo se disolverá,\n"
29987 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29988 "¿Cómo deseas proceder?"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29991 #, c-format
29992 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29993 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29996 msgid "Enter unique group name:"
29997 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30000 msgid "Group already defined!"
30001 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30004 #, c-format
30005 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30006 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30009 msgid "Set max. &width:"
30010 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30013 msgid "Set max. &height:"
30014 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30017 msgid "Maximal width of image in output"
30018 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30021 msgid "Maximal height of image in output"
30022 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30025 msgid "bp"
30026 msgstr "bp"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30029 msgid "cm"
30030 msgstr "cm"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30033 msgid "mm"
30034 msgstr "mm"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30037 msgid "in[[unit of measure]]"
30038 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30041 msgid "Select graphics file"
30042 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30045 msgid "Clipart|#C#c"
30046 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30050 msgid "Interword Space"
30051 msgstr "Espacio entre palabras"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30055 msgid "Thin Space"
30056 msgstr "Espacio fino"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30059 msgid "Medium Space"
30060 msgstr "Espacio medio"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30063 msgid "Thick Space"
30064 msgstr "Espacio ancho"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30068 msgid "Negative Thin Space"
30069 msgstr "Espacio fino negativo"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30073 msgid "Negative Medium Space"
30074 msgstr "Espacio medio negativo"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30078 msgid "Negative Thick Space"
30079 msgstr "Espacio ancho negativo"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30082 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30083 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30086 msgid "Quad (1 em)"
30087 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30090 msgid "Double Quad (2 em)"
30091 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30095 msgid "Horizontal Fill"
30096 msgstr "Relleno horizontal"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30099 msgid "Visible Space"
30100 msgstr "Espacio visible"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30103 msgid ""
30104 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30105 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30106 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30107 msgstr ""
30108 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30109 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30110 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30113 msgid "Horizontal Space Settings"
30114 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30117 msgid "Hyperlink Settings"
30118 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30123 msgid ""
30124 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30125 msgstr ""
30126 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30127 "lista de parámetros."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30130 msgid "Select document to include"
30131 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30134 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30135 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30138 msgid "Index Entry Settings"
30139 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30142 msgid "Label Color"
30143 msgstr "Color de la etiqueta"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30146 msgid "Cannot remove standard index"
30147 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30150 msgid "The default index cannot be removed."
30151 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30154 msgid "Enter new index name"
30155 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30158 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30159 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30162 msgid "unknown"
30163 msgstr "desconocido"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30166 msgid "shortcut"
30167 msgstr "atajo"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30170 msgid "shortcuts"
30171 msgstr "atajos"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30174 msgid "lyxrc"
30175 msgstr "lyxrc"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30178 msgid "package"
30179 msgstr "paquete"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30182 msgid "textclass"
30183 msgstr "clase de texto"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30186 msgid "menu"
30187 msgstr "menú"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30190 msgid "icon"
30191 msgstr "icono"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30194 msgid "buffer"
30195 msgstr "buffer"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30198 msgid "lyxinfo"
30199 msgstr "infolyx"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30202 msgid "Info Inset Settings"
30203 msgstr "Configuración del Índice"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30206 msgid "Shift-"
30207 msgstr "Mayúsculas-"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30210 msgid "Control-"
30211 msgstr "Control-"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30214 msgid "Option-"
30215 msgstr "Opcion-"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30218 msgid "Command-"
30219 msgstr "Comando-"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30222 msgid "Label Settings"
30223 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30226 msgid "Line Settings"
30227 msgstr "Configuración de la Línea"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30230 msgid "No language"
30231 msgstr "Ningún idioma"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30234 msgid "Program Listing Settings"
30235 msgstr "Configuración de listados de código"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30238 msgid "No dialect"
30239 msgstr "Ningún dialecto"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30242 msgid "LaTeX Log"
30243 msgstr "Registro de LaTeX"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30246 msgid "Biber"
30247 msgstr "Biber"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30250 msgid "LyX2LyX"
30251 msgstr "LyX2LyX"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30254 msgid "Literate Programming Build Log"
30255 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30258 msgid "lyx2lyx Error Log"
30259 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30262 msgid "Version Control Log"
30263 msgstr "Registro del control de versiones"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30266 msgid "Log file not found."
30267 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30270 msgid "No literate programming build log file found."
30271 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30274 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30275 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30278 msgid "No version control log file found."
30279 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30282 msgid "[x]"
30283 msgstr "[x]"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30286 msgid "(x)"
30287 msgstr "(x)"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30290 msgid "{x}"
30291 msgstr "{x}"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30294 msgid "|x|"
30295 msgstr "|x|"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30298 msgid "||x||"
30299 msgstr "||x||"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30302 msgid "bmatrix"
30303 msgstr "bmatrix"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30306 msgid "pmatrix"
30307 msgstr "pmatrix"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30310 msgid "Bmatrix"
30311 msgstr "Bmatrix"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30314 msgid "vmatrix"
30315 msgstr "vmatrix"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30318 msgid "Vmatrix"
30319 msgstr "Vmatrix"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30322 msgid "Math Matrix"
30323 msgstr "Matriz matemática"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30326 msgid "Nomenclature Settings"
30327 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30330 msgid "Note Settings"
30331 msgstr "Configuración de nota"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30334 msgid "Paragraph Settings"
30335 msgstr "Configuración del Párrafo"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30338 msgid ""
30339 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30340 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30341 "\n"
30342 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30343 "the items is used."
30344 msgstr ""
30345 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30346 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30347 "Descripción.\n"
30348 "\n"
30349 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30350 "más grande de todos los ítems."
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30353 msgid "Phantom Settings"
30354 msgstr "Configuración del Fantasma"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30357 msgid "System files|#S#s"
30358 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30361 msgid "User files|#U#u"
30362 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30365 msgid "Look & Feel"
30366 msgstr "Apariencia"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30369 msgid "Language Settings"
30370 msgstr "Configuración de la Idioma"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30373 msgid "File Handling"
30374 msgstr "Gestión de archivos"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30377 msgid "Keyboard/Mouse"
30378 msgstr "Teclado/Ratón"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30381 msgid "Input Completion"
30382 msgstr "Autocompletar"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30385 msgid "C&ommand:"
30386 msgstr "C&omando:"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30390 msgid "Co&mmand:"
30391 msgstr "&Comando:"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30394 msgid "Screen Fonts"
30395 msgstr "Tipografías de pantalla"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30398 msgid "Paths"
30399 msgstr "Rutas"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30402 msgid "Select directory for example files"
30403 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30406 msgid "Select a document templates directory"
30407 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30410 msgid "Select a temporary directory"
30411 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30414 msgid "Select a backups directory"
30415 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30418 msgid "Select a document directory"
30419 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30422 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30423 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30426 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30427 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30430 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30431 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30435 msgid "Spellchecker"
30436 msgstr "Corrector ortográfico"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30439 msgid "Native"
30440 msgstr "Nativo"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30443 msgid "Aspell"
30444 msgstr "Aspell"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30447 msgid "Enchant"
30448 msgstr "Enchant"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30451 msgid "Hunspell"
30452 msgstr "Hunspell"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30455 msgid "Converters"
30456 msgstr "Convertidores"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30459 msgid "SECURITY WARNING!"
30460 msgstr ""
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30463 msgid ""
30464 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30465 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30466 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30467 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30468 msgstr ""
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30471 msgid "File Formats"
30472 msgstr "Formatos de archivo"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30475 msgid "Format in use"
30476 msgstr "Formato en uso"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30479 msgid ""
30480 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30481 "converter. Please remove the converter first."
30482 msgstr ""
30483 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30484 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30487 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30488 msgstr ""
30489 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30490 "primero."
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30493 msgid "LyX needs to be restarted!"
30494 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30497 msgid ""
30498 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30499 "restart."
30500 msgstr ""
30501 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30502 "reinicio."
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30505 msgid "User Interface"
30506 msgstr "Interfaz de usuario"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30509 msgid "Classic"
30510 msgstr "Clásico"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30513 msgid "Oxygen"
30514 msgstr "Oxygen"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30517 msgid "Document Handling"
30518 msgstr "Gestión de documentos"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30521 msgid "Control"
30522 msgstr "Control"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30525 msgid "Shortcuts"
30526 msgstr "Atajos de teclado"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30529 msgid "Function"
30530 msgstr "Función"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30533 msgid "Shortcut"
30534 msgstr "Atajo"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30537 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30538 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30541 msgid "Mathematical Symbols"
30542 msgstr "Símbolos matemáticos"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30545 msgid "Document and Window"
30546 msgstr "Documento y ventanas"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30549 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30550 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30553 msgid "System and Miscellaneous"
30554 msgstr "Sistema y misceláneos"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30557 msgid "Res&tore"
30558 msgstr "&Restaurar"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30562 msgid "Failed to create shortcut"
30563 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30566 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30567 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30570 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30571 msgstr ""
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30574 msgid "Invalid or empty key sequence"
30575 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30581 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30582 msgstr ""
30583 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30584 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30587 msgid "Redefine shortcut?"
30588 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30591 msgid "&Redefine"
30592 msgstr "&Redefinir"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30595 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30596 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30599 msgid "Identity"
30600 msgstr "Identidad"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30603 msgid "Choose bind file"
30604 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30607 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30608 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30611 msgid "Choose UI file"
30612 msgstr "Elegir archivo UI"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30615 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30616 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30619 msgid "Choose keyboard map"
30620 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30623 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30624 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30627 msgid "Longest label width"
30628 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30631 msgid "Index Settings"
30632 msgstr "Configuración del Índice"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30635 msgid "<All indexes>"
30636 msgstr "<Todos los índices>"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30639 msgid "Progress/Debug Messages"
30640 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30643 msgid "Debug Level"
30644 msgstr "Nivel de depuración"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30647 msgid "Set"
30648 msgstr "Establecer"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30651 msgid "Cross-reference"
30652 msgstr "Referencia cruzada"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30655 #, fuzzy
30656 msgid "All available labels"
30657 msgstr "Plantillas disponibles"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30660 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30661 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30664 #, fuzzy
30665 msgid "By Occurrence"
30666 msgstr "Referencia PDB"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30669 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30670 msgstr ""
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30673 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30674 msgstr ""
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30677 msgid "&Go Back"
30678 msgstr "&Volver"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30681 msgid "Jump back to the original cursor location"
30682 msgstr ""
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30685 msgid "<No prefix>"
30686 msgstr "<Sin prefijo>"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30689 msgid "Find and Replace"
30690 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30693 msgid "Export or Send Document"
30694 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30697 msgid "Show File"
30698 msgstr "Mostrar Archivo"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30701 msgid "Error -> Cannot load file!"
30702 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30705 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30706 msgstr ""
30707 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30710 msgid ""
30711 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30712 "beginning?"
30713 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30716 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30717 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30720 msgid "Basic Latin"
30721 msgstr "Latín básico"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30724 msgid "Latin-1 Supplement"
30725 msgstr "Latín-1 suplementario"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30728 msgid "Latin Extended-A"
30729 msgstr "Latín extendido-A"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30732 msgid "Latin Extended-B"
30733 msgstr "Latín extendido-B"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30736 msgid "IPA Extensions"
30737 msgstr "Extensiones AFI"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30740 msgid "Spacing Modifier Letters"
30741 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30744 msgid "Combining Diacritical Marks"
30745 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30748 msgid "Cyrillic"
30749 msgstr "Cirílico"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30752 msgid "Arabic"
30753 msgstr "Árabe"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30756 msgid "Devanagari"
30757 msgstr "Devánagari"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30760 msgid "Bengali"
30761 msgstr "Bengalí"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30764 msgid "Gurmukhi"
30765 msgstr "Gurmukhi"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30768 msgid "Gujarati"
30769 msgstr "Guyaratí"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30772 msgid "Oriya"
30773 msgstr "Oriya"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30776 msgid "Malayalam"
30777 msgstr "Malayalam"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30780 msgid "Hangul Jamo"
30781 msgstr "Hangul Jamo"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30784 msgid "Phonetic Extensions"
30785 msgstr "Extensiones fonéticas"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30788 msgid "Latin Extended Additional"
30789 msgstr "Latín extendido adicional"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30792 msgid "Greek Extended"
30793 msgstr "Griego extendido"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30796 msgid "General Punctuation"
30797 msgstr "Puntuación general"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30800 msgid "Superscripts and Subscripts"
30801 msgstr "Superíndices y subíndices"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30804 msgid "Currency Symbols"
30805 msgstr "Símbolos monetarios"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30808 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30809 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30812 msgid "Letterlike Symbols"
30813 msgstr "Símbolos de letra"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30816 msgid "Number Forms"
30817 msgstr "Formas numerales"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30820 msgid "Mathematical Operators"
30821 msgstr "Operadores matemáticos"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30824 msgid "Miscellaneous Technical"
30825 msgstr "Técnicos varios"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30828 msgid "Control Pictures"
30829 msgstr "Pictogramas de control"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30832 msgid "Optical Character Recognition"
30833 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30836 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30837 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30840 msgid "Box Drawing"
30841 msgstr "Dibujo de marcos"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30844 msgid "Block Elements"
30845 msgstr "Elementos de bloque"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30848 msgid "Geometric Shapes"
30849 msgstr "Formas geométricas"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30852 msgid "Miscellaneous Symbols"
30853 msgstr "Símbolos varios"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30856 msgid "Dingbats"
30857 msgstr "Dingbats"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30860 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30861 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30864 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30865 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30868 msgid "Hiragana"
30869 msgstr "Hiragana"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30872 msgid "Katakana"
30873 msgstr "Katakana"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30876 msgid "Bopomofo"
30877 msgstr "Zhuyin"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30880 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30881 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30884 msgid "Kanbun"
30885 msgstr "Kanbun"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30888 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30889 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30892 msgid "CJK Compatibility"
30893 msgstr "Compatibilidad CJK"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30896 msgid "CJK Unified Ideographs"
30897 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30900 msgid "Hangul Syllables"
30901 msgstr "Sílabas hangul"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30904 msgid "High Surrogates"
30905 msgstr "Sustitutos altos"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30908 msgid "Private Use High Surrogates"
30909 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30912 msgid "Low Surrogates"
30913 msgstr "Sustitutos bajos"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30916 msgid "Private Use Area"
30917 msgstr "Área de uso privado"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30920 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30921 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30924 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30925 msgstr "Ligaduras"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30928 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30929 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30932 msgid "Combining Half Marks"
30933 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30936 msgid "CJK Compatibility Forms"
30937 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30940 msgid "Small Form Variants"
30941 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30944 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30945 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30948 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30949 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30952 msgid "Linear B Syllabary"
30953 msgstr "Silabario lineal B"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30956 msgid "Linear B Ideograms"
30957 msgstr "Ideogramas lineal B"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30960 msgid "Aegean Numbers"
30961 msgstr "Números egeos"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30964 msgid "Ancient Greek Numbers"
30965 msgstr "Números en griego antiguo"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30968 msgid "Old Italic"
30969 msgstr "Cursiva antigua"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30972 msgid "Gothic"
30973 msgstr "Gótico"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30976 msgid "Ugaritic"
30977 msgstr "Ugarítico"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30980 msgid "Old Persian"
30981 msgstr "Persa antiguo"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30984 msgid "Deseret"
30985 msgstr "Deseret"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30988 msgid "Shavian"
30989 msgstr "Shavian"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30992 msgid "Osmanya"
30993 msgstr "Osmanya"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30996 msgid "Cypriot Syllabary"
30997 msgstr "Silabario chipriota"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31000 msgid "Kharoshthi"
31001 msgstr "Kharoshthi"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31004 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31005 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31008 msgid "Musical Symbols"
31009 msgstr "Símbolos musicales"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31012 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31013 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31016 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31017 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31020 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31021 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31024 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31025 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31028 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31029 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31032 msgid "Tags"
31033 msgstr "Pestañas"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31036 msgid "Variation Selectors Supplement"
31037 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31040 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31041 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31044 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31045 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31048 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31049 msgstr ""
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31052 msgid "Symbols"
31053 msgstr "Símbolos"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31056 msgid "Tabular Settings"
31057 msgstr "Configuración de la Tabla"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31060 msgid "Insert Table"
31061 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31064 msgid "TeX Information"
31065 msgstr "Información TeX"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31068 msgid "No thesaurus available for this language!"
