1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 18:09+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "La clave bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
79 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
88 msgid "Citation Style"
89 msgstr "Estilo de cita"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
92 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
93 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
96 msgid "&Default (numerical)"
97 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
100 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "E&stilo natbib:"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
128 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
129 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
133 msgid "Bibliography generation"
134 msgstr "Generación de bibliografía"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
141 msgstr "Pr&ocesador:"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
145 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Seleccionar un procesador"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
154 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 msgstr "E&xaminar..."
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
197 #: src/CutAndPaste.cpp:345
198 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
206 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
209 #: src/buffer_funcs.cpp:108
210 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
217 msgid "The BibTeX style"
218 msgstr "Estilo BibTeX"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "todas las referencias citadas"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "todas las referencias sin citar"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
251 msgid "all references"
252 msgstr "todas las referencias"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
269 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
273 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
277 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
289 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
294 msgid "Move the selected database downwards in the list"
295 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
303 msgid "Move the selected database upwards in the list"
304 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
307 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
308 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
318 msgstr "&Bases de datos"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
338 msgid "Check this if the box should break across pages"
339 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
342 msgid "Allow &page breaks"
343 msgstr "Permitir saltos de página"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
353 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440
360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447
369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
393 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
394 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
422 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
423 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
449 msgstr "Cuadro &interior:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
453 msgstr "&Decoración:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
465 msgstr "Valor de alto"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
470 msgstr "Valor de ancho"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
473 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
474 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
500 msgstr "Cuadro de párrafo"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
510 msgid "Supported box types"
511 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Ramas disponibles:"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Seleccionar rama"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
523 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
528 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
529 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
532 msgid "Filename &Suffix"
533 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
536 msgid "Show undefined branches used in this document."
537 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
540 msgid "&Undefined Branches"
541 msgstr "Ramas no de&finidas"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
544 msgid "A&vailable Branches:"
545 msgstr "Ramas disponibles:"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
548 msgid "Toggle the selected branch"
549 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
552 msgid "(&De)activate"
553 msgstr "(&Des)activar"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
556 msgid "Add a new branch to the list"
557 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
560 msgid "Define or change background color"
561 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
565 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "Cambiar co&lor..."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
575 #: src/Buffer.cpp:3469
576 #: src/Buffer.cpp:3480
577 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
582 msgid "Change the name of the selected branch"
583 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
590 msgid "Add the selected branches to the list."
591 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
594 msgid "&Add Selected"
595 msgstr "Añadir s&eleccionada"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
598 msgid "Add all unknown branches to the list."
599 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
603 msgstr "Añadir &todo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
606 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
611 #: src/Buffer.cpp:1010
612 #: src/Buffer.cpp:2143
613 #: src/Buffer.cpp:3453
614 #: src/Buffer.cpp:3499
617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
636 msgid "Undefined branches used in this document."
637 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
640 msgid "&Undefined Branches:"
641 msgstr "Ramas no de&finidas"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
660 #: src/HSpace.cpp:117
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
686 msgstr "Predeterminado"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
756 msgid "&Custom Bullet:"
757 msgstr "&Marca personalizada:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
769 msgid "Go to previous change"
770 msgstr "Ir al cambio anterior"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
774 msgid "&Previous change"
775 msgstr "Cambio &siguiente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
778 msgid "Go to next change"
779 msgstr "Ir al siguiente cambio"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
783 msgstr "Cambio &siguiente"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
786 msgid "Accept this change"
787 msgstr "Aceptar este cambio"
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
794 msgid "Reject this change"
795 msgstr "Descartar este cambio"
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
804 msgstr "Familia de la fuente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
813 msgstr "Forma de la fuente"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
822 msgstr "Serie de la fuente"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
836 msgstr "Color de la fuente"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
839 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
854 msgid "Never Toggled"
855 msgstr "Nunca conmutado"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
860 msgstr "Tamaño de la fuente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
864 msgid "Other font settings"
865 msgstr "Otras opciones de fuente"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
868 msgid "Always Toggled"
869 msgstr "Siempre conmutado"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
876 msgid "toggle font on all of the above"
877 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
881 msgstr "Co&nmutar todo"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
884 msgid "Apply each change automatically"
885 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
888 msgid "Apply changes &immediately"
889 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
892 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
895 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
901 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
906 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
914 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "Citas &disponibles:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Citas &seleccionadas:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
951 msgid "Search Citation"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
959 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
960 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
963 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
964 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
971 msgid "Search field:"
972 msgstr "Campo de búsqueda:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
980 msgid "Regular e&xpression"
981 msgstr "E&xpresión regular"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
984 msgid "Case se&nsitive"
985 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
989 msgstr "Tipos de entrada:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
992 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
993 msgid "All entry types"
994 msgstr "Todos los tipos"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
997 msgid "Search as you &type"
998 msgstr "&Buscar al teclear"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1005 msgid "Citation st&yle:"
1006 msgstr "E&stilo de cita:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1009 msgid "Natbib citation style to use"
1010 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1013 msgid "Text &before:"
1014 msgstr "Tex&to ntes:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1017 msgid "Text to place before citation"
1018 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1021 msgid "Text a&fter:"
1022 msgstr "Text&o después:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1025 msgid "Text to place after citation"
1026 msgstr "Texto para poner después de la cita"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1029 msgid "List all authors"
1030 msgstr "Listar todos los autores"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1033 msgid "Full aut&hor list"
1034 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1059 msgid "&New Document:"
1060 msgstr "Documento &nuevo"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1063 msgid "&Old Document:"
1064 msgstr "Documento an&tiguo:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1069 msgstr "E&xaminar..."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1076 msgid "Copy Document Settings from:"
1077 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1080 msgid "N&ew Document"
1081 msgstr "D&ocumento nuevo"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1084 msgid "Ol&d Document"
1085 msgstr "Doc&umento antiguo"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1090 msgstr "Código TeX: "
1092 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1093 msgid "Match delimiter types"
1094 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1097 msgid "&Keep matched"
1098 msgstr "&Mantener iguales"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1105 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1106 msgid "Insert the delimiters"
1107 msgstr "Insertar delimitadores"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1114 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1115 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1118 msgid "Use Class Defaults"
1119 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1122 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1123 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1126 msgid "Save as Document Defaults"
1127 msgstr "Guardar como predeterminados"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1135 msgid "Show ERT button only"
1136 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1143 msgid "Show ERT contents"
1144 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1151 msgid "For more information, refer to the complete log."
1152 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1159 msgid "Description:"
1160 msgstr "Descripción:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1163 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1164 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1167 msgid "View Complete &Log..."
1168 msgstr "Ver &Registro completo"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1190 msgid "Select a file"
1191 msgstr "Seleccionar un archivo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1202 msgid "Available templates"
1203 msgstr "Plantillas disponibles"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1207 msgid "LaTe&X and LyX options"
1208 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1211 msgid "LaTeX Options"
1212 msgstr "Opciones LaTeX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1223 msgid "&Show in LyX"
1224 msgstr "&Mostrar en LyX"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1230 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1231 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1235 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1236 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1239 msgid "Si&ze and Rotation"
1240 msgstr "&Tamaño y rotación"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1250 msgid "Angle to rotate image by"
1251 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1257 msgid "The origin of the rotation"
1258 msgstr "Origen de la rotación"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1274 msgid "Height of image in output"
1275 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1279 msgid "Width of image in output"
1280 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1283 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1284 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1288 msgid "&Maintain aspect ratio"
1289 msgstr "&Mantener proporción"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1297 msgid "Clip to bounding box values"
1298 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1302 msgid "Clip to &bounding box"
1303 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1307 msgid "&Left bottom:"
1308 msgstr "Abajo &izquierda:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1317 msgstr "Arriba &derecha:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1321 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1322 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1326 msgid "&Get from File"
1327 msgstr "&Obtener de archivo"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1334 msgid "Find LyX Text"
1335 msgstr "Encontrar texto LyX"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1343 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1344 msgstr "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1347 msgid "&Replace with..."
1348 msgstr "Reempla&zar con..."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1351 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1359 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1360 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1367 msgid "Replace all occurences at once"
1368 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1373 msgid "Replace &All"
1374 msgstr "Reemplazar &todo"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1377 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1378 msgstr "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada texto coincidente"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1382 msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1386 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1387 msgstr "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las características"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1391 msgstr "&Encontrar..."
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1394 msgid "Perform a case-sensitive search"
1395 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1399 msgid "Case &sensitive"
1400 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1403 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1404 msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1407 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1408 msgstr "Inseratr e&xpresión regular..."
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1411 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1412 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1419 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1420 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1427 msgid "Restrict search to whole words only"
1428 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1431 msgid "Whole &words"
1432 msgstr "&Palabras completas"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1439 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1440 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1447 msgid "Current paragraph"
1448 msgstr "Párrafo actual"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1451 msgid "Current ¶graph"
1452 msgstr "&Párrafo actual"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1455 msgid "Current &document"
1456 msgstr "Documento &actual"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1459 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1460 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1463 msgid "&Master document"
1464 msgstr "Documento &maestro"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1467 msgid "All open documents"
1468 msgstr "Tosod los documentos abiertos"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1471 msgid "&Open documents"
1472 msgstr "&Documentos abiertos"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1475 msgid "All ma&nuals"
1476 msgstr "&Todos los manuales"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1479 msgid "&Expand macros"
1480 msgstr "E&xpandir macros"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1483 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1484 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1487 msgid "Ignore &format"
1488 msgstr "Ignorar &formatos"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1492 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1498 msgstr "Tipo de flotante"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1501 msgid "Use &default placement"
1502 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1505 msgid "Advanced Placement Options"
1506 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1509 msgid "&Top of page"
1510 msgstr "Pri&ncipio de página"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1513 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1514 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1517 msgid "Here de&finitely"
1518 msgstr "Aquí &definitivamente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1521 msgid "&Here if possible"
1522 msgstr "A&quí si es posible"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1525 msgid "&Page of floats"
1526 msgstr "Página de fl&otantes"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1529 msgid "&Bottom of page"
1530 msgstr "&Fin de página"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1533 msgid "&Span columns"
1534 msgstr "&Extender columnas"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1537 msgid "&Rotate sideways"
1538 msgstr "&Girar hacia un lado"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1545 msgid "LaTe&X font encoding:"
1546 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1550 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1551 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1554 msgid "&Default Family:"
1555 msgstr "&Familia predeterminada:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1558 msgid "Select the default family for the document"
1559 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1563 msgstr "Tamaño &base:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1570 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1571 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1574 msgid "&Sans Serif:"
1575 msgstr "Sa&ns Serif:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1578 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1579 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1583 msgstr "Es&cala (%):"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1586 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1587 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1590 msgid "&Typewriter:"
1591 msgstr "T&ypewriter:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1594 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1595 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1599 msgstr "Esc&ala (%):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1602 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1603 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1610 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1611 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgstr "Tamaño de salida"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1646 msgid "Set &height:"
1647 msgstr "Ajustar &altura:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1650 msgid "&Scale Graphics (%):"
1651 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1654 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1659 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1662 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1663 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1666 msgid "Rotate Graphics"
1667 msgstr "Rotar gráficos"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1670 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1671 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1674 msgid "Ro&tate after scaling"
1675 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1682 msgid "A&ngle (Degrees):"
1683 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1687 msgid "File name of image"
1688 msgstr "Archivo de imagen"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1705 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1706 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1709 msgid "Don't un&zip on export"
1710 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1714 msgid "Additional LaTeX options"
1715 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1718 msgid "LaTeX &options:"
1719 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1722 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1723 msgstr "Habilitar a LyX para la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1726 msgid "Sho&w in LyX"
1727 msgstr "&Mostrar en LyX"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1730 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1731 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1734 msgid "Graphics Group"
1735 msgstr "Grupo de gráficos"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1738 msgid "A&ssigned to group:"
1739 msgstr "A&signado al grupo:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1742 msgid "Click to define a new graphics group."
1743 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1746 msgid "O&pen new group..."
1747 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1750 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1751 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1755 msgstr "Modo borrador"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1759 msgstr "Mo&do borrador"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1762 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1763 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1766 msgid "..............."
1767 msgstr "..............."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1774 msgid "<-----------"
1775 msgstr "<-----------"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1778 msgid "----------->"
1779 msgstr "----------->"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1782 msgid "\\-----v-----/"
1783 msgstr "\\-----v-----/"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1786 msgid "/-----^-----\\"
1787 msgstr "/-----^-----\\"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1792 msgstr "&Espaciado:"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1796 msgid "Supported spacing types"
1797 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1806 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1807 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1810 msgid "&Fill Pattern:"
1811 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1821 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1822 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1825 msgid "Specify the link target"
1826 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1830 msgstr "Tipo de enlace"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1833 msgid "Link to the web or to every other target"
1834 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1841 msgid "Link to an email address"
1842 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1849 msgid "Link to a file"
1850 msgstr "Enlace a un archivo"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1862 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1863 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1869 msgid "Name associated with the URL"
1870 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1874 msgstr "&Dirección:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1879 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1884 msgid "Listing Parameters"
1885 msgstr "Parámetros de listings"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1890 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1891 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1896 msgid "&Bypass validation"
1897 msgstr "&Saltar validación"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1908 msgid "Mo&re parameters"
1909 msgstr "Más pa&rámetros"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1912 msgid "Underline spaces in generated output"
1913 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1916 msgid "&Mark spaces in output"
1917 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1920 msgid "Show LaTeX preview"
1921 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1924 msgid "&Show preview"
1925 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1928 msgid "File name to include"
1929 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1932 msgid "&Include Type:"
1933 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1952 msgid "Program Listing"
1953 msgstr "Listado de programa"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1956 msgid "Edit the file"
1957 msgstr "Editar el archivo"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1964 msgid "A&vailable indices:"
1965 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1968 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1969 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1972 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1973 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1974 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1978 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1979 msgid "Index generation"
1980 msgstr "Generación de índice"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1984 msgid "Define program options of the selected processor."
1985 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1988 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1989 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1990 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1994 msgid "&Use multiple indexes"
1995 msgstr "&Usar índices múltiples"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1998 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1999 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2000 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2003 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2004 msgid "Add a new index to the list"
2005 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2008 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2009 msgid "A&vailable Indexes:"
2010 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2020 msgid "Remove the selected index"
2021 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2024 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2025 msgid "Rename the selected index"
2026 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2029 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Tipo de información:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Nombre de información:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2052 msgid "I&mmediate Apply"
2053 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
2057 msgstr "Recuadro nuevo"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2060 msgid "Document &class"
2061 msgstr "Clase del &documento"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2064 msgid "Click to select a local document class definition file"
2065 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2068 msgid "&Local Layout..."
2069 msgstr "&Formato local..."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2072 msgid "Class options"
2073 msgstr "Opciones de clase"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2076 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2077 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2080 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2081 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2084 msgid "P&redefined:"
2085 msgstr "P&redefinido:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2089 msgstr "&Personalizado:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2092 msgid "&Graphics driver:"
2093 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2096 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2097 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2100 msgid "Select de&fault master document"
2101 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2108 msgid "Enter the name of the default master document"
2109 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2112 msgid "Suppress default date on front page"
2113 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2117 msgstr "Codificación"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2120 msgid "Language &Default"
2121 msgstr "I&dioma predeterminado"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2128 msgid "&Quote Style:"
2129 msgstr "Estilo de &cita:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2132 msgid "Input here the listings parameters"
2133 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2137 msgid "Feedback window"
2138 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2141 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2142 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2143 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2148 msgid "&Main Settings"
2149 msgstr "Configuración &principal"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2156 msgid "Check for inline listings"
2157 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2160 msgid "&Inline listing"
2161 msgstr "&Listado en línea"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2164 msgid "Check for floating listings"
2165 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2174 msgstr "&Ubicación:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2177 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2178 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2181 msgid "Line numbering"
2182 msgstr "Numeración de líneas"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2189 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2190 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2197 msgid "Difference between two numbered lines"
2198 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2202 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2205 msgid "Choose the font size for line numbers"
2206 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2215 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2218 msgid "The content's base font size"
2219 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2222 msgid "Font Famil&y:"
2223 msgstr "&Familia de fuente:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2226 msgid "The content's base font style"
2227 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2231 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2234 msgid "&Break long lines"
2235 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2239 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2242 msgid "S&pace as symbol"
2243 msgstr "&Espacio como símbolo"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2279 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2286 msgid "Fi&rst line:"
2287 msgstr "&Primera línea:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2290 msgid "The first line to be printed"
2291 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2295 msgstr "&Última línea:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2298 msgid "The last line to be printed"
2299 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2306 msgid "More Parameters"
2307 msgstr "Más parámetros"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2310 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2311 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de parámetros."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2316 msgstr "&Encontrar:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2319 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2320 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2328 msgid "Update the display"
2329 msgstr "Actualizar la vista"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2334 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2336 msgstr "Actuali&zar"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2339 msgid "Copy to Clip&board"
2340 msgstr "Copiar al portapapeles"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2347 msgid "Jump to the next warning message."
2348 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2352 msgid "Next &Warning"
2353 msgstr "¡Aviso de exportar!"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2356 msgid "Jump to the next error message."
2357 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2362 msgstr "Error de lectura"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2365 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2366 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2390 msgstr "S&ep. encabezado:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "&Alto encabezado:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2398 msgstr "Salto de &pie:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "Sep. &Columnas:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "Salida de Documento maestro"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2414 msgid "Include only &selected children"
2415 msgstr "Incluir archivo"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2419 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2420 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga compilación)"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2424 msgid "&Maintain counters and references"
2425 msgstr "todas las referencias sin citar"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2428 msgid "Include all subdocuments in the output"
2429 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "Incluir archivo"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Número de filas"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Número de columnas"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2466 msgid "Vertical alignment"
2467 msgstr "Alineación vertical"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2474 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2475 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2478 msgid "&Horizontal:"
2479 msgstr "&Horizontal:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2490 msgid "decoration type / matrix border"
2491 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2514 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2515 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2530 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2531 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2534 msgid "Use esint package &automatically"
2535 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2538 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2539 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2542 msgid "Use &esint package"
2543 msgstr "Usar el paquete es&int"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2546 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2547 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2563 msgstr "Dis&ponibles:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2577 msgstr "S&eleccionado:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2581 msgstr "&Ordenar como:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "&Descripción:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2597 msgid "LyX internal only"
2598 msgstr "Solo interno de LyX"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2606 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2610 msgstr "&Comentario"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2613 msgid "Print as grey text"
2614 msgstr "Imprimir como texto gris"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2618 msgstr "&Resaltado en gris"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2621 msgid "&List in Table of Contents"
2622 msgstr "&Listar en el índice general"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 msgstr "&Numeración"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2629 msgid "Output Format"
2630 msgstr "Formato de salida"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2635 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2639 msgid "De&fault Output Format:"
2640 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2643 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2644 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2648 msgstr "Usar &XeTeX"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2651 msgid "&Use hyperref support"
2652 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2659 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2660 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2663 msgid "Automatically fi&ll header"
2664 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2667 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2668 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2671 msgid "Load in &fullscreen mode"
2672 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2675 msgid "Header Information"
2676 msgstr "Información de cabecera"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2696 msgstr "&Hiperenlaces"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2699 msgid "Allows link text to break across lines."
2700 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2703 msgid "B&reak links over lines"
2704 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2707 msgid "No &frames around links"
2708 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2711 msgid "C&olor links"
2712 msgstr "&Enlaces coloreados"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2715 msgid "Bibliographical backreferences"
2716 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2719 msgid "B&ackreferences:"
2720 msgstr "Re&ferencias:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2724 msgstr "&Marcadores"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2727 msgid "G&enerate Bookmarks"
2728 msgstr "&Generar marcadores"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2731 msgid "&Numbered bookmarks"
2732 msgstr "M&arcadores numerados"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2735 msgid "Number of levels"
2736 msgstr "Número de niveles"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2739 msgid "&Open bookmarks"
2740 msgstr "&Marcadores abiertos"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2743 msgid "Additional o&ptions"
2744 msgstr "&Opciones adicionales"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2747 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2748 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2751 msgid "Paper Format"
2752 msgstr "Formato del papel"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2757 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2762 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2763 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio "Personalizado""
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2766 msgid "&Orientation:"
2767 msgstr "Orientación:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2780 msgstr "Diseño de página"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2783 msgid "Headings &style:"
2784 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2787 msgid "Style used for the page header and footer"
2788 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2791 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2792 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2795 msgid "&Two-sided document"
2796 msgstr "&Documento con dos caras"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2799 msgid "Background Color:"
2800 msgstr "Color de fondo:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2804 msgstr "Ca&mbiar...:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2807 msgid "Revert the color to the default"
2808 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2816 msgstr "Ancho de etiqueta"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2820 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2821 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2824 msgid "Lo&ngest label"
2825 msgstr "Etiqueta más &larga"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2828 msgid "Line &spacing"
2829 msgstr "&Interlineado"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2832 #: src/Text.cpp:1792
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2842 #: src/Text.cpp:1798
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
2851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2852 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2864 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2866 msgstr "Personalizado"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2869 msgid "&Indent Paragraph"
2870 msgstr "S&angrar párrafo"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2874 msgstr "&Justificado"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2889 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2890 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2893 msgid "Paragraph's &Default"
2894 msgstr "&Predeterminada"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2897 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2898 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2905 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2906 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2909 msgid "&Horiz. Phantom"
2910 msgstr "Fantasma &horiz."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2913 msgid "Vertical space of the phantom content"
2914 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2917 msgid "&Vert. Phantom"
2918 msgstr "Fantasma &vert."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2922 msgstr "C&ambiar..."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2926 msgstr "En ecuaciones"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2929 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2930 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2933 msgid "Automatic in&line completion"
2934 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2937 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2938 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2941 msgid "Automatic p&opup"
2942 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2946 msgid "Autoco&rrection"
2947 msgstr "Au&tocorrección"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2954 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2955 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2958 msgid "Automatic &inline completion"
2959 msgstr "&Finalización automática en línea"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2962 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2963 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2966 msgid "Automatic &popup"
2967 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2970 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2971 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2974 msgid "Cursor i&ndicator"
2975 msgstr "&Indicador en el cursor"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2978 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2983 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2984 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2987 msgid "s inline completion dela&y"
2988 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2991 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2992 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2995 msgid "s popup d&elay"
2996 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2999 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3000 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3003 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3004 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3007 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3008 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3011 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3012 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3016 msgstr "C&onvertidor:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3019 msgid "E&xtra flag:"
3020 msgstr "Opción e&xtra:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3023 msgid "&From format:"
3024 msgstr "&Del formato:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3028 msgstr "&Al formato:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3043 msgid "Converter Defi&nitions"
3044 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3047 msgid "Converter File Cache"
3048 msgstr "Caché de archivo del conversor"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3055 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3056 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3059 msgid "&Date format:"
3060 msgstr "Formato de &fecha:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3063 msgid "Date format for strftime output"
3064 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3067 msgid "Display &Graphics"
3068 msgstr "&Mostrar gráficos"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3071 msgid "Instant &Preview:"
3072 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3078 msgstr "Desactivada"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3082 msgstr "Ecuaciones no"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3090 msgid "Preview Si&ze:"
3091 msgstr "&Tamaño vista: "
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3094 msgid "Factor for the preview size"
3095 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3098 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3099 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3102 msgid "&Mark end of paragraphs"
3103 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3111 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3112 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3115 msgid "Scroll &below end of document"
3116 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3119 msgid "Sort &environments alphabetically"
3120 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3123 msgid "&Group environments by their category"
3124 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3127 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3128 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3131 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3132 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3135 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3136 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3140 msgstr "Pantalla completa"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3143 msgid "&Limit text width"
3144 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3147 msgid "Screen used (&pixels):"
3148 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3151 msgid "Hide &menubar"
3152 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3155 msgid "Hide &tabbar"
3156 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3159 msgid "Hide scr&ollbar"
3160 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3163 msgid "&Hide toolbars"
3164 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3172 msgstr "Co&piadora:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3176 msgstr "A&tajo de teclado:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3179 msgid "S&hort Name:"
3180 msgstr "&Nombre corto:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3188 msgstr "E&xtensión:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3191 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3192 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3195 msgid "Default Format"
3196 msgstr "Formato predeterminado"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3199 msgid "Vector &graphics format"
3200 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3203 msgid "&Document format"
3204 msgstr "Formato de &documento"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3223 msgid "Your E-mail address"
3224 msgstr "Su dirección de correo-e"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3231 msgid "Use &keyboard map"
3232 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3241 msgstr "E&xaminar..."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3252 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3253 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3256 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3257 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3260 msgid "User &interface language:"
3261 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3264 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3265 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3268 msgid "Language pac&kage:"
3269 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3272 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3273 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3276 msgid "Command s&tart:"
3277 msgstr "C&omando inicial:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3280 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3281 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3284 msgid "Command e&nd:"
3285 msgstr "Comando &final:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3288 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3289 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3292 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3293 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3297 msgstr "Usar &babel"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3300 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3301 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3308 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3309 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3313 msgstr "Auto-i&niciar"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3316 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3317 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3321 msgstr "Auto-&terminar"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3324 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3325 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3328 msgid "Mark &foreign languages"
3329 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3332 msgid "Right-to-left language support"
3333 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3336 #: src/LyXRC.cpp:3159
3337 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3338 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3341 msgid "Enable RTL su&pport"
3342 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3345 msgid "Cursor movement:"
3346 msgstr "Movimiento del cursor:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3357 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3358 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3361 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3362 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3365 msgid "Default paper si&ze:"
3366 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3369 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3370 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3373 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3374 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3377 msgid "BibTeX command and options"
3378 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3382 msgid "Processor for &Japanese:"
3383 msgstr "Procesador para &japonés:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3386 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3387 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3391 msgstr "Pr&ocesador:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3400 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3401 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3404 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3405 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3408 msgid "&Nomenclature command:"
3409 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3412 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3413 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3416 msgid "Chec&kTeX command:"
3417 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3420 msgid "CheckTeX start options and flags"
3421 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3424 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3425 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3428 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3429 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3432 msgid "Set class options to default on class change"
3433 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3436 msgid "R&eset class options when document class changes"
3437 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3451 msgid "US executive"
3452 msgstr "Ejecutivo US"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3475 msgid "&PATH prefix:"
3476 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3487 msgstr "Examinar..."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3490 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3491 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3494 msgid "&Temporary directory:"
3495 msgstr "Directorio &temporal:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3498 msgid "Ly&XServer pipe:"
3499 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3502 msgid "&Backup directory:"
3503 msgstr "C&opias de seguridad:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3506 msgid "&Example files:"
3507 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3510 msgid "&Document templates:"
3511 msgstr "P&lantillas de documento:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3514 msgid "&Working directory:"
3515 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3518 msgid "Hunspell dictionaries:"
3519 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3522 #: src/LyXRC.cpp:2832
3523 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3525 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3526 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3529 msgid "Output &line length:"
3530 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3533 msgid "Printer Command Options"
3534 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3537 msgid "Extension to be used when printing to file."