31069 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31072 msgid "Outline"
31073 msgstr "Esquema"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31076 msgid "auto"
31077 msgstr "auto"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31081 msgid "off"
31082 msgstr "desactivada"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31085 #, c-format
31086 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31087 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31090 msgid "movable"
31091 msgstr ""
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31094 msgid "immovable"
31095 msgstr ""
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31098 msgid "Vertical Space Settings"
31099 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31102 msgid "version "
31103 msgstr "versión "
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31106 msgid "unknown version"
31107 msgstr "versión desconocida"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31110 msgid ""
31111 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31112 "Right click to change."
31113 msgstr ""
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31116 #, c-format
31117 msgid "Successful export to format: %1$s"
31118 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31121 #, c-format
31122 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31123 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31126 #, c-format
31127 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31128 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31131 #, c-format
31132 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31133 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31136 msgid "Exit LyX"
31137 msgstr "Salir de LyX"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31140 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31141 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31144 #, fuzzy, c-format
31145 msgid "%1$s (modified externally)"
31146 msgstr "Editar el archivo externamente"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31149 msgid "Welcome to LyX!"
31150 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31153 msgid "Automatic save done."
31154 msgstr "Guardado automático hecho."
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31157 msgid "Automatic save failed!"
31158 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31161 msgid "Command not allowed without any document open"
31162 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31165 #, c-format
31166 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31167 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31170 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31171 msgstr ""
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31174 msgid "Select template file"
31175 msgstr "Seleccionar plantilla"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31178 msgid "Templates|#T#t"
31179 msgstr "Plantillas|#T#t"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31182 msgid "Document not loaded."
31183 msgstr "Documento no cargado."
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31186 msgid "Select document to open"
31187 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31191 msgid "Examples|#E#e"
31192 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "The directory in the given path\n"
31198 "%1$s\n"
31199 "does not exist."
31200 msgstr ""
31201 "El directorio en la ruta dada\n"
31202 "%1$s\n"
31203 "no existe."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31206 #, c-format
31207 msgid "Opening document %1$s..."
31208 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31211 #, c-format
31212 msgid "Document %1$s opened."
31213 msgstr "Documento %1$s abierto."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31216 msgid "Version control detected."
31217 msgstr "Detectado Control de versiones."
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31220 #, c-format
31221 msgid "Could not open document %1$s"
31222 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31225 msgid "Couldn't import file"
31226 msgstr "No se pudo importar archivo"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31229 #, c-format
31230 msgid "No information for importing the format %1$s."
31231 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31234 #, c-format
31235 msgid "Select %1$s file to import"
31236 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31242 "Aborting import."
31243 msgstr ""
31244 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31245 "Se aborta la importación."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31249 #, c-format
31250 msgid ""
31251 "The document %1$s already exists.\n"
31252 "\n"
31253 "Do you want to overwrite that document?"
31254 msgstr ""
31255 "El documento %1$s ya existe.\n"
31256 "\n"
31257 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31261 msgid "Overwrite document?"
31262 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31265 #, c-format
31266 msgid "Importing %1$s..."
31267 msgstr "Importando %1$s..."
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31270 msgid "imported."
31271 msgstr "importado."
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31274 msgid "file not imported!"
31275 msgstr "¡archivo no importado!"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31278 msgid "newfile"
31279 msgstr "archivo nuevo"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31282 msgid "Select LyX document to insert"
31283 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31286 msgid "Choose a filename to save document as"
31287 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The file\n"
31293 "%1$s\n"
31294 "is already open in your current session.\n"
31295 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31296 "Do you want to choose a new filename?"
31297 msgstr ""
31298 "El archivo\n"
31299 "%1$s\n"
31300 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31301 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31302 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31305 msgid "Chosen File Already Open"
31306 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31311 msgid "&Rename"
31312 msgstr "&Renombrar"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31315 #, c-format
31316 msgid ""
31317 "The document %1$s is already registered.\n"
31318 "\n"
31319 "Do you want to choose a new name?"
31320 msgstr ""
31321 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31322 "\n"
31323 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31326 msgid "Rename document?"
31327 msgstr "¿Renombrar documento?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31330 msgid "Copy document?"
31331 msgstr "¿Copiar el documento?"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31334 msgid "&Copy"
31335 msgstr "&Copiar"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31338 msgid "Choose a filename to export the document as"
31339 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31342 msgid "Guess from extension (*.*)"
31343 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "The document %1$s could not be saved.\n"
31349 "\n"
31350 "Do you want to rename the document and try again?"
31351 msgstr ""
31352 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31353 "\n"
31354 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31357 msgid "Rename and save?"
31358 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31361 msgid "&Retry"
31362 msgstr "&Reintentar"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31368 "Would you like to close or hide the document?\n"
31369 "\n"
31370 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31371 "the menu: View->Hidden->...\n"
31372 "\n"
31373 "To remove this question, set your preference in:\n"
31374 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31375 msgstr ""
31376 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31377 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31378 "\n"
31379 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31380 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31381 " \n"
31382 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31383 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31386 msgid "Close or hide document?"
31387 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31390 msgid "&Hide"
31391 msgstr "&Ocultar"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31394 msgid "Close document"
31395 msgstr "Cerrar documento"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31398 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31399 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31405 "\n"
31406 "Do you want to save the document?"
31407 msgstr ""
31408 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31409 "\n"
31410 "¿Desea guardar el documento?"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31413 msgid "Save new document?"
31414 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31420 "\n"
31421 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31422 msgstr ""
31423 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31424 "\n"
31425 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31428 #, fuzzy, c-format
31429 msgid ""
31430 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31431 "\n"
31432 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31433 msgstr ""
31434 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31435 "\n"
31436 "¿Desea guardar el documento?"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31439 msgid "Save changed document?"
31440 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31443 msgid "Save document?"
31444 msgstr "¿Guardar documento?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31447 msgid "&Discard"
31448 msgstr "&Descartar"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31454 "\n"
31455 "Do you want to save the document?"
31456 msgstr ""
31457 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31458 "\n"
31459 "¿Desea guardar el documento?"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "Document \n"
31465 "%1$s\n"
31466 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31467 msgstr ""
31468 "El documento\n"
31469 " %1$s\n"
31470 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31471 "locales."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31474 msgid "Reload externally changed document?"
31475 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31478 msgid "Document could not be checked in."
31479 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31482 msgid "Error when setting the locking property."
31483 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31486 msgid "Directory is not accessible."
31487 msgstr "Directorio no accesible."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31490 #, c-format
31491 msgid "Opening child document %1$s..."
31492 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31495 #, c-format
31496 msgid "No buffer for file: %1$s."
31497 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31500 msgid "Inverse Search Failed"
31501 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31504 #, fuzzy
31505 msgid ""
31506 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31507 "You may need to update the viewed document."
31508 msgstr ""
31509 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31510 "Debes actualizar el documento visto."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31513 msgid "Export Error"
31514 msgstr "Error de exportación"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31517 msgid "Error cloning the Buffer."
31518 msgstr "Error al clonar el buffer."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31521 msgid "Exporting ..."
31522 msgstr "Exportando ..."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31525 msgid "Previewing ..."
31526 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31529 msgid "Document not loaded"
31530 msgstr "Documento no cargado"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31533 msgid "Select file to insert"
31534 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31537 msgid "All Files (*)"
31538 msgstr "Todos los archivos (*)"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31541 #, fuzzy, c-format
31542 msgid ""
31543 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31544 "on disk of the document %1$s?"
31545 msgstr ""
31546 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31547 "versión guardada del documento %1$s?"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31553 "version of the document %1$s?"
31554 msgstr ""
31555 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31556 "versión guardada del documento %1$s?"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31559 #, fuzzy
31560 msgid "Revert to saved document?"
31561 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31564 msgid "Saving all documents..."
31565 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31568 msgid "All documents saved."
31569 msgstr "Todos los documentos guardados."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31572 msgid "Developer mode is now enabled."
31573 msgstr ""
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31576 msgid "Developer mode is now disabled."
31577 msgstr ""
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31580 msgid "Toolbars unlocked."
31581 msgstr ""
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31584 msgid "Toolbars locked."
31585 msgstr ""
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31588 #, c-format
31589 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31590 msgstr ""
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31593 #, c-format
31594 msgid "%1$s unknown command!"
31595 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31598 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31599 msgstr ""
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31602 msgid "Please, preview the document first."
31603 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31606 msgid "Couldn't proceed."
31607 msgstr "No se pudo proceder."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31610 msgid "Disable Shell Escape"
31611 msgstr ""
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31614 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31615 #, fuzzy
31616 msgid "Code Preview"
31617 msgstr "Vista previa"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31620 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31621 msgstr ""
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31624 msgid "Close File"
31625 msgstr "Cerrar archivo"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31628 msgid "%1 (read only)"
31629 msgstr "%1  (solo lectura)"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31632 #, fuzzy
31633 msgid "%1 (modified externally)"
31634 msgstr "Editar el archivo externamente"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31637 msgid "Hide tab"
31638 msgstr "Ocultar pestaña"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31641 msgid "Close tab"
31642 msgstr "Cerrar pestaña"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31645 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31646 msgstr ""
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31649 msgid "Wrap Float Settings"
31650 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31653 msgid "Click to detach"
31654 msgstr "Clic para separar"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31657 #, c-format
31658 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31659 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31662 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31663 msgstr ""
31664 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31665
31666 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31667 #, c-format
31668 msgid "%1$s (unknown)"
31669 msgstr "%1$s (desconocido)"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31672 msgid "More...|M"
31673 msgstr "Más...|M"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31676 msgid "No Group"
31677 msgstr "Sin grupo"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31680 msgid "More Spelling Suggestions"
31681 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31684 msgid "Add to personal dictionary|n"
31685 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31688 msgid "Ignore all|I"
31689 msgstr "Ignorar todo|t"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31692 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31693 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31696 msgid "Language|L"
31697 msgstr "Idioma|I"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31700 msgid "More Languages ...|M"
31701 msgstr "Más idiomas ...|M"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31704 msgid "Hidden|H"
31705 msgstr "Oculto|O"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31708 msgid "<No Documents Open>"
31709 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31712 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31713 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31716 msgid "View (Other Formats)|F"
31717 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31720 msgid "Update (Other Formats)|p"
31721 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31724 #, c-format
31725 msgid "View [%1$s]|V"
31726 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31729 #, c-format
31730 msgid "Update [%1$s]|U"
31731 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31734 msgid "No Custom Insets Defined!"
31735 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31738 msgid "(No Document Open)"
31739 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31742 msgid "Master Document"
31743 msgstr "Documento maestro"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31746 msgid "Other Lists"
31747 msgstr "Otras listas"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31750 msgid "(Empty Table of Contents)"
31751 msgstr "(Índice general vacío)"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31754 msgid "Open Outliner..."
31755 msgstr "A&brir esquema..."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31758 msgid "Other Toolbars"
31759 msgstr "Otras"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31762 msgid "No Branches Set for Document!"
31763 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31766 msgid "Index List|I"
31767 msgstr "Alfabético|A"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31770 msgid "Index Entry|d"
31771 msgstr "Entrada de índice|d"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31774 #, c-format
31775 msgid "Index: %1$s"
31776 msgstr "Índice: %1$s"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31779 #, c-format
31780 msgid "Index Entry (%1$s)"
31781 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31784 msgid "No Citation in Scope!"
31785 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31788 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31789 msgid "No citations selected!"
31790 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31793 #, fuzzy
31794 msgid "All authors|h"
31795 msgstr "Autores"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31798 #, fuzzy
31799 msgid "Force upper case|u"
31800 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31803 #, c-format
31804 msgid "Caption (%1$s)"
31805 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31808 #, fuzzy
31809 msgid "No Quote in Scope!"
31810 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31814 #, fuzzy, c-format
31815 msgid "%1$s (dynamic)"
31816 msgstr "%1$s (no disponible)"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31819 #, c-format
31820 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31821 msgstr ""
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31824 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31825 msgstr ""
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31828 msgid "static[[Quotes]]"
31829 msgstr ""
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31832 #, fuzzy, c-format
31833 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31834 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31837 #, c-format
31838 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31842 #, fuzzy, c-format
31843 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31844 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31847 #, fuzzy
31848 msgid "Change Style|y"
31849 msgstr "EstiloCarácter"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31852 #, c-format
31853 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31854 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31857 #, c-format
31858 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31859 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31862 #, c-format
31863 msgid "Export [%1$s]|E"
31864 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31867 msgid "No Action Defined!"
31868 msgstr "¡Acción no definida!"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31871 msgid "Search"
31872 msgstr "Buscar"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31875 #, c-format
31876 msgid "Export %1$s"
31877 msgstr "Exportar %1$s"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31880 #, c-format
31881 msgid "Import %1$s"
31882 msgstr "Importar %1$s"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31885 #, c-format
31886 msgid "Update %1$s"
31887 msgstr "Actualizar %1$s"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31890 #, c-format
31891 msgid "View %1$s"
31892 msgstr "Ver %1$s"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31895 msgid "space"
31896 msgstr "espacio"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31899 msgid ""
31900 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31901 "characters:\n"
31902 msgstr ""
31903 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31904 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31907 msgid "Could not update TeX information"
31908 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31911 #, c-format
31912 msgid "The script `%1$s' failed."
31913 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31914
31915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31916 msgid "All Files "
31917 msgstr "Todos los archivos "
31918
31919 #: src/insets/Inset.cpp:89
31920 msgid "Bibliography Entry"
31921 msgstr "Entrada de bibliografía"
31922
31923 #: src/insets/Inset.cpp:95
31924 msgid "Float"
31925 msgstr "Flotante"
31926
31927 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31928 msgid "Box"
31929 msgstr "Marco"
31930
31931 #: src/insets/Inset.cpp:115
31932 msgid "Horizontal Space"
31933 msgstr "Espacio horizontal"
31934
31935 #: src/insets/Inset.cpp:164
31936 msgid "Horizontal Math Space"
31937 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31938
31939 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31940 msgid "Unknown Argument"
31941 msgstr "Argumento desconocido"
31942
31943 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31944 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31945 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31946
31947 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31948 msgid "Keys must be unique!"
31949 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31950
31951 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31952 #, c-format
31953 msgid ""
31954 "The key %1$s already exists,\n"
31955 "it will be changed to %2$s."
31956 msgstr ""
31957 "La clave %1$s ya existe,\n"
31958 "se cambiará por %2$s."
31959
31960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31961 #, c-format
31962 msgid ""
31963 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31964 "If you proceed, all of them will be opened."
31965 msgstr ""
31966 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31967 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31968
31969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31970 msgid "Open Databases?"