3538 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3541 msgid "File ex&tension:"
3542 msgstr "Ex&tensión:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3545 msgid "Option used to print to a file."
3546 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3549 msgid "Print to &file:"
3550 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3553 msgid "Option used to print to non-default printer."
3554 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3557 msgid "Set &printer:"
3558 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3561 msgid "Option used with spool command to set printer."
3562 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3565 msgid "Spool &printer:"
3566 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3569 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3570 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3573 msgid "Spool co&mmand:"
3574 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3577 msgid "Option used to reverse page order."
3578 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3581 msgid "Re&verse pages:"
3582 msgstr "&Invertir páginas:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3589 msgid "&Number of copies:"
3590 msgstr "Número &de copias:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3593 msgid "Option used to set number of copies."
3594 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3597 msgid "Option used to print a range of pages."
3598 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3605 msgid "Pa&ge range:"
3606 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3609 msgid "Option used to collate multiple copies."
3610 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3614 msgstr "Páginas i&mpares:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3617 msgid "&Even pages:"
3618 msgstr "Páginas &pares:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3621 msgid "Paper t&ype:"
3622 msgstr "Tipo del &papel:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3625 msgid "Paper si&ze:"
3626 msgstr "Tama&ño del papel:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3629 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3630 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3633 msgid "E&xtra options:"
3634 msgstr "Opciones e&xtra:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3637 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3638 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3641 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3642 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3645 msgid "Adapt &output to printer"
3646 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3649 msgid "Name of the default printer"
3650 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3653 msgid "Default &printer:"
3654 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3657 msgid "Printer co&mmand:"
3658 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3661 msgid "Sans Seri&f:"
3662 msgstr "Sa&ns Serif:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3665 msgid "T&ypewriter:"
3666 msgstr "T&ypewriter:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3673 msgid "Screen &DPI:"
3674 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3682 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3690 msgstr "Más &grande:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3694 msgstr "Muy &grande:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3702 msgstr "Más &enorme:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3706 msgstr "Muy &pequeña:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3710 msgstr "Más &pequeña:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3725 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3726 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3729 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3730 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3738 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3741 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3742 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3745 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3746 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3749 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3750 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3753 msgid "&Spellchecker engine:"
3754 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3757 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3758 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3761 msgid "Accept compound &words"
3762 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3765 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3766 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3769 msgid "S&pellcheck continuously"
3770 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3773 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3774 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3777 msgid "&Escape characters:"
3778 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3781 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3782 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3785 msgid "Al&ternative language:"
3786 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3793 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3794 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3797 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3798 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3801 msgid "Restore cursor &positions"
3802 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3805 msgid "&Load opened files from last session"
3806 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3809 msgid "Clear all session &information"
3810 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3817 msgid "&Maximum last files:"
3818 msgstr "Documentos &recientes:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3821 msgid "Backup original documents when saving"
3822 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3829 msgid "&Backup documents, every"
3830 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3833 msgid "&Open documents in tabs"
3834 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3837 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3838 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3841 msgid "&Single close-tab button"
3842 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3845 msgid "Automatic help"
3846 msgstr "Ayuda automática"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3849 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3850 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3853 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3854 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3857 msgid "&User interface file:"
3858 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
3863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3869 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3873 msgid "&List Indendation:"
3874 msgstr "&Sangrado de la lista"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3877 msgid "Custom &Width:"
3878 msgstr "A&ncho personalizado:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3881 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3889 msgid "Page number to print from"
3890 msgstr "Imprimir desde la página"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3893 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3894 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3897 msgid "Page number to print to"
3898 msgstr "Imprimir hasta la página"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3902 msgid "Print all pages"
3903 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3915 msgid "Print &odd-numbered pages"
3916 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3919 msgid "Print &even-numbered pages"
3920 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3923 msgid "Print in reverse order"
3924 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3927 msgid "Re&verse order"
3928 msgstr "Orden in&verso"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3935 msgid "Number of copies"
3936 msgstr "Número de copias"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3939 msgid "Collate copies"
3940 msgstr "Copias encadenadas"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3944 msgstr "&Encadenadas"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3951 msgid "Print Destination"
3952 msgstr "Destino de impresión"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3955 msgid "Send output to the printer"
3956 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3960 msgstr "I&mpresora:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3963 msgid "Send output to the given printer"
3964 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3968 msgid "Send output to a file"
3969 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3972 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3981 msgid "A&vailable indexes:"
3982 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3985 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3986 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3996 msgstr "Configuración"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3999 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4003 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4004 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4008 msgid "&Clear automatically"
4009 msgstr "Ayuda automática"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4012 msgid "Debug messages"
4013 msgstr "Mensajes de depuración"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4016 msgid "Display no debug messages"
4017 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4025 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4026 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4031 msgstr "S&eleccionado:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4034 msgid "Display all debug messages"
4035 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4038 msgid "Display statusbar messages?"
4039 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4043 msgid "&Statusbar messages"
4044 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4047 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4052 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4053 msgid "Enter string to filter the label list"
4054 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4057 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4058 msgid "Filter case-sensitively"
4059 msgstr "Filtrar distinguiendo &mayúsculas"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4062 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4063 msgid "Case-sensiti&ve"
4064 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4067 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4068 msgid "Update the label list"
4069 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4072 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4073 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4074 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4077 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4082 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4083 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4084 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4087 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4088 msgid "Cas&e-sensitive"
4089 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4092 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4093 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4094 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4097 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4103 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4104 msgid "&Go to Label"
4105 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4108 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4110 msgstr "&Etiquetas en:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4113 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4114 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4115 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4118 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4120 msgstr "<referencia>"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4123 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4124 msgid "(<reference>)"
4125 msgstr "(<referencia>)"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4128 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4133 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4134 msgid "on page <page>"
4135 msgstr "en página <página>"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4138 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4139 msgid "<reference> on page <page>"
4140 msgstr "<referencia> en página <página>"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4143 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4144 msgid "Formatted reference"
4145 msgstr "Referencias con formato"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4148 msgid "Replace &with:"
4149 msgstr "Reempla&zar con:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4152 msgid "Match whole words onl&y"
4153 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4157 msgstr "Encontrar &siguiente"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4163 msgstr "&Reemplazar"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4166 msgid "Search &backwards"
4167 msgstr "Buscar &hacia atrás"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4170 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4171 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4174 msgid "&Export formats:"
4175 msgstr "Formatos de &exportación:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4182 msgid "Edit shortcut"
4183 msgstr "Editar atajo de teclado"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4186 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4187 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4190 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4191 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4195 msgstr "Tecla &Suprimir"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4198 msgid "Clear current shortcut"
4199 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4208 msgstr "A&tajo de teclado:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4215 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4216 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4224 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4228 msgid "Current word"
4229 msgstr "Palabra actual"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4234 msgid "Replace word with current choice"
4235 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4239 msgstr "Encontrar &siguiente"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4242 msgid "Re&placement:"
4243 msgstr "Reempla&zar con:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4246 msgid "Replace with selected word"
4247 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4250 msgid "S&uggestions:"
4251 msgstr "&Sugerencias:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4254 msgid "Ignore this word"
4255 msgstr "Ignorar esta palabra"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4262 msgid "Ignore this word throughout this session"
4263 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4267 msgstr "Ig&norar siempre"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4270 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4271 msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4274 msgid "Unknown word:"
4275 msgstr "&Palabra desconocida:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4278 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4279 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4283 msgstr "Ca&tegoría:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4286 msgid "Select this to display all available characters at once"
4287 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4290 msgid "&Display all"
4291 msgstr "&Mostrar todos:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4294 msgid "Current cell:"
4295 msgstr "Celda actual:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4298 msgid "Current row position"
4299 msgstr "Posición actual de fila"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4302 msgid "Current column position"
4303 msgstr "Posición actual de columna"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4306 msgid "&Table Settings"
4307 msgstr "Configuración de la &tabla"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4310 msgid "Column settings"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4314 msgid "&Horizontal alignment:"
4315 msgstr "Alineación &horizontal:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4318 msgid "Horizontal alignment in column"
4319 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4325 msgstr "Justificado"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4328 msgid "Fixed width of the column"
4329 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4332 msgid "&Vertical alignment in row:"
4333 msgstr "Alineación &vertical:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4336 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4337 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4340 msgid "Merge cells of different columns"
4341 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4344 msgid "&Multicolumn"
4345 msgstr "&Multicolumna"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4352 msgid "Merge cells of different rows"
4353 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4360 msgid "Cell setting"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4364 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4365 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4368 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4369 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4372 msgid "Table-wide settings"
4373 msgstr "Tabla completa"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4376 msgid "Verti&cal alignment:"
4377 msgstr "Alineación v&ertical"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4380 msgid "Vertical alignment of the table"
4381 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4384 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4385 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4388 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4389 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4392 msgid "LaTe&X argument:"
4393 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4396 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4397 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4405 msgstr "Poner bordes"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4408 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4409 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4413 msgstr "Todos los bordes"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4416 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4417 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4424 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4425 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4428 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4429 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4436 msgid "Use default (grid-like) border style"
4437 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4441 msgstr "Pre&determinado"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4444 msgid "Additional Space"
4445 msgstr "Espacio adicional"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4448 msgid "T&op of row:"
4449 msgstr "&Encima de la fila:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4452 msgid "Botto&m of row:"
4453 msgstr "De&bajo de la fila:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4456 msgid "Bet&ween rows:"
4457 msgstr "E&ntre filas:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4461 msgstr "Tabla &larga"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4464 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4465 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4468 msgid "&Use long table"
4469 msgstr "&Usar tabla larga"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4472 msgid "Row settings"
4473 msgstr "Propiedades de fila"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4480 msgid "Border above"
4481 msgstr "Borde encima"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4484 msgid "Border below"
4485 msgstr "Borde debajo"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4493 msgstr "Encabezado:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4496 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4497 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4521 msgid "First header:"
4522 msgstr "Primer encabezado:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4525 msgid "This row is the header of the first page"
4526 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4529 msgid "Don't output the first header"
4530 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4542 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4543 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4546 msgid "Last footer:"
4547 msgstr "Último pie:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4550 msgid "This row is the footer of the last page"
4551 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4554 msgid "Don't output the last footer"
4555 msgstr "No mostrar el último pie"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4562 msgid "Set a page break on the current row"
4563 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4566 msgid "Page &break on current row"
4567 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4570 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4571 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4574 msgid "Longtable alignment"
4575 msgstr "Alineación de la tabla"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4578 msgid "Close this dialog"
4579 msgstr "Cerrar este diálogo"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4582 msgid "Rebuild the file lists"
4583 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4586 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4587 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4594 msgid "Selected classes or styles"
4595 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4598 msgid "LaTeX classes"
4599 msgstr "Clases LaTeX"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4602 msgid "LaTeX styles"
4603 msgstr "Estilos LaTeX"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4606 msgid "BibTeX styles"
4607 msgstr "Estilos BibTeX"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4610 msgid "Toggles view of the file list"
4611 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4615 msgstr "Mostrar &ruta"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4618 msgid "Separate paragraphs with"
4619 msgstr "Separar párrafos con:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4622 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4623 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4626 msgid "&Indentation"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4630 msgid "Size of the indentation"
4631 msgstr "Tamaño del sangrado"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4634 msgid "&Vertical space"
4635 msgstr "Espacio &vertical"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4638 msgid "Size of the vertical space"
4639 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4646 msgid "&Line spacing:"
4647 msgstr "&Interlineado:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4650 msgid "Spacing type"
4651 msgstr "Tipo de espaciado"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4654 msgid "Number of lines"
4655 msgstr "Número de líneas"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4658 msgid "Format text into two columns"
4659 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4662 msgid "Two-&column document"
4663 msgstr "Documento con &dos columnas"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4666 msgid "Language of the thesaurus"
4667 msgstr "Idioma del tesauro"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4670 msgid "Word to look up"
4671 msgstr "Palabra a buscar"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4678 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4679 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4683 msgid "The selected entry"
4684 msgstr "El ítem seleccionado"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4688 msgstr "&Selección:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4691 msgid "Replace the entry with the selection"
4692 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4696 msgstr "Entrada de índice"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4700 msgstr "&Palabra clave:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4707 msgid "Enter string to filter contents"
4708 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4711 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4712 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4715 msgid "Update navigation tree"
4716 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4727 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4728 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4731 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4732 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4735 msgid "Move selected item down by one"
4736 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4739 msgid "Move selected item up by one"
4740 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4747 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4748 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4755 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4756 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4759 msgid "LyX: Enter text"
4760 msgstr "LyX: Introducir texto"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4763 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4764 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4767 msgid "&Do not show this warning again!"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4771 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4772 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4776 msgstr "Salto predeterminado"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4781 msgstr "Salto pequeño"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4786 msgstr "Salto medio"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4791 msgstr "Salto grande"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4795 msgstr "Relleno vertical"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4798 msgid "Complete source"
4799 msgstr "Fuente completa"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4802 msgid "Automatic update"
4803 msgstr "Actualización automática"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4806 msgid "Unit of width value"
4807 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4810 msgid "number of needed lines"
4811 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4814 msgid "use number of lines"
4815 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4819 msgstr "&Extender a líneas:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4822 msgid "Outer (default)"
4823 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4830 msgid "use overhang"
4831 msgstr "usar la extensión al margen"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4835 msgstr "&Extensión al margen:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4838 msgid "Overhang value"
4839 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4842 msgid "Unit of overhang value"
4843 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4846 msgid "Check this to allow flexible placement"
4847 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4850 msgid "Allow &floating"
4851 msgstr "&Permitir flotación"
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4854 #: lib/layouts/aa.layout:27
4855 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4856 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4857 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4859 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4860 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4861 #: lib/layouts/apa.layout:24
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4863 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4864 #: lib/layouts/chess.layout:29
4865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4866 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4867 #: lib/layouts/egs.layout:18
4868 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4870 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4871 #: lib/layouts/foils.layout:30
4872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4873 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4874 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4875 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4876 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4878 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4879 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4880 #: lib/layouts/paper.layout:13
4881 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4882 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4883 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4886 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4888 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4889 #: lib/layouts/slides.layout:60
4890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4892 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4893 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4894 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4895 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4896 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4898 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4903 msgid "TheoremTemplate"
4904 msgstr "PlantillaTeorema"
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4908 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4909 #: lib/layouts/foils.layout:278
4910 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4913 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4914 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4915 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4917 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4918 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4919 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4920 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4921 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4923 msgstr "Demostración"
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4926 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4928 msgstr "Demostración:"
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4932 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4933 #: lib/layouts/foils.layout:218
4934 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4937 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4939 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4940 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4958 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4962 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4965 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4966 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4968 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4970 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4980 #: lib/layouts/foils.layout:243
4981 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4984 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4985 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4986 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4997 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4998 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:989
5010 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5011 #: lib/layouts/foils.layout:250
5012 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5015 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5017 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5028 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5029 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5031 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5036 msgid "Corollary #:"
5037 msgstr "Corolario #:"
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5040 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5041 #: lib/layouts/foils.layout:257
5042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5044 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5045 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5046 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5056 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5060 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5062 msgstr "Proposición"
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5065 msgid "Proposition #:"
5066 msgstr "Proposición #:"
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5069 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5072 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5084 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5093 msgid "Conjecture #:"
5094 msgstr "Conjetura #:"
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5097 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5108 msgid "Criterion #:"
5109 msgstr "Criterio #:"
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5121 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5149 #: lib/layouts/foils.layout:264
5150 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5153 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5155 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5174 msgid "Definition #:"
5175 msgstr "Definición #:"
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5179 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5182 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5194 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5217 msgid "Condition #:"
5218 msgstr "Condición #:"
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5222 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5223 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5235 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5244 msgstr "Problema #:"
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5248 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5268 msgstr "Ejercicio #:"
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5285 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5291 msgstr "Observación"
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5295 msgstr "Observación #:"
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5299 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5323 msgstr "Afirmación #:"
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5326 #: lib/layouts/apa.layout:213
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5330 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5331 #: lib/layouts/slides.layout:167
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5360 msgstr "Notación #:"
5362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5365 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5366 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5384 #: lib/layouts/aa.layout:42
5385 #: lib/layouts/aa.layout:225
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5390 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5391 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5392 #: lib/layouts/apa.layout:308
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5397 #: lib/layouts/egs.layout:30
5398 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5401 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5402 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5403 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5406 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5407 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5408 #: lib/layouts/paper.layout:56
5409 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5410 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5411 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5413 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5414 #: lib/layouts/spie.layout:19
5415 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5416 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5420 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5422 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5425 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5426 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5427 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5428 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5429 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5436 #: lib/layouts/aa.layout:46
5437 #: lib/layouts/aa.layout:236
5438 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5442 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5443 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5444 #: lib/layouts/apa.layout:319
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5446 #: lib/layouts/egs.layout:52
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5449 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5450 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5451 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5454 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5455 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5456 #: lib/layouts/paper.layout:65
5457 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5458 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5459 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5460 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5462 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5463 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5466 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5467 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5473 #: lib/layouts/aa.layout:50
5474 #: lib/layouts/aa.layout:249
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5479 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5481 #: lib/layouts/apa.layout:329
5482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5488 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5489 #: lib/layouts/paper.layout:74
5490 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5491 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5492 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5495 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5497 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5498 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5500 msgid "Subsubsection"
5501 msgstr "Subsubsección"
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5504 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5505 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5507 #: lib/layouts/egs.layout:582
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5510 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5511 #: lib/layouts/spie.layout:30
5512 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5519 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5520 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5522 #: lib/layouts/egs.layout:602
5523 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5524 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5525 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5528 msgstr "Subsección*"
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5531 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5532 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5534 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5536 msgid "Subsubsection*"
5537 msgstr "Subsubsección*"
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5540 #: lib/layouts/aa.layout:88
5541 #: lib/layouts/aa.layout:318
5542 #: lib/layouts/aa.layout:334
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5544 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5547 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5548 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5551 #: lib/layouts/apa.layout:70
5552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5554 #: lib/layouts/egs.layout:487
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5559 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5560 #: lib/layouts/foils.layout:147
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5565 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5567 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5568 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5571 #: lib/layouts/paper.layout:128
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5573 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5574 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5577 #: lib/layouts/spie.layout:74
5578 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5581 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5586 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5587 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5588 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5589 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5590 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5591 #: src/output_plaintext.cpp:133
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5600 #: lib/layouts/aa.layout:348
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5607 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5608 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5610 #: lib/layouts/paper.layout:169
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5614 #: lib/layouts/spie.layout:40
5615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5621 msgstr "Palabras clave"
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5624 msgid "Index Terms---"
5625 msgstr "Términos índice---"
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5628 #: lib/layouts/aa.layout:94
5629 #: lib/layouts/aa.layout:377
5630 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5632 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5634 #: lib/layouts/book.layout:21
5635 #: lib/layouts/book.layout:23
5636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5637 #: lib/layouts/egs.layout:558
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5639 #: lib/layouts/foils.layout:210
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5642 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5644 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5645 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5646 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5647 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5648 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5649 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5651 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5652 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5653 #: lib/layouts/report.layout:12
5654 #: lib/layouts/report.layout:14
5655 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5656 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5657 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5658 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5660 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5663 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5664 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5666 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5667 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5668 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5670 msgid "Bibliography"
5671 msgstr "Bibliografía"
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5681 #: src/rowpainter.cpp:461
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5695 msgid "BiographyNoPhoto"
5696 msgstr "BiografíaSinFoto"
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5701 msgstr "Nota al pie"
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5705 msgstr "MarcarAmbos"
5707 #: lib/layouts/aa.layout:54
5708 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5710 #: lib/layouts/apa.layout:360
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5712 #: lib/layouts/egs.layout:167
5713 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5714 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5715 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5716 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5717 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5719 msgstr "Enumeración*"
5721 #: lib/layouts/aa.layout:57
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5724 #: lib/layouts/apa.layout:378
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5726 #: lib/layouts/egs.layout:149
5727 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5728 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5729 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5730 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5732 msgstr "Enumeración"
5734 #: lib/layouts/aa.layout:60
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5738 #: lib/layouts/egs.layout:185
5739 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5740 #: lib/layouts/paper.layout:99
5741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5743 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5744 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5745 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5746 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5749 msgstr "Descripción"
5751 #: lib/layouts/aa.layout:63
5752 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5757 #: lib/layouts/egs.layout:132
5758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5760 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5761 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5762 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5763 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5764 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5765 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5770 #: lib/layouts/aa.layout:67
5771 #: lib/layouts/aa.layout:260
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5776 #: lib/layouts/apa.layout:39
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5778 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5780 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5781 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5782 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5783 #: lib/layouts/egs.layout:250
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5786 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5787 #: lib/layouts/foils.layout:125
5788 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5791 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5792 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5794 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5796 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5797 #: lib/layouts/paper.layout:108
5798 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5799 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5805 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5806 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5809 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5811 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5816 #: lib/layouts/aa.layout:70
5817 #: lib/layouts/aa.layout:115
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5823 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5824 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5829 #: lib/layouts/aa.layout:73
5830 #: lib/layouts/aa.layout:272
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5835 #: lib/layouts/apa.layout:114
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5837 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5839 #: lib/layouts/egs.layout:294
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5842 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5843 #: lib/layouts/foils.layout:133
5844 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5848 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5851 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5852 #: lib/layouts/paper.layout:118
5853 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5854 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5858 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5861 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5862 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5863 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5864 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5868 #: lib/layouts/aa.layout:76
5869 #: lib/layouts/aa.layout:137
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5872 #: lib/layouts/egs.layout:237
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5874 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5875 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5880 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5881 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5882 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5883 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5887 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5889 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5893 #: lib/layouts/aa.layout:79
5894 #: lib/layouts/aa.layout:155
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5896 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5900 #: lib/layouts/aa.layout:82
5901 #: lib/layouts/aa.layout:178
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5906 #: lib/layouts/aa.layout:85
5907 #: lib/layouts/aa.layout:283
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5914 #: lib/layouts/egs.layout:472
5915 #: lib/layouts/foils.layout:140
5916 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5919 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5920 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5928 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5931 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5932 #: lib/external_templates:301
5933 #: lib/external_templates:302
5934 #: lib/external_templates:306
5938 #: lib/layouts/aa.layout:91
5939 #: lib/layouts/aa.layout:201
5940 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5941 #: lib/layouts/egs.layout:533
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5943 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5951 msgid "Acknowledgement"
5952 msgstr "Agradecimiento"
5954 #: lib/layouts/aa.layout:120
5955 #: lib/layouts/aa.layout:143
5956 #: lib/layouts/aa.layout:158
5957 #: lib/layouts/aa.layout:182
5958 #: lib/layouts/aa.layout:322
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5974 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5980 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5994 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5995 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5996 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5997 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5999 msgstr "Preliminares"
6001 #: lib/layouts/aa.layout:164
6002 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6003 msgid "Offprint Requests to:"
6004 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6006 #: lib/layouts/aa.layout:187
6007 msgid "Correspondence to:"
6008 msgstr "Correspondencia a:"
6010 #: lib/layouts/aa.layout:205
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:886
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6019 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6022 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6027 #: lib/layouts/aa.layout:213
6028 #: lib/layouts/egs.layout:522
6029 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6030 msgid "Acknowledgements."