31971 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31972
31973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31974 msgid "&Proceed"
31975 msgstr "Continuar"
31976
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31978 #, fuzzy
31979 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31980 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31981
31982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31983 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31984 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31985
31986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31987 msgid "Databases:"
31988 msgstr "Bases de datos:"
31989
31990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31991 msgid "Style File:"
31992 msgstr "Archivo de estilo:"
31993
31994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31995 msgid "Lists:"
31996 msgstr "Listas:"
31997
31998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31999 msgid "included in TOC"
32000 msgstr "incluido en el IG"
32001
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32003 msgid ""
32004 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32005 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32006 "document'"
32007 msgstr ""
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32010 msgid "Options: "
32011 msgstr "Opciones: "
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32014 msgid ""
32015 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32016 "BibTeX will be unable to find it."
32017 msgstr ""
32018 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32019 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32020
32021 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32022 msgid "simple frame"
32023 msgstr "borde sencillo"
32024
32025 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32026 msgid "frameless"
32027 msgstr "sin borde"
32028
32029 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32030 msgid "simple frame, page breaks"
32031 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32032
32033 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32034 msgid "oval, thin"
32035 msgstr "ovalado, fino"
32036
32037 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32038 msgid "oval, thick"
32039 msgstr "ovalado, grueso"
32040
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32042 msgid "drop shadow"
32043 msgstr "borde sombreado"
32044
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32046 msgid "shaded background"
32047 msgstr "fondo coloreado"
32048
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32050 msgid "double frame"
32051 msgstr "borde doble"
32052
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32054 #, c-format
32055 msgid "%1$s (%2$s)"
32056 msgstr "%1$s (%2$s)"
32057
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32059 #, c-format
32060 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32061 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32062
32063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32064 msgid "active"
32065 msgstr "activa"
32066
32067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32069 msgid "non-active"
32070 msgstr "no activa"
32071
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32073 #, c-format
32074 msgid "master %1$s, child %2$s"
32075 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32076
32077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32078 #, c-format
32079 msgid ""
32080 "Branch Name: %1$s\n"
32081 "Branch Status: %2$s\n"
32082 "Inset Status: %3$s"
32083 msgstr ""
32084
32085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32086 msgid "Branch: "
32087 msgstr "Rama: "
32088
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32090 msgid "Branch (child): "
32091 msgstr "Rama (hijo): "
32092
32093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32094 msgid "Branch (master): "
32095 msgstr "Rama (maestro): "
32096
32097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32098 msgid "Branch (undefined): "
32099 msgstr "Rama (no definida): "
32100
32101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32102 msgid "Branch state changes in master document"
32103 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32109 "sure to save the master."
32110 msgstr ""
32111 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32112 "guardar el maestro."
32113
32114 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32115 #, c-format
32116 msgid "Sub-%1$s"
32117 msgstr "Sub-%1$s"
32118
32119 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32120 msgid "No bibliography defined!"
32121 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32122
32123 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32124 #, c-format
32125 msgid "+ %1$d more entries."
32126 msgstr ""
32127
32128 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32129 msgid "LaTeX Command: "
32130 msgstr "Comando LaTeX: "
32131
32132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32133 msgid "InsetCommand Error: "
32134 msgstr "Error de comando de inserción: "
32135
32136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32137 msgid "Incompatible command name."
32138 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32139
32140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32141 msgid "InsetCommandParams Error: "
32142 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32143
32144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32145 msgid "InsetCommandParams: "
32146 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32147
32148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32149 msgid "Unknown parameter name: "
32150 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32151
32152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32153 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32154 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32155
32156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32157 msgid "Uncodable characters"
32158 msgstr "Caracteres no codificables"
32159
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32165 "%2$s."
32166 msgstr ""
32167 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32168 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32169 "%2$s."
32170
32171 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32172 #, c-format
32173 msgid "External template %1$s is not installed"
32174 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32175
32176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32177 #, c-format
32178 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32179 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32180
32181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32182 msgid "float"
32183 msgstr "flotante"
32184
32185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32186 msgid "float: "
32187 msgstr "flotante: "
32188
32189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32190 msgid "subfloat: "
32191 msgstr "subflotante: "
32192
32193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32194 msgid " (sideways)"
32195 msgstr " (de lado)"
32196
32197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32198 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32199 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32200
32201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32202 #, c-format
32203 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32204 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32205
32206 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32207 msgid "footnote"
32208 msgstr "nota al pie"
32209
32210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32211 #, c-format
32212 msgid ""
32213 "Could not copy the file\n"
32214 "%1$s\n"
32215 "into the temporary directory."
32216 msgstr ""
32217 "No se pudo copiar el archivo\n"
32218 "%1$s\n"
32219 "en el directorio temporal."
32220
32221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32222 #, c-format
32223 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32224 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32225
32226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32227 #, c-format
32228 msgid "Graphics file: %1$s"
32229 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32230
32231 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32232 msgid "Hyperlink: "
32233 msgstr "Hiperenlace: "
32234
32235 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32236 msgid "www"
32237 msgstr "www"
32238
32239 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32240 msgid "email"
32241 msgstr "correo-e"
32242
32243 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32244 msgid "file"
32245 msgstr "archivo"
32246
32247 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32248 #, c-format
32249 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32250 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32251
32252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32253 msgid "Verbatim Input"
32254 msgstr "Entrada Literal"
32255
32256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32257 msgid "Verbatim Input*"
32258 msgstr "Entrada Literal*"
32259
32260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32261 msgid "Include (excluded)"
32262 msgstr "Anexar (excluido)"
32263
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32265 msgid "Unknown"
32266 msgstr "Desconocido"
32267
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32270 msgid "Recursive input"
32271 msgstr "Entrada recurrente"
32272
32273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32275 #, c-format
32276 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32277 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32278
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32280 #, c-format
32281 msgid ""
32282 "Could not load included file\n"
32283 "`%1$s'\n"
32284 "Please, check whether it actually exists."
32285 msgstr ""
32286 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32287 "`%1$s'\n"
32288 "Comprueba si existe realmente."
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32292 msgid "Error: "
32293 msgstr "Error: "
32294
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32296 #, c-format
32297 msgid ""
32298 "Included file `%1$s'\n"
32299 "has textclass `%2$s'\n"
32300 "while parent file has textclass `%3$s'."
32301 msgstr ""
32302 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32303 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32304 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32305
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32307 msgid "Different textclasses"
32308 msgstr "Clases de texto diferentes"
32309
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32311 #, fuzzy, c-format
32312 msgid ""
32313 "Included file `%1$s'\n"
32314 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32315 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32316 msgstr ""
32317 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32318 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32319 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32322 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32323 msgstr ""
32324
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "Included file `%1$s'\n"
32329 "uses module `%2$s'\n"
32330 "which is not used in parent file."
32331 msgstr ""
32332 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32333 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32334 "que no es utilizado en el archivo padre."
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32337 msgid "Module not found"
32338 msgstr "Módulo no encontrado"
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32344 " LaTeX export is probably incomplete."
32345 msgstr ""
32346 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32347 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32350 msgid "Unsupported Inclusion"
32351 msgstr "Inclusión no soportada"
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32357 "Offending file:\n"
32358 "%1$s"
32359 msgstr ""
32360 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32361 "implicado:\n"
32362 "%1$s"
32363
32364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32365 msgid "Index sorting failed"
32366 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32367
32368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32369 #, c-format
32370 msgid ""
32371 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32372 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32373 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32374 "explained in the User Guide."
32375 msgstr ""
32376 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32377 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32378 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32379 "como se explica en la Guía del usuario."
32380
32381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32382 msgid "Index Entry"
32383 msgstr "Entrada de índice"
32384
32385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32386 msgid "Unknown index type!"
32387 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32388
32389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32390 msgid "All indexes"
32391 msgstr "Todos los índices"
32392
32393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32394 msgid "subindex"
32395 msgstr "subíndice"
32396
32397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32398 #, c-format
32399 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32400 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32401
32402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32403 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32404 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32405
32406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32408 msgid "undefined"
32409 msgstr "indefinido"
32410
32411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32412 msgid "yes"
32413 msgstr "sí"
32414
32415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32416 msgid "no"
32417 msgstr "no"
32418
32419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32420 msgid "No version control"
32421 msgstr "No hay control de versiones"
32422
32423 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32424 msgid "Label names must be unique!"
32425 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32426
32427 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32428 #, c-format
32429 msgid ""
32430 "The label %1$s already exists,\n"
32431 "it will be changed to %2$s."
32432 msgstr ""
32433 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32434 "se cambiará por %2$s."
32435
32436 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32437 msgid "DUPLICATE: "
32438 msgstr "DUPLICADO: "
32439
32440 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32441 msgid "Horizontal line"
32442 msgstr "Línea horizontal"
32443
32444 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32445 msgid "no more lstline delimiters available"
32446 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32447
32448 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32449 msgid "Running out of delimiters"
32450 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32451
32452 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32453 msgid ""
32454 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32455 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32456 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32457 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32458 "must investigate!"
32459 msgstr ""
32460 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32461 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32462 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32463 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32464 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32465
32466 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32467 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32468 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32469
32470 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "The following characters in one of the program listings are\n"
32474 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32475 "%1$s.\n"
32476 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32477 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32478 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32479 "might help."
32480 msgstr ""
32481 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32482 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32483 "%1$s.\n"
32484 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32485 "la codificación '%2$s'.\n"
32486 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32487 "podría ayudar."
32488
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32490 #, c-format
32491 msgid ""
32492 "The following characters in one of the program listings are\n"
32493 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32494 "%1$s."
32495 msgstr ""
32496 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32497 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32498 "\"%1$s."
32499
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32501 msgid "A value is expected."
32502 msgstr "Se espera un valor."
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32511 msgid "Unbalanced braces!"
32512 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32515 msgid "Please specify true or false."
32516 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32517
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32519 msgid "Only true or false is allowed."
32520 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32523 msgid "Please specify an integer value."
32524 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32527 msgid "An integer is expected."
32528 msgstr "Se espera un entero."
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32531 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32532 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32535 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32536 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32539 #, c-format
32540 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32541 msgstr ""
32542 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32545 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32546 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32549 #, c-format
32550 msgid "Please specify one of %1$s."
32551 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32554 #, c-format
32555 msgid "Try one of %1$s."
32556 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32559 #, c-format
32560 msgid "I guess you mean %1$s."
32561 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32564 #, c-format
32565 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32566 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32569 #, c-format
32570 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32571 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32574 msgid ""
32575 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32576 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32579 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32580 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32583 msgid ""
32584 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32585 "trblTRBL"
32586 msgstr ""
32587 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32588 "trblTRBL"
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32591 msgid ""
32592 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32593 "right, bottom left and top left corner."
32594 msgstr ""
32595 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32596 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32599 msgid "Previously defined color name as a string"
32600 msgstr ""
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32603 msgid "Enter something like \\color{white}"
32604 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32607 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32608 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32612 msgid "auto, last or a number"
32613 msgstr "auto, last o un número"
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32617 msgid ""
32618 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32619 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32620 "defining a listing inset)"
32621 msgstr ""
32622 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32623 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32624 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32628 msgid ""
32629 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32630 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32631 "a listing inset)"
32632 msgstr ""
32633 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32634 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32635 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32638 msgid "default: _minted-<jobname>"
32639 msgstr ""
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32642 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32643 msgstr ""
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32646 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32647 msgstr ""
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32650 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32651 msgstr ""
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32654 msgid "A latex name such as \\small"
32655 msgstr ""
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32658 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32659 msgstr ""
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32662 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32663 msgstr ""
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32666 msgid ""
32667 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32668 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32669 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32670 msgstr ""
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32673 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32674 msgstr ""
32675
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32677 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32678 msgstr ""
32679
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32681 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32682 msgstr ""
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32685 msgid "For PHP only"
32686 msgstr ""
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32689 msgid "The style used by Pygments"
32690 msgstr ""
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32693 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32698 msgid "Enables latex code in comments"
32699 msgstr ""
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32702 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32703 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32706 #, c-format
32707 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32708 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32711 #, c-format
32712 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32713 msgstr ""
32714 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32717 #, c-format
32718 msgid "Parameter %1$s: "
32719 msgstr "Parámetro %1$s: "
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32722 #, c-format
32723 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32724 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32727 #, c-format
32728 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32729 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32730
32731 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32732 msgid "New Page"
32733 msgstr "Página nueva"
32734
32735 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32736 msgid "Page Break"
32737 msgstr "Salto de página"
32738
32739 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32740 msgid "Clear Page"
32741 msgstr "Limpiar página"
32742
32743 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32744 msgid "Clear Double Page"
32745 msgstr "Limpiar página doble"
32746
32747 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32748 msgid "Nom: "
32749 msgstr "Nom: "
32750
32751 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32752 msgid "Nomenclature Symbol: "
32753 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32754
32755 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32756 msgid "Description: "
32757 msgstr "Descripción: "
32758
32759 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32760 msgid "Sorting: "
32761 msgstr "Clasificación: "
32762
32763 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32764 msgid "note"
32765 msgstr "nota"
32766
32767 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32768 msgid "Phantom"
32769 msgstr "Fantasma"
32770
32771 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32772 msgid "HPhantom"
32773 msgstr "FantasmaH"
32774
32775 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32776 msgid "VPhantom"
32777 msgstr "FantasmaV"
32778
32779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32780 msgid "phantom"
32781 msgstr "fantasma"
32782
32783 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32784 msgid "hphantom"
32785 msgstr "fantasmah"
32786
32787 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32788 msgid "vphantom"
32789 msgstr "fantasmav"
32790
32791 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32792 #, c-format
32793 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32794 msgstr ""
32795
32796 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32797 #, c-format
32798 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32799 msgstr ""
32800
32801 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32802 #, c-format
32803 msgid "%1$stext"
32804 msgstr "%1$stexto"
32805
32806 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32807 #, c-format
32808 msgid "text%1$s"
32809 msgstr "texto%1$s"
32810
32811 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32812 msgid "BROKEN: "
32813 msgstr "ROTO: "
32814
32815 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32816 msgid "Ref: "
32817 msgstr "Ref: "
32818
32819 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32820 msgid "Equation"
32821 msgstr "Ecuación"
32822
32823 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32824 msgid "EqRef: "
32825 msgstr "EqRef: "
32826
32827 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32828 msgid "Page Number"
32829 msgstr "Número de página"
32830
32831 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32832 msgid "Page: "
32833 msgstr "Página: "
32834
32835 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32836 msgid "Textual Page Number"
32837 msgstr "Número de página textual"
32838
32839 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32840 msgid "TextPage: "
32841 msgstr "Página de texto: "
32842
32843 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32844 msgid "Standard+Textual Page"
32845 msgstr "Estándar+Página de texto"
32846
32847 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32848 msgid "Ref+Text: "
32849 msgstr "Referencia+Texto: "
32850
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32852 msgid "Formatted"
32853 msgstr "Con formato"
32854
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32856 msgid "Format: "
32857 msgstr "Formato: "
32858
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32860 msgid "Reference to Name"
32861 msgstr "Referencia a Nombre"
32862
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32864 msgid "NameRef: "
32865 msgstr "RefNombre: "
32866
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32868 #, fuzzy
32869 msgid "Label Only"
32870 msgstr "Solo preámbulo"
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32873 msgid "Label: "
32874 msgstr "Etiqueta: "
32875
32876 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32877 msgid "subscript"
32878 msgstr "subíndice"
32879
32880 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32881 msgid "superscript"
32882 msgstr "superíndice"
32883
32884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32885 msgid "Protected Space"
32886 msgstr "Espacio protegido"
32887
32888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32889 msgid "Quad Space"
32890 msgstr "Cuadratín"
32891
32892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32893 msgid "Double Quad Space"
32894 msgstr "Doble cuadratín"
32895
32896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32897 msgid "Enspace"
32898 msgstr "Medio cuadratín"
32899
32900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32901 msgid "Enskip"
32902 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32903
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32905 msgid "Protected Horizontal Fill"
32906 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32907
32908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32909 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32910 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32911
32912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32913 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32914 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32915
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32917 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32918 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32919
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32921 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32922 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32925 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32926 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32929 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32930 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32933 #, c-format
32934 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32935 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32936
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32938 #, c-format
32939 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32940 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32941
32942 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32943 msgid "Unknown TOC type"
32944 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32945
32946 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32947 msgid "Selections not supported."