6031 msgstr "Agradecimientos."
6033 #: lib/layouts/aa.layout:295
6035 msgid "institutemark"
6038 #: lib/layouts/aa.layout:299
6040 msgid "institute mark"
6043 #: lib/layouts/aa.layout:363
6045 msgstr "Palabras clave."
6047 #: lib/layouts/aa.layout:385
6048 msgid "CharStyle:Institute"
6049 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
6051 #: lib/layouts/aa.layout:395
6052 msgid "CharStyle:E-Mail"
6053 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
6055 #: lib/layouts/aa.layout:406
6056 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6061 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6063 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6065 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6071 #: lib/layouts/aa.layout:410
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6077 #: lib/layouts/egs.layout:618
6079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6084 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6085 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6087 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6092 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6093 #: lib/layouts/apa.layout:339
6094 #: lib/layouts/egs.layout:71
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6098 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6099 #: lib/layouts/paper.layout:83
6100 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6101 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6103 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6106 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6107 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6108 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6114 #: lib/layouts/apa.layout:150
6115 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6116 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6118 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6129 #: lib/layouts/apa.layout:222
6130 #: lib/layouts/egs.layout:508
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6132 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6133 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6134 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6137 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6138 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6139 msgid "Acknowledgements"
6140 msgstr "Agradecimientos"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6148 #: lib/layouts/egs.layout:572
6149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6150 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6151 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6157 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6158 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6160 #: src/output_plaintext.cpp:145
6162 msgstr "Referencias"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6167 msgstr "ColocarFigura"
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6172 msgstr "ColocarTabla"
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6176 msgid "TableComments"
6177 msgstr "TablaComentarios"
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6191 msgid "NoteToEditor"
6192 msgstr "NotaAlEditor"
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6197 msgstr "Instalación"
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6202 msgstr "Nombre de objeto"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6207 msgstr "Conjunto de datos"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6210 msgid "Altaffilation"
6211 msgstr "Afiliación_alt"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6214 msgid "Alternative affiliation:"
6215 msgstr "Afiliación alternativa:"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6218 msgid "altaffilmark"
6219 msgstr "marca_afil_alt"
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6222 msgid "altaffiliation mark"
6223 msgstr "marca de afiliación_alt"
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6226 msgid "Subject headings:"
6227 msgstr "Encabezados de asunto:"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6230 msgid "[Acknowledgements]"
6231 msgstr "[Agradecimientos]"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6242 msgid "Place Figure here:"
6243 msgstr "Colocar figura aquí:"
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6246 msgid "Place Table here:"
6247 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6254 msgid "Note to Editor:"
6255 msgstr "Nota al editor:"
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6258 msgid "References. ---"
6259 msgstr "Referencias. ---"
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6267 msgstr "Nota de tabla"
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6271 msgstr "Nota de tabla:"
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6274 msgid "tablenotemark"
6275 msgstr "marca_nota_tabla"
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6278 msgid "tablenote mark"
6279 msgstr "marca de nota de tabla"
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6291 msgstr "Instalación:"
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6299 msgstr "Conjunto de datos:"
6301 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6302 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6309 msgid "List of Schemes"
6310 msgstr "Lista de ramas"
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6324 msgid "List of Charts"
6325 msgstr "Lista de cambios"
6327 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6332 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6340 msgid "List of Graphs"
6341 msgstr "Lista de gráficos"
6343 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6348 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6358 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6373 msgid "Teaser image:"
6374 msgstr "Imagen raster"
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6383 msgstr "Ca&tegoría:"
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6387 msgid "CR categories"
6388 msgstr "Ca&tegoría:"
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6391 msgid "Computing Review Categories"
6394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6396 #: lib/layouts/apa.layout:243
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6398 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6399 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6402 #: lib/layouts/spie.layout:89
6403 msgid "Acknowledgments"
6404 msgstr "Agradecimientos"
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6407 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6415 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6416 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6417 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6419 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6420 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6423 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6425 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6427 msgstr "TextoPrincipal"
6429 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6431 msgid "SpecialSection"
6432 msgstr "Sección-especial"
6434 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6436 msgid "SpecialSection*"
6437 msgstr "Sección-especial"
6439 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6442 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6443 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6444 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6449 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6450 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6453 msgstr "No numerado"
6455 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6456 msgid "Chapter Exercises"
6457 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6459 #: lib/layouts/apa.layout:51
6461 msgstr "EncabezadoDerecho"
6463 #: lib/layouts/apa.layout:60
6464 msgid "Right header:"
6465 msgstr "Encabezado derecho:"
6467 #: lib/layouts/apa.layout:83
6471 #: lib/layouts/apa.layout:92
6473 msgstr "TítuloBreve"
6475 #: lib/layouts/apa.layout:100
6476 msgid "Short title:"
6477 msgstr "Título breve:"
6479 #: lib/layouts/apa.layout:129
6483 #: lib/layouts/apa.layout:136
6484 msgid "ThreeAuthors"
6485 msgstr "TresAutores"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:143
6489 msgstr "CuatroAutores"
6491 #: lib/layouts/apa.layout:162
6492 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6494 msgid "Affiliation:"
6495 msgstr "Afiliación:"
6497 #: lib/layouts/apa.layout:171
6498 msgid "TwoAffiliations"
6499 msgstr "DosAfiliaciones"
6501 #: lib/layouts/apa.layout:178
6502 msgid "ThreeAffiliations"
6503 msgstr "TresAfiliaciones"
6505 #: lib/layouts/apa.layout:185
6506 msgid "FourAffiliations"
6507 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6509 #: lib/layouts/apa.layout:192
6510 #: lib/layouts/egs.layout:338
6512 msgstr "Publicación"
6514 #: lib/layouts/apa.layout:206
6518 #: lib/layouts/apa.layout:234
6519 msgid "Acknowledgements:"
6520 msgstr "Agradecimientos:"
6522 #: lib/layouts/apa.layout:248
6524 msgstr "LíneaGruesa"
6526 #: lib/layouts/apa.layout:258
6527 msgid "CenteredCaption"
6528 msgstr "LeyendaCentrada"
6530 #: lib/layouts/apa.layout:268
6531 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6532 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6534 msgstr "¡Sin sentido!"
6536 #: lib/layouts/apa.layout:278
6540 #: lib/layouts/apa.layout:284
6542 msgstr "AjusMapaDeBits"
6544 #: lib/layouts/apa.layout:349
6545 #: lib/layouts/egs.layout:89
6546 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6549 #: lib/layouts/paper.layout:92
6550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6551 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6552 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6553 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6554 msgid "Subparagraph"
6557 #: lib/layouts/apa.layout:374
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6559 #: lib/layouts/egs.layout:181
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6561 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6562 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6566 #: lib/layouts/apa.layout:396
6570 #: lib/layouts/apa.layout:412
6571 #: lib/layouts/apa.layout:413
6572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6573 msgid "(\\alph{enumii})"
6574 msgstr "(\\alph{enumii})"
6576 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6580 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6584 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6588 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6592 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6594 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6596 msgstr "ComenzarFotograma"
6598 #: lib/layouts/article.layout:18
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6601 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6602 #: lib/layouts/paper.layout:44
6603 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6604 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6605 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6606 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6607 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6608 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6609 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6610 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6611 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6615 #: lib/layouts/article.layout:30
6616 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6617 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6618 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6619 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6620 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6626 #: lib/layouts/egs.layout:200
6627 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6632 msgid "Section \\arabic{section}"
6633 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6637 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6638 msgid "\\Alph{section}"
6639 msgstr "\\Alph{section}"
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6642 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6643 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6646 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6647 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6662 msgid "BeginPlainFrame"
6663 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6666 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6667 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6671 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6674 msgid "Again frame with label"
6675 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6679 msgstr "TerminarFotograma"
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6682 msgid "________________________________"
6683 msgstr "________________________________"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6686 msgid "FrameSubtitle"
6687 msgstr "SubtítuloFotograma"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6704 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6707 msgid "ColumnsCenterAligned"
6708 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6711 msgid "Columns (center aligned)"
6712 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6715 msgid "ColumnsTopAligned"
6716 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6719 msgid "Columns (top aligned)"
6720 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6732 msgstr "Superpuestos"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6735 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6736 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6741 msgstr "SobreImprimir"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6745 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6749 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6756 msgid "Uncovered on slides"
6757 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6764 msgid "Only on slides"
6765 msgstr "Solo en diapositivas"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6778 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6779 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6782 msgid "ExampleBlock"
6783 msgstr "BloqueEjemplo"
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6786 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6787 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6791 msgstr "BloqueAviso"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6794 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6795 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6807 msgid "Title (Plain Frame)"
6808 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6813 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6814 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6819 msgid "InstituteMark"
6820 msgstr "MarcaInstituto"
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6823 msgid "Institute mark"
6824 msgstr "Marca de Instituto"
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6827 #: lib/layouts/egs.layout:98
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6829 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6830 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6835 #: lib/layouts/egs.layout:116
6836 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6842 #: lib/layouts/egs.layout:207
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6849 msgid "TitleGraphic"
6850 msgstr "GráficoTítulo"
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6853 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6858 #: lib/layouts/foils.layout:309
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6864 #: lib/layouts/foils.layout:323
6865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6867 msgstr "Definición."
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6871 msgstr "Definiciones"
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6874 msgid "Definitions."
6875 msgstr "Definiciones."
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6896 #: lib/layouts/foils.layout:281
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6900 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6901 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6902 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6904 msgstr "Demostración."
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6907 #: lib/layouts/foils.layout:295
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6921 #: lib/layouts/egs.layout:636
6922 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6937 msgid "CharStyle:Alert"
6938 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6945 msgid "CharStyle:Structure"
6946 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6950 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6956 msgid "Custom:ArticleMode"
6957 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6964 msgid "Custom:PresentationMode"
6965 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6968 msgid "Presentation"
6969 msgstr "Presentación"
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6975 #: src/insets/Inset.cpp:92
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6980 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6982 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6983 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6984 msgid "List of Tables"
6985 msgstr "Índice de tablas"
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6996 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
6997 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6998 msgid "List of Figures"
6999 msgstr "Índice de figuras"
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7002 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7006 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7007 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7011 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7015 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7016 msgid "ACT \\arabic{act}"
7017 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7020 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7024 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7025 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7026 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7028 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7032 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7033 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7035 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7037 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7038 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7042 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7043 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7044 msgid "Parenthetical"
7045 msgstr "EntreParéntesis"
7047 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7048 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7052 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7053 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7057 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7058 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7063 #: lib/layouts/egs.layout:226
7064 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7066 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7067 msgid "Right Address"
7068 msgstr "Dirección_dcha"
7070 #: lib/layouts/chess.layout:35
7072 msgstr "LíneaPrincipal"
7074 #: lib/layouts/chess.layout:42
7076 msgstr "Línea principal:"
7078 #: lib/layouts/chess.layout:60
7082 #: lib/layouts/chess.layout:64
7086 #: lib/layouts/chess.layout:70
7087 msgid "SubVariation"
7088 msgstr "SubVariación"
7090 #: lib/layouts/chess.layout:73
7091 msgid "Subvariation:"
7092 msgstr "Subvariación:"
7094 #: lib/layouts/chess.layout:79
7095 msgid "SubVariation2"
7096 msgstr "SubVariación2"
7098 #: lib/layouts/chess.layout:82
7099 msgid "Subvariation(2):"
7100 msgstr "Subvariación(2):"
7102 #: lib/layouts/chess.layout:88
7103 msgid "SubVariation3"
7104 msgstr "SubVariación3"
7106 #: lib/layouts/chess.layout:91
7107 msgid "Subvariation(3):"
7108 msgstr "Subvariación(3):"
7110 #: lib/layouts/chess.layout:97
7111 msgid "SubVariation4"
7112 msgstr "SubVariación4"
7114 #: lib/layouts/chess.layout:100
7115 msgid "Subvariation(4):"
7116 msgstr "Subvariación(4):"
7118 #: lib/layouts/chess.layout:106
7119 msgid "SubVariation5"
7120 msgstr "SubVariación5"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:109
7123 msgid "Subvariation(5):"
7124 msgstr "Subvariación(5):"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:116
7128 msgstr "JugadasOcultas"
7130 #: lib/layouts/chess.layout:121
7132 msgstr "JugadasOcultas:"
7134 #: lib/layouts/chess.layout:126
7138 #: lib/layouts/chess.layout:130
7139 msgid "[chessboard]"
7140 msgstr "[TableroAjedrez]"
7142 #: lib/layouts/chess.layout:139
7143 msgid "BoardCentered"
7144 msgstr "TableroCentrado"
7146 #: lib/layouts/chess.layout:144
7147 msgid "[centered board]"
7148 msgstr "[tablero centrado]"
7150 #: lib/layouts/chess.layout:154
7154 #: lib/layouts/chess.layout:159
7156 msgstr "Resaltados:"
7158 #: lib/layouts/chess.layout:174
7162 #: lib/layouts/chess.layout:179
7166 #: lib/layouts/chess.layout:185
7168 msgstr "MovidaCaballo"
7170 #: lib/layouts/chess.layout:190
7172 msgstr "MoverCaballo:"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7179 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7180 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7181 msgid "Send To Address"
7182 msgstr "Enviar_a_dirección"
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7186 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7188 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7189 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7192 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7198 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7201 msgstr "Mi dirección"
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7205 msgid "Sender Address:"
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7209 msgid "Return address"
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7215 msgid "Backaddress:"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7219 msgid "Postal comment"
7220 msgstr "Comentario postal"
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7224 msgid "Postal Remark:"
7225 msgstr "Postvermerk:"
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7249 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7258 msgstr "Nuestra ref.:"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7274 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7283 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7289 msgstr "Texto abajo"
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7293 msgid "Bottom text:"
7294 msgstr "Texto abajo"
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7298 msgstr "Código de área"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7303 msgstr "Código de área"
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7321 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7323 msgstr "Localización"
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7328 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7330 msgstr "Localización:"
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7335 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7347 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7362 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7370 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7379 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7387 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7392 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7399 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7406 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7415 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7427 msgid "Post Scriptum:"
7428 msgstr "Post Scriptum:"
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7432 msgid "SenderAddress"
7433 msgstr "DirecciónRemitente"
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7442 msgid "RetourAdresse"
7443 msgstr "RetourAdresse"
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7451 msgstr "Postvermerk"
7453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7468 msgid "IhrSchreiben"
7469 msgstr "IhrSchreiben"
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7473 msgstr "MeinZeichen"
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7476 msgid "Unterschrift"
7477 msgstr "Unterschrift"
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7528 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7565 #: lib/layouts/egs.layout:145
7566 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7570 #: lib/layouts/egs.layout:273
7572 msgstr "Título_LaTeX"
7574 #: lib/layouts/egs.layout:307
7578 #: lib/layouts/egs.layout:316
7582 #: lib/layouts/egs.layout:329
7584 msgstr "Afiliación:"
7586 #: lib/layouts/egs.layout:351
7590 #: lib/layouts/egs.layout:360
7594 #: lib/layouts/egs.layout:374
7598 #: lib/layouts/egs.layout:384
7600 msgstr "PrimerAutor"
7602 #: lib/layouts/egs.layout:397
7603 msgid "1st_author_surname:"
7604 msgstr "1er_apellido_autor:"
7606 #: lib/layouts/egs.layout:406
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7612 #: lib/layouts/egs.layout:419
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7618 #: lib/layouts/egs.layout:428
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7624 #: lib/layouts/egs.layout:441
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7630 #: lib/layouts/egs.layout:450
7632 msgstr "Compensaciones"
7634 #: lib/layouts/egs.layout:463
7635 msgid "reprint_reqs_to:"
7636 msgstr "reprint_reqs_to:"
7638 #: lib/layouts/egs.layout:501
7639 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7641 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7642 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7643 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7645 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7649 #: lib/layouts/egs.layout:547
7650 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7653 msgid "Acknowledgement."
7654 msgstr "Agradecimiento."
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7657 msgid "Author Address"
7658 msgstr "Dirección_Autor"
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7662 msgid "Author Email"
7663 msgstr "Autor_CorreoE"
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7682 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7688 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7689 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7693 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7696 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7697 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7699 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7700 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7701 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7703 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7704 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7705 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7708 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7709 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7712 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7713 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7714 #: lib/layouts/stdfloats.inc:37
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7725 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7726 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7729 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7730 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7732 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7733 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7734 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7737 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7738 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7741 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7742 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7745 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7746 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7748 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7749 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7750 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7752 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7753 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7754 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7766 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7767 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7768 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7770 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7771 msgid "Case \\arabic{case}"
7772 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7775 msgid "Titlenotemark"
7776 msgstr "MarcaNotapieTítulo"
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7779 msgid "Titlenote mark"
7780 msgstr "Marca de nota a pie de página del título"
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7783 msgid "Title footnote"
7784 msgstr "Nota a pie de página del título"
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7787 msgid "Title footnote:"
7788 msgstr "Nota a pie de página del título:"
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7796 msgstr "Marca de Autor"
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7799 msgid "Author footnote"
7800 msgstr "Nota a pie de página del autor"
7802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7803 msgid "Author footnote:"
7804 msgstr "Nota a pie de página del autor:"
7806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7807 msgid "CorAuthormark"
7808 msgstr "Marca_AutorCor"
7810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7811 msgid "CorAuthor mark"
7812 msgstr "marca AutorCor"
7814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7815 msgid "Corresponding author"
7816 msgstr "Autor correspondiente"
7818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7819 msgid "Corresponding author text:"
7820 msgstr "Texto del autor correspondiente:"
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7825 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7827 #: lib/layouts/paper.layout:172
7828 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7830 #: lib/layouts/spie.layout:47
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7833 msgstr "Palabras clave:"
7835 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7838 msgstr "Palabra clave"
7840 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7841 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7842 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7844 msgstr "Palabras clave:"
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7847 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7857 msgid "BulletedItem"
7858 msgstr "ÍtemMarcado"
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7861 msgid "Bulleted Item:"
7862 msgstr "Ítem marcado:"
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7868 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7870 msgstr "Comienzo del CV"
7872 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7873 msgid "PersonalInfo"
7874 msgstr "InfoPersonal"
7876 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7877 msgid "Personal Info"
7878 msgstr "Información personal"
7880 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7881 msgid "MotherTongue"
7882 msgstr "LenguaMaterna"
7884 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7885 msgid "Mother Tongue:"
7886 msgstr "Lengua materna:"
7888 #: lib/layouts/foils.layout:42
7890 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7892 #: lib/layouts/foils.layout:61
7893 msgid "ShortFoilhead"
7894 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7896 #: lib/layouts/foils.layout:67
7897 msgid "Rotatefoilhead"
7898 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7900 #: lib/layouts/foils.layout:73
7901 msgid "ShortRotatefoilhead"
7902 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7904 #: lib/layouts/foils.layout:82
7906 msgstr "ListaMarcas"
7908 #: lib/layouts/foils.layout:97
7912 #: lib/layouts/foils.layout:101
7914 msgstr "ListaCruzada"
7916 #: lib/layouts/foils.layout:116
7920 #: lib/layouts/foils.layout:160
7922 msgstr "Mi_Logotipo"
7924 #: lib/layouts/foils.layout:168
7926 msgstr "Mi logotipo:"
7928 #: lib/layouts/foils.layout:177
7930 msgstr "Restricción"
7932 #: lib/layouts/foils.layout:181
7933 msgid "Restriction:"
7934 msgstr "Restricción:"
7936 #: lib/layouts/foils.layout:185
7937 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7940 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7942 #: lib/layouts/foils.layout:189
7943 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7944 msgid "Left Header:"
7945 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7947 #: lib/layouts/foils.layout:193
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7950 msgid "Right Header"
7951 msgstr "Encabezado_Derecho"
7953 #: lib/layouts/foils.layout:197
7954 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7955 msgid "Right Header:"
7956 msgstr "Encabezado derecho:"
7958 #: lib/layouts/foils.layout:201
7959 msgid "Right Footer"
7960 msgstr "Pie_Derecho"
7962 #: lib/layouts/foils.layout:205
7963 msgid "Right Footer:"
7964 msgstr "Pie derecho:"
7966 #: lib/layouts/foils.layout:232
7967 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7969 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7973 #: lib/layouts/foils.layout:246
7974 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7976 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7980 #: lib/layouts/foils.layout:253
7981 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7983 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7984 msgid "Corollary #."
7985 msgstr "Corolario #."
7987 #: lib/layouts/foils.layout:260
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7989 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7990 msgid "Proposition #."
7991 msgstr "Proposición #."
7993 #: lib/layouts/foils.layout:267
7994 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7996 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7997 msgid "Definition #."
7998 msgstr "Definición #."
8000 #: lib/layouts/foils.layout:292
8001 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8007 #: lib/layouts/foils.layout:299
8008 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8014 #: lib/layouts/foils.layout:302
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8019 #: lib/layouts/foils.layout:306
8020 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8026 #: lib/layouts/foils.layout:313
8027 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8030 msgid "Proposition*"
8031 msgstr "Proposición*"
8033 #: lib/layouts/foils.layout:316
8034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8035 msgid "Proposition."
8036 msgstr "Proposición."
8038 #: lib/layouts/foils.layout:320
8039 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8043 msgstr "Definición*"
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8056 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8099 msgid "ReturnAddress"
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8104 msgid "ReturnAddress:"
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8163 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8168 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8170 msgstr "CódigoBancario"
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8174 msgstr "CódigoBancario:"
8176 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8178 msgstr "CuentaBancaria"
8180 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8181 msgid "BankAccount:"
8182 msgstr "CuentaBancaria:"
8184 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8186 msgid "PostalComment"
8187 msgstr "ComentarioPostal"
8189 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8191 msgid "PostalComment:"
8192 msgstr "ComentarioPostal:"
8194 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8197 msgstr "Referencia:"
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8206 msgstr "NombreFilaA"
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8210 msgstr "NombreFilaA:"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8214 msgstr "NombreFilaB"
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8218 msgstr "NombreFilaB:"
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8222 msgstr "NombreFilaC"
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8226 msgstr "NombreFilaC:"
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8230 msgstr "NombreFilaD"
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8234 msgstr "NombreFilaD:"
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8238 msgstr "NombreFilaE"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8242 msgstr "NombreFilaE:"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8246 msgstr "NombreFilaF"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8250 msgstr "NombreFilaF:"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8254 msgstr "NombreFilaG"
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8258 msgstr "NombreFilaG:"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8262 msgstr "DirecciónFilaA"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8265 msgid "AddressRowA:"
8266 msgstr "DirecciónFilaA:"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8270 msgstr "DirecciónFilaB"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8273 msgid "AddressRowB:"
8274 msgstr "DirecciónFilaB:"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8278 msgstr "DirecciónFilaC"
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8281 msgid "AddressRowC:"
8282 msgstr "DirecciónFilaC:"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8286 msgstr "DirecciónFilaD"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8289 msgid "AddressRowD:"
8290 msgstr "DirecciónFilaD:"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8294 msgstr "DirecciónFilaE"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8297 msgid "AddressRowE:"
8298 msgstr "DirecciónFilaE:"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8302 msgstr "DirecciónFilaF"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8305 msgid "AddressRowF:"
8306 msgstr "DirecciónFilaF:"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8309 msgid "TelephoneRowA"
8310 msgstr "TeléfonoFilaA"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8313 msgid "TelephoneRowA:"
8314 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8317 msgid "TelephoneRowB"
8318 msgstr "TeléfonoFilaB"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8321 msgid "TelephoneRowB:"
8322 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8325 msgid "TelephoneRowC"
8326 msgstr "TeléfonoFilaC"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8329 msgid "TelephoneRowC:"
8330 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8333 msgid "TelephoneRowD"
8334 msgstr "TeléfonoFilaD"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8337 msgid "TelephoneRowD:"
8338 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8341 msgid "TelephoneRowE"
8342 msgstr "TeléfonoFilaE"
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8345 msgid "TelephoneRowE:"
8346 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8349 msgid "TelephoneRowF"
8350 msgstr "TeléfonoFilaF"
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8353 msgid "TelephoneRowF:"
8354 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8357 msgid "InternetRowA"
8358 msgstr "InternetFilaA"
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8361 msgid "InternetRowA:"
8362 msgstr "InternetFilaA:"
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8365 msgid "InternetRowB"
8366 msgstr "InternetFilaB"
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8369 msgid "InternetRowB:"
8370 msgstr "InternetFilaB:"
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8373 msgid "InternetRowC"
8374 msgstr "InternetFilaC"
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8377 msgid "InternetRowC:"
8378 msgstr "InternetFilaC:"
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8381 msgid "InternetRowD"
8382 msgstr "InternetFilaD"
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8385 msgid "InternetRowD:"
8386 msgstr "InternetFilaD:"
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8389 msgid "InternetRowE"
8390 msgstr "InternetFilaE"
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8393 msgid "InternetRowE:"
8394 msgstr "InternetFilaE:"
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8397 msgid "InternetRowF"
8398 msgstr "InternetFilaF"
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8401 msgid "InternetRowF:"
8402 msgstr "InternetFilaF:"
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8410 msgstr "BancoFilaA:"
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8418 msgstr "BancoFilaB:"
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8426 msgstr "BancoFilaC:"
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8434 msgstr "BancoFilaD:"
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8442 msgstr "BancoFilaE:"
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8450 msgstr "BancoFilaF:"
8452 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8454 msgstr "Afirmación #."
8456 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8458 msgstr "Observaciones"
8460 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8462 msgstr "Observaciones #."
8464 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8468 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8472 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8473 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8475 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8477 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8478 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8482 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8483 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8487 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8489 msgstr "Continuación"
8491 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8492 msgid "(continuing)"
8495 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8499 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8500 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8502 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8504 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8508 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8509 msgid "INTERCUT WITH:"
8510 msgstr "INTERCORTE CON:"
8512 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8513 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8515 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8517 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8522 msgid "Classification Codes"
8523 msgstr "Códigos de clasificación"
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8529 msgid "Definition \\thedefinition."
8530 msgstr "Definición \\thedefinition."
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8539 msgid "Step \\thestep."
8540 msgstr "Paso \\thestep."
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8546 msgid "Example \\theexample."
8547 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8553 msgid "Remark \\theremark."
8554 msgstr "Observación \\theremark."
8556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8559 msgid "Notation \\thenotation."
8560 msgstr "Anotación \\thenotation."
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8567 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8568 msgid "Theorem \\thetheorem."
8569 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8575 msgid "Corollary \\thecorollary."
8576 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8582 msgid "Lemma \\thelemma."
8583 msgstr "Lema \\thelemma."
8585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8589 msgid "Proposition \\theproposition."
8590 msgstr "Proposición \\theproposition."
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8599 msgid "Prop \\theprop."
8600 msgstr "Prop \\theprop."
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8605 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8616 msgid "Question \\thequestion."
8617 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8623 msgid "Claim \\theclaim."
8624 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8630 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8631 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8635 msgid "Appendices Section"
8636 msgstr "Sección apéndices"
8638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8640 msgid "--- Appendices ---"
8641 msgstr "--- Apéndices ---"
8643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8645 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8646 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8648 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8650 msgstr "Seguimiento de cambios"
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8656 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8657 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
8661 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8665 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8669 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8673 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8674 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8681 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8682 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8684 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8688 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8689 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8690 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8692 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8694 msgstr "presentar_a"
8696 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8697 msgid "submit to paper:"
8698 msgstr "presentar al artículo:"
8700 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8701 msgid "Bibliography (plain)"
8702 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8704 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8705 msgid "Bibliography heading"
8706 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8708 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8712 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8714 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8716 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8720 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8721 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8722 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8724 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8725 msgid "AddressForOffprints"
8726 msgstr "DirecciónParaCopias"
8728 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8729 msgid "Address for Offprints:"
8730 msgstr "Dirección para separatas:"
8732 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8733 msgid "RunningTitle"
8734 msgstr "TítuloPropuesto"
8736 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8738 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8739 msgid "Running title:"
8740 msgstr "Título propuesto:"
8742 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8743 msgid "RunningAuthor"
8744 msgstr "AutorPropuesto"
8746 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8747 msgid "Running author:"
8748 msgstr "Autor propuesto:"
8750 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8755 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8756 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8757 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8758 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8759 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8762 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8763 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8764 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8769 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8770 msgid "Running LaTeX Title"
8771 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8784 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8785 msgid "Author Running"
8786 msgstr "Autor_Puesto"
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8789 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8790 msgid "Author Running:"
8791 msgstr "Autor propuesto:"
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8794 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8799 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8804 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8805 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8809 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8814 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8817 msgstr "Afirmación."
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8820 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8821 msgid "Conjecture #."
8822 msgstr "Conjetura #."
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8825 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8830 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8832 msgstr "Ejercicio #."
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8835 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8840 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8841 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8843 msgstr "Problema #."
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8846 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8851 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8853 msgstr "Propiedad #."
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8856 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8858 msgstr "Pregunta #."
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8861 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8863 msgstr "Observación #."
8865 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8866 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8867 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8871 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8872 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8873 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8875 msgstr "Solución #."
8877 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8878 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8879 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8880 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8885 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8886 msgid "Chapterprecis"
8887 msgstr "CapítuloConciso"
8889 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8893 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8895 msgstr "TítuloPoema"
8897 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8899 msgstr "TítuloPoema*"
8901 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8917 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8919 msgstr "Ítem lista:"
8921 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8925 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8926 msgid "Double Item:"
8927 msgstr "Ítem doble:"
8929 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8933 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8937 #: lib/layouts/paper.layout:145
8941 #: lib/layouts/paper.layout:157
8943 msgstr "Institución"
8945 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8946 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8947 #: lib/layouts/slides.layout:89
8948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8950 msgstr "Transparencia"
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8958 msgstr "FinTransparencia"
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8966 msgstr "TransparenciaAmplia"
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8970 msgstr "TransparenciaVacía"
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8973 msgid "Empty slide:"
8974 msgstr "Transparencia vacía:"
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8977 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8978 msgid "\\arabic{section}"
8979 msgstr "\\arabic{section}"
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8982 msgid "ItemizeType1"
8983 msgstr "ViñetaTipo1"
8985 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8986 msgid "EnumerateType1"
8987 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8990 #: lib/layouts/stdfloats.inc:42
8991 msgid "List of Algorithms"
8992 msgstr "Índice de algoritmos"
8994 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8996 msgid "\\thechapter"
8997 msgstr "\\thechapter"
8999 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9004 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9014 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9016 msgid "Ingredients:"
9019 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9024 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9025 msgid "AltAffiliation"
9026 msgstr "AltAfiliación"
9028 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9031 msgstr "Agradecimientos:"
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9034 msgid "Electronic Address:"
9035 msgstr "Dirección electrónica:"
9037 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9038 msgid "acknowledgments"
9039 msgstr "agradecimientos"
9041 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9042 msgid "PACS number:"
9043 msgstr "Número PACS:"
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9047 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9072 msgstr "CorreoEspecial"
9074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9076 msgid "Specialmail:"
9077 msgstr "CorreoEspecial:"
9079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9096 msgid "Your letter of:"
9097 msgstr "Su carta de:"
9099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9111 msgid "Customer no.:"
9112 msgstr "Cliente num.:"
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9121 msgid "Invoice no.:"
9122 msgstr "Factura núm.:"
9124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9126 msgstr "DirecciónSiguiente"
9128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9129 msgid "Next Address:"
9130 msgstr "Dirección siguiente:"
9132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9133 msgid "Sender Name:"
9134 msgstr "Nombre del remitente:"
9136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9137 msgid "Sender Phone:"
9138 msgstr "Teléfono del remitente:"
9140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9141 #: lib/configure.py:566
9145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9147 msgstr "Fax del remitente:"
9149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9151 msgstr "CorreoElectrónico"
9153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9154 msgid "Sender E-Mail:"
9155 msgstr "Correo-e del remitente:"
9157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9159 msgstr "URL del remitente:"
9161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9174 msgid "End of letter"
9175 msgstr "Fin de carta"
9177 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9178 msgid "LandscapeSlide"
9179 msgstr "TransparenciaApaisada"
9181 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9182 msgid "Landscape Slide:"
9183 msgstr "Transparencia apaisada:"
9185 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9186 msgid "PortraitSlide"
9187 msgstr "TransparenciaRetrato"
9189 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9190 msgid "Portrait Slide:"
9191 msgstr "Transparencia retrato:"
9193 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9195 msgstr "Transparencia*"
9197 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9199 msgstr "FinTransparencia"
9201 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9202 msgid "SlideHeading"
9203 msgstr "EncabezadoTransparencia"
9205 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9206 msgid "SlideSubHeading"
9207 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
9209 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9210 msgid "ListOfSlides"
9211 msgstr "ListaDeTransparencias"
9213 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9214 msgid "[List Of Slides]"
9215 msgstr "[Lista de transparencias]"
9217 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9218 msgid "SlideContents"
9219 msgstr "ContenidosTransparencia"
9221 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9222 msgid "[Slide Contents]"
9223 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
9225 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9226 msgid "ProgressContents"
9227 msgstr "ContenidosProgreso"
9229 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9230 msgid "[Progress Contents]"
9231 msgstr "[Contenidos progreso]"
9233 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9239 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9245 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9249 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9251 msgid "Subjectclass"
9252 msgstr "Clasif_Tema"
9254 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9255 msgid "AMS subject classifications:"
9256 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9260 msgstr "Conferencia"
9262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9264 msgstr "Conferencia:"
9266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9267 msgid "CopyrightYear"
9268 msgstr "AñoCopyright"
9270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9271 msgid "Copyright year:"
9272 msgstr "Año Copyright:"
9274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9275 msgid "Copyrightdata"
9276 msgstr "DatosCopyright"
9278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9279 msgid "Copyright data:"
9280 msgstr "Datos Copyright:"
9282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9290 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9294 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9298 #: lib/layouts/slides.layout:105
9300 msgstr "Nueva transparencia:"
9302 #: lib/layouts/slides.layout:127
9304 msgstr "Superpuesto"
9306 #: lib/layouts/slides.layout:142
9307 msgid "New Overlay:"
9308 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9310 #: lib/layouts/slides.layout:182
9312 msgstr "Nueva nota:"
9314 #: lib/layouts/slides.layout:207
9315 msgid "InvisibleText"
9316 msgstr "TextoInvisible"
9318 #: lib/layouts/slides.layout:214
9319 msgid "<Invisible Text Follows>"
9320 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9322 #: lib/layouts/slides.layout:231
9324 msgstr "TextoVisible"
9326 #: lib/layouts/slides.layout:238
9327 msgid "<Visible Text Follows>"
9328 msgstr "<Sigue texto visible>"
9330 #: lib/layouts/spie.layout:54
9334 #: lib/layouts/spie.layout:66
9338 #: lib/layouts/spie.layout:79
9342 #: lib/layouts/spie.layout:94
9343 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9344 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9350 msgstr "Clasif_Tema"
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9356 msgstr "TítuloPoema"
9358 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9361 msgid "Front Matter"
9362 msgstr "Preliminares"
9364 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9367 msgid "--- Front Matter ---"
9368 msgstr "Preliminares"
9370 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9376 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9378 msgid "--- Main Matter ---"
9381 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9382 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9390 msgid "--- Back Matter ---"
9393 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9395 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9396 msgid "Part \\thepart"
9397 msgstr "Parte \\thepart"
9399 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9401 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9402 msgid "Chapter \\thechapter"
9403 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9405 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9406 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9407 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9408 msgid "Appendix \\thechapter"
9409 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9411 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9412 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9417 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9423 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9427 msgstr "Demostración"
9429 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9431 msgid "Proof(smartQED)"
9434 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9435 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9442 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9444 msgid "Institute and e-mail: "
9445 msgstr "Marca de Instituto"
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9452 msgid "TOC depth (provide a number):"
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9457 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9458 msgstr "Lista de citas"
9460 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9461 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9475 msgid "List of Contributors"
9476 msgstr "Lista de cambios"
9478 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9482 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9484 msgstr "Institución #"
9486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9488 msgstr "Nota al margen"
9490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9492 msgstr "nota al margen"
9494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9496 msgstr "Nota marginal"
9498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9500 msgstr "nota marginal"
9502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9512 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9520 msgstr "V e r s a l i t a s"
9522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9528 msgstr "Ancho total"
9530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9532 msgstr "Tabla al margen"
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9535 msgid "MarginFigure"
9536 msgstr "Figura al margen"
9538 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9542 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9543 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9544 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9548 msgid "Element:Firstname"
9549 msgstr "Elemento:Nombre"
9551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9557 msgid "Element:Fname"
9558 msgstr "Elemento:Nombre"
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9566 msgid "Element:Surname"
9567 msgstr "Elemento:Apellidos"
9569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9577 msgid "Element:Filename"
9578 msgstr "Elemento:Archivo"
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9582 msgid "Element:Literal"
9583 msgstr "Elemento:Literal"
9585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9587 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9592 msgid "Element:Emph"
9593 msgstr "Elemento:Énfasis"
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9601 msgid "Element:Abbrev"
9602 msgstr "Elemento:Abrev"
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9609 msgid "Element:Citation-number"
9610 msgstr "Elemento:Número-cita"
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9614 msgid "Citation-number"
9615 msgstr "Número-cita"
9617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9618 msgid "Element:Volume"
9619 msgstr "Elemento:Volumen"
9621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9627 msgstr "Elemento:Día"
9629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9634 msgid "Element:Month"
9635 msgstr "Elemento:Mes"
9637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9642 msgid "Element:Year"
9643 msgstr "Elemento:Año"
9645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9650 msgid "Element:Issue-number"
9651 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9654 msgid "Issue-number"
9655 msgstr "Número de publicación"
9657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9658 msgid "Element:Issue-day"
9659 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9663 msgstr "Día de publicación"
9665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9666 msgid "Element:Issue-months"
9667 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9670 msgid "Issue-months"
9671 msgstr "Mes de publicación"
9673 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9674 msgid "Subsubparagraph"
9675 msgstr "Subsubpárrafo"
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9682 msgid "-- Header --"
9683 msgstr "-- Encabezado --"
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9686 msgid "Special-section"
9687 msgstr "Sección-especial"
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9690 msgid "Special-section:"
9691 msgstr "Sección-especial:"
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9695 msgstr "Revista-AGU"
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9698 msgid "AGU-journal:"
9699 msgstr "Revista-AGU:"
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9702 msgid "Citation-number:"
9703 msgstr "Número-cita:"
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9707 msgstr "Volumen-AGU"
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9711 msgstr "Volumen-AGU:"
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9715 msgstr "Edición-AGU"
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9719 msgstr "Edición-AGU:"
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9727 msgstr "Índice-términos"
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9730 msgid "Index-terms..."
9731 msgstr "Índice-términos..."
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9735 msgstr "Índice-término"
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9739 msgstr "Índice-término:"
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9743 msgstr "Término-cruzado"
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9747 msgstr "Término-cruzado:"
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9750 msgid "Supplementary"
9751 msgstr "Suplementario"
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9754 msgid "Supplementary..."
9755 msgstr "Suplementario..."
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9762 msgid "Sup-mat-note:"
9763 msgstr "Sup-mat-nota:"
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9785 msgstr "Línea-ident"
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9789 msgstr "Línea-ident:"
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9800 msgid "Published-online:"
9801 msgstr "Published-online:"
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9813 msgid "Posting-order"
9814 msgstr "Posting-order"
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9817 msgid "Posting-order:"
9818 msgstr "Posting-order:"
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9822 msgstr "Páginas-AGU"
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9826 msgstr "Páginas-AGU:"
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9854 msgstr "Conjunto de datos"
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9858 msgstr "Conjunto de datos:"
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9861 msgid "Element:ISSN"
9862 msgstr "Element:ISSN"
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9869 msgid "Element:CODEN"
9870 msgstr "Element:CODEN"
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9877 msgid "Element:SS-Code"
9878 msgstr "Elemento:Código-SS"
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9885 msgid "Element:SS-Title"
9886 msgstr "Elemento:Título-SS"
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9893 msgid "Element:CCC-Code"
9894 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9901 msgid "Element:Code"
9902 msgstr "Elemento:Código"
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9905 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9910 msgid "Element:Dscr"
9911 msgstr "Elemento:Dscr"
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9918 msgid "Element:Keyword"
9919 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9922 msgid "Element:Orgdiv"
9923 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9930 msgid "Element:Orgname"
9931 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9935 msgstr "NombreOrganismo"
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9938 msgid "Element:Street"
9939 msgstr "Elemento:Calle"
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9942 msgid "Element:City"
9943 msgstr "Elemento:Ciudad"
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9950 msgid "Element:State"
9951 msgstr "Elemento:Estado"
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9954 msgid "Element:Postcode"
9955 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9959 msgstr "Código postal"
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9962 msgid "Element:Country"
9963 msgstr "Elemento:País"
9965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9969 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9970 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9975 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9979 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9981 msgstr "CCC código:"
9983 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9987 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9991 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9993 msgstr "AutorDirección"
9995 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9996 msgid "Author Address:"
9997 msgstr "Dirección autor:"
9999 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10000 msgid "SlugComment"
10001 msgstr "SlugComment"
10003 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10004 msgid "Slug Comment:"
10005 msgstr "Slug Comment:"
10007 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10011 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10013 msgstr "Planotable"
10015 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10016 msgid "Table Caption"
10017 msgstr "Leyenda de la tabla"
10019 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10020 msgid "TableCaption"
10021 msgstr "LeyendaTabla"
10023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10024 msgid "Current Address"
10025 msgstr "Dirección_Actual"
10027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10028 msgid "Current address:"
10029 msgstr "Dirección actual:"
10031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10032 msgid "E-mail address:"
10033 msgstr "Dirección de correo-e:"
10035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10036 msgid "Key words and phrases:"
10037 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10041 msgstr "Dedicatoria"
10043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10044 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10045 msgid "Dedication:"
10046 msgstr "Dedicatoria:"
10048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10053 msgid "Translator:"
10054 msgstr "Traductor:"
10056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10057 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10058 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10061 msgid "Element:Directory"
10062 msgstr "Elemento:Directorio"
10064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10066 msgstr "Directorio"
10068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10069 msgid "Element:Email"
10070 msgstr "Elemento:CorreoE"
10072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10073 msgid "Element:KeyCombo"
10074 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10078 msgstr "Combinación de teclas"
10080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10081 msgid "Element:KeyCap"
10082 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10086 msgstr "TeclaMayúsculas"
10088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10089 msgid "Element:GuiMenu"
10090 msgstr "Elemento:MenúIu"
10092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10097 msgid "Element:GuiMenuItem"
10098 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10101 msgid "GuiMenuItem"
10102 msgstr "ÍtemMenúIu"
10104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10105 msgid "Element:GuiButton"
10106 msgstr "Elemento:BotónIu"
10108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10113 msgid "Element:MenuChoice"
10114 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10118 msgstr "Elección de menú"
10120 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10126 msgid "Subparagraph*"
10127 msgstr "Subpárrafo*"
10129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10130 msgid "Authorgroup"
10131 msgstr "Autorgrupo"
10133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10134 msgid "RevisionHistory"
10135 msgstr "RevisiónHistoria"
10137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10138 msgid "Revision History"
10139 msgstr "Historia de revisión"
10141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10146 msgid "RevisionRemark"
10147 msgstr "RevisiónObservación"
10149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10153 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10154 #: lib/layouts/noweb.module:19
10155 #: lib/layouts/sweave.module:39
10159 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10160 msgid "\\arabic{chapter}"
10161 msgstr "\\arabic{chapter}"
10163 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10164 msgid "\\Alph{chapter}"
10165 msgstr "\\Alph{chapter}"
10167 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10168 msgid "\\arabic{footnote}"
10169 msgstr "\\arabic{footnote}"
10171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10172 msgid "\\Roman{section}."
10173 msgstr "\\Roman{section}."
10175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10176 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10177 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10180 msgid "\\Alph{subsection}."
10181 msgstr "\\Alph{subsection}."
10183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10184 msgid "\\arabic{subsection}."
10185 msgstr "\\arabic{subsection}."
10187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10188 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10189 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10192 msgid "\\alph{subsubsection}."
10193 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10197 msgid "\\alph{paragraph}."
10198 msgstr "\\alph{paragraph}."
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10202 msgstr "AñadirParte"
10204 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10208 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10214 msgstr "AñadirCap*"
10216 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10218 msgstr "AñadirSec*"
10220 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10224 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10228 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10229 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10231 msgstr "Dedicatoria"
10233 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10235 msgstr "EncabezadoTítulo"
10237 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10238 msgid "Uppertitleback"
10239 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10241 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10242 msgid "Lowertitleback"
10243 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10245 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10247 msgstr "ExtraTítulo"
10249 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10250 msgid "Captionabove"
10251 msgstr "LeyendaArriba"
10253 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10254 msgid "Captionbelow"
10255 msgstr "LeyendaAbajo"
10257 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10261 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10263 msgstr "EstiloCarácter"
10265 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10266 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10268 msgstr "INDEFINIDO"
10270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10271 msgid "\\Roman{part}"
10272 msgstr "\\Roman{part}"
10274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10276 msgid "Part \\Roman{part}"
10277 msgstr "\\Roman{part}"
10279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10294 msgid "Paragraph ##"
10297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10298 msgid "\\arabic{enumi}."
10299 msgstr "\\arabic{enumi}."
10301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10302 msgid "\\roman{enumiii}."
10303 msgstr "\\roman{enumiii}."
10305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10306 msgid "\\Alph{enumiv}."
10307 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10311 msgid "Equation ##"
10314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10316 msgid "Footnote ##"
10317 msgstr "Nota al pie"
10319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10324 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10337 msgid "Note:Comment"
10338 msgstr "Nota:Comentario"
10340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10342 msgstr "comentario"
10344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10349 #: src/insets/InsetNote.cpp:292
10353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10354 msgid "Note:Greyedout"
10355 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10359 msgstr "resaltado en gris"
10361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10363 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10364 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10371 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10372 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10380 msgstr "Listado de programa"
10382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10383 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10385 #: src/insets/Inset.cpp:103
10389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10390 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10391 #: src/Buffer.cpp:797
10392 #: src/BufferParams.cpp:378
10393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
10399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10404 #: src/insets/Inset.cpp:104
10405 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10411 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10414 #: src/insets/Inset.cpp:89
10419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10433 #: src/insets/Inset.cpp:110
10437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10442 msgid "Info:shortcut"
10443 msgstr "Info:atajo"
10445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10446 msgid "Info:shortcuts"
10447 msgstr "Info:atajos"
10449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10450 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10454 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10455 msgid "--Separator--"
10456 msgstr "--Separador--"
10458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10459 msgid "--- Separate Environment ---"
10460 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10462 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10464 msgstr "NotaEncabezado"
10466 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10467 msgid "Headnote (optional):"
10468 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10470 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10471 msgid "Corr Author:"
10472 msgstr "Autor Corr:"
10474 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10478 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10480 msgstr "Separatas:"
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10484 msgid "Fact \\thefact."
10485 msgstr "Dato \\thefact."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10489 msgid "Problem \\theproblem."
10490 msgstr "Problema \\theproblem."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10494 msgid "Exercise \\theexercise."
10495 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10498 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10499 msgid "Corollary \\thetheorem."
10500 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10503 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10504 msgid "Lemma \\thetheorem."
10505 msgstr "Lema \\thetheorem."
10507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10508 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10509 msgid "Proposition \\thetheorem."
10510 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10513 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10514 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10515 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10518 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10519 msgid "Fact \\thetheorem."