32948 msgstr "Selecciones no soportadas."
32949
32950 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32951 msgid "Multi-column in current or destination column."
32952 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32953
32954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32955 msgid "Multi-row in current or destination row."
32956 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32957
32958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32959 msgid "Selection size should match clipboard content."
32960 msgstr ""
32961 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32962 "portapapeles."
32963
32964 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32965 msgid "wrap: "
32966 msgstr "envoltorio: "
32967
32968 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32969 msgid "wrap"
32970 msgstr "envolver"
32971
32972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32973 msgid "Not shown."
32974 msgstr "Oculto."
32975
32976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32977 msgid "Loading..."
32978 msgstr "Cargando..."
32979
32980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32981 msgid "Converting to loadable format..."
32982 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32983
32984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32985 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32986 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32987
32988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32989 msgid "Scaling etc..."
32990 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32991
32992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32993 msgid "Ready to display"
32994 msgstr "Listo para mostrar"
32995
32996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32997 msgid "No file found!"
32998 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
32999
33000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33001 msgid "Error converting to loadable format"
33002 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33003
33004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33005 msgid "Error loading file into memory"
33006 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33007
33008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33009 msgid "Error generating the pixmap"
33010 msgstr "Error al generar pixmap"
33011
33012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33013 msgid "No image"
33014 msgstr "Ninguna imagen"
33015
33016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33017 msgid "Preview loading"
33018 msgstr "Cargando vista preliminar"
33019
33020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33021 msgid "Preview ready"
33022 msgstr "Vista preliminar preparada"
33023
33024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33025 msgid "Preview failed"
33026 msgstr "La vista preliminar falló"
33027
33028 #: src/lengthcommon.cpp:41
33029 msgid "cc[[unit of measure]]"
33030 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33031
33032 #: src/lengthcommon.cpp:41
33033 msgid "dd"
33034 msgstr "dd"
33035
33036 #: src/lengthcommon.cpp:41
33037 msgid "em"
33038 msgstr "em"
33039
33040 #: src/lengthcommon.cpp:42
33041 msgid "ex"
33042 msgstr "ex"
33043
33044 #: src/lengthcommon.cpp:42
33045 msgid "mu[[unit of measure]]"
33046 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33047
33048 #: src/lengthcommon.cpp:42
33049 msgid "pc"
33050 msgstr "pc"
33051
33052 #: src/lengthcommon.cpp:43
33053 msgid "pt"
33054 msgstr "pt"
33055
33056 #: src/lengthcommon.cpp:43
33057 msgid "sp"
33058 msgstr "sp"
33059
33060 #: src/lengthcommon.cpp:43
33061 msgid "Text Width %"
33062 msgstr "Ancho de texto %"
33063
33064 #: src/lengthcommon.cpp:44
33065 msgid "Column Width %"
33066 msgstr "Ancho de columna %"
33067
33068 #: src/lengthcommon.cpp:44
33069 msgid "Page Width %"
33070 msgstr "Ancho de página %"
33071
33072 #: src/lengthcommon.cpp:44
33073 msgid "Line Width %"
33074 msgstr "Ancho de línea %"
33075
33076 #: src/lengthcommon.cpp:45
33077 msgid "Text Height %"
33078 msgstr "Altura de texto %"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:45
33081 msgid "Page Height %"
33082 msgstr "Altura de página %"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:45
33085 msgid "Line Distance %"
33086 msgstr "Interlineado %"
33087
33088 #: src/lyxfind.cpp:128
33089 msgid "Search error"
33090 msgstr "Buscar error"
33091
33092 #: src/lyxfind.cpp:128
33093 msgid "Search string is empty"
33094 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33095
33096 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33097 msgid ""
33098 "End of file reached while searching forward.\n"
33099 "Continue searching from the beginning?"
33100 msgstr ""
33101 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33102 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33103
33104 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33105 msgid ""
33106 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33107 "Continue searching from the end?"
33108 msgstr ""
33109 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33110 "¿Continuar buscando desde el final?"
33111
33112 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33113 msgid "String not found."
33114 msgstr "Secuencia no encontrada."
33115
33116 #: src/lyxfind.cpp:400
33117 msgid "String found."
33118 msgstr "Secuencia encontrada."
33119
33120 #: src/lyxfind.cpp:402
33121 msgid "String has been replaced."
33122 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33123
33124 #: src/lyxfind.cpp:405
33125 #, c-format
33126 msgid "%1$d strings have been replaced."
33127 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33128
33129 #: src/lyxfind.cpp:1535
33130 msgid "Invalid regular expression!"
33131 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33132
33133 #: src/lyxfind.cpp:1540
33134 msgid "Match not found!"
33135 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33136
33137 #: src/lyxfind.cpp:1544
33138 msgid "Match found!"
33139 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33140
33141 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33142 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33143 #, c-format
33144 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33145 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33148 #, c-format
33149 msgid "Box: %1$s"
33150 msgstr "Marco: %1$s"
33151
33152 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33153 #, c-format
33154 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33155 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33156
33157 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33158 #, c-format
33159 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33160 msgstr ""
33161 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33164 #, c-format
33165 msgid "Color: %1$s"
33166 msgstr "Color: %1$s"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33169 #, c-format
33170 msgid "Decoration: %1$s"
33171 msgstr "Decoración: %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33174 #, c-format
33175 msgid "Environment: %1$s"
33176 msgstr "Entorno: %1$s"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33179 msgid "Cursor not in table"
33180 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33183 msgid "Only one row"
33184 msgstr "Solo una fila"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33187 msgid "Only one column"
33188 msgstr "Solo una columna"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33191 msgid "No hline to delete"
33192 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33195 msgid "No vline to delete"
33196 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33199 #, c-format
33200 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33201 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33202
33203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33204 #, c-format
33205 msgid "Type: %1$s"
33206 msgstr "Tipo: %1$s"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33209 msgid "Bad math environment"
33210 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33213 msgid ""
33214 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33215 "Change the math formula type and try again."
33216 msgstr ""
33217 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33218 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33219
33220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33221 msgid "No number"
33222 msgstr "Ningún número"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33225 #, c-format
33226 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33227 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33230 #, c-format
33231 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33232 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33235 #, c-format
33236 msgid "Macro: %1$s"
33237 msgstr "Macro: %1$s"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33240 msgid "optional"
33241 msgstr "opcional"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33244 msgid "math macro"
33245 msgstr "macro de ecuación"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33248 #, c-format
33249 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33250 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33253 #, c-format
33254 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33255 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33258 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33259 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33260 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33263 msgid "create new math text environment ($...$)"
33264 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33267 msgid "entered math text mode (textrm)"
33268 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33271 msgid "Regular expression editor mode"
33272 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33275 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33276 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33279 msgid "Standard[[mathref]]"
33280 msgstr "Standard[[mathref]]"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33283 msgid "PrettyRef"
33284 msgstr "PrettyRef"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33287 msgid "FormatRef: "
33288 msgstr "RefFormato: "
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33291 #, c-format
33292 msgid "Size: %1$s"
33293 msgstr "Tamaño: %1$s"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33296 #, c-format
33297 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33298 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33299
33300 #: src/output.cpp:37
33301 #, c-format
33302 msgid ""
33303 "Could not open the specified document\n"
33304 "%1$s."
33305 msgstr ""
33306 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33307 "%1$s."
33308
33309 #: src/output_latex.cpp:1368
33310 #, fuzzy
33311 msgid "Error in latexParagraphs"
33312 msgstr "Párrafo actual"
33313
33314 #: src/output_latex.cpp:1369
33315 #, c-format
33316 msgid ""
33317 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33318 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33319 msgstr ""
33320
33321 #: src/output_plaintext.cpp:144
33322 msgid "Abstract: "
33323 msgstr "Resumen: "
33324
33325 #: src/output_plaintext.cpp:156
33326 msgid "References: "
33327 msgstr "Referencias: "
33328
33329 #: src/support/Package.cpp:169
33330 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33331 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33332
33333 #: src/support/Package.cpp:173
33334 msgid "Done!"
33335 msgstr "¡Hecho!"
33336
33337 #: src/support/Package.cpp:528
33338 msgid "LyX binary not found"
33339 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33340
33341 #: src/support/Package.cpp:529
33342 #, c-format
33343 msgid ""
33344 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33345 msgstr ""
33346 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33347
33348 #: src/support/Package.cpp:648
33349 #, c-format
33350 msgid ""
33351 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33352 "\t%1$s\n"
33353 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33354 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33355 msgstr ""
33356 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33357 "\t%1$s\n"
33358 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33359 "entorno\n"
33360 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33361
33362 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33363 msgid "File not found"
33364 msgstr "Archivo no encontrado"
33365
33366 #: src/support/Package.cpp:718
33367 #, c-format
33368 msgid ""
33369 "Invalid %1$s switch.\n"
33370 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33371 msgstr ""
33372 "Opción %1$s no válida.\n"
33373 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33374
33375 #: src/support/Package.cpp:745
33376 #, c-format
33377 msgid ""
33378 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33379 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33380 msgstr ""
33381 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33382 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33383
33384 #: src/support/Package.cpp:769
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33388 "%2$s is not a directory."
33389 msgstr ""
33390 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33391 "%2$s no es un directorio."
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:771
33394 msgid "Directory not found"
33395 msgstr "Directorio no encontrado"
33396
33397 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33398 #, c-format
33399 msgid ""
33400 "The command\n"
33401 "%1$s\n"
33402 "has not yet completed.\n"
33403 "\n"
33404 "Do you want to stop it?"
33405 msgstr ""
33406 "El comando\n"
33407 "%1$s\n"
33408 "aún no se ha completado.\n"
33409 "\n"
33410 "Desea detenerlo?"
33411
33412 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33413 msgid "Stop command?"
33414 msgstr "¿Parar comando?"
33415
33416 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33417 msgid "&Stop it"
33418 msgstr "&Parar"
33419
33420 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33421 msgid "Let it &run"
33422 msgstr "Dejar ejecutar"
33423
33424 #: src/support/debug.cpp:41
33425 msgid "No debugging messages"
33426 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33427
33428 #: src/support/debug.cpp:42
33429 msgid "General information"
33430 msgstr "Información general"
33431
33432 #: src/support/debug.cpp:43
33433 msgid "Program initialisation"
33434 msgstr "Inicialización del programa"
33435
33436 #: src/support/debug.cpp:44
33437 msgid "Keyboard events handling"
33438 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33439
33440 #: src/support/debug.cpp:45
33441 msgid "GUI handling"
33442 msgstr "Manejo de interfaz"
33443
33444 #: src/support/debug.cpp:46
33445 msgid "Lyxlex grammar parser"
33446 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33447
33448 #: src/support/debug.cpp:47
33449 msgid "Configuration files reading"
33450 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33451
33452 #: src/support/debug.cpp:48
33453 msgid "Custom keyboard definition"
33454 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33455
33456 #: src/support/debug.cpp:49
33457 msgid "LaTeX generation/execution"
33458 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:50
33461 msgid "Math editor"
33462 msgstr "Editor de ecuaciones"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:51
33465 msgid "Font handling"
33466 msgstr "Manejo de tipografías"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:52
33469 msgid "Textclass files reading"
33470 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:53
33473 msgid "Version control"
33474 msgstr "Control de versiones"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:54
33477 msgid "External control interface"
33478 msgstr "Interfaz de control externa"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:55
33481 msgid "Undo/Redo mechanism"
33482 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:56
33485 msgid "User commands"
33486 msgstr "Comandos del usuario"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:57
33489 msgid "The LyX Lexer"
33490 msgstr "El Lexxer de LyX"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:58
33493 msgid "Dependency information"
33494 msgstr "Información de dependencias"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:59
33497 msgid "LyX Insets"
33498 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:60
33501 msgid "Files used by LyX"
33502 msgstr "Archivos usados por LyX"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:61
33505 msgid "Workarea events"
33506 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:62
33509 msgid "Clipboard handling"
33510 msgstr "Gestión del portapapeles"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:63
33513 msgid "Graphics conversion and loading"
33514 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:64
33517 msgid "Change tracking"
33518 msgstr "Seguimiento de cambios"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:65
33521 msgid "External template/inset messages"
33522 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:66
33525 msgid "RowPainter profiling"
33526 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:67
33529 msgid "Scrolling debugging"
33530 msgstr "Depuración desplazamiento"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:68
33533 msgid "Math macros"
33534 msgstr "Macros de ecuación"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:69
33537 msgid "RTL/Bidi"
33538 msgstr "RTL/Bidi"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:70
33541 msgid "Locale/Internationalisation"
33542 msgstr "Localización/Internacionalización"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:71
33545 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33546 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:72
33549 msgid "Find and replace mechanism"
33550 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:73
33553 msgid "Developers' general debug messages"
33554 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:74
33557 msgid "All debugging messages"
33558 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:153
33561 #, c-format
33562 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33563 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33564
33565 #: src/support/lassert.cpp:60
33566 #, c-format
33567 msgid ""
33568 "Assertion %1$s violated in\n"
33569 "file: %2$s, line: %3$s"
33570 msgstr ""
33571 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33572 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33573
33574 #: src/support/lassert.cpp:70
33575 msgid ""
33576 "It should be safe to continue, but you\n"
33577 "may wish to save your work and restart LyX."
33578 msgstr ""
33579 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33580 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33581
33582 #: src/support/lassert.cpp:73
33583 msgid "Warning!"
33584 msgstr "¡Aviso!"
33585
33586 #: src/support/lassert.cpp:80
33587 msgid ""
33588 "There has been an error with this document.\n"
33589 "LyX will attempt to close it safely."
33590 msgstr ""
33591 "Ha habido un error con este documento.\n"
33592 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33593
33594 #: src/support/lassert.cpp:83
33595 msgid "Buffer Error!"
33596 msgstr "¡Error de buffer!"
33597
33598 #: src/support/lassert.cpp:90
33599 msgid ""
33600 "LyX has encountered an application error\n"
33601 "and will now shut down."
33602 msgstr ""
33603 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33604 "y se va a cerrar."
33605
33606 #: src/support/lassert.cpp:93
33607 msgid "Fatal Exception!"
33608 msgstr "¡Excepción fatal!"
33609
33610 #: src/support/os_win32.cpp:504
33611 msgid "System file not found"
33612 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33613
33614 #: src/support/os_win32.cpp:505
33615 msgid ""
33616 "Unable to load shfolder.dll\n"
33617 "Please install."
33618 msgstr ""
33619 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33620 "Por favor instalar."
33621
33622 #: src/support/os_win32.cpp:510
33623 msgid "System function not found"
33624 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33625
33626 #: src/support/os_win32.cpp:511
33627 msgid ""
33628 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33629 "Don't know how to proceed. Sorry."
33630 msgstr ""
33631 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33632 "No se sabe como proceder, disculpe."