10520 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10523 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10524 msgid "Definition \\thetheorem."
10525 msgstr "Definición \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10528 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10529 msgid "Example \\thetheorem."
10530 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10533 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10534 msgid "Problem \\thetheorem."
10535 msgstr "Problema \\thetheorem."
10537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10538 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10539 msgid "Exercise \\thetheorem."
10540 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10543 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10544 msgid "Remark \\thetheorem."
10545 msgstr "Observación \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10548 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10549 msgid "Claim \\thetheorem."
10550 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10565 msgstr "Ejercicio*"
10567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10570 msgstr "Observación*"
10572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10575 msgstr "Afirmación*"
10577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10578 msgid "Conjecture."
10579 msgstr "Conjetura."
10581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10591 msgstr "Ejercicio."
10593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10595 msgstr "Observación."
10597 #: lib/layouts/braille.module:2
10601 #: lib/layouts/braille.module:6
10602 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10603 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10605 #: lib/layouts/braille.module:22
10606 msgid "Braille (default)"
10607 msgstr "Braille (predeterminado)"
10609 #: lib/layouts/braille.module:36
10610 #: lib/layouts/braille.module:59
10614 #: lib/layouts/braille.module:45
10615 msgid "Braille (textsize)"
10616 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10618 #: lib/layouts/braille.module:68
10619 msgid "Braille (dots on)"
10620 msgstr "Braille (puntos activos)"
10622 #: lib/layouts/braille.module:83
10623 msgid "Braille_dots_on"
10624 msgstr "Braille_puntos_activos"
10626 #: lib/layouts/braille.module:92
10627 msgid "Braille (dots off)"
10628 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10630 #: lib/layouts/braille.module:107
10631 msgid "Braille_dots_off"
10632 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10634 #: lib/layouts/braille.module:116
10635 msgid "Braille (mirror on)"
10636 msgstr "Braille (espejo activo)"
10638 #: lib/layouts/braille.module:131
10639 msgid "Braille_mirror_on"
10640 msgstr "Braille_espejo_activo"
10642 #: lib/layouts/braille.module:140
10643 msgid "Braille (mirror off)"
10644 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10646 #: lib/layouts/braille.module:155
10647 msgid "Braille_mirror_off"
10648 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10650 #: lib/layouts/braille.module:163
10652 msgstr "CuadroBraille"
10654 #: lib/layouts/braille.module:167
10655 msgid "Braille box"
10656 msgstr "Cuadro de Braille"
10658 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10660 msgstr "Nota final"
10662 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10663 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10664 msgstr "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas al pie."
10666 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10667 msgid "Custom:Endnote"
10668 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
10670 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10672 msgstr "nota al final"
10674 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10675 msgid "Number Equations by Section"
10676 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10678 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10679 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10680 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10682 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10683 msgid "Number Figures by Section"
10684 msgstr "Numerar figuras por sección"
10686 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10687 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10688 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10690 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10691 msgid "Foot to End"
10692 msgstr "Pie a Final"
10694 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10695 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10696 msgstr "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
10698 #: lib/layouts/hanging.module:2
10699 #: lib/layouts/hanging.module:16
10703 #: lib/layouts/hanging.module:6
10704 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10705 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10707 #: lib/layouts/initials.module:2
10711 #: lib/layouts/initials.module:6
10712 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10713 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10715 #: lib/layouts/initials.module:6
10716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10719 msgstr "EstiloCarácter"
10721 #: lib/layouts/initials.module:10
10723 msgid "CharStyle:Initial"
10724 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
10726 #: lib/layouts/initials.module:12
10729 msgstr "TextoInvisible"
10731 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10732 msgid "Linguistics"
10733 msgstr "Lingüística"
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10736 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10737 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10740 msgid "Numbered Example (multiline)"
10741 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10748 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10749 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10757 msgstr "Subejemplo"
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10760 msgid "Subexample:"
10761 msgstr "Subejemplo:"
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10764 msgid "Custom:Glosse"
10765 msgstr "Personalizado:Glosse"
10767 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10771 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10772 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10773 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
10775 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10779 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10780 msgid "CharStyle:Expression"
10781 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
10783 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10787 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10788 msgid "CharStyle:Concepts"
10789 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
10791 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10795 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10796 msgid "CharStyle:Meaning"
10797 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
10799 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10801 msgstr "significado"
10803 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10807 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10808 msgid "List of Tableaux"
10809 msgstr "Lista de tablas"
10811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10812 msgid "Logical Markup"
10813 msgstr "Diseño lógico"
10815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10816 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10817 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, fuerte y código. "
10819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10820 msgid "CharStyle:Noun"
10821 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
10823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10828 msgid "CharStyle:Emph"
10829 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
10831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10836 msgid "CharStyle:Strong"
10837 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
10839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10844 msgid "CharStyle:Code"
10845 msgstr "EstiloCarácter:Código "
10847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10851 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10852 msgid "Minimalistic"
10853 msgstr "Minimalista"
10855 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10856 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10857 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10859 #: lib/layouts/noweb.module:2
10860 msgid "Noweb literate programming"
10861 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10863 #: lib/layouts/noweb.module:5
10864 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10865 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10867 #: lib/layouts/noweb.module:5
10868 #: lib/layouts/sweave.module:5
10872 #: lib/layouts/sweave.module:2
10873 #: lib/layouts/sweave.module:18
10874 #: lib/configure.py:507
10878 #: lib/layouts/sweave.module:5
10879 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10880 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10882 #: lib/layouts/sweave.module:17
10886 #: lib/layouts/sweave.module:43
10887 msgid "Sweave Options"
10888 msgstr "Opciones de Sweave"
10890 #: lib/layouts/sweave.module:44
10891 msgid "Sweave opts"
10892 msgstr "Opciones de Sweave"
10894 #: lib/layouts/sweave.module:63
10895 msgid "S/R expression"
10896 msgstr "E&xpresión S/R"
10898 #: lib/layouts/sweave.module:64
10902 #: lib/layouts/sweave.module:83
10903 #: lib/layouts/sweave.module:84
10904 msgid "Sweave Input File"
10905 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10907 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10908 msgid "Number Tables by Section"
10909 msgstr "Numerar tablas por sección"
10911 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10912 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10913 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10916 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10917 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10920 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10921 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10924 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10925 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10928 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10929 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10932 msgid "Criterion \\thecriterion."
10933 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10946 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10947 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10952 msgstr "Algoritmo."
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10955 msgid "Axiom \\theaxiom."
10956 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10969 msgid "Condition \\thecondition."
10970 msgstr "Condición \\thecondition."
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10975 msgstr "Condición*"
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10980 msgstr "Condición."
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10983 msgid "Note \\thenote."
10984 msgstr "Nota \\thenote."
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11007 msgid "Summary \\thesummary."
11008 msgstr "Resumen \\thesummary."
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11021 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11022 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11026 msgid "Acknowledgement*"
11027 msgstr "Agradecimiento*"
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11036 msgstr "Conclusión"
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11039 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11040 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11044 msgid "Conclusion*"
11045 msgstr "Conclusión*"
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11049 msgid "Conclusion."
11050 msgstr "Conclusión."
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11059 msgstr "Suposición"
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11062 msgid "Assumption \\theassumption."
11063 msgstr "Suposición \\theassumption."
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11067 msgid "Assumption*"
11068 msgstr "Suposición*"
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11072 msgid "Assumption."
11073 msgstr "Suposición."
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11076 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11077 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11080 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11081 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11084 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11085 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11086 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11087 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11088 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11093 msgid "Criterion \\thetheorem."
11094 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11097 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11098 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11101 msgid "Axiom \\thetheorem."
11102 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11105 msgid "Condition \\thetheorem."
11106 msgstr "Condición \\thetheorem."
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11109 msgid "Note \\thetheorem."
11110 msgstr "Nota \\thetheorem."
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11113 msgid "Notation \\thetheorem."
11114 msgstr "Notación \\thetheorem."
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11117 msgid "Summary \\thetheorem."
11118 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11121 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11122 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11125 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11126 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11129 msgid "Assumption \\thetheorem."
11130 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11133 msgid "Question \\thetheorem."
11134 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11144 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11145 msgid "Theorems (AMS)"
11146 msgstr "Teoremas (AMS)"
11148 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11149 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11150 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11152 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11153 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11154 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11156 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11157 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11158 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11161 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11162 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11165 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11166 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11168 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11169 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11170 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11172 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11173 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11174 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11177 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11178 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11181 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11182 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11184 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11185 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11186 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11188 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11189 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11190 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11192 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11193 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11194 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11196 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11197 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11198 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11200 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11201 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11202 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11222 msgid "English (USA)"
11225 #: lib/languages:10
11226 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11227 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11229 #: lib/languages:11
11230 msgid "Arabic (Arabi)"
11231 msgstr "Árabe (Arabi)"
11233 #: lib/languages:12
11234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11238 #: lib/languages:13
11239 msgid "German (Austria, old spelling)"
11240 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11242 #: lib/languages:14
11243 msgid "German (Austria)"
11244 msgstr "Alemán (Austria)"
11246 #: lib/languages:15
11250 #: lib/languages:16
11254 #: lib/languages:17
11258 #: lib/languages:18
11262 #: lib/languages:19
11263 msgid "Portuguese (Brazil)"
11264 msgstr "Portugués (Brasil)"
11266 #: lib/languages:20
11270 #: lib/languages:21
11271 msgid "English (UK)"
11272 msgstr "Inglés (GB)"
11274 #: lib/languages:22
11278 #: lib/languages:23
11279 msgid "English (Canada)"
11280 msgstr "Inglés (Canadá)"
11282 #: lib/languages:24
11283 msgid "French (Canada)"
11284 msgstr "Francés (Canadá)"
11286 #: lib/languages:25
11290 #: lib/languages:26
11291 msgid "Chinese (simplified)"
11292 msgstr "Chino (simplificado)"
11294 #: lib/languages:27
11295 msgid "Chinese (traditional)"
11296 msgstr "Chino (tradicional)"
11298 #: lib/languages:28
11302 #: lib/languages:29
11306 #: lib/languages:30
11310 #: lib/languages:31
11314 #: lib/languages:32
11318 #: lib/languages:34
11322 #: lib/languages:35
11326 #: lib/languages:37
11330 #: lib/languages:38
11334 #: lib/languages:40
11338 #: lib/languages:41
11342 #: lib/languages:42
11343 msgid "German (old spelling)"
11344 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11346 #: lib/languages:43
11350 #: lib/languages:44
11351 msgid "German (Switzerland)"
11352 msgstr "Alemán (Suiza)"
11354 #: lib/languages:45
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11361 #: lib/languages:46
11362 msgid "Greek (polytonic)"
11363 msgstr "Griego (politónico)"
11365 #: lib/languages:47
11366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11370 #: lib/languages:51
11374 #: lib/languages:53
11375 msgid "Interlingua"
11376 msgstr "Interlingua"
11378 #: lib/languages:54
11382 #: lib/languages:55
11386 #: lib/languages:56
11390 #: lib/languages:57
11391 msgid "Japanese (CJK)"
11392 msgstr "Japonés (CJK)"
11394 #: lib/languages:58
11398 #: lib/languages:60
11402 #: lib/languages:62
11406 #: lib/languages:63
11410 #: lib/languages:64
11414 #: lib/languages:65
11415 msgid "Lower Sorbian"
11416 msgstr "Bajo sorabo"
11418 #: lib/languages:66
11422 #: lib/languages:67
11426 #: lib/languages:68
11430 #: lib/languages:69
11432 msgstr "Noruego nuevo"
11434 #: lib/languages:70
11438 #: lib/languages:71
11442 #: lib/languages:72
11446 #: lib/languages:73
11450 #: lib/languages:74
11452 msgstr "Sami septentrional"
11454 #: lib/languages:75
11458 #: lib/languages:76
11462 #: lib/languages:77
11463 msgid "Serbian (Latin)"
11464 msgstr "Serbio (latín)"
11466 #: lib/languages:78
11470 #: lib/languages:79
11474 #: lib/languages:80
11478 #: lib/languages:81
11479 msgid "Spanish (Mexico)"
11480 msgstr "Español (México)"
11482 #: lib/languages:82
11486 #: lib/languages:83
11487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11491 #: lib/languages:84
11495 #: lib/languages:85
11499 #: lib/languages:86
11500 msgid "Upper Sorbian"
11501 msgstr "Alto sorabo"
11503 #: lib/languages:87
11505 msgstr "Vietnamita"
11507 #: lib/languages:88
11511 #: lib/encodings:14
11512 msgid "Unicode (utf8)"
11513 msgstr "Unicode (utf8)"
11515 #: lib/encodings:19
11516 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11517 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11519 #: lib/encodings:23
11520 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11521 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11523 #: lib/encodings:26
11524 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11525 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11527 #: lib/encodings:29
11528 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11529 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11531 #: lib/encodings:32
11532 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11533 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11535 #: lib/encodings:35
11536 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11537 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11539 #: lib/encodings:38
11540 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11541 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11543 #: lib/encodings:42
11544 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11545 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11547 #: lib/encodings:45
11548 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11549 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11551 #: lib/encodings:48
11552 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11553 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11555 #: lib/encodings:51
11556 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11557 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11559 #: lib/encodings:55
11560 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11561 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11563 #: lib/encodings:58
11564 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11565 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11567 #: lib/encodings:61
11568 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11569 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11571 #: lib/encodings:64
11572 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11573 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11575 #: lib/encodings:67
11576 msgid "DOS (CP 437)"
11577 msgstr "DOS (CP 437)"
11579 #: lib/encodings:71
11580 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11581 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11583 #: lib/encodings:74
11584 msgid "Western European (CP 850)"
11585 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11587 #: lib/encodings:77
11588 msgid "Central European (CP 852)"
11589 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11591 #: lib/encodings:80
11592 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11593 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11595 #: lib/encodings:83
11596 msgid "Western European (CP 858)"
11597 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11599 #: lib/encodings:86
11600 msgid "Hebrew (CP 862)"
11601 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11603 #: lib/encodings:89
11604 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11605 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11607 #: lib/encodings:92
11608 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11609 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11611 #: lib/encodings:95
11612 msgid "Central European (CP 1250)"
11613 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11615 #: lib/encodings:98
11616 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11617 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11619 #: lib/encodings:102
11620 msgid "Western European (CP 1252)"
11621 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11623 #: lib/encodings:105
11624 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11625 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11627 #: lib/encodings:109
11628 msgid "Arabic (CP 1256)"
11629 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11631 #: lib/encodings:112
11632 msgid "Baltic (CP 1257)"
11633 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11635 #: lib/encodings:115
11636 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11637 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11639 #: lib/encodings:118
11640 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11641 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11643 #: lib/encodings:121
11644 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11645 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11647 #: lib/encodings:124
11648 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11649 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11651 #: lib/encodings:149
11652 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11653 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11655 #: lib/encodings:153
11656 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11657 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11659 #: lib/encodings:157
11660 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11661 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11663 #: lib/encodings:161
11664 msgid "Korean (EUC-KR)"
11665 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11667 #: lib/encodings:165
11668 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11669 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11671 #: lib/encodings:169
11672 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11673 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11675 #: lib/encodings:173
11676 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11677 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11679 #: lib/encodings:180
11680 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11681 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11683 #: lib/encodings:182
11684 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11685 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11687 #: lib/encodings:184
11688 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11689 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11691 #: lib/encodings:191
11692 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11693 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11695 #: lib/encodings:196
11696 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11697 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11699 #: lib/encodings:200
11703 #: lib/ui/classic.ui:32
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11709 #: lib/ui/classic.ui:33
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11714 #: lib/ui/classic.ui:34
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11717 msgstr "Insertar|I"
11719 #: lib/ui/classic.ui:35
11723 #: lib/ui/classic.ui:36
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11728 #: lib/ui/classic.ui:37
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11733 #: lib/ui/classic.ui:38
11734 msgid "Documents|D"
11735 msgstr "Documentos|D"
11737 #: lib/ui/classic.ui:39
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11742 #: lib/ui/classic.ui:47
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11747 #: lib/ui/classic.ui:48
11748 msgid "New from Template...|T"
11749 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11751 #: lib/ui/classic.ui:49
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11754 msgstr "Abrir...|A"
11756 #: lib/ui/classic.ui:51
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11761 #: lib/ui/classic.ui:52
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11766 #: lib/ui/classic.ui:53
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11768 msgid "Save As...|A"
11769 msgstr "Guardar como...|u"
11771 #: lib/ui/classic.ui:54
11773 msgstr "Revertir|R"
11775 #: lib/ui/classic.ui:55
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11777 msgid "Version Control|V"
11778 msgstr "Control de versiones|o"
11780 #: lib/ui/classic.ui:57
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11783 msgstr "Importar|I"
11785 #: lib/ui/classic.ui:58
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11788 msgstr "Exportar|x"
11790 #: lib/ui/classic.ui:59
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11793 msgstr "Imprimir...|m"
11795 #: lib/ui/classic.ui:60
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11800 #: lib/ui/classic.ui:62
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11805 #: lib/ui/classic.ui:68
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11807 msgid "Register...|R"
11808 msgstr "Registrar...|R"
11810 #: lib/ui/classic.ui:69
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11812 msgid "Check In Changes...|I"
11813 msgstr "Entrar cambios...|E"
11815 #: lib/ui/classic.ui:70
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11817 msgid "Check Out for Edit|O"
11818 msgstr "Comprobar para editar|O"
11820 #: lib/ui/classic.ui:71
11821 msgid "Revert to Repository Version|R"
11822 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
11824 #: lib/ui/classic.ui:72
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11826 msgid "Undo Last Check In|U"
11827 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11829 #: lib/ui/classic.ui:73
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11831 msgid "Show History...|H"
11832 msgstr "Mostrar Historial...|H"
11834 #: lib/ui/classic.ui:82
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11836 msgid "Custom...|C"
11837 msgstr "Personalizado...|e"
11839 #: lib/ui/classic.ui:90
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11842 msgstr "Deshacer|D"
11844 #: lib/ui/classic.ui:91
11848 #: lib/ui/classic.ui:93
11852 #: lib/ui/classic.ui:94
11856 #: lib/ui/classic.ui:95
11860 #: lib/ui/classic.ui:96
11861 msgid "Paste External Selection|x"
11862 msgstr "Pegar selección externa|x"
11864 #: lib/ui/classic.ui:98
11865 msgid "Find & Replace...|F"
11866 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11868 #: lib/ui/classic.ui:100
11872 #: lib/ui/classic.ui:101
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
11876 msgstr "Ecuaciones|E"
11878 #: lib/ui/classic.ui:104
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11880 msgid "Spellchecker...|S"
11881 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11883 #: lib/ui/classic.ui:105
11884 msgid "Thesaurus..."
11885 msgstr "Tesauro..."
11887 #: lib/ui/classic.ui:106
11888 msgid "Statistics...|i"
11889 msgstr "Estadísticas..."
11891 #: lib/ui/classic.ui:107
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11893 msgid "Check TeX|h"
11894 msgstr "Comprobar TeX|T"
11896 #: lib/ui/classic.ui:108
11897 msgid "Change Tracking|g"
11898 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11900 #: lib/ui/classic.ui:110
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11902 msgid "Preferences...|P"
11903 msgstr "Preferencias...|P"
11905 #: lib/ui/classic.ui:111
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11907 msgid "Reconfigure|R"
11908 msgstr "Reconfigurar|R"
11910 #: lib/ui/classic.ui:115
11911 msgid "Selection as Lines|L"
11912 msgstr "Selección como líneas|l"
11914 #: lib/ui/classic.ui:116
11915 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11916 msgstr "Selección como párrafos|p"
11918 #: lib/ui/classic.ui:120
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11921 msgid "Multicolumn|M"
11922 msgstr "Multicolumna|M"
11924 #: lib/ui/classic.ui:122
11926 msgstr "Línea superior|p"
11928 #: lib/ui/classic.ui:123
11929 msgid "Line Bottom|B"
11930 msgstr "Línea inferior|f"
11932 #: lib/ui/classic.ui:124
11933 msgid "Line Left|L"
11934 msgstr "Línea izquierda|i"
11936 #: lib/ui/classic.ui:125
11937 msgid "Line Right|R"
11938 msgstr "Línea derecha|d"
11940 #: lib/ui/classic.ui:127
11941 msgid "Alignment|i"
11942 msgstr "Alineación|A"
11944 #: lib/ui/classic.ui:129
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11948 msgstr "Añadir fila|A"
11950 #: lib/ui/classic.ui:130
11951 msgid "Delete Row|w"
11952 msgstr "Eliminar fila|m"
11954 #: lib/ui/classic.ui:131
11955 #: lib/ui/classic.ui:172
11957 msgstr "Copiar fila"
11959 #: lib/ui/classic.ui:132
11960 #: lib/ui/classic.ui:173
11962 msgstr "Intercambiar filas"
11964 #: lib/ui/classic.ui:134
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11967 msgid "Add Column|u"
11968 msgstr "Añadir columna|l"
11970 #: lib/ui/classic.ui:135
11971 msgid "Delete Column|D"
11972 msgstr "Eliminar columna|u"
11974 #: lib/ui/classic.ui:136
11975 #: lib/ui/classic.ui:177
11976 msgid "Copy Column"
11977 msgstr "Copiar columna"
11979 #: lib/ui/classic.ui:137
11980 #: lib/ui/classic.ui:178
11981 msgid "Swap Columns"
11982 msgstr "Intercambiar columnas"
11984 #: lib/ui/classic.ui:141
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11987 msgstr "Izquierda|z"
11989 #: lib/ui/classic.ui:142
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11995 #: lib/ui/classic.ui:143
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12000 #: lib/ui/classic.ui:145
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12004 msgstr "Superior|S"
12006 #: lib/ui/classic.ui:146
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12011 #: lib/ui/classic.ui:147
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12015 msgstr "Inferior|I"
12017 #: lib/ui/classic.ui:159
12018 msgid "Toggle Numbering|N"
12019 msgstr "Conmutar numeración|C"
12021 #: lib/ui/classic.ui:160
12022 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12023 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12025 #: lib/ui/classic.ui:162
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12027 msgid "Change Limits Type|L"
12028 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12030 #: lib/ui/classic.ui:164
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12032 msgid "Change Formula Type|F"
12033 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12035 #: lib/ui/classic.ui:166
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12037 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12038 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12040 #: lib/ui/classic.ui:168
12041 msgid "Alignment|A"
12042 msgstr "Alineación|A"
12044 #: lib/ui/classic.ui:170
12046 msgstr "Añadir fila|A"
12048 #: lib/ui/classic.ui:171
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12051 msgid "Delete Row|D"
12052 msgstr "Eliminar fila|E"
12054 #: lib/ui/classic.ui:175
12055 msgid "Add Column|C"
12056 msgstr "Añadir columna|u"
12058 #: lib/ui/classic.ui:176
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12061 msgid "Delete Column|e"
12062 msgstr "Eliminar columna|u"
12064 #: lib/ui/classic.ui:182
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12067 msgstr "Predeterminado|P"
12069 #: lib/ui/classic.ui:183
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12072 msgstr "Presentado|n"
12074 #: lib/ui/classic.ui:184
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12077 msgstr "Alineado|i"
12079 #: lib/ui/classic.ui:188
12083 #: lib/ui/classic.ui:189
12087 #: lib/ui/classic.ui:190
12088 msgid "Mathematica"
12089 msgstr "Mathematica"
12091 #: lib/ui/classic.ui:192
12092 msgid "Maple, simplify"
12093 msgstr "Maple, simplify"
12095 #: lib/ui/classic.ui:193
12096 msgid "Maple, factor"
12097 msgstr "Maple, factor"
12099 #: lib/ui/classic.ui:194
12100 msgid "Maple, evalm"
12101 msgstr "Maple, evalm"
12103 #: lib/ui/classic.ui:195
12104 msgid "Maple, evalf"
12105 msgstr "Maple, evalf"
12107 #: lib/ui/classic.ui:199
12108 #: lib/ui/classic.ui:265
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12112 msgid "Inline Formula|I"
12113 msgstr "En línea|E"
12115 #: lib/ui/classic.ui:200
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12118 msgid "Displayed Formula|D"
12119 msgstr "Presentada|P"
12121 #: lib/ui/classic.ui:201
12122 msgid "Eqnarray Environment|q"
12123 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12125 #: lib/ui/classic.ui:202
12126 msgid "Align Environment|A"
12127 msgstr "Entorno Align|A"
12129 #: lib/ui/classic.ui:203
12130 msgid "AlignAt Environment"
12131 msgstr "Entorno AlignAt"
12133 #: lib/ui/classic.ui:204
12134 msgid "Flalign Environment|F"
12135 msgstr "Entorno flalign|f"
12137 #: lib/ui/classic.ui:207
12138 msgid "Gather Environment"
12139 msgstr "Entorno Gather"
12141 #: lib/ui/classic.ui:208
12142 msgid "Multline Environment"
12143 msgstr "Multi-línea"
12145 #: lib/ui/classic.ui:214
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12148 msgstr "Ecuación|E"
12150 #: lib/ui/classic.ui:216
12151 msgid "Special Character|S"
12152 msgstr "Carácter especial|s"
12154 #: lib/ui/classic.ui:217
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12156 msgid "Citation...|C"
12159 #: lib/ui/classic.ui:218
12160 msgid "Cross-reference...|r"
12161 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12163 #: lib/ui/classic.ui:219
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12166 msgstr "Etiqueta...|q"
12168 #: lib/ui/classic.ui:220
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12171 msgstr "Nota al pie|p"
12173 #: lib/ui/classic.ui:221
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12175 msgid "Marginal Note|M"
12176 msgstr "Nota al margen|m"
12178 #: lib/ui/classic.ui:222
12179 msgid "Short Title"
12180 msgstr "Título breve"
12182 #: lib/ui/classic.ui:223
12183 msgid "Index Entry|I"
12184 msgstr "Entrada de índice|n"
12186 #: lib/ui/classic.ui:224
12187 msgid "Nomenclature Entry"
12188 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12190 #: lib/ui/classic.ui:225
12194 #: lib/ui/classic.ui:226
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12199 #: lib/ui/classic.ui:227
12200 msgid "Lists & TOC|O"
12201 msgstr "Listas e índices|t"
12203 #: lib/ui/classic.ui:229
12205 msgstr "Código TeX|T"
12207 #: lib/ui/classic.ui:230
12209 msgstr "Minipágina|n"
12211 #: lib/ui/classic.ui:231
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12213 msgid "Graphics...|G"
12214 msgstr "Imagen...|g"
12216 #: lib/ui/classic.ui:232
12217 msgid "Tabular Material...|b"
12218 msgstr "Tabla...|b"
12220 #: lib/ui/classic.ui:233
12222 msgstr "Flotantes|a"
12224 #: lib/ui/classic.ui:235
12225 msgid "Include File...|d"
12226 msgstr "Incluir archivo...|A"
12228 #: lib/ui/classic.ui:236
12229 msgid "Insert File|e"
12230 msgstr "Insertar archivo|t"
12232 #: lib/ui/classic.ui:237
12233 msgid "External Material...|x"
12234 msgstr "Material externo...|x"
12236 #: lib/ui/classic.ui:241
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12238 msgid "Symbols...|b"
12239 msgstr "Símbolos...|S"
12241 #: lib/ui/classic.ui:242
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12243 msgid "Superscript|S"
12244 msgstr "Superíndice|S"
12246 #: lib/ui/classic.ui:243
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12248 msgid "Subscript|u"
12249 msgstr "Subíndice|u"
12251 #: lib/ui/classic.ui:244
12252 msgid "Hyphenation Point|P"
12253 msgstr "Punto de guión|g"
12255 #: lib/ui/classic.ui:245
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12257 msgid "Protected Hyphen|y"
12258 msgstr "Guión protegido|G"
12260 #: lib/ui/classic.ui:246
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12262 msgid "Ligature Break|k"
12263 msgstr "Salto de ligado|i"
12265 #: lib/ui/classic.ui:247
12266 msgid "Protected Space|r"
12267 msgstr "Espacio protegido|p"
12269 #: lib/ui/classic.ui:248
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12271 msgid "Inter-word Space|w"
12272 msgstr "Espacio entre palabras|r"
12274 #: lib/ui/classic.ui:249
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12278 msgid "Thin Space|T"
12279 msgstr "Espacio delgado|d"
12281 #: lib/ui/classic.ui:250
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12283 msgid "Horizontal Space...|o"
12284 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12286 #: lib/ui/classic.ui:251
12287 msgid "Vertical Space..."
12288 msgstr "Espacio vertical..."
12290 #: lib/ui/classic.ui:252
12291 msgid "Line Break|L"
12292 msgstr "Salto de línea|a"
12294 #: lib/ui/classic.ui:253
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12297 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12299 #: lib/ui/classic.ui:254
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12301 msgid "End of Sentence|E"
12302 msgstr "Fin de oración|F"
12304 #: lib/ui/classic.ui:255
12305 msgid "Protected Dash|D"
12306 msgstr "Guión protegido|p"
12308 #: lib/ui/classic.ui:256
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12310 msgid "Breakable Slash|a"
12311 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12313 #: lib/ui/classic.ui:257
12314 msgid "Single Quote|Q"
12315 msgstr "Comillas simples|m"
12317 #: lib/ui/classic.ui:258
12318 msgid "Ordinary Quote|O"
12319 msgstr "Comillas|C"
12321 #: lib/ui/classic.ui:259
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12323 msgid "Menu Separator|M"
12324 msgstr "Separador de menú|e"
12326 #: lib/ui/classic.ui:260
12327 msgid "Horizontal Line"
12328 msgstr "Línea horizontal"
12330 #: lib/ui/classic.ui:261
12331 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12333 msgstr "Salto de página"
12335 #: lib/ui/classic.ui:266
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12337 msgid "Display Formula|D"
12338 msgstr "Presentada|P"
12340 #: lib/ui/classic.ui:267
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12344 msgid "Eqnarray Environment|E"
12345 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12347 #: lib/ui/classic.ui:268
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12351 msgid "AMS align Environment|a"
12352 msgstr "Entorno AMS align|a"
12354 #: lib/ui/classic.ui:269
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12358 msgid "AMS alignat Environment|t"
12359 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12361 #: lib/ui/classic.ui:270
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12365 msgid "AMS flalign Environment|f"
12366 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12368 #: lib/ui/classic.ui:273
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12372 msgid "AMS gather Environment|g"
12373 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12375 #: lib/ui/classic.ui:274
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12379 msgid "AMS multline Environment|m"
12380 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12382 #: lib/ui/classic.ui:276
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12385 msgid "Array Environment|y"
12386 msgstr "Entorno array|y"
12388 #: lib/ui/classic.ui:277
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12391 msgid "Cases Environment|C"
12392 msgstr "Entorno casos|s"
12394 #: lib/ui/classic.ui:278
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12397 msgid "Split Environment|S"
12398 msgstr "Entorno split|t"
12400 #: lib/ui/classic.ui:280
12401 msgid "Font Change|o"
12402 msgstr "Cambio de fuente|f"
12404 #: lib/ui/classic.ui:284
12405 msgid "Math Normal Font"
12406 msgstr "Fuente normal ecuación"
12408 #: lib/ui/classic.ui:286
12409 msgid "Math Calligraphic Family"
12410 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12412 #: lib/ui/classic.ui:287
12413 msgid "Math Fraktur Family"
12414 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12416 #: lib/ui/classic.ui:288
12417 msgid "Math Roman Family"
12418 msgstr "Familia roman ecuación"
12420 #: lib/ui/classic.ui:289
12421 msgid "Math Sans Serif Family"
12422 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12424 #: lib/ui/classic.ui:291
12425 msgid "Math Bold Series"
12426 msgstr "Serie negrita ecuación"
12428 #: lib/ui/classic.ui:293
12429 msgid "Text Normal Font"
12430 msgstr "Fuente texto normal"
12432 #: lib/ui/classic.ui:295
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12434 msgid "Text Roman Family"
12435 msgstr "Familia roman texto"
12437 #: lib/ui/classic.ui:296
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12439 msgid "Text Sans Serif Family"
12440 msgstr "Familia sans serif texto"
12442 #: lib/ui/classic.ui:297
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12444 msgid "Text Typewriter Family"
12445 msgstr "Familia typewriter texto"
12447 #: lib/ui/classic.ui:299
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12449 msgid "Text Bold Series"
12450 msgstr "Serie negrita texto"
12452 #: lib/ui/classic.ui:300
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12454 msgid "Text Medium Series"
12455 msgstr "Serie media texto"
12457 #: lib/ui/classic.ui:302
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12459 msgid "Text Italic Shape"
12460 msgstr "Forma cursiva texto"
12462 #: lib/ui/classic.ui:303
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12464 msgid "Text Small Caps Shape"
12465 msgstr "Forma versalitas texto"
12467 #: lib/ui/classic.ui:304
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12469 msgid "Text Slanted Shape"
12470 msgstr "Forma inclinada texto"
12472 #: lib/ui/classic.ui:305
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12474 msgid "Text Upright Shape"
12475 msgstr "Forma vertical texto"
12477 #: lib/ui/classic.ui:310
12478 msgid "Floatflt Figure"
12479 msgstr "Figura floatflt"
12481 #: lib/ui/classic.ui:314
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12483 msgid "Table of Contents|C"
12484 msgstr "Índice general|g"
12486 #: lib/ui/classic.ui:316
12487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12488 msgid "Index List|I"
12489 msgstr "Índice alfabético|a"
12491 #: lib/ui/classic.ui:317
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12493 msgid "Nomenclature|N"
12494 msgstr "Nomenclatura|N"
12496 #: lib/ui/classic.ui:318
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12498 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12499 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12501 #: lib/ui/classic.ui:322
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12503 msgid "LyX Document...|X"
12504 msgstr "Documento LyX...|X"
12506 #: lib/ui/classic.ui:323
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12508 msgid "Plain Text...|T"
12509 msgstr "Texto simple...|T"
12511 #: lib/ui/classic.ui:324
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12513 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12514 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12516 #: lib/ui/classic.ui:328
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12518 msgid "Track Changes|T"
12519 msgstr "Seguir cambios|S"
12521 #: lib/ui/classic.ui:329
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12523 msgid "Merge Changes...|M"
12524 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12526 #: lib/ui/classic.ui:330
12527 msgid "Accept All Changes|A"
12528 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12530 #: lib/ui/classic.ui:331
12531 msgid "Reject All Changes|R"
12532 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12534 #: lib/ui/classic.ui:332
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12536 msgid "Show Changes in Output|S"
12537 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12539 #: lib/ui/classic.ui:339
12540 msgid "Character...|C"
12541 msgstr "Caracteres...|C"
12543 #: lib/ui/classic.ui:340
12544 msgid "Paragraph...|P"
12545 msgstr "Párrafo...|P"
12547 #: lib/ui/classic.ui:341
12548 msgid "Document...|D"
12549 msgstr "Documento...|D"
12551 #: lib/ui/classic.ui:342
12552 msgid "Tabular...|T"
12553 msgstr "Tabla...|T"
12555 #: lib/ui/classic.ui:344
12556 msgid "Emphasize Style|E"
12557 msgstr "Resaltado|R"
12559 #: lib/ui/classic.ui:345
12560 msgid "Noun Style|N"
12561 msgstr "Versalitas|V"
12563 #: lib/ui/classic.ui:346
12564 msgid "Bold Style|B"
12567 #: lib/ui/classic.ui:349
12568 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12569 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12571 #: lib/ui/classic.ui:350
12572 msgid "Increase Environment Depth|i"
12573 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12575 #: lib/ui/classic.ui:351
12576 msgid "Start Appendix Here|S"
12577 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12579 #: lib/ui/classic.ui:360
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12581 msgid "Build Program|B"
12582 msgstr "Construir programa|t"
12584 #: lib/ui/classic.ui:361
12586 msgstr "Actualizar|z"
12588 #: lib/ui/classic.ui:363
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12590 msgid "LaTeX Log|L"
12591 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12593 #: lib/ui/classic.ui:364
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12596 msgstr "Navegador de contorno|N"
12598 #: lib/ui/classic.ui:365
12599 msgid "TeX Information|X"
12600 msgstr "Información TeX|X"
12602 #: lib/ui/classic.ui:378
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12604 msgid "Next Note|N"
12605 msgstr "Nota siguiente|N"
12607 #: lib/ui/classic.ui:379
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12609 msgid "Go to Label|L"
12610 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12612 #: lib/ui/classic.ui:380
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12614 msgid "Bookmarks|B"
12615 msgstr "Marcadores|M"
12617 #: lib/ui/classic.ui:384
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12619 msgid "Save Bookmark 1|S"
12620 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12622 #: lib/ui/classic.ui:385
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12624 msgid "Save Bookmark 2"
12625 msgstr "Guardar marcador 2"
12627 #: lib/ui/classic.ui:386
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12629 msgid "Save Bookmark 3"
12630 msgstr "Guardar marcador 3"
12632 #: lib/ui/classic.ui:387
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12634 msgid "Save Bookmark 4"
12635 msgstr "Guardar marcador 4"
12637 #: lib/ui/classic.ui:388
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12639 msgid "Save Bookmark 5"
12640 msgstr "Guardar marcador 5"
12642 #: lib/ui/classic.ui:390
12643 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12644 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12646 #: lib/ui/classic.ui:391
12647 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12648 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12650 #: lib/ui/classic.ui:392
12651 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12652 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12654 #: lib/ui/classic.ui:393
12655 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12656 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12658 #: lib/ui/classic.ui:394
12659 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12660 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12662 #: lib/ui/classic.ui:409
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12664 msgid "Introduction|I"
12665 msgstr "Introducción|I"
12667 #: lib/ui/classic.ui:410
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12670 msgstr "Tutorial|T"
12672 #: lib/ui/classic.ui:411
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12674 msgid "User's Guide|U"
12675 msgstr "Guía del usuario|u"
12677 #: lib/ui/classic.ui:412
12678 msgid "Extended Features|E"
12679 msgstr "Características extendidas|C"
12681 #: lib/ui/classic.ui:413
12682 msgid "Embedded Objects|m"
12683 msgstr "Objetos insertados|O"
12685 #: lib/ui/classic.ui:414
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12687 msgid "Customization|C"
12688 msgstr "Personalización|P"
12690 #: lib/ui/classic.ui:415
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12692 msgid "LaTeX Configuration|L"
12693 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12695 #: lib/ui/classic.ui:417
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12697 msgid "About LyX|X"
12698 msgstr "Acerca de LyX|X"
12700 #: lib/ui/classic.ui:425
12701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12703 msgstr "Acerca de LyX"
12705 #: lib/ui/classic.ui:426
12706 msgid "Preferences..."
12707 msgstr "Preferencias..."
12709 #: lib/ui/classic.ui:427
12711 msgstr "Salir de LyX"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12715 msgid "Aligned Environment|l"
12716 msgstr "Entorno aligned|i"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12720 msgid "AlignedAt Environment|v"
12721 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12725 msgid "Gathered Environment|h"
12726 msgstr "Entorno gathered|h"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12730 msgid "Delimiters...|r"
12731 msgstr "Delimitadores...|D"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12735 msgid "Matrix...|x"
12736 msgstr "Matriz...|z"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12744 msgid "AMS Environment|A"
12745 msgstr "Entorno AMS|A"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12749 msgid "Number Whole Formula|N"
12750 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12754 msgid "Number This Line|u"
12755 msgstr "Numerar la línea|u"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12758 msgid "Equation Label|L"
12759 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12762 msgid "Copy as Reference|R"
12763 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12767 msgid "Split Cell|C"
12768 msgstr "Dividir celda|D"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12772 msgstr "Insertar|I"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12775 msgid "Add Line Above|o"
12776 msgstr "Añadir línea encima|r"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12780 msgid "Add Line Below|B"
12781 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12785 msgid "Delete Line Above|D"
12786 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12790 msgid "Delete Line Below|e"
12791 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12795 msgid "Add Line to Left"
12796 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12800 msgid "Add Line to Right"
12801 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12805 msgid "Delete Line to Left"
12806 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12810 msgid "Delete Line to Right"
12811 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12814 msgid "Show Math Toolbar"
12815 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12818 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12819 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12822 msgid "Show Table Toolbar"
12823 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12826 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12827 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12831 msgid "Next Cross-Reference|N"
12832 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12835 msgid "Go to Label|G"
12836 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12839 msgid "<Reference>|R"
12840 msgstr "<Referencia>|e"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12843 msgid "(<Reference>)|e"
12844 msgstr "(<Referencia>)|f"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12848 msgstr "<Página>|P"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12851 msgid "On Page <Page>|O"
12852 msgstr "En la página <Página>|n"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12855 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12856 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12859 msgid "Formatted Reference|t"
12860 msgstr "Referencia con formato|t"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12890 msgid "Settings...|S"
12891 msgstr "Configuración...|o"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12899 msgid "Copy as Reference|C"
12900 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12904 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12905 msgstr "Editar base de datos externamente...|x"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12913 msgid "Open Inset|O"
12914 msgstr "Abrir cuadro|A"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
12922 msgid "Close Inset|C"
12923 msgstr "Cerrar cuadro"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
12933 msgid "Dissolve Inset|D"
12934 msgstr "Disolver cuadro|D"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12938 msgid "Show Label|L"
12939 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12942 msgid "Frameless|l"
12943 msgstr "Sin marco|m"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12946 msgid "Simple Frame|F"
12947 msgstr "Marco sencillo|a"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12950 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12951 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12954 msgid "Oval, Thin|a"
12955 msgstr "Oval, fino|f"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12958 msgid "Oval, Thick|v"
12959 msgstr "Oval, grueso|g"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12962 msgid "Drop Shadow|w"
12963 msgstr "Sombreado|b"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12966 msgid "Shaded Background|B"
12967 msgstr "Fondo sombreado|n"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12970 msgid "Double Frame|u"
12971 msgstr "Marco doble|r"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12976 msgstr "Nota LyX|N"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12980 msgstr "Comentario|m"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12984 msgid "Greyed Out|G"
12985 msgstr "Resaltado en gris|g"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12988 msgid "Open All Notes|A"
12989 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12992 msgid "Close All Notes|l"
12993 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12996 msgid "Horiz. Phantom"
12997 msgstr "Fantasma horiz."
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13000 msgid "Vert. Phantom"
13001 msgstr "Fantasma vert."