33633
33634 #: src/support/userinfo.cpp:45
33635 msgid "Unknown user"
33636 msgstr "Usuario desconocido"
33637
33638 #~ msgid "Caption: "
33639 #~ msgstr "Leyenda: "
33640
33641 #~ msgid "Author Note: "
33642 #~ msgstr "Nota Autor: "
33643
33644 #~ msgid "ACM Volume: "
33645 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33646
33647 #~ msgid "ACM Number: "
33648 #~ msgstr "ACM Número: "
33649
33650 #~ msgid "ACM Article: "
33651 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33652
33653 #~ msgid "ACM Month: "
33654 #~ msgstr "ACM Mes: "
33655
33656 #~ msgid "ACM ISBN: "
33657 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33658
33659 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33660 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33661
33662 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33663 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33664
33665 #~ msgid "    "
33666 #~ msgstr "    "
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Use &minted"
33670 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Number floats by chapter"
33674 #~ msgstr "Number of the category"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Number floats by section"
33678 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33682 #~ msgstr "auto, last o un número"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33686 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33687
33688 #~ msgid "&Key:"
33689 #~ msgstr "Cla&ve:"
33690
33691 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33692 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33693
33694 #~ msgid "&Default (numerical)"
33695 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33696
33697 #~ msgid ""
33698 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33699 #~ "parameters in document class options."
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33702 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33703
33704 #~ msgid "&Natbib"
33705 #~ msgstr "&Natbib"
33706
33707 #~ msgid "Natbib &style:"
33708 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33709
33710 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33711 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33712
33713 #~ msgid "&Jurabib"
33714 #~ msgstr "&Jurabib"
33715
33716 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33717 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33718
33719 #~ msgid "Databa&ses"
33720 #~ msgstr "&Bases de datos"
33721
33722 #~ msgid "&Search Citation"
33723 #~ msgstr "B&uscar cita"
33724
33725 #~ msgid "Searc&h:"
33726 #~ msgstr "&Buscar:"
33727
33728 #~ msgid ""
33729 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33730 #~ msgstr ""
33731 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33732
33733 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33734 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33735
33736 #~ msgid "&Search"
33737 #~ msgstr "B&uscar"
33738
33739 #~ msgid "Search &field:"
33740 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33741
33742 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33743 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33744
33745 #~ msgid "Text to place before citation"
33746 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33747
33748 #~ msgid "Text to place after citation"
33749 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33750
33751 #~ msgid "List all authors"
33752 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33753
33754 #~ msgid "&Full author list"
33755 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33756
33757 #~ msgid "Force upper case in citation"
33758 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33759
33760 #~ msgid "&Size:"
33761 #~ msgstr "&Tamaño:"
33762
33763 #~ msgid "&Email"
33764 #~ msgstr "C&orreoE"
33765
33766 #~ msgid "&File"
33767 #~ msgstr "Arc&hivo"
33768
33769 #~ msgid "&Description:"
33770 #~ msgstr "&Descripción:"
33771
33772 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33773 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33774
33775 #~ msgid "&Zoom %:"
33776 #~ msgstr "&Zoom %:"
33777
33778 #~ msgid "La&bels in:"
33779 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33780
33781 #~ msgid "&References"
33782 #~ msgstr "&Referencias"
33783
33784 #~ msgid "Fil&ter:"
33785 #~ msgstr "Fil&tro:"
33786
33787 #~ msgid ""
33788 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33789 #~ "sensitive option is checked)"
33790 #~ msgstr ""
33791 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33792 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33793
33794 #~ msgid "&Sort"
33795 #~ msgstr "&Ordenar"
33796
33797 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33798 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33799
33800 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33801 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33802
33803 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33804 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33805
33806 #~ msgid "Default (basic)"
33807 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33808
33809 #~ msgid "Citation engine"
33810 #~ msgstr "Motor de cita"
33811
33812 #~ msgid "Jurabib"
33813 #~ msgstr "Jurabib"
33814
33815 #~ msgid "Example:"
33816 #~ msgstr "Ejemplo:"
33817
33818 #~ msgid "Examples:"
33819 #~ msgstr "Ejemplos:"
33820
33821 #~ msgid "Subexample:"
33822 #~ msgstr "Subejemplo:"
33823
33824 #~ msgid "Natbib"
33825 #~ msgstr "Natbib"
33826
33827 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33828 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33829
33830 #~ msgid "Source Pane|S"
33831 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33832
33833 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33834 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33835
33836 #~ msgid "Single Quote|S"
33837 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33838
33839 #~ msgid "Styles"
33840 #~ msgstr "Estilos"
33841
33842 #~ msgid ""
33843 #~ "Today's date.\n"
33844 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "La fecha de hoy.\n"
33847 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33848
33849 #~ msgid "svgz"
33850 #~ msgstr "svgz"
33851
33852 #~ msgid "svgz|SVG"
33853 #~ msgstr "svgz|SVG"
33854
33855 #~ msgid "Plain text (image)"
33856 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33857
33858 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33859 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33860
33861 #~ msgid "date (output)"
33862 #~ msgstr "fecha (salida)"
33863
33864 #~ msgid "date command"
33865 #~ msgstr "comando de fecha"
33866
33867 #~ msgid "PSTEX"
33868 #~ msgstr "PSTEX"
33869
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33872 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33873 #~ "%1$s."
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33876 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33877 #~ "%1$s."
33878
33879 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33880 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33881
33882 #~ msgid "frame of button"
33883 #~ msgstr "marco de botón"
33884
33885 #~ msgid "Change: "
33886 #~ msgstr "Cambio: "
33887
33888 #~ msgid " at "
33889 #~ msgstr " el "
33890
33891 #~ msgid "Conversion Failed!"
33892 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33893
33894 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33895 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33896
33897 #~ msgid "``text''"
33898 #~ msgstr "“texto”"
33899
33900 #~ msgid "''text''"
33901 #~ msgstr "”texto”"
33902
33903 #~ msgid ",,text``"
33904 #~ msgstr "„texto“"
33905
33906 #~ msgid ",,text''"
33907 #~ msgstr "„texto”"
33908
33909 #~ msgid "<<text>>"
33910 #~ msgstr "«texto»"
33911
33912 #~ msgid ">>text<<"
33913 #~ msgstr "»texto«"
33914
33915 #~ msgid "pLaTeX"
33916 #~ msgstr "pLaTeX"
33917
33918 #~ msgid "Jump back"
33919 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33920
33921 #~ msgid "Jump to label"
33922 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33923
33924 #~ msgid "Character: "
33925 #~ msgstr "Carácter: "
33926
33927 #~ msgid "Code Point: "
33928 #~ msgstr "Punto de código:"
33929
33930 #~ msgid "LaTeX Source"
33931 #~ msgstr "Código LaTeX"
33932
33933 #~ msgid "DocBook Source"
33934 #~ msgstr "Código DocBook"
33935
33936 #~ msgid "Literate Source"
33937 #~ msgstr "Código Literate"
33938
33939 #~ msgid " (version control, locking)"
33940 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33941
33942 #~ msgid " (version control)"
33943 #~ msgstr " (control de versiones)"
33944
33945 #~ msgid " (changed)"
33946 #~ msgstr " (modificado)"
33947
33948 #~ msgid " (read only)"
33949 #~ msgstr " (solo lectura)"
33950
33951 #~ msgid "External material"
33952 #~ msgstr "Material externo"
33953
33954 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33955 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33956
33957 #~ msgid "Undef: "
33958 #~ msgstr "Undef: "
33959
33960 #~ msgid ""
33961 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33962 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33963 #~ "%1$s."
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33966 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33967 #~ "%1$s."
33968
33969 #~ msgid "Missing included file"
33970 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33971
33972 #~ msgid "Export failure"
33973 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33974
33975 #~ msgid "DVI-PS Options"
33976 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33977
33978 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33979 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33980
33981 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33982 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33983
33984 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33985 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33986
33987 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33988 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33989
33990 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33991 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33992
33993 #~ msgid "Document &class"
33994 #~ msgstr "Clase del &documento"
33995
33996 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33997 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33998
33999 #~ msgid "Forward search"
34000 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34001
34002 #~ msgid "Printer Command Options"
34003 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34004
34005 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34006 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34007
34008 #~ msgid "File ex&tension:"
34009 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34010
34011 #~ msgid "Option used to print to a file."
34012 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34013
34014 #~ msgid "Print to &file:"
34015 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34016
34017 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34018 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34019
34020 #~ msgid "Set &printer:"
34021 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34022
34023 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34024 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34025
34026 #~ msgid "Spool &printer:"
34027 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34028
34029 #~ msgid ""
34030 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34033 #~ "postscript."
34034
34035 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34036 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34037
34038 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34039 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34040
34041 #~ msgid "Re&verse pages:"
34042 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34043
34044 #~ msgid "&Number of copies:"
34045 #~ msgstr "Número &de copias:"
34046
34047 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34048 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34049
34050 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34051 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34052
34053 #~ msgid "Co&llated:"
34054 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34055
34056 #~ msgid "Pa&ge range:"
34057 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34058
34059 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34060 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34061
34062 #~ msgid "&Odd pages:"
34063 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34064
34065 #~ msgid "&Even pages:"
34066 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34067
34068 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34071
34072 #~ msgid "E&xtra options:"
34073 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34074
34075 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34076 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34077
34078 #~ msgid ""
34079 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34080 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34081 #~ "your printers."
34082 #~ msgstr ""
34083 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34084 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34085 #~ "impresoras."
34086
34087 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34088 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34089
34090 #~ msgid "Name of the default printer"
34091 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34092
34093 #~ msgid "Default &printer:"
34094 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34095
34096 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34097 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34098
34099 #~ msgid "Pages"
34100 #~ msgstr "Páginas"
34101
34102 #~ msgid "Page number to print from"
34103 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34104
34105 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34106 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34107
34108 #~ msgid "Page number to print to"
34109 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34110
34111 #~ msgid "Print all pages"
34112 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34113
34114 #~ msgid "Fro&m"
34115 #~ msgstr "&Desde"
34116
34117 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34118 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34119
34120 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34121 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34122
34123 #~ msgid "Print in reverse order"
34124 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34125
34126 #~ msgid "Re&verse order"
34127 #~ msgstr "Orden in&verso"
34128
34129 #~ msgid "Copie&s"
34130 #~ msgstr "Copia&s"
34131
34132 #~ msgid "Number of copies"
34133 #~ msgstr "Número de copias"
34134
34135 #~ msgid "Collate copies"
34136 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34137
34138 #~ msgid "&Collate"
34139 #~ msgstr "&Encadenadas"
34140
34141 #~ msgid "Send output to the printer"
34142 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34143
34144 #~ msgid "P&rinter:"
34145 #~ msgstr "I&mpresora:"
34146
34147 #~ msgid "Send output to the given printer"
34148 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34149
34150 #~ msgid "Send output to a file"
34151 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34152
34153 #~ msgid "&Longtable"
34154 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34155
34156 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34157 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34158
34159 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34160 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34161
34162 #~ msgid "Lists"
34163 #~ msgstr "Listas"
34164
34165 #~ msgid "Top Line|n"
34166 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34167
34168 #~ msgid "Bottom Line|i"
34169 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34170
34171 #~ msgid "Print...|P"
34172 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34173
34174 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34175 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34176
34177 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34178 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34179
34180 #~ msgid ""
34181 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34182 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34183 #~ msgstr ""
34184 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34185 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34186
34187 #~ msgid "Print document failed"
34188 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34189
34190 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34191 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34192
34193 #~ msgid "Unknown document class"
34194 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34195
34196 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34199 #~ "desconocida."
34200
34201 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34202 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34203
34204 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34205 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34206
34207 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34208 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34209
34210 #~ msgid "Included File Invalid"
34211 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34212
34213 #~ msgid ""
34214 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34215 #~ "  %1$s\n"
34216 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34219 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34220 #~ "incluido."
34221
34222 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34223 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34224
34225 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34226 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34227
34228 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34229 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34233 #~ "environment variable PRINTER."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34236 #~ "variable de entorno PRINTER."
34237
34238 #~ msgid "The option to print only even pages."
34239 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34240
34241 #~ msgid ""
34242 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34243 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34244 #~ msgstr ""
34245 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34246 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34247
34248 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34251 #~ "ps\"."
34252
34253 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34254 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34255
34256 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34259 #~ "imprimir."
34260
34261 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34262 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34263
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34266 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34267 #~ "and arguments."
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34270 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34271 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34272
34273 #~ msgid ""
34274 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34275 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34278 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34279 #~ "cola."
34280
34281 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34284
34285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34288 #~ "específica."
34289
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34292 #~ "command."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34295 #~ "comando de impresión."
34296
34297 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34298 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34299
34300 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34301 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34302
34303 #~ msgid "Black"
34304 #~ msgstr "Negro"
34305
34306 #~ msgid "White"
34307 #~ msgstr "Blanco"
34308
34309 #~ msgid "Red"
34310 #~ msgstr "Rojo"
34311
34312 #~ msgid "Green"
34313 #~ msgstr "Verde"
34314
34315 #~ msgid "Blue"
34316 #~ msgstr "Azul"
34317
34318 #~ msgid "Cyan"
34319 #~ msgstr "Cian"
34320
34321 #~ msgid "Magenta"
34322 #~ msgstr "Magenta"
34323
34324 #~ msgid "Yellow"
34325 #~ msgstr "Amarillo"
34326
34327 #~ msgid "Printer"
34328 #~ msgstr "Impresora"
34329
34330 #~ msgid "Print Document"
34331 #~ msgstr "Imprimir documento"
34332
34333 #~ msgid "Print to file"
34334 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34335
34336 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34337 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34338
34339 #~ msgid "Open Navigator..."
34340 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34341
34342 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34343 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Scaling"
34347 #~ msgstr "Desplazamiento"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "&Vertical factor:"
34351 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34355 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Rotation"
34359 #~ msgstr "Notación"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "&Rotation:"
34363 #~ msgstr "Notación"
34364
34365 #~ msgid ""
34366 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34369
34370 #~ msgid "Enable &RTL support"
34371 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34372
34373 #~ msgid "___"
34374 #~ msgstr "___"
34375
34376 #~ msgid "EndOfSlide"
34377 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34378
34379 #~ msgid "--Separator--"
34380 #~ msgstr "--Separador--"
34381
34382 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34383 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34384
34385 #~ msgid "TeX Code|X"
34386 #~ msgstr "Código TeX|X"
34387
34388 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34389 #~ msgstr ""
34390 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34391 #~ "texto."
34392
34393 #~ msgid "."
34394 #~ msgstr "."
34395
34396 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34397 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34398
34399 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34400 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34401
34402 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34403 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34404
34405 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34406 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34407
34408 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34409 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34410
34411 #~ msgid "Sco&pe"
34412 #~ msgstr "Ám&bito"
34413
34414 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34415 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34416
34417 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34418 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34419
34420 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34421 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34422
34423 #~ msgid "&Down"
34424 #~ msgstr "&Bajar"
34425
34426 #~ msgid "Split Environment|l"
34427 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34431 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34432
34433 #~ msgid "report (R Journal)"
34434 #~ msgstr "report (R Journal)"
34435
34436 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34437 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34438
34439 #~ msgid "Alternative theorem string"
34440 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34441
34442 #~ msgid "Key Words."
34443 #~ msgstr "Palabras clave."
34444
34445 #~ msgid "Multilingual captions"
34446 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Scrap"
34450 #~ msgstr "Fragmento"
34451
34452 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34453 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34454
34455 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34456 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34457
34458 #~ msgid "End Multiple Columns"
34459 #~ msgstr "Fin columnas"
34460
34461 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34462 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34463
34464 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34465 #~ msgstr "es"
34466
34467 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34468 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34469
34470 #~ msgid "Use AMS &math package"
34471 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34472
34473 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34474 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34475
34476 #~ msgid "Use &esint package"
34477 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34478
34479 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34480 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34481
34482 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34483 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34484
34485 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34486 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34487
34488 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34489 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34490
34491 #~ msgid "Use mh&chem package"
34492 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34493
34494 #~ msgid "&First:"
34495 #~ msgstr "&Primero:"
34496
34497 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34498 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34499
34500 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34501 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34502
34503 #~ msgid ""
34504 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34505 #~ "actually to print."
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34508 #~ "imprimir."
34509
34510 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34511 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34512
34513 #~ msgid "Table w&idth:"
34514 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34515
34516 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34517 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34518
34519 #~ msgid "institute mark"
34520 #~ msgstr "marca institución"
34521
34522 #~ msgid "Fig. ---"
34523 #~ msgstr "Fig. ---"
34524
34525 #~ msgid "Computing Review Categories"
34526 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34527
34528 #~ msgid "LatinOn"
34529 #~ msgstr "LatinOn"
34530
34531 #~ msgid "Latin on"
34532 #~ msgstr "Latin on"
34533
34534 #~ msgid "LatinOff"
34535 #~ msgstr "LatinOff"
34536
34537 #~ msgid "Latin off"
34538 #~ msgstr "Latin off"
34539
34540 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34541 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34542
34543 #~ msgid "EndFrame"
34544 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34545
34546 #~ msgid "________________________________"
34547 #~ msgstr "________________________________"
34548
34549 #~ msgid "Institute mark"
34550 #~ msgstr "Marca Institución"
34551
34552 #~ msgid "Maintext"
34553 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34554
34555 #~ msgid "Space"
34556 #~ msgstr "Espacio"
34557
34558 #~ msgid "Space:"
34559 #~ msgstr "Espacio:"
34560
34561 #~ msgid "Computer:"
34562 #~ msgstr "Computadora:"
34563
34564 #~ msgid "Close Section"
34565 #~ msgstr "Sección cerrada"
34566
34567 #~ msgid "Table Caption"
34568 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34569
34570 #~ msgid "Captionabove"
34571 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34572
34573 #~ msgid "Captionbelow"
34574 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34575
34576 #~ msgid "opt"
34577 #~ msgstr "opt"
34578
34579 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34580 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34581
34582 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34583 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34584
34585 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34586 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34587
34588 #~ msgid "Settings...|g"
34589 #~ msgstr "Configuración...|o"
34590
34591 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34592 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34593
34594 #~ msgid "Braille Manual|B"
34595 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34596
34597 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34598 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34599
34600 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34601 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34602
34603 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34604 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34605
34606 #~ msgid "Rotate cell"
34607 #~ msgstr "Girar celda"
34608
34609 #~ msgid "AMS arrows"
34610 #~ msgstr "Flechas AMS"
34611
34612 #~ msgid "AMS relations"
34613 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34614
34615 #~ msgid "AMS operators"
34616 #~ msgstr "Operadores AMS"
34617
34618 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34619 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34620
34621 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34622 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34623
34624 #~ msgid "AMS Arrows"
34625 #~ msgstr "Flechas AMS"
34626
34627 #~ msgid "AMS Relations"
34628 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34629
34630 #~ msgid "AMS Operators"
34631 #~ msgstr "Operadores AMS"
34632
34633 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34634 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34635
34636 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34637 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34638
34639 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34640 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34641
34642 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34643 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34644
34645 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34646 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34647
34648 #~ msgid "HTML|H"
34649 #~ msgstr "HTML|H"
34650
34651 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34652 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34653
34654 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34655 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34656
34657 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34658 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34659
34660 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34661 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34662
34663 #~ msgid "Specify the default paper size."
34664 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34665
34666 #~ msgid "Memory problem"
34667 #~ msgstr "Problema de memoria"
34668
34669 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34670 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34671
34672 #~ msgid "Utopia"
34673 #~ msgstr "Utopia"
34674
34675 #~ msgid " (unknown)"
34676 #~ msgstr " (desconocido)"
34677
34678 #~ msgid "List of Graphics"
34679 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34680
34681 #~ msgid "List of Equations"
34682 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34683
34684 #~ msgid "List of Index Entries"
34685 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34686
34687 #~ msgid "List of Marginal notes"
34688 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34689
34690 #~ msgid "List of Notes"
34691 #~ msgstr "Lista de notas"
34692
34693 #~ msgid "List of Citations"
34694 #~ msgstr "Lista de citas"
34695
34696 #~ msgid "List of Branches"
34697 #~ msgstr "Lista de ramas"
34698
34699 #~ msgid "List of Changes"
34700 #~ msgstr "Lista de cambios"
34701
34702 #~ msgid "Automatic help"
34703 #~ msgstr "Ayuda automática"
34704
34705 #~ msgid "Session"
34706 #~ msgstr "Sesión"
34707
34708 #~ msgid "Documents"
34709 #~ msgstr "Documentos"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34713 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34714
34715 #~ msgid "elsewhere"
34716 #~ msgstr "en otros sitios"
34717
34718 #~ msgid "&Output Format:"
34719 #~ msgstr "&Formato de salida"
34720
34721 #~ msgid "MM"
34722 #~ msgstr "MM"
34723
34724 #~ msgid "MMMMM"
34725 #~ msgstr "MMMMM"
34726
34727 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34728 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34729
34730 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34731 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34732
34733 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34734 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34735
34736 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34737 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34738
34739 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34740 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34741
34742 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34743 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34744
34745 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34746 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34747
34748 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34749 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34750
34751 #~ msgid "Remark \\theremark"
34752 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34753
34754 #~ msgid "Case \\thecase"
34755 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34756
34757 #~ msgid "Question \\thequestion"
34758 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34759
34760 #~ msgid "Note \\thenote"
34761 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34762
34763 #~ msgid "&New:"
34764 #~ msgstr "&Nuevo:"
34765
34766 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34769 #~ "babel)"
34770
34771 #~ msgid "Preface:"
34772 #~ msgstr "Prefacio:"
34773
34774 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34775 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34776
34777 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34778 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34779
34780 #~ msgid "MiniTOC"
34781 #~ msgstr "MiniIG"
34782
34783 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34784 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34785
34786 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34787 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34788
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34791 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34792 #~ msgstr ""
34793 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34794 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34795
34796 #~ msgid "branch"
34797 #~ msgstr "rama"
34798
34799 #~ msgid "Step"
34800 #~ msgstr "Paso"
34801
34802 #~ msgid "Step \\thestep."
34803 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34804
34805 #~ msgid "Appendices Section"
34806 #~ msgstr "Sección apéndices"
34807
34808 #~ msgid "--- Appendices ---"
34809 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34810
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34813 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34814 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34815 #~ msgstr ""
34816 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34817 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34818 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34819
34820 #~ msgid "Layout|L"
34821 #~ msgstr "Formato|F"
34822
34823 #~ msgid "Documents|D"
34824 #~ msgstr "Documentos|D"
34825
34826 #~ msgid "New from Template...|T"
34827 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34828
34829 #~ msgid "Revert|R"
34830 #~ msgstr "Revertir|R"
34831
34832 #~ msgid "Custom...|C"
34833 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34834
34835 #~ msgid "Redo|d"
34836 #~ msgstr "Rehacer|R"
34837
34838 #~ msgid "Cut|C"
34839 #~ msgstr "Cortar|C"
34840
34841 #~ msgid "Paste|a"
34842 #~ msgstr "Pegar|P"
34843
34844 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34845 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34846
34847 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34848 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34849
34850 #~ msgid "Tabular|T"
34851 #~ msgstr "Tabla|T"
34852
34853 #~ msgid "Thesaurus..."
34854 #~ msgstr "Tesauro..."
34855
34856 #~ msgid "Statistics...|i"
34857 #~ msgstr "Estadísticas..."
34858
34859 #~ msgid "Change Tracking|g"
34860 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34861
34862 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34863 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34864
34865 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34866 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34867
34868 #~ msgid "Line Bottom|B"
34869 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34870
34871 #~ msgid "Line Left|L"
34872 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34873
34874 #~ msgid "Line Right|R"
34875 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34876
34877 #~ msgid "Delete Row|w"
34878 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34879
34880 #~ msgid "Copy Row"
34881 #~ msgstr "Copiar fila"
34882
34883 #~ msgid "Swap Rows"
34884 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34885
34886 #~ msgid "Delete Column|D"
34887 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34888
34889 #~ msgid "Copy Column"
34890 #~ msgstr "Copiar columna"
34891
34892 #~ msgid "Swap Columns"
34893 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34894
34895 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34896 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34897
34898 #~ msgid "Alignment|A"
34899 #~ msgstr "Alineación|A"
34900
34901 #~ msgid "Add Row|R"
34902 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34903
34904 #~ msgid "Add Column|C"
34905 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34906
34907 #~ msgid "Octave"
34908 #~ msgstr "Octave"
34909
34910 #~ msgid "Maxima"
34911 #~ msgstr "Maxima"
34912
34913 #~ msgid "Mathematica"
34914 #~ msgstr "Mathematica"
34915
34916 #~ msgid "Maple, simplify"
34917 #~ msgstr "Maple, simplify"
34918
34919 #~ msgid "Maple, factor"
34920 #~ msgstr "Maple, factor"
34921
34922 #~ msgid "Maple, evalm"
34923 #~ msgstr "Maple, evalm"
34924
34925 #~ msgid "Maple, evalf"
34926 #~ msgstr "Maple, evalf"
34927
34928 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34929 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34930
34931 #~ msgid "Align Environment|A"
34932 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34933
34934 #~ msgid "AlignAt Environment"
34935 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34936
34937 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34938 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34939
34940 #~ msgid "Multline Environment"
34941 #~ msgstr "Multi-línea"
34942
34943 #~ msgid "Special Character|S"
34944 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34945
34946 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34947 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34948
34949 #~ msgid "Index Entry|I"
34950 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34951
34952 #~ msgid "URL...|U"
34953 #~ msgstr "URL...|U"
34954
34955 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34956 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34957
34958 #~ msgid "TeX Code|T"
34959 #~ msgstr "Código TeX|T"
34960
34961 #~ msgid "Minipage|p"
34962 #~ msgstr "Minipágina|n"
34963
34964 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34965 #~ msgstr "Tabla...|b"
34966
34967 #~ msgid "Floats|a"
34968 #~ msgstr "Flotantes|a"
34969
34970 #~ msgid "Include File...|d"
34971 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34972
34973 #~ msgid "Insert File|e"
34974 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34975
34976 #~ msgid "External Material...|x"
34977 #~ msgstr "Material externo...|x"
34978
34979 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34980 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34981
34982 #~ msgid "Protected Space|r"
34983 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34984
34985 #~ msgid "Vertical Space..."
34986 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34987
34988 #~ msgid "Line Break|L"
34989 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34990
34991 #~ msgid "Protected Dash|D"
34992 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34993
34994 #~ msgid "Single Quote|Q"
34995 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34996
34997 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34998 #~ msgstr "Comillas|C"
34999
35000 #~ msgid "Horizontal Line"
35001 #~ msgstr "Línea horizontal"
35002
35003 #~ msgid "Font Change|o"
35004 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35005
35006 #~ msgid "Math Normal Font"
35007 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35008
35009 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35010 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35011
35012 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35013 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35014
35015 #~ msgid "Math Roman Family"
35016 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35017
35018 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35019 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35020
35021 #~ msgid "Math Bold Series"
35022 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35023
35024 #~ msgid "Text Normal Font"
35025 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35026
35027 #~ msgid "Floatflt Figure"
35028 #~ msgstr "Figura floatflt"
35029
35030 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35031 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35032
35033 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35034 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35035
35036 #~ msgid "Character...|C"
35037 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35038
35039 #~ msgid "Paragraph...|P"
35040 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35041
35042 #~ msgid "Document...|D"
35043 #~ msgstr "Documento...|D"
35044
35045 #~ msgid "Tabular...|T"
35046 #~ msgstr "Tabla...|T"
35047
35048 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35049 #~ msgstr "Resaltado|R"
35050
35051 #~ msgid "Noun Style|N"
35052 #~ msgstr "Versalitas|V"
35053
35054 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35055 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35056
35057 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35058 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35059
35060 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35061 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35062
35063 #~ msgid "Update|U"
35064 #~ msgstr "Actualizar|z"
35065
35066 #~ msgid "TeX Information|X"
35067 #~ msgstr "Información TeX|I"
35068
35069 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35070 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35071
35072 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35073 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35074
35075 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35076 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35077
35078 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35079 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35080
35081 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35082 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35083
35084 #~ msgid "Extended Features|E"
35085 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35086
35087 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35088 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35089
35090 #~ msgid "Preferences..."
35091 #~ msgstr "Preferencias..."
35092
35093 #~ msgid "Quit LyX"
35094 #~ msgstr "Salir de LyX"
35095
35096 #~ msgid "%1$d words checked."
35097 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35098
35099 #~ msgid "One word checked."
35100 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35101
35102 #~ msgid "Spelling check completed"
35103 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35104
35105 #~ msgid "Basi&c"
35106 #~ msgstr "&Básico"
35107
35108 #~ msgid "&Command:"
35109 #~ msgstr "C&omando:"
35110
35111 #~ msgid "Search text is empty!"
35112 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35113
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35116 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35117 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35118 #~ msgstr ""
35119 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35120 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35121 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35122 #~ "interna."
35123
35124 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35125 #~ msgstr ""
35126 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35127 #~ "Personalizado&quot;."
35128
35129 #~ msgid "Affilation:"
35130 #~ msgstr "Afiliación:"
35131
35132 #~ msgid "DockWidget"
35133 #~ msgstr "DockWidget"
35134
35135 #~ msgid "greyedout"
35136 #~ msgstr "resaltado en gris"
35137
35138 #~ msgid "&Use Defaults"
35139 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35140
35141 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35142 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35143
35144 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35145 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35146
35147 #~ msgid "X; "
35148 #~ msgstr "X; "
35149
35150 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35151 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35152
35153 #~ msgid "Open Target...|O"
35154 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35155
35156 #~ msgid ""
35157 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35158 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35159 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35160 #~ "%[[, %pages%]]}."
35161 #~ msgstr ""
35162 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35163 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35164 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35165 #~ "%[[, %pages%]]}."