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13004 msgid "Interword Space|w"
13005 msgstr "Espacio entre-palabras|E"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13008 msgid "Protected Space|o"
13009 msgstr "Espacio protegido|p"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13013 msgid "Negative Thin Space|N"
13014 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13018 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13019 msgstr "Medio cuadratín|e"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13022 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13023 msgstr "Medio cuadratín protegido|m"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13027 msgid "Quad Space|Q"
13028 msgstr "Cuadratín|C"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13032 msgid "Double Quad Space|u"
13033 msgstr "Doble cuadratín|u"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13036 msgid "Horizontal Fill|F"
13037 msgstr "Relleno horizontal|h"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13040 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13041 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13044 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13045 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13048 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13049 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13053 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13057 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13061 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13065 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13069 msgid "Custom Length|C"
13070 msgstr "Personalizado|e"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13073 msgid "Medium Space|M"
13074 msgstr "Espacio medio|m"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13077 msgid "Thick Space|h"
13078 msgstr "Espacio grueso|g"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13081 msgid "Negative Medium Space|u"
13082 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13085 msgid "Negative Thick Space|i"
13086 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13090 msgstr "Salto predeterminado|p"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13093 msgid "SmallSkip|S"
13094 msgstr "Salto pequeño|e"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13098 msgstr "Salto medio|d"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13102 msgstr "Salto grande|g"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13106 msgstr "Relleno vertical|v"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13110 msgstr "Personalizado|P"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13113 msgid "Settings...|e"
13114 msgstr "Configuración...|g"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
13119 msgstr "Adjuntar|A"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13133 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13134 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13139 msgstr "Listado de programa|s"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
13143 msgid "Edit Included File...|E"
13144 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13149 msgstr "Página nueva|n"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13153 msgid "Page Break|a"
13154 msgstr "Salto de página|t"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13158 msgid "Clear Page|C"
13159 msgstr "Limpiar página|m"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13163 msgid "Clear Double Page|D"
13164 msgstr "Limpiar página doble|b"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13168 msgid "Ragged Line Break|R"
13169 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13173 msgid "Justified Line Break|J"
13174 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13180 #: src/Text3.cpp:1172
13181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13189 #: src/Text3.cpp:1177
13190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13198 #: src/Text3.cpp:1125
13199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13207 msgid "Paste Recent|e"
13208 msgstr "Pegar reciente|P"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13211 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13212 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13216 msgid "Move Paragraph Up|o"
13217 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13221 msgid "Move Paragraph Down|v"
13222 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13225 msgid "Promote Section|r"
13226 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13229 msgid "Demote Section|m"
13230 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13233 msgid "Move Section Down|D"
13234 msgstr "Mover sección abajo|b"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13238 msgid "Move Section Up|U"
13239 msgstr "Mover sección arriba|r"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13242 msgid "Insert Short Title|T"
13243 msgstr "Insertar Título breve|T"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13247 msgid "Accept Change|c"
13248 msgstr "Aceptar cambio|i"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13251 msgid "Reject Change|j"
13252 msgstr "Rechazar cambio|h"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13255 msgid "Apply Last Text Style|A"
13256 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13260 msgid "Text Style|S"
13261 msgstr "Estilo del texto|s"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13265 msgid "Paragraph Settings...|P"
13266 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13269 msgid "Fullscreen Mode"
13270 msgstr "Modo pantalla completa"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13274 msgid "Append Argument"
13275 msgstr "Añadir argumento"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13279 msgid "Remove Last Argument"
13280 msgstr "Quitar último argumento"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13283 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13284 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13287 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13288 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13292 msgid "Insert Optional Argument"
13293 msgstr "Insertar argumento opcional"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13297 msgid "Remove Optional Argument"
13298 msgstr "Quitar argumento opcional"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13302 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13303 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13307 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13308 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13312 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13313 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13317 msgstr "Recargar|R"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
13322 msgid "Edit Externally...|x"
13323 msgstr "Editar externamente...|x"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13327 msgstr "Multifila|u"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13332 msgstr "Línea superior|s"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13336 msgid "Bottom Line|B"
13337 msgstr "Línea inferior|i"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13341 msgid "Left Line|L"
13342 msgstr "Línea izquierda|z"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13346 msgid "Right Line|R"
13347 msgstr "Línea derecha|d"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13351 msgstr "Izquierda|q"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13364 msgstr "Copiar fila|f"
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13368 msgid "Copy Column|p"
13369 msgstr "Copiar columna|p"
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13372 msgid "Settings...|g"
13373 msgstr "Configuración...|o"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13385 msgid "File Revision|R"
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13390 msgid "Tree Revision|T"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13395 msgid "Revision Author|A"
13396 msgstr "Historia de revisión"
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13400 msgid "Revision Date|D"
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13405 msgid "Revision Time|i"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13410 msgid "Document Info|D"
13411 msgstr "Documento|D"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13415 msgid "Activate Branch|A"
13416 msgstr "Activar rama|r"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13420 msgid "Deactivate Branch|e"
13421 msgstr "Desactivar rama|e"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13424 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
13428 msgid "All Indexes|A"
13429 msgstr "Todos los índices|T"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13437 msgid "Reject Change|R"
13438 msgstr "Descartar cambio|c"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13441 msgid "Promote Section|P"
13442 msgstr "Promover sección|P"
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13445 msgid "Demote Section|D"
13446 msgstr "Degradar sección|D"
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13449 msgid "Move Section Down|w"
13450 msgstr "Mover sección abajo|b"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
13453 msgid "Select Section|S"
13454 msgstr "Seleccionar sección|S"
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13458 msgstr "Documento|D"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13462 msgstr "Herramientas|H"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13465 msgid "New from Template...|m"
13466 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13469 msgid "Open Recent|t"
13470 msgstr "Abrir reciente|b"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13474 msgstr "Cerrar todo"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13478 msgstr "Guardar todo|t"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13481 msgid "Revert to Saved|R"
13482 msgstr "Revertir al guardado|R"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13485 msgid "New Window|W"
13486 msgstr "Ventana nueva|V"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13489 msgid "Close Window|d"
13490 msgstr "Cerrar ventana|e"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13493 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13498 msgid "Revert to Repository Version|v"
13499 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13502 msgid "Compare with Older Revision|C"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13506 msgid "Use Locking Property|L"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13514 msgid "Paste Special"
13515 msgstr "Pegado especial"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13519 msgstr "Seleccionar todo"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13522 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13523 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13526 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13527 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13534 msgid "Rows & Columns|C"
13535 msgstr "Filas y columnas|y"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13538 msgid "Increase List Depth|I"
13539 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13542 msgid "Decrease List Depth|D"
13543 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13546 msgid "Dissolve Inset"
13547 msgstr "Disolver recuadro|D"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13550 msgid "TeX Code Settings...|C"
13551 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13554 msgid "Float Settings...|a"
13555 msgstr "Configuración del flotante...|f"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13558 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13559 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13562 msgid "Note Settings...|N"
13563 msgstr "Configuración de notas...|n"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13566 msgid "Phantom Settings...|h"
13567 msgstr "Configuración de fantasma...|f"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13570 msgid "Branch Settings...|B"
13571 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13574 msgid "Box Settings...|x"
13575 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13579 msgid "Index Entry Settings...|y"
13580 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13584 msgid "Index Settings...|x"
13585 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13589 msgid "Info Settings...|n"
13590 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13593 msgid "Listings Settings...|g"
13594 msgstr "Configuración de listados...|l"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13597 msgid "Table Settings...|a"
13598 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13601 msgid "Plain Text|T"
13602 msgstr "Texto simple|s"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13605 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13606 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13609 msgid "Selection|S"
13610 msgstr "Selección|e"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13613 msgid "Selection, Join Lines|i"
13614 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13617 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13618 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13621 msgid "Paste as PDF"
13622 msgstr "Pegar como PDF"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13625 msgid "Paste as PNG"
13626 msgstr "Pegar como PNG"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13629 msgid "Paste as JPEG"
13630 msgstr "Pegar como JPEG"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13633 msgid "Dissolve Text Style"
13634 msgstr "Disolver estilo de texto"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13637 msgid "Customized...|C"
13638 msgstr "Personalizado...|e"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13641 msgid "Capitalize|a"
13642 msgstr "Capitales|p"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13645 msgid "Uppercase|U"
13646 msgstr "Mayúsculas|M"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13649 msgid "Lowercase|L"
13650 msgstr "Minúsculas|n"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13654 msgstr "Superior|u"
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13662 msgstr "Inferior|f"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13665 msgid "Macro Definition"
13666 msgstr "Definición de macro"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13669 msgid "Text Style|T"
13670 msgstr "Estilo del texto|t"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13673 msgid "Add Line Above|A"
13674 msgstr "Añadir línea encima|A"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13677 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13678 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13681 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13682 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13685 msgid "Math Normal Font|N"
13686 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13689 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13690 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13693 msgid "Math Fraktur Family|F"
13694 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13697 msgid "Math Roman Family|R"
13698 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13701 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13702 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13705 msgid "Math Bold Series|B"
13706 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13709 msgid "Text Normal Font|T"
13710 msgstr "Fuente texto normal|t"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13721 msgid "Mathematica|a"
13722 msgstr "Mathematica|a"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13725 msgid "Maple, Simplify|S"
13726 msgstr "Maple, Simplify|s"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13729 msgid "Maple, Factor|F"
13730 msgstr "Maple, Factor|f"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13733 msgid "Maple, Evalm|E"
13734 msgstr "Maple, Evalm|e"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13737 msgid "Maple, Evalf|v"
13738 msgstr "Maple, Evalf|v"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13741 msgid "Open All Insets|O"
13742 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13745 msgid "Close All Insets|C"
13746 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13749 msgid "Unfold Math Macro|n"
13750 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13753 msgid "Fold Math Macro|d"
13754 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13757 msgid "View Messages|g"
13758 msgstr "Ver mensajes|m"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13761 msgid "View Source|S"
13762 msgstr "Ver fuente|e"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13765 msgid "View Master Document|M"
13766 msgstr "Ver documento maestro|o"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13769 msgid "Update Master Document|a"
13770 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13773 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13774 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13777 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13778 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13781 msgid "Close Current View|w"
13782 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13785 msgid "Fullscreen|l"
13786 msgstr "Pantalla completa|n"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13790 msgstr "Barras de herramientas|B"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13793 msgid "Special Character|p"
13794 msgstr "Carácter especial|s"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13797 msgid "Formatting|o"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13801 msgid "List / TOC|i"
13802 msgstr "Índice / Lista|i"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13806 msgstr "Flotante|F"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13813 msgid "Custom Insets"
13814 msgstr "Recuadro personalizado"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13821 msgid "Box[[Menu]]"
13822 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13825 msgid "Cross-Reference...|R"
13826 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13829 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13830 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13834 msgstr "Tabla...|T"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13841 msgid "Hyperlink...|k"
13842 msgstr "Hiperenlace...|H"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13845 msgid "Short Title|S"
13846 msgstr "Título breve|b"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13850 msgstr "Código TeX|X"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13853 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13854 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13857 msgid "Ordinary Quote|Q"
13858 msgstr "Comillas|C"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13861 msgid "Single Quote|S"
13862 msgstr "Comillas simples|o"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13865 msgid "Phonetic Symbols|P"
13866 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13869 msgid "Protected Space|P"
13870 msgstr "Espacio protegido|p"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13873 msgid "Horizontal Line|L"
13874 msgstr "Línea horizontal|L"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13877 msgid "Vertical Space...|V"
13878 msgstr "Espacio vertical...|v"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13881 msgid "Hyphenation Point|H"
13882 msgstr "Punto guionado|g"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13885 msgid "Numbered Formula|N"
13886 msgstr "Numerada|N"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13889 msgid "Figure Wrap Float|F"
13890 msgstr "Figura envuelta|i"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13893 msgid "Table Wrap Float|T"
13894 msgstr "Tabla envuelta|a"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13897 msgid "External Material...|M"
13898 msgstr "Material externo...|M"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13901 msgid "Child Document...|d"
13902 msgstr "Documento hijo...|h"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13906 msgstr "Comentario|C"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13909 msgid "Insert New Branch...|I"
13910 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13913 msgid "Horizontal Phantom"
13914 msgstr "Fantasma horizontal"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13917 msgid "Vertical Phantom"
13918 msgstr "Fantasma vertical"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13921 msgid "Change Tracking|C"
13922 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13925 msgid "Start Appendix Here|A"
13926 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13929 msgid "Save in Bundled Format|F"
13930 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13933 msgid "Compressed|m"
13934 msgstr "Comprimido|m"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13937 msgid "Accept Change|A"
13938 msgstr "Aceptar cambio|A"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13941 msgid "Accept All Changes|c"
13942 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13945 msgid "Reject All Changes|e"
13946 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13949 msgid "Next Change|C"
13950 msgstr "Cambio siguiente|s"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13953 msgid "Next Cross-Reference|R"
13954 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13957 msgid "Clear Bookmarks|C"
13958 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13961 msgid "Navigate Back|B"
13962 msgstr "Navegar atrás|N"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13965 msgid "Thesaurus...|T"
13966 msgstr "Tesauro...|T"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13969 msgid "Statistics...|a"
13970 msgstr "Estadísticas...|E"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13973 msgid "TeX Information|I"
13974 msgstr "Información TeX|X"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13977 msgid "Compare...|C"
13978 msgstr "Comparar...|o"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13981 msgid "Additional Features|F"
13982 msgstr "Características adicionales|C"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13985 msgid "Embedded Objects|O"
13986 msgstr "Objetos insertados|O"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13989 msgid "Shortcuts|S"
13990 msgstr "Atajos de teclado|A"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13993 msgid "LyX Functions|y"
13994 msgstr "Funciones de LyX|y"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13997 msgid "Specific Manuals|p"
13998 msgstr "Manuales específicos|n"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
14001 msgid "Linguistics Manual|L"
14002 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14005 msgid "Braille Manual|B"
14006 msgstr "Manual de Braille|B"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14009 msgid "XY-pic Manual|X"
14010 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14013 msgid "Multicolumn Manual|M"
14014 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14017 msgid "New document"
14018 msgstr "Nuevo documento"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14021 msgid "Open document"
14022 msgstr "Abrir documento"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14025 msgid "Save document"
14026 msgstr "Guardar documento"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14029 msgid "Print document"
14030 msgstr "Imprimir documento"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14033 msgid "Check spelling"
14034 msgstr "Comprobar ortografía"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14037 #: src/BufferView.cpp:1259
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14042 #: src/BufferView.cpp:1268
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14047 msgid "Find and replace"
14048 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14051 msgid "Find and replace (advanced)"
14052 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14055 msgid "Navigate back"
14056 msgstr "Navegar atrás"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14059 msgid "Toggle emphasis"
14060 msgstr "Cambiar énfasis"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14063 msgid "Toggle noun"
14064 msgstr "Cambiar versalitas"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14068 msgstr "Aplicar último"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14071 msgid "Insert math"
14072 msgstr "Insertar ecuación"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14075 msgid "Insert graphics"
14076 msgstr "Insertar imagen"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14079 msgid "Insert table"
14080 msgstr "Insertar tabla"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14083 msgid "Toggle outline"
14084 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14087 msgid "Toggle math toolbar"
14088 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14091 msgid "Toggle table toolbar"
14092 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14095 msgid "View/Update"
14096 msgstr "Ver/Actualizar"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14104 msgstr "Actualizar"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14107 msgid "View master document"
14108 msgstr "Ver documento maestro"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14111 msgid "Update master document"
14112 msgstr "Actualizar documento maestro"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14115 msgid "View other formats"
14116 msgstr "Ver otros formatos"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14119 msgid "Update other formats"
14120 msgstr "Actualizar otros formatos"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14127 msgid "Numbered list"
14128 msgstr "Enumeración"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14131 msgid "Itemized list"
14132 msgstr "Enumeración*"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14135 msgid "Increase depth"
14136 msgstr "Aumentar profundidad"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14139 msgid "Decrease depth"
14140 msgstr "Disminuir profundidad"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14143 msgid "Insert figure float"
14144 msgstr "Insertar flotante de figura"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14147 msgid "Insert table float"
14148 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14151 msgid "Insert label"
14152 msgstr "Insertar etiqueta"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14155 msgid "Insert cross-reference"
14156 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14159 msgid "Insert citation"
14160 msgstr "Insertar cita"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14163 msgid "Insert index entry"
14164 msgstr "Insertar entrada de índice"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14167 msgid "Insert nomenclature entry"
14168 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14171 msgid "Insert footnote"
14172 msgstr "Insertar nota al pie"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14175 msgid "Insert margin note"
14176 msgstr "Insertar nota al margen"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14180 msgid "Insert note"
14181 msgstr "Insertar nota"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14185 msgstr "Insertar cuadro"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14188 msgid "Insert hyperlink"
14189 msgstr "Insertar hiperenlace"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14192 msgid "Insert TeX code"
14193 msgstr "Insertar código TeX"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14196 msgid "Insert math macro"
14197 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14200 msgid "Include file"
14201 msgstr "Incluir archivo"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14205 msgstr "Estilo del texto"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14208 msgid "Paragraph settings"
14209 msgstr "Configuración del párrafo"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14214 msgstr "Añadir fila"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14219 msgstr "Añadir columna"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14224 msgstr "Eliminar fila"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14228 msgid "Delete column"
14229 msgstr "Eliminar columna"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14232 msgid "Set top line"
14233 msgstr "Línea superior"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14236 msgid "Set bottom line"
14237 msgstr "Línea inferior"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14240 msgid "Set left line"
14241 msgstr "Línea izquierda"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14244 msgid "Set right line"
14245 msgstr "Línea derecha"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14248 msgid "Set border lines"
14249 msgstr "Poner bordes"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14252 msgid "Set all lines"
14253 msgstr "Todas las líneas"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14256 msgid "Unset all lines"
14257 msgstr "Quitar todas las líneas"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14261 msgstr "Alinear a la izquierda"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14264 msgid "Align center"
14265 msgstr "Alinear al centro"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14268 msgid "Align right"
14269 msgstr "Alinear a la derecha"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14273 msgstr "Alinear arriba"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14276 msgid "Align middle"
14277 msgstr "Alinear al centro"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14280 msgid "Align bottom"
14281 msgstr "Alinear abajo"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14284 msgid "Rotate cell"
14285 msgstr "Girar celda"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14288 msgid "Rotate table"
14289 msgstr "Girar tabla"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14292 msgid "Set multi-column"
14293 msgstr "Poner multicolumna"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14296 msgid "Set multi-row"
14297 msgstr "Poner multifila"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14301 msgstr "Ecuaciones"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14304 msgid "Set display mode"
14305 msgstr "Modo presentación"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14312 msgid "Superscript"
14313 msgstr "Superíndice"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14316 msgid "Insert square root"
14317 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14320 msgid "Insert root"
14321 msgstr "Insertar raíz"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14324 msgid "Insert standard fraction"
14325 msgstr "Insertar fracción estándar"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14329 msgstr "Insertar suma"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14332 msgid "Insert integral"
14333 msgstr "Insertar integral"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14336 msgid "Insert product"
14337 msgstr "Insertar producto"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14341 msgstr "Insertar ( )"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14345 msgstr "Insertar [ ]"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14349 msgstr "Insertar { }"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14352 msgid "Insert delimiters"
14353 msgstr "Insertar delimitadores"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14356 msgid "Insert matrix"
14357 msgstr "Insertar matriz"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14360 msgid "Insert cases environment"
14361 msgstr "Insertar entorno casos"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14364 msgid "Toggle math panels"
14365 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14368 msgid "Math Macros"
14369 msgstr "Macros de ecuación"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14372 msgid "Remove last argument"
14373 msgstr "Quitar último argumento"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14376 msgid "Append argument"
14377 msgstr "Añadir argumento"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14380 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14381 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14384 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14385 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14388 msgid "Remove optional argument"
14389 msgstr "Quitar argumento opcional"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14392 msgid "Insert optional argument"
14393 msgstr "Insertar argumento opcional"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14396 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14397 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14400 msgid "Append argument eating from the right"
14401 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14404 msgid "Append optional argument eating from the right"
14405 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14408 msgid "Command Buffer"
14409 msgstr "Búfer de comandos"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14412 msgid "Review[[Toolbar]]"
14413 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14416 msgid "Track changes"
14417 msgstr "Seguir cambios"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14420 msgid "Show changes in output"
14421 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14424 msgid "Next change"
14425 msgstr "Cambio siguiente"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14428 msgid "Accept change inside selection"
14429 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14432 msgid "Reject change inside selection"
14433 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14436 msgid "Merge changes"
14437 msgstr "Fusionar cambios"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14440 msgid "Accept all changes"
14441 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14444 msgid "Reject all changes"
14445 msgstr "Descartar todos los cambios"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14449 msgstr "Nota siguiente"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14452 msgid "View Other Formats"
14453 msgstr "Ver otros formatos"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14456 msgid "Update Other Formats"
14457 msgstr "Actualizar otros formatos"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14461 msgid "Version Control"
14462 msgstr "Control de versiones"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14469 msgid "Check-out for edit"
14470 msgstr "Comprobar para editar"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14473 msgid "Check-in changes"
14474 msgstr "Comprobar cambios"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14477 msgid "View revision log"
14478 msgstr "Ver registro de revisión"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14481 msgid "Revert changes"
14482 msgstr "Descartar cambios"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14485 msgid "Compare with older revision"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14489 msgid "Compare with last revision"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14493 msgid "Insert Version Info"
14494 msgstr "Insertar Info de la versión"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14497 msgid "Use SVN file locking property"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14501 msgid "Update local directory from repository"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14505 msgid "Math Panels"
14506 msgstr "Panel de ecuaciones"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14509 msgid "Math spacings"
14510 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14520 msgstr "Fracciones"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14534 msgid "Frame decorations"
14535 msgstr "Decoraciones del marco"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14538 msgid "Big operators"
14539 msgstr "Operadores grandes"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14543 msgid "Miscellaneous"
14544 msgstr "Otros símbolos"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14554 msgstr "Flechas AMS"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14559 msgstr "Operadores"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14564 msgstr "Relaciones"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14567 msgid "AMS relations"
14568 msgstr "Relaciones AMS"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14571 msgid "AMS negative relations"
14572 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14580 msgid "AMS operators"
14581 msgstr "Operadores AMS"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14584 msgid "AMS miscellaneous"
14585 msgstr "Miscelánea AMS"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14721 msgstr "Espaciados"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14724 msgid "Thin space\t\\,"
14725 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14728 msgid "Medium space\t\\:"
14729 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14732 msgid "Thick space\t\\;"
14733 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14736 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14737 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14740 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14741 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14744 msgid "Negative space\t\\!"
14745 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14748 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14749 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14752 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14753 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14756 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14757 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14764 msgid "Square root\t\\sqrt"
14765 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14768 msgid "Other root\t\\root"
14769 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14772 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14773 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14776 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14777 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14780 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14781 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14784 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14785 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14788 msgid "Standard\t\\frac"
14789 msgstr "Estándar\t\\frac"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14793 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14796 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14800 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14801 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14804 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14805 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14808 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14809 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14812 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14813 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14816 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14817 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14820 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14821 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14824 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14825 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14828 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14829 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14832 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14833 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14836 msgid "Binomial\t\\binom"
14837 msgstr "Binomio\t\\binom"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14840 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14841 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14844 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14845 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14848 msgid "Roman\t\\mathrm"
14849 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14852 msgid "Bold\t\\mathbf"
14853 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14856 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14857 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14860 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14861 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14864 msgid "Italic\t\\mathit"
14865 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14868 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14869 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14872 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14873 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14876 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14877 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14880 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14881 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14884 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14885 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14904 msgid "Frame Decorations"
14905 msgstr "Decoraciones del marco"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14972 msgid "overleftarrow"
14973 msgstr "overleftarrow"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14976 msgid "overrightarrow"
14977 msgstr "overrightarrow"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14980 msgid "overleftrightarrow"
14981 msgstr "overleftrightarrow"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14993 msgstr "underbrace"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14996 msgid "underleftarrow"
14997 msgstr "underleftarrow"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15000 msgid "underrightarrow"
15001 msgstr "underrightarrow"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15004 msgid "underleftrightarrow"
15005 msgstr "underleftrightarrow"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15017 msgstr "rightarrow"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15028 msgid "updownarrow"
15029 msgstr "updownarrow"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15032 msgid "leftrightarrow"
15033 msgstr "leftrightarrow"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15041 msgstr "Rightarrow"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15052 msgid "Updownarrow"
15053 msgstr "Updownarrow"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15056 msgid "Leftrightarrow"
15057 msgstr "Leftrightarrow"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15060 msgid "Longleftrightarrow"
15061 msgstr "Longleftrightarrow"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15064 msgid "Longleftarrow"
15065 msgstr "Longleftarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15068 msgid "Longrightarrow"