35166
35167 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35168 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35169
35170 #~ msgid "Use &XeTeX"
35171 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35172
35173 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35174 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35175
35176 #~ msgid "&Use babel"
35177 #~ msgstr "Usar &babel"
35178
35179 #~ msgid "Flex:Institute"
35180 #~ msgstr "Flex:Institución"
35181
35182 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35183 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35184
35185 #~ msgid "scheme"
35186 #~ msgstr "esquema"
35187
35188 #~ msgid "chart"
35189 #~ msgstr "diagrama"
35190
35191 #~ msgid "graph"
35192 #~ msgstr "gráfico"
35193
35194 #~ msgid "Flex:Alert"
35195 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35196
35197 #~ msgid "Flex:Structure"
35198 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35199
35200 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35201 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35202
35203 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35204 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35205
35206 #~ msgid "Flex:Firstname"
35207 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35208
35209 #~ msgid "Flex:Fname"
35210 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35211
35212 #~ msgid "Flex:Surname"
35213 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35214
35215 #~ msgid "Flex:Filename"
35216 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35217
35218 #~ msgid "Flex:Literal"
35219 #~ msgstr "Flex:Literal"
35220
35221 #~ msgid "Flex:Emph"
35222 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35223
35224 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35225 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35226
35227 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35228 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35229
35230 #~ msgid "Flex:Volume"
35231 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35232
35233 #~ msgid "Flex:Day"
35234 #~ msgstr "Flex:Día"
35235
35236 #~ msgid "Flex:Month"
35237 #~ msgstr "Flex:Mes"
35238
35239 #~ msgid "Flex:Year"
35240 #~ msgstr "Flex:Año"
35241
35242 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35243 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35244
35245 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35246 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35247
35248 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35249 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35250
35251 #~ msgid "Flex:ISSN"
35252 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35253
35254 #~ msgid "Flex:CODEN"
35255 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35256
35257 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35258 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35259
35260 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35261 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35262
35263 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35264 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35265
35266 #~ msgid "Flex:Code"
35267 #~ msgstr "Flex:Código"
35268
35269 #~ msgid "Flex:Dscr"
35270 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35271
35272 #~ msgid "Flex:Keyword"
35273 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35274
35275 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35276 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35277
35278 #~ msgid "Flex:Orgname"
35279 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35280
35281 #~ msgid "Flex:Street"
35282 #~ msgstr "Flex:Calle"
35283
35284 #~ msgid "Flex:City"
35285 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35286
35287 #~ msgid "Flex:State"
35288 #~ msgstr "Flex:Estado"
35289
35290 #~ msgid "Flex:Postcode"
35291 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35292
35293 #~ msgid "Flex:Country"
35294 #~ msgstr "Flex:País"
35295
35296 #~ msgid "Flex:Directory"
35297 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35298
35299 #~ msgid "Flex:Email"
35300 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35301
35302 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35303 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35304
35305 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35306 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35307
35308 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35309 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35310
35311 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35312 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35313
35314 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35315 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35316
35317 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35318 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35319
35320 #~ msgid "Flex"
35321 #~ msgstr "Flex"
35322
35323 #~ msgid "Note:Note"
35324 #~ msgstr "Nota:Nota"
35325
35326 #~ msgid "Note:Greyedout"
35327 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35328
35329 #~ msgid "Box:Shaded"
35330 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35331
35332 #~ msgid "Wrap"
35333 #~ msgstr "Envolver"
35334
35335 #~ msgid "Info:menu"
35336 #~ msgstr "Info:menú"
35337
35338 #~ msgid "Info:shortcut"
35339 #~ msgstr "Info:atajo"
35340
35341 #~ msgid "Info:shortcuts"
35342 #~ msgstr "Info:atajos"
35343
35344 #~ msgid "Flex:Endnote"
35345 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35346
35347 #~ msgid "Flex:Initial"
35348 #~ msgstr "Flex:inicial"
35349
35350 #~ msgid "Flex:Glosse"
35351 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35352
35353 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35354 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35355
35356 #~ msgid "Flex:Expression"
35357 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35358
35359 #~ msgid "Flex:Concepts"
35360 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35361
35362 #~ msgid "Flex:Meaning"
35363 #~ msgstr "Flex:Significado"
35364
35365 #~ msgid "Flex:Noun"
35366 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35367
35368 #~ msgid "Flex:Strong"
35369 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35370
35371 #~ msgid "Norsk"
35372 #~ msgstr "Noruego"
35373
35374 #~ msgid "Nynorsk"
35375 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35376
35377 #~ msgid "file[[scope]]"
35378 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35379
35380 #~ msgid "master document[[scope]]"
35381 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35382
35383 #~ msgid "open files[[scope]]"
35384 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35385
35386 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35387 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Keywordsr"
35391 #~ msgstr "Palabras clave"
35392
35393 #~ msgid "Current &paragraph"
35394 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35395
35396 #~ msgid "A&vailable indices:"
35397 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35398
35399 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35400 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35401
35402 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35403 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35404
35405 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35406 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35407
35408 #~ msgid "Vert. Phantom"
35409 #~ msgstr "Fantasma vert."
35410
35411 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35412 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35413
35414 #~ msgid "All indices"
35415 #~ msgstr "Todos los índices"
35416
35417 #~ msgid "&Ok"
35418 #~ msgstr "&Aceptar"
35419
35420 #~ msgid "Cust&om:"
35421 #~ msgstr "&Personalizado:"
35422
35423 #~ msgid ""
35424 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35425 #~ "lyx2lyx script."
35426 #~ msgstr ""
35427 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35428 #~ "hacer la conversión."
35429
35430 #~ msgid ""
35431 #~ "The specified document\n"
35432 #~ "%1$s\n"
35433 #~ "could not be read."
35434 #~ msgstr ""
35435 #~ "El documento especificado\n"
35436 #~ "%1$s\n"
35437 #~ "no se pudo leer."
35438
35439 #~ msgid "Could not read document"
35440 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35441
35442 #~ msgid "Cannot view URL"
35443 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35447 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35451 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35452
35453 #~ msgid "Height:"
35454 #~ msgstr "Alto:"
35455
35456 #~ msgid "Value of the line height."
35457 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35458
35459 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35460 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35461
35462 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35463 #~ msgstr "Correo-E"
35464
35465 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35466 #~ msgstr "Alerta "
35467
35468 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35469 #~ msgstr "Estructura "
35470
35471 #~ msgid "Element:Firstname"
35472 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35473
35474 #~ msgid "Element:Fname"
35475 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35476
35477 #~ msgid "Element:Filename"
35478 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35479
35480 #~ msgid "Element:Citation-number"
35481 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35482
35483 #~ msgid "Element:Issue-number"
35484 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35485
35486 #~ msgid "Element:Issue-day"
35487 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35488
35489 #~ msgid "Element:Issue-months"
35490 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35491
35492 #~ msgid "Element:SS-Title"
35493 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35494
35495 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35496 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35497
35498 #~ msgid "Element:Postcode"
35499 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35500
35501 #~ msgid "Element:Directory"
35502 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35503
35504 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35505 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35506
35507 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35508 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35509
35510 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35511 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35512
35513 #~ msgid "Custom:Endnote"
35514 #~ msgstr "Nota final"
35515
35516 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35517 #~ msgstr "Inicial"
35518
35519 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35520 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35521
35522 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35523 #~ msgstr "Nombre"
35524
35525 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35526 #~ msgstr "Énfasis "
35527
35528 #~ msgid "CharStyle:Code"
35529 #~ msgstr "Código "
35530
35531 #~ msgid "FrmtRef: "
35532 #~ msgstr "FrmtRef: "
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "Glossary term"
35536 #~ msgstr "Glosa"
35537
35538 #~ msgid "Middle|d"
35539 #~ msgstr "Centro|e"
35540
35541 #~ msgid "top/bottom line"
35542 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35543
35544 #~ msgid "Decimal point:"
35545 #~ msgstr "Posición decimal:"
35546
35547 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35548 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35549
35550 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35551 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35552
35553 #~ msgid "Screen &DPI:"
35554 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35555
35556 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35557 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35558
35559 #~ msgid "ColorUi"
35560 #~ msgstr "ColorIU"
35561
35562 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35563 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35564
35565 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35566 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35567
35568 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35569 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35570
35571 #~ msgid "Publisher ID"
35572 #~ msgstr "ID Editor"
35573
35574 #~ msgid "OptArg"
35575 #~ msgstr "ArgOpc"
35576
35577 #~ msgid "TheoremTemplate"
35578 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35579
35580 #~ msgid "Theorem #:"
35581 #~ msgstr "Teorema #:"
35582
35583 #~ msgid "Lemma #:"
35584 #~ msgstr "Lema #:"
35585
35586 #~ msgid "Corollary #:"
35587 #~ msgstr "Corolario #:"
35588
35589 #~ msgid "Proposition #:"
35590 #~ msgstr "Proposición #:"
35591
35592 #~ msgid "Conjecture #:"
35593 #~ msgstr "Conjetura #:"
35594
35595 #~ msgid "Criterion #:"
35596 #~ msgstr "Criterio #:"
35597
35598 #~ msgid "Fact #:"
35599 #~ msgstr "Hecho #:"
35600
35601 #~ msgid "Axiom #:"
35602 #~ msgstr "Axioma #:"
35603
35604 #~ msgid "Definition #:"
35605 #~ msgstr "Definición #:"
35606
35607 #~ msgid "Example #:"
35608 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35609
35610 #~ msgid "Condition #:"
35611 #~ msgstr "Condición #:"
35612
35613 #~ msgid "Problem #:"
35614 #~ msgstr "Problema #:"
35615
35616 #~ msgid "Exercise #:"
35617 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35618
35619 #~ msgid "Remark #:"
35620 #~ msgstr "Observación #:"
35621
35622 #~ msgid "Claim #:"
35623 #~ msgstr "Afirmación #:"
35624
35625 #~ msgid "Note #:"
35626 #~ msgstr "Nota #:"
35627
35628 #~ msgid "Notation #:"
35629 #~ msgstr "Notación #:"
35630
35631 #~ msgid "Case #:"
35632 #~ msgstr "Caso #:"
35633
35634 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35635 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Continue &asking"
35639 #~ msgstr "Continuación"
35640
35641 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35642 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35643
35644 #~ msgid "Thin space"
35645 #~ msgstr "Espacio delgado"
35646
35647 #~ msgid "Medium space"
35648 #~ msgstr "Espacio medio"
35649
35650 #~ msgid "Thick space"
35651 #~ msgstr "Espacio grueso"
35652
35653 #~ msgid "Negative thin space"
35654 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35655
35656 #~ msgid "Negative medium space"
35657 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35658
35659 #~ msgid "Negative thick space"
35660 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35661
35662 #~ msgid "Inter-word space"
35663 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35664
35665 #~ msgid "Date format"
35666 #~ msgstr "Formato de fecha"
35667
35668 #~ msgid "Unknown buffer info"
35669 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35670
35671 #~ msgid "QQuad Space"
35672 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35673
35674 #~ msgid "Preview\t"
35675 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35676
35677 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35678 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35679
35680 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35681 #~ msgstr ""
35682 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35683 #~ "las características"
35684
35685 #~ msgid "&Replace with..."
35686 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35687
35688 #~ msgid "Ne&xt"
35689 #~ msgstr "Si&guiente"
35690
35691 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35692 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35693
35694 #~ msgid "Pre&vious"
35695 #~ msgstr "A&nterior"
35696
35697 #~ msgid "&Keep case"
35698 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35699
35700 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35701 #~ msgstr ""
35702 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35703 #~ "características"
35704
35705 #~ msgid "&Find..."
35706 #~ msgstr "&Encontrar..."
35707
35708 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35709 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35710
35711 #~ msgid "&Next"
35712 #~ msgstr "&Siguiente"
35713
35714 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35715 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35716
35717 #~ msgid "&Previous"
35718 #~ msgstr "&Anterior"
35719
35720 #~ msgid "Ch. "
35721 #~ msgstr "Ch. "
35722
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35725 #~ "%1$s.layout,\n"
35726 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35727 #~ "class or style file required by it is not\n"
35728 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35729 #~ "for more information.\n"
35730 #~ msgstr ""
35731 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35732 #~ "%1$s.layout,\n"
35733 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35734 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35735 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35736
35737 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35738 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35739
35740 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35741 #~ msgstr ""
35742 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35743 #~ "etiqueta"
35744
35745 #~ msgid "Any &word"
35746 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35747
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35750 #~ "%2$s"
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35753 #~ "%2$s"
35754
35755 #~ msgid "Merge cells"
35756 #~ msgstr "Unir celdas"
35757
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "Language ...|L"
35760 #~ msgstr "Idioma"
35761
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "&Debug messages"
35764 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35765
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "Clear &automatically"
35768 #~ msgstr "Ayuda automática"
35769
35770 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35771 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Match found and replaced !"
35775 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Close this panel"
35779 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Prev"
35783 #~ msgstr "Vista preliminar"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Match..."
35787 #~ msgstr "Ecuaciones"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35791 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35792
35793 #~ msgid "The Enter key works, too"
35794 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35795
35796 #~ msgid "The delete key works, too"
35797 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35798
35799 #~ msgid "D&elete"
35800 #~ msgstr "&Eliminar"
35801
35802 #~ msgid "F&ind:"
35803 #~ msgstr "&Encontrar:"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Document in current file"
35807 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "diamond2"
35811 #~ msgstr "diamante"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "begin"
35815 #~ msgstr "Comienzo"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "end"
35819 #~ msgstr "Y"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "forward"
35823 #~ msgstr "forall"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "backwards"
35827 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid " of "
35831 #~ msgstr "Fin del CV"
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Continue searching from "
35835 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35836
35837 #~ msgid "&Dummy"
35838 #~ msgstr "&Fantasma"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "&Automatic clear"
35842 #~ msgstr "Ayuda automática"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Show progress messages"
35846 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "(cancelling)"
35850 #~ msgstr "Manejo"
35851
35852 #~ msgid "Anschrift:"
35853 #~ msgstr "Anschrift:"
35854
35855 #~ msgid "Briefkopf:"
35856 #~ msgstr "Briefkopf:"
35857
35858 #~ msgid "Zusatz:"
35859 #~ msgstr "Zusatz:"
35860
35861 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35862 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35863
35864 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35865 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35866
35867 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35868 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35869
35870 #~ msgid "Unterschrift:"
35871 #~ msgstr "Unterschrift:"
35872
35873 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35874 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35875
35876 #~ msgid "Vorwahl:"
35877 #~ msgstr "Vorwahl:"
35878
35879 #~ msgid "Telefon:"
35880 #~ msgstr "Teléfono:"
35881
35882 #~ msgid "Ort:"
35883 #~ msgstr "Ort:"
35884
35885 #~ msgid "Datum:"
35886 #~ msgstr "Datum:"
35887
35888 #~ msgid "Betreff:"
35889 #~ msgstr "Betreff:"
35890
35891 #~ msgid "Anrede:"
35892 #~ msgstr "Anrede:"
35893
35894 #~ msgid "Gruss:"
35895 #~ msgstr "Gruss:"
35896
35897 #~ msgid "Anlage(n):"
35898 #~ msgstr "Anlage(n):"
35899
35900 #~ msgid "Verteiler:"
35901 #~ msgstr "Verteiler:"
35902
35903 #~ msgid "Strasse"
35904 #~ msgstr "Strasse"
35905
35906 #~ msgid "Strasse:"
35907 #~ msgstr "Strasse:"
35908
35909 #~ msgid "Land"
35910 #~ msgstr "Land"
35911
35912 #~ msgid "Land:"
35913 #~ msgstr "Land:"
35914
35915 #~ msgid "RetourAdresse:"
35916 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35917
35918 #~ msgid "MeinZeichen:"
35919 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35920
35921 #~ msgid "IhrZeichen:"
35922 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35923
35924 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35925 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35926
35927 #~ msgid "BLZ"
35928 #~ msgstr "BLZ"
35929
35930 #~ msgid "BLZ:"
35931 #~ msgstr "BLZ:"
35932
35933 #~ msgid "Konto"
35934 #~ msgstr "Konto"
35935
35936 #~ msgid "Konto:"
35937 #~ msgstr "Konto:"
35938
35939 #~ msgid "Adresse:"
35940 #~ msgstr "Adresse:"
35941
35942 #~ msgid "Anlagen:"
35943 #~ msgstr "Anlagen:"
35944
35945 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35946 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35947
35948 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35949 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35950
35951 #~ msgid "Latex"
35952 #~ msgstr "LaTeX"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "View Output|V"
35956 #~ msgstr "Ver|V"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Update Output|U"
35960 #~ msgstr "fecha (salida)"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35964 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Find &Prev"
35968 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Replace P&rev"
35972 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Current buffer only"
35976 #~ msgstr "Celda actual:"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Document"
35980 #~ msgstr "Documentos"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35984 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35985
35986 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35987 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Regexp"
35991 #~ msgstr "exp"
35992
35993 #~ msgid "No file open!"
35994 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35995
35996 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35997 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36001 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Master Settings"
36005 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36009 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36010
36011 #~ msgid "Insert|n"
36012 #~ msgstr "Insertar|I"
36013
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36016 #~ msgstr ""
36017 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36018 #~ "lista de parámetros."
36019
36020 #~ msgid "Length"
36021 #~ msgstr "Longitud"
36022
36023 #~ msgid "Opened inset"
36024 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36025
36026 #~ msgid "Opened Box Inset"
36027 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36028
36029 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36030 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36031
36032 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36033 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36034
36035 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36036 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36037
36038 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36039 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36040
36041 #~ msgid "Opened Float Inset"
36042 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36043
36044 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36045 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36046
36047 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36048 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36049
36050 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36051 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36052
36053 #~ msgid "Opened Note Inset"
36054 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36055
36056 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36057 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36061 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36062
36063 #~ msgid "Opened table"
36064 #~ msgstr "Tabla abierta"
36065
36066 #~ msgid "Opened Text Inset"
36067 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36068
36069 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36070 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36071
36072 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36073 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36074
36075 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36076 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36077
36078 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36079 #~ msgstr ""
36080 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36081
36082 #~ msgid "Toggle Label|L"
36083 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid ""
36087 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36088 #~ msgstr ""
36089 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid ""
36093 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36094 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36095 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36096 #~ msgstr ""
36097 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36098 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36099 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36100
36101 #~ msgid "*.pws"
36102 #~ msgstr "*.pws"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Accept Change|C"
36106 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36107
36108 #~ msgid "&BibTeX command:"
36109 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36113 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36117 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36118
36119 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36120 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36124 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "View|V[[show]]"
36128 #~ msgstr "Ver|V"
36129
36130 #~ msgid "View DVI"
36131 #~ msgstr "Ver DVI"
36132
36133 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36134 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36135
36136 #~ msgid "View PostScript"
36137 #~ msgstr "Ver PostScript"
36138
36139 #~ msgid "Update DVI"
36140 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36141
36142 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36143 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36144
36145 #~ msgid "Update PostScript"
36146 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36147
36148 #~ msgid "Thesaurus failure"
36149 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36150
36151 #~ msgid ""
36152 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36153 #~ "\n"
36154 #~ "%1$s."
36155 #~ msgstr ""
36156 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36157 #~ "\n"
36158 #~ "%1$s."
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Indices"
36162 #~ msgstr "Factura"
36163
36164 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36165 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36166
36167 #~ msgid "B&rowse..."
36168 #~ msgstr "E&xaminar..."
36169
36170 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36171 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36172
36173 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36174 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36175
36176 #~ msgid "Ne&w"
36177 #~ msgstr "&Nuevo"
36178
36179 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36180 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36181
36182 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36183 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36184
36185 #~ msgid "Spellchecker error"
36186 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36187
36188 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36189 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36190
36191 #~ msgid ""
36192 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36193 #~ "Maybe it has been killed."
36194 #~ msgstr ""
36195 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36196 #~ "Quizá haya sido matado."
36197
36198 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36199 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36200
36201 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36202 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "Phantom Text"
36206 #~ msgstr "Texto simple"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "RegExp"
36210 #~ msgstr "exp"
36211
36212 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36213 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36214
36215 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36216 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36217
36218 #~ msgid "&Postscript driver:"
36219 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36220
36221 #~ msgid "Append Parameter"
36222 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36223
36224 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36225 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36226
36227 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36228 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36229
36230 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36231 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36232
36233 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36234 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36235
36236 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36237 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36238
36239 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36240 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36241
36242 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36243 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36244
36245 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36246 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36247
36248 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36249 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36250
36251 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36252 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36253
36254 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36255 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36256
36257 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36258 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36259
36260 #~ msgid ""
36261 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36262 #~ "You may not have the right languages installed."
36263 #~ msgstr ""
36264 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36265 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36266
36267 #~ msgid ""
36268 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36269 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36270 #~ msgstr ""
36271 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36272 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36273
36274 #~ msgid ""
36275 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36276 #~ "`%2$s'."
36277 #~ msgstr ""
36278 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36279 #~ "codificación `%2$s'."
36280
36281 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36282 #~ msgstr ""
36283 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36284
36285 #~ msgid ""
36286 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36287 #~ "encoding `%2$s'."
36288 #~ msgstr ""
36289 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36290 #~ "codificación `%2$s'."
36291
36292 #~ msgid ""
36293 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36294 #~ "encoding `%2$s'."
36295 #~ msgstr ""
36296 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36297 #~ "codificación `%2$s'."
36298
36299 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36300 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36301
36302 #~ msgid "ispell"
36303 #~ msgstr "ispell"
36304
36305 #~ msgid "pspell (library)"
36306 #~ msgstr "pspell (library)"
36307
36308 #~ msgid "aspell (library)"
36309 #~ msgstr "aspell (library)"
36310
36311 #~ msgid "*.ispell"
36312 #~ msgstr "*.ispell"
36313
36314 #~ msgid "figure"
36315 #~ msgstr "Figura|F"
36316
36317 #~ msgid "algorithm"
36318 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36319
36320 #~ msgid "tableau"
36321 #~ msgstr "tabla"
36322
36323 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36324 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "keywords"
36328 #~ msgstr "Palabras clave"
36329
36330 #~ msgid "Table of Contents|a"
36331 #~ msgstr "Índice general|g"
36332
36333 #~ msgid "FAQ|F"
36334 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36335
36336 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36337 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36338
36339 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36340 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36341
36342 #~ msgid "Stadt:"
36343 #~ msgstr "Stadt:"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36347 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36348
36349 #~ msgid "British"
36350 #~ msgstr "Inglés británico"
36351
36352 #~ msgid "Canadian"
36353 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36354
36355 #~ msgid "LinuxDoc"
36356 #~ msgstr "LinuxDoc"
36357
36358 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36359 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36360
36361 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36362 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36363
36364 #~ msgid "LaTeX default"
36365 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36366
36367 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36368 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36372 #~ msgstr ""
36373 #~ "El documento especificado\n"
36374 #~ "%1$s\n"
36375 #~ "no se pudo leer."
36376
36377 #~ msgid ""
36378 #~ "Layout had to be changed from\n"
36379 #~ "%1$s to %2$s\n"
36380 #~ "because of class conversion from\n"
36381 #~ "%3$s to %4$s"
36382 #~ msgstr ""
36383 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36384 #~ "%1$s a %2$s\n"
36385 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36386 #~ "%3$s a %4$s"
36387
36388 #~ msgid "Changed Layout"
36389 #~ msgstr "Formato cambiado"
36390
36391 #~ msgid "Unknown layout"
36392 #~ msgstr "Formato desconocido"
36393
36394 #~ msgid ""
36395 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36396 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36397 #~ msgstr ""
36398 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36399 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36403 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36404
36405 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36406 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36407
36408 #~ msgid "Display image in LyX"
36409 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36410
36411 #~ msgid "Monochrome"
36412 #~ msgstr "Monocromo"
36413
36414 #~ msgid "Grayscale"
36415 #~ msgstr "Escala de grises"
36416
36417 #~ msgid "%"
36418 #~ msgstr "%"
36419
36420 #~ msgid "&Display:"
36421 #~ msgstr "&Pantalla:"
36422
36423 #~ msgid "Sca&le:"
36424 #~ msgstr "Esca&la:"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Scr&een Display:"
36428 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36429
36430 #~ msgid "Do not display"
36431 #~ msgstr "No mostrar"
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Unknown Info: "
36435 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36439 #~ msgstr "Acción desconocida"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Clear group"
36443 #~ msgstr "Limpiar página"
36444
36445 #~ msgid " (auto)"
36446 #~ msgstr " (auto)"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36450 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36451
36452 #~ msgid "&Edit File..."
36453 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36454
36455 #~ msgid "LyX View"
36456 #~ msgstr "Vista LyX"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Movie"
36460 #~ msgstr "Película"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36464 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36465
36466 #~ msgid "<- C&lear"
36467 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36468
36469 #~ msgid "A&pply"
36470 #~ msgstr "A&plicar"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Clear"
36474 #~ msgstr "&Limpiar"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36478 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Add"
36482 #~ msgstr "&Añadir"
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "E&mbed"
36486 #~ msgstr "&Insertado"
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "&Center"
36490 #~ msgstr "Centro"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36494 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36498 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid " writing embedded files."
36502 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid " could not write embedded files!"
36506 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36507
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Failed to extract file"
36510 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36514 #~ msgstr ""
36515 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36516 #~ "\n"
36517 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Copy file failure"
36521 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid ""
36525 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36526 #~ "Please check whether the path is writeable."
36527 #~ msgstr ""
36528 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36529 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid ""
36533 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36534 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36535 #~ msgstr ""
36536 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36537 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Failed to embed file"
36541 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid ""
36545 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36546 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36549 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36553 #~ msgstr ""
36554 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36555 #~ "\n"
36556 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36560 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36565 #~ "Please check whether the source file is available"
36566 #~ msgstr ""
36567 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36568 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Sync file failure"
36572 #~ msgstr "fallo de chktex"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Packing all files"
36576 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Failed to write file"
36580 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "Save failure"
36584 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid ""
36588 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36589 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36592 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "Embedded Files"
36596 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Embedded layout"
36600 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "Extra embedded file"
36604 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36605
36606 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36607 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Enspace|E"
36611 #~ msgstr "espacio"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Enskip|k"
36615 #~ msgstr "nsim"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36619 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Properties...|P"
36623 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "New Line|e"
36627 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36631 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Links"
36635 #~ msgstr "Lista"
36636
36637 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36638 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36639
36640 #~ msgid "Swap Rows|S"
36641 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36642
36643 #~ msgid "Swap Columns|w"
36644 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "true"
36648 #~ msgstr "Calle"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "false"
36652 #~ msgstr "Caso"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "&float"
36656 #~ msgstr "flotante"
36657
36658 #~ msgid "S&ubfigure"
36659 #~ msgstr "Su&bfigura"
36660
36661 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36662 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36663
36664 #~ msgid "Ca&ption:"
36665 #~ msgstr "&Leyenda:"
36666
36667 #~ msgid "Show ERT inline"
36668 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36669
36670 #~ msgid "Framed in box"
36671 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36672
36673 #~ msgid "&Shaded"
36674 #~ msgstr "&Sombreado"
36675
36676 #~ msgid "&Colors"
36677 #~ msgstr "&Colores"
36678
36679 #~ msgid "C&opiers"
36680 #~ msgstr "C&opiadoras"
36681
36682 #~ msgid "&File formats"
36683 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36684
36685 #~ msgid "&GUI name:"
36686 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36687
36688 #~ msgid "External Applications"
36689 #~ msgstr "Programas externos"
36690
36691 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36692 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36693
36694 #~ msgid "Save/restore window position"
36695 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36696
36697 #~ msgid " every"
36698 #~ msgstr " cada"
36699
36700 #~ msgid "Pixmap Cache"
36701 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36702
36703 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36704 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36705
36706 #~ msgid "&URL:"
36707 #~ msgstr "&URL:"
36708
36709 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36710 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36711
36712 #~ msgid "&Units:"
36713 #~ msgstr "&Unidades:"
36714
36715 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36716 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36717
36718 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36719 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36720
36721 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36722 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36723
36724 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36725 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36726
36727 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36728 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36729
36730 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36731 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36732
36733 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36734 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36735
36736 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36737 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36738
36739 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36740 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36741
36742 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36743 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36744
36745 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36746 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36747
36748 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36749 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36750
36751 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36752 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36753
36754 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36755 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36756
36757 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36758 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36759
36760 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36761 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36762
36763 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36764 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36765
36766 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36767 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36768
36769 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36770 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36771
36772 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36773 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36774
36775 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36776 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36777
36778 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36779 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36780
36781 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36782 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36783
36784 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36785 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36786
36787 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36788 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36789
36790 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36791 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36792
36793 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36794 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36795
36796 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36797 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36798
36799 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36800 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36801
36802 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36803 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36804
36805 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36806 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36807
36808 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36809 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36810
36811 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36812 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36813
36814 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36815 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36816
36817 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36818 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36819
36820 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36821 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36822
36823 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36824 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36825
36826 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36827 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36828
36829 #~ msgid "Bahasa"
36830 #~ msgstr "Bahasa"
36831
36832 #~ msgid "Magyar"
36833 #~ msgstr "Húngaro"
36834
36835 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36836 #~ msgstr "Servo-Croata"
36837
36838 #~ msgid "Framed|F"
36839 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36840
36841 #~ msgid "Shaded|S"
36842 #~ msgstr "Sombreado|S"
36843
36844 #~ msgid "Insert URL"
36845 #~ msgstr "Insertar URL"
36846
36847 #~ msgid "Can't load document class"
36848 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36849
36850 #~ msgid ""
36851 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36852 #~ "loaded."
36853 #~ msgstr ""
36854 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36855 #~ "pudo cargar."
36856
36857 #~ msgid ""
36858 #~ "The document could not be converted\n"
36859 #~ "into the document class %1$s."
36860 #~ msgstr ""
36861 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36862 #~ "a la clase de documento %1$s."
36863
36864 #~ msgid ""
36865 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36866 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36867 #~ msgstr ""
36868 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36869 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36870
36871 #~ msgid "&Switch to document"
36872 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36873
36874 #~ msgid ""
36875 #~ "Could not open the specified document\n"
36876 #~ "%1$s\n"
36877 #~ "due to the error: %2$s"
36878 #~ msgstr ""
36879 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36880 #~ "%1$s\n"
36881 #~ "debido al error: %2$s"
36882
36883 #~ msgid "Rectangular box"
36884 #~ msgstr "Marco rectangular"
36885
36886 #~ msgid "Shadow box"
36887 #~ msgstr "Marco con sombra"
36888
36889 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36890 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36891
36892 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36893 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36894
36895 #~ msgid "Copiers"
36896 #~ msgstr "Copiadoras"
36897
36898 #~ msgid "Boxed"
36899 #~ msgstr "Encuadrado"
36900
36901 #~ msgid "ovalbox"
36902 #~ msgstr "Marco ovalado"
36903
36904 #~ msgid "Ovalbox"
36905 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36906
36907 #~ msgid "Shadowbox"
36908 #~ msgstr "Marco sombreado"
36909
36910 #~ msgid "Doublebox"
36911 #~ msgstr "Marco doble"
36912
36913 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36914 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36915
36916 #~ msgid "Unknown inset name: "
36917 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36918
36919 #~ msgid "Program Listing "
36920 #~ msgstr "Listado del programa "
36921
36922 #~ msgid "Framed"
36923 #~ msgstr "Enmarcado"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36927 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36928
36929 #~ msgid "Url: "
36930 #~ msgstr "URL: "
36931
36932 #~ msgid "HtmlUrl: "
36933 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36934
36935 #~ msgid "Default (outer)"
36936 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36937
36938 #~ msgid "Outer"
36939 #~ msgstr "Exterior"
36940
36941 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36942 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36943
36944 #~ msgid "%1$d words in selection."
36945 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36946
36947 #~ msgid "%1$d words in document."
36948 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36949
36950 #~ msgid "One word in selection."
36951 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36952
36953 #~ msgid "One word in document."
36954 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36955
36956 #~ msgid "Count words"
36957 #~ msgstr "Contar palabras"
36958
36959 #~ msgid "Encoding error"
36960 #~ msgstr "Error de codificación"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Placeholders"
36964 #~ msgstr "Espacios reservados"