15069 msgstr "Longrightarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15072 msgid "longleftrightarrow"
15073 msgstr "longleftrightarrow"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15076 msgid "longleftarrow"
15077 msgstr "longleftarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15080 msgid "longrightarrow"
15081 msgstr "longrightarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15084 msgid "leftharpoondown"
15085 msgstr "leftharpoondown"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15088 msgid "rightharpoondown"
15089 msgstr "rightharpoondown"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15097 msgstr "longmapsto"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15108 msgid "leftharpoonup"
15109 msgstr "leftharpoonup"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15112 msgid "rightharpoonup"
15113 msgstr "rightharpoonup"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15116 msgid "hookleftarrow"
15117 msgstr "hookleftarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15120 msgid "hookrightarrow"
15121 msgstr "hookrightarrow"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15133 msgid "rightleftharpoons"
15134 msgstr "rightleftharpoons"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15161 msgid "bigtriangleup"
15162 msgstr "bigtriangleup"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15177 msgid "bigtriangledown"
15178 msgstr "bigtriangledown"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15193 msgid "triangleright"
15194 msgstr "triangleright"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15209 msgid "triangleleft"
15210 msgstr "triangleleft"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15358 msgstr "sqsubseteq"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15362 msgstr "sqsupseteq"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15374 #: src/lengthcommon.cpp:38
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15424 msgstr "varepsilon"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15665 msgid "diamondsuit"
15666 msgstr "diamondsuit"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15681 msgid "textrm \\AA"
15682 msgstr "textrm \\AA"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15686 msgstr "textrm \\O"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15689 msgid "mathcircumflex"
15690 msgstr "mathcircumflex"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15741 msgid "Big Operators"
15742 msgstr "Operadores Grandes"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15801 msgid "ointctrclockwiseop"
15802 msgstr "ointctrclockwiseop"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15805 msgid "ointctrclockwise"
15806 msgstr "ointctrclockwise"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15809 msgid "ointclockwiseop"
15810 msgstr "ointclockwiseop"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15813 msgid "ointclockwise"
15814 msgstr "ointclockwise"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15845 msgid "landupintop"
15846 msgstr "landupintop"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15849 msgid "landdownint"
15850 msgstr "landdownint"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15853 msgid "landdownintop"
15854 msgstr "landdownintop"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15905 msgid "AMS Miscellaneous"
15906 msgstr "Miscelánea AMS"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15949 msgid "vartriangle"
15950 msgstr "vartriangle"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15953 msgid "triangledown"
15954 msgstr "triangledown"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15969 msgid "measuredangle"
15970 msgstr "measuredangle"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15998 msgstr "varnothing"
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16005 msgid "blacktriangle"
16006 msgstr "blacktriangle"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16009 msgid "blacktriangledown"
16010 msgstr "blacktriangledown"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16013 msgid "blacksquare"
16014 msgstr "blacksquare"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16017 msgid "blacklozenge"
16018 msgstr "blacklozenge"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16025 msgid "sphericalangle"
16026 msgstr "sphericalangle"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16030 msgstr "complement"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16046 msgstr "Flechas AMS"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16049 msgid "dashleftarrow"
16050 msgstr "dashleftarrow"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16053 msgid "dashrightarrow"
16054 msgstr "dashrightarrow"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16057 msgid "leftleftarrows"
16058 msgstr "leftleftarrows"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16061 msgid "leftrightarrows"
16062 msgstr "leftrightarrows"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16065 msgid "rightrightarrows"
16066 msgstr "rightrightarrows"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16069 msgid "rightleftarrows"
16070 msgstr "rightleftarrows"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16074 msgstr "Lleftarrow"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16077 msgid "Rrightarrow"
16078 msgstr "Rrightarrow"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16081 msgid "twoheadleftarrow"
16082 msgstr "twoheadleftarrow"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16085 msgid "twoheadrightarrow"
16086 msgstr "twoheadrightarrow"
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16089 msgid "leftarrowtail"
16090 msgstr "leftarrowtail"
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16093 msgid "rightarrowtail"
16094 msgstr "rightarrowtail"
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16097 msgid "looparrowleft"
16098 msgstr "looparrowleft"
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16101 msgid "looparrowright"
16102 msgstr "looparrowright"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16105 msgid "curvearrowleft"
16106 msgstr "curvearrowleft"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16109 msgid "curvearrowright"
16110 msgstr "curvearrowright"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16113 msgid "circlearrowleft"
16114 msgstr "circlearrowleft"
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16117 msgid "circlearrowright"
16118 msgstr "circlearrowright"
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16130 msgstr "upuparrows"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16133 msgid "downdownarrows"
16134 msgstr "downdownarrows"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16137 msgid "upharpoonleft"
16138 msgstr "upharpoonleft"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16141 msgid "upharpoonright"
16142 msgstr "upharpoonright"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16145 msgid "downharpoonleft"
16146 msgstr "downharpoonleft"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16149 msgid "downharpoonright"
16150 msgstr "downharpoonright"
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16153 msgid "leftrightharpoons"
16154 msgstr "leftrightharpoons"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16157 msgid "rightsquigarrow"
16158 msgstr "rightsquigarrow"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16161 msgid "leftrightsquigarrow"
16162 msgstr "leftrightsquigarrow"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16166 msgstr "nleftarrow"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16169 msgid "nrightarrow"
16170 msgstr "nrightarrow"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16173 msgid "nleftrightarrow"
16174 msgstr "nleftrightarrow"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16178 msgstr "nLeftarrow"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16181 msgid "nRightarrow"
16182 msgstr "nRightarrow"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16185 msgid "nLeftrightarrow"
16186 msgstr "nLeftrightarrow"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16193 msgid "AMS Relations"
16194 msgstr "Relaciones AMS"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16213 msgid "eqslantless"
16214 msgstr "eqslantless"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16218 msgstr "eqslantgtr"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16230 msgstr "lessapprox"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16278 msgstr "lesseqqgtr"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16282 msgstr "gtreqqless"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16297 msgid "thickapprox"
16298 msgstr "thickapprox"
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16333 msgid "preccurlyeq"
16334 msgstr "preccurlyeq"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16337 msgid "succcurlyeq"
16338 msgstr "succcurlyeq"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16341 msgid "curlyeqprec"
16342 msgstr "curlyeqprec"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16345 msgid "curlyeqsucc"
16346 msgstr "curlyeqsucc"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16358 msgstr "precapprox"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16362 msgstr "succapprox"
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16365 msgid "vartriangleleft"
16366 msgstr "vartriangleleft"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16369 msgid "vartriangleright"
16370 msgstr "vartriangleright"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16373 msgid "trianglelefteq"
16374 msgstr "trianglelefteq"
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16377 msgid "trianglerighteq"
16378 msgstr "trianglerighteq"
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16393 msgid "risingdotseq"
16394 msgstr "risingdotseq"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16397 msgid "fallingdotseq"
16398 msgstr "fallingdotseq"
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16417 msgid "shortparallel"
16418 msgstr "shortparallel"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16422 msgstr "smallsmile"
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16426 msgstr "smallfrown"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16429 msgid "blacktriangleleft"
16430 msgstr "blacktriangleleft"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16433 msgid "blacktriangleright"
16434 msgstr "blacktriangleright"
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16445 msgid "backepsilon"
16446 msgstr "backepsilon"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16461 msgid "AMS Negative Relations"
16462 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16561 msgid "precnapprox"
16562 msgstr "precnapprox"
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16565 msgid "succnapprox"
16566 msgstr "succnapprox"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16578 msgstr "subsetneqq"
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16582 msgstr "supsetneqq"
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16594 msgstr "nsupseteqq"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16609 msgid "varsubsetneq"
16610 msgstr "varsubsetneq"
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16613 msgid "varsupsetneq"
16614 msgstr "varsupsetneq"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16617 msgid "varsubsetneqq"
16618 msgstr "varsubsetneqq"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16621 msgid "varsupsetneqq"
16622 msgstr "varsupsetneqq"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16625 msgid "ntriangleleft"
16626 msgstr "ntriangleleft"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16629 msgid "ntriangleright"
16630 msgstr "ntriangleright"
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16633 msgid "ntrianglelefteq"
16634 msgstr "ntrianglelefteq"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16637 msgid "ntrianglerighteq"
16638 msgstr "ntrianglerighteq"
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16661 msgid "nshortparallel"
16662 msgstr "nshortparallel"
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16665 msgid "AMS Operators"
16666 msgstr "Operadores AMS"
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16673 msgid "smallsetminus"
16674 msgstr "smallsetminus"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16693 msgid "doublebarwedge"
16694 msgstr "doublebarwedge"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16713 msgid "divideontimes"
16714 msgstr "divideontimes"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16725 msgid "leftthreetimes"
16726 msgstr "leftthreetimes"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16729 msgid "rightthreetimes"
16730 msgstr "rightthreetimes"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16734 msgstr "curlywedge"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16741 msgid "circleddash"
16742 msgstr "circleddash"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16746 msgstr "circledast"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16749 msgid "circledcirc"
16750 msgstr "circledcirc"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16760 #: lib/external_templates:37
16761 msgid "RasterImage"
16762 msgstr "Imagen raster"
16764 #: lib/external_templates:40
16765 #: lib/external_templates:46
16766 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16767 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16769 #: lib/external_templates:45
16770 msgid "A bitmap file.\n"
16771 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16773 #: lib/external_templates:109
16777 #: lib/external_templates:110
16778 #: lib/external_templates:113
16779 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16780 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16782 #: lib/external_templates:112
16783 msgid "An Xfig figure.\n"
16784 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16786 #: lib/external_templates:162
16787 msgid "ChessDiagram"
16788 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16790 #: lib/external_templates:163
16791 #: lib/external_templates:182
16792 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16793 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16795 #: lib/external_templates:165
16797 "A chess position diagram.\n"
16798 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16799 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16800 "the position that you want to display.\n"
16801 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16802 "and remember to type in a relative path\n"
16803 "to the LyX document location.\n"
16804 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16805 "to enable general editing of the board.\n"
16806 "You might also check out the\n"
16807 "'Options->Test legality' option, and\n"
16808 "remember to middle and right click to\n"
16809 "insert new material in the board.\n"
16810 "In order for this to work, you have to\n"
16811 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16812 "that TeX will find it, and you will need\n"
16813 "to install the skak package from CTAN.\n"
16815 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16816 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16817 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16818 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16819 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16820 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16821 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16822 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16823 "para activar la edición general del tablero.\n"
16824 "Podría también comprobar la opción\n"
16825 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16826 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16827 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16828 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16829 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16830 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16831 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16833 #: lib/external_templates:212
16837 #: lib/external_templates:213
16838 #: lib/external_templates:219
16839 msgid "Lilypond typeset music"
16840 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16842 #: lib/external_templates:215
16844 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16845 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16846 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16847 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16849 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16850 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16851 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16852 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16854 #: lib/external_templates:261
16856 msgstr "Páginas PDF"
16858 #: lib/external_templates:262
16859 #: lib/external_templates:273
16860 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16861 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16863 #: lib/external_templates:264
16865 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16866 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16867 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16869 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16870 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16871 "* pages=- (to include all pages)\n"
16872 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16873 "for further options and details.\n"
16875 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16876 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16877 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16879 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16880 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16881 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16882 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16883 "para otras opciones y detalles.\n"
16885 #: lib/external_templates:304
16888 "Read 'info date' for more information.\n"
16890 "La fecha de hoy.\n"
16891 "Leer 'info date' para más información.\n"
16893 #: lib/external_templates:333
16897 #: lib/external_templates:334
16898 #: lib/external_templates:337
16900 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16901 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16903 #: lib/external_templates:336
16904 msgid "Dia diagram.\n"
16905 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16907 #: lib/configure.py:445
16911 #: lib/configure.py:448
16915 #: lib/configure.py:451
16919 #: lib/configure.py:454
16923 #: lib/configure.py:457
16927 #: lib/configure.py:460
16931 #: lib/configure.py:463
16932 #: lib/configure.py:474
16933 #: lib/configure.py:484
16937 #: lib/configure.py:464
16938 #: lib/configure.py:475
16939 #: lib/configure.py:485
16943 #: lib/configure.py:465
16944 #: lib/configure.py:476
16945 #: lib/configure.py:486
16946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16950 #: lib/configure.py:466
16951 #: lib/configure.py:477
16952 #: lib/configure.py:487
16956 #: lib/configure.py:467
16957 #: lib/configure.py:478
16958 #: lib/configure.py:488
16962 #: lib/configure.py:468
16963 #: lib/configure.py:479
16964 #: lib/configure.py:489
16965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16969 #: lib/configure.py:469
16970 #: lib/configure.py:480
16971 #: lib/configure.py:490
16975 #: lib/configure.py:470
16976 #: lib/configure.py:481
16977 #: lib/configure.py:491
16981 #: lib/configure.py:471
16982 #: lib/configure.py:482
16983 #: lib/configure.py:492
16987 #: lib/configure.py:472
16988 #: lib/configure.py:483
16989 #: lib/configure.py:493
16993 #: lib/configure.py:498
16994 msgid "Plain text (chess output)"
16995 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16997 #: lib/configure.py:499
16998 msgid "Plain text (image)"
16999 msgstr "Texto simple (imagen)"
17001 #: lib/configure.py:500
17002 msgid "Plain text (Xfig output)"
17003 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17005 #: lib/configure.py:501
17006 msgid "date (output)"
17007 msgstr "fecha (salida)"
17009 #: lib/configure.py:502
17013 #: lib/configure.py:502
17017 #: lib/configure.py:503
17018 msgid "Docbook (XML)"
17019 msgstr "Docbook (XML)"
17021 #: lib/configure.py:504
17022 msgid "Graphviz Dot"
17023 msgstr "Graphviz Dot"
17025 #: lib/configure.py:505
17026 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17027 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17029 #: lib/configure.py:506
17033 #: lib/configure.py:506
17037 #: lib/configure.py:507
17041 #: lib/configure.py:508
17042 msgid "LilyPond music"
17043 msgstr "LilyPond música"
17045 #: lib/configure.py:509
17046 msgid "LaTeX (plain)"
17047 msgstr "LaTeX (simple)"
17049 #: lib/configure.py:509
17050 msgid "LaTeX (plain)|L"
17051 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17053 #: lib/configure.py:510
17054 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17055 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17057 #: lib/configure.py:511
17058 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17059 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17061 #: lib/configure.py:512
17062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
17064 msgstr "Texto simple"
17066 #: lib/configure.py:512
17067 msgid "Plain text|a"
17068 msgstr "Texto simple|o"
17070 #: lib/configure.py:513
17071 msgid "Plain text (pstotext)"
17072 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17074 #: lib/configure.py:514
17075 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17076 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17078 #: lib/configure.py:515
17079 msgid "Plain text (catdvi)"
17080 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17082 #: lib/configure.py:516
17083 msgid "Plain Text, Join Lines"
17084 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17086 #: lib/configure.py:519
17087 #: lib/configure.py:521
17091 #: lib/configure.py:519
17092 #: lib/configure.py:521
17096 #: lib/configure.py:528
17097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17101 #: lib/configure.py:533
17105 #: lib/configure.py:534
17107 msgstr "Postscript"
17109 #: lib/configure.py:534
17110 msgid "Postscript|t"
17111 msgstr "Postscript|t"
17113 #: lib/configure.py:538
17114 msgid "PDF (ps2pdf)"
17115 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17117 #: lib/configure.py:538
17118 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17119 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17121 #: lib/configure.py:539
17122 msgid "PDF (pdflatex)"
17123 msgstr "PDF (pdflatex)"
17125 #: lib/configure.py:539
17126 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17127 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17129 #: lib/configure.py:540
17130 msgid "PDF (dvipdfm)"
17131 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17133 #: lib/configure.py:540
17134 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17135 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17137 #: lib/configure.py:541
17138 msgid "PDF (XeTeX)"
17139 msgstr "PDF (XeTeX)"
17141 #: lib/configure.py:541
17142 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17143 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17145 #: lib/configure.py:544
17149 #: lib/configure.py:544
17153 #: lib/configure.py:547
17155 msgstr "BorradorDVI"
17157 #: lib/configure.py:550
17161 #: lib/configure.py:550
17165 #: lib/configure.py:553
17169 #: lib/configure.py:556
17170 msgid "OpenDocument"
17171 msgstr "OpenDocument"
17173 #: lib/configure.py:557
17174 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17175 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17177 #: lib/configure.py:560
17178 msgid "Rich Text Format"
17179 msgstr "Rich Text Format"
17181 #: lib/configure.py:561
17185 #: lib/configure.py:561
17189 #: lib/configure.py:564
17190 msgid "date command"
17191 msgstr "comando de fecha"
17193 #: lib/configure.py:565
17194 msgid "Table (CSV)"
17195 msgstr "Tabla (CSV)"
17197 #: lib/configure.py:567
17198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
17199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17200 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17204 #: lib/configure.py:568
17208 #: lib/configure.py:569
17212 #: lib/configure.py:570
17216 #: lib/configure.py:571
17220 #: lib/configure.py:572
17221 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17224 #: lib/configure.py:573
17225 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17226 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17228 #: lib/configure.py:574
17229 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17232 #: lib/configure.py:575
17233 msgid "LyX Preview"
17234 msgstr "Vista preliminar LyX"
17236 #: lib/configure.py:576
17237 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17238 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17240 #: lib/configure.py:577
17244 #: lib/configure.py:578
17248 #: lib/configure.py:579
17252 #: lib/configure.py:580
17253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17254 msgid "Windows Metafile"
17255 msgstr "Windows Metafile"
17257 #: lib/configure.py:581
17258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17259 msgid "Enhanced Metafile"
17260 msgstr "Enhanced Metafile"
17262 #: lib/configure.py:582
17263 msgid "HTML (MS Word)"
17264 msgstr "HTML (MS Word)"
17266 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17269 msgid "%1$s and %2$s"
17270 msgstr "%1$s y %2$s"
17272 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17274 msgid "%1$s et al."
17275 msgstr "%1$s et al."
17277 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17281 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17285 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17286 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17290 #: src/BiblioInfo.cpp:530
17291 #: src/BiblioInfo.cpp:590
17292 msgid "Add to bibliography only."
17293 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17295 #: src/BiblioInfo.cpp:586
17299 #: src/Buffer.cpp:136
17302 "Could not print the document %1$s.\n"
17303 "Check that your printer is set up correctly."
17305 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17306 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17308 #: src/Buffer.cpp:139
17309 msgid "Print document failed"
17310 msgstr "La impresión del documento falló"
17312 #: src/Buffer.cpp:309
17313 msgid "Disk Error: "
17314 msgstr "Error de disco:"
17316 #: src/Buffer.cpp:310
17318 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17319 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17321 #: src/Buffer.cpp:390
17322 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17323 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17325 #: src/Buffer.cpp:392
17327 msgid "Attempting to close changed document!"
17328 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17330 #: src/Buffer.cpp:400
17331 msgid "Could not remove temporary directory"
17332 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17334 #: src/Buffer.cpp:401
17336 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17337 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17339 #: src/Buffer.cpp:701
17340 msgid "Unknown document class"
17341 msgstr "Clase de documento desconocida"
17343 #: src/Buffer.cpp:702
17345 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17346 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17348 #: src/Buffer.cpp:706
17349 #: src/Text.cpp:461
17351 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17352 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17354 #: src/Buffer.cpp:710
17355 #: src/Buffer.cpp:717
17356 #: src/Buffer.cpp:737
17357 msgid "Document header error"
17358 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17360 #: src/Buffer.cpp:716
17361 msgid "\\begin_header is missing"
17362 msgstr "\\begin_header falta"
17364 #: src/Buffer.cpp:736
17365 msgid "\\begin_document is missing"
17366 msgstr "\\begin_document falta"
17368 #: src/Buffer.cpp:752
17369 #: src/Buffer.cpp:758
17370 #: src/BufferView.cpp:1376
17371 #: src/BufferView.cpp:1382
17372 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17373 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17375 #: src/Buffer.cpp:753
17376 #: src/BufferView.cpp:1377
17379 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17380 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17382 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/soul están instalados.\n"
17383 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17385 #: src/Buffer.cpp:759
17386 #: src/BufferView.cpp:1383
17389 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17390 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17392 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y soul no están instalados.\n"
17393 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17395 #: src/Buffer.cpp:873
17396 #: src/Buffer.cpp:963
17397 msgid "Document format failure"
17398 msgstr "Fallo al formatear documento"
17400 #: src/Buffer.cpp:874
17402 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17403 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17405 #: src/Buffer.cpp:911
17406 msgid "Conversion failed"
17407 msgstr "Falló la conversión"
17409 #: src/Buffer.cpp:912
17411 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17412 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17414 #: src/Buffer.cpp:921
17415 msgid "Conversion script not found"
17416 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17418 #: src/Buffer.cpp:922
17420 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17421 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17423 #: src/Buffer.cpp:942
17424 #: src/Buffer.cpp:948
17425 msgid "Conversion script failed"
17426 msgstr "Falló el guión de conversión"
17428 #: src/Buffer.cpp:943
17430 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17431 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17433 #: src/Buffer.cpp:949
17435 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17436 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17438 #: src/Buffer.cpp:964
17440 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17441 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17443 #: src/Buffer.cpp:996
17444 msgid "Backup failure"
17445 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17447 #: src/Buffer.cpp:997
17450 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17451 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17453 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17454 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17456 #: src/Buffer.cpp:1007
17458 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17459 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobreescribir este archivo?"
17461 #: src/Buffer.cpp:1009
17462 msgid "Overwrite modified file?"
17463 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
17465 #: src/Buffer.cpp:1010
17466 #: src/Buffer.cpp:2143
17467 #: src/Exporter.cpp:49
17468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
17470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
17472 msgstr "&Sobreescribir"
17474 #: src/Buffer.cpp:1034
17476 msgid "Saving document %1$s..."
17477 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17479 #: src/Buffer.cpp:1049
17480 msgid " could not write file!"
17481 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17483 #: src/Buffer.cpp:1056
17487 #: src/Buffer.cpp:1071
17489 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17490 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17492 #: src/Buffer.cpp:1081
17493 #: src/Buffer.cpp:1094
17494 #: src/Buffer.cpp:1108
17496 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17497 msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡Uf!\n"
17499 #: src/Buffer.cpp:1084
17501 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17502 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando...\n"
17504 #: src/Buffer.cpp:1098
17506 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17507 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando...\n"
17509 #: src/Buffer.cpp:1112
17510 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17511 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17513 #: src/Buffer.cpp:1196
17514 msgid "Iconv software exception Detected"
17515 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17517 #: src/Buffer.cpp:1196
17519 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17520 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17522 #: src/Buffer.cpp:1218
17524 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17525 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17527 #: src/Buffer.cpp:1221
17529 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17530 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17532 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17533 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17535 #: src/Buffer.cpp:1228
17536 msgid "iconv conversion failed"
17537 msgstr "Falló la conversión iconv"
17539 #: src/Buffer.cpp:1233
17540 msgid "conversion failed"
17541 msgstr "falló la conversión"
17543 #: src/Buffer.cpp:1330
17545 msgid "Uncodable character in file path"
17546 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
17548 #: src/Buffer.cpp:1331
17551 "The path of your document\n"
17553 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17554 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17555 "This will likely result in incomplete output.\n"
17557 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17558 "or change the file path name."
17560 "La ruta del documento\n"
17562 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17563 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17564 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17566 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17567 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17569 #: src/Buffer.cpp:1605
17570 msgid "Running chktex..."
17571 msgstr "Ejecutando chktex..."
17573 #: src/Buffer.cpp:1619
17574 msgid "chktex failure"
17575 msgstr "fallo de chktex"
17577 #: src/Buffer.cpp:1620
17578 msgid "Could not run chktex successfully."
17579 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17581 #: src/Buffer.cpp:1828
17583 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17584 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17586 #: src/Buffer.cpp:1900
17587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
17589 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17590 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17592 #: src/Buffer.cpp:1975
17594 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17595 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17597 #: src/Buffer.cpp:2003
17599 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17600 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17602 #: src/Buffer.cpp:2060
17604 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17605 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
17607 #: src/Buffer.cpp:2067
17609 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17610 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
17612 #: src/Buffer.cpp:2077
17614 msgid "Error exporting to DVI."
17615 msgstr "Error al generar pixmap"
17617 #: src/Buffer.cpp:2139
17618 #: src/Exporter.cpp:44
17621 "The file %1$s already exists.\n"
17623 "Do you want to overwrite that file?"
17625 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17627 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
17629 #: src/Buffer.cpp:2142
17630 #: src/Exporter.cpp:47
17631 msgid "Overwrite file?"
17632 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
17634 #: src/Buffer.cpp:2159
17636 msgid "Error running external commands."
17637 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17639 #: src/Buffer.cpp:2934
17640 msgid "Preview source code"
17641 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17643 #: src/Buffer.cpp:2948
17645 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17646 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17648 #: src/Buffer.cpp:2952
17650 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17651 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17653 #: src/Buffer.cpp:3060
17655 msgid "Auto-saving %1$s"
17656 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17658 #: src/Buffer.cpp:3114
17659 msgid "Autosave failed!"
17660 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17662 #: src/Buffer.cpp:3172
17663 msgid "Autosaving current document..."
17664 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17666 #: src/Buffer.cpp:3240
17667 msgid "Couldn't export file"
17668 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17670 #: src/Buffer.cpp:3241
17672 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17673 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17675 #: src/Buffer.cpp:3286
17676 msgid "File name error"
17677 msgstr "Error del nombre de archivo"
17679 #: src/Buffer.cpp:3287
17680 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17681 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17683 #: src/Buffer.cpp:3346
17684 msgid "Document export cancelled."
17685 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17687 #: src/Buffer.cpp:3352
17689 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17690 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17692 #: src/Buffer.cpp:3358
17694 msgid "Document exported as %1$s"
17695 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17697 #: src/Buffer.cpp:3436
17700 "The specified document\n"
17702 "could not be read."
17704 "El documento especificado\n"
17708 #: src/Buffer.cpp:3438
17709 msgid "Could not read document"
17710 msgstr "No se pudo leer el documento"
17712 #: src/Buffer.cpp:3448
17715 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17717 "Recover emergency save?"
17719 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17721 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17723 #: src/Buffer.cpp:3451
17724 msgid "Load emergency save?"
17725 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17727 #: src/Buffer.cpp:3452
17729 msgstr "&Recuperar"
17731 #: src/Buffer.cpp:3452
17732 msgid "&Load Original"
17733 msgstr "&Cargar original"
17735 #: src/Buffer.cpp:3462
17736 msgid "Document was successfully recovered."
17737 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17739 #: src/Buffer.cpp:3464
17740 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17741 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17743 #: src/Buffer.cpp:3465
17746 "Remove emergency file now?\n"
17748 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17750 #: src/Buffer.cpp:3468
17751 #: src/Buffer.cpp:3478
17753 msgid "Delete emergency file?"
17754 msgstr "Seleccionar archivo externo"
17756 #: src/Buffer.cpp:3469
17757 #: src/Buffer.cpp:3480
17760 msgstr "&Mantener iguales"
17762 #: src/Buffer.cpp:3472
17763 msgid "Emergency file deleted"
17764 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17766 #: src/Buffer.cpp:3473
17767 msgid "Do not forget to save your file now!"
17770 #: src/Buffer.cpp:3479
17772 msgid "Remove emergency file now?"
17773 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17775 #: src/Buffer.cpp:3494
17778 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17780 "Load the backup instead?"
17782 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17784 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17786 #: src/Buffer.cpp:3497
17787 msgid "Load backup?"
17788 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17790 #: src/Buffer.cpp:3498
17791 msgid "&Load backup"
17792 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17794 #: src/Buffer.cpp:3498
17795 msgid "Load &original"
17796 msgstr "Cargar &original"
17798 #: src/Buffer.cpp:3793
17799 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17800 msgid "Senseless!!! "
17801 msgstr "¡Sin sentido! "
17803 #: src/Buffer.cpp:3911
17805 msgid "Document %1$s reloaded."
17806 msgstr "Documento %1$s abierto."
17808 #: src/Buffer.cpp:3913
17810 msgid "Could not reload document %1$s."
17811 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17813 #: src/Buffer.cpp:3945
17814 msgid "Included File Invalid"
17815 msgstr "Archivo incluido no válido"
17817 #: src/Buffer.cpp:3946
17820 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17822 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17825 #: src/BufferParams.cpp:523
17828 "The layout file requested by this document,\n"
17830 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17831 "class or style file required by it is not\n"
17832 "available. See the Customization documentation\n"
17833 "for more information.\n"
17835 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
17837 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
17838 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la documentación de personalización para más información.\n"
17840 #: src/BufferParams.cpp:529
17841 msgid "Document class not available"
17842 msgstr "Clase de documento no disponible"
17844 #: src/BufferParams.cpp:530
17845 msgid "LyX will not be able to produce output."
17846 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
17848 #: src/BufferParams.cpp:1726
17850 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17851 msgstr "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
17853 #: src/BufferParams.cpp:1731
17854 msgid "Document class not found"
17855 msgstr "Clase de documento no disponible"
17857 #: src/BufferParams.cpp:1738
17858 #: src/LayoutFile.cpp:303
17860 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17861 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17863 #: src/BufferParams.cpp:1740
17864 #: src/LayoutFile.cpp:305
17865 msgid "Could not load class"
17866 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17868 #: src/BufferParams.cpp:1774
17869 msgid "Error reading internal layout information"
17870 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17872 #: src/BufferParams.cpp:1775
17873 #: src/TextClass.cpp:1247
17875 msgstr "Error de lectura"
17877 #: src/BufferView.cpp:182
17878 msgid "No more insets"
17879 msgstr "No más recuadros"
17881 #: src/BufferView.cpp:709
17882 msgid "Save bookmark"
17883 msgstr "Guardar marcador"
17885 #: src/BufferView.cpp:904
17886 msgid "Converting document to new document class..."
17887 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17889 #: src/BufferView.cpp:946
17890 msgid "Document is read-only"
17891 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17893 #: src/BufferView.cpp:954
17894 msgid "This portion of the document is deleted."
17895 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17897 #: src/BufferView.cpp:1262
17898 msgid "No further undo information"
17899 msgstr "No hay más información de deshacer"
17901 #: src/BufferView.cpp:1271
17902 msgid "No further redo information"
17903 msgstr "No hay más información de rehacer"
17905 #: src/BufferView.cpp:1466
17906 #: src/lyxfind.cpp:326
17907 #: src/lyxfind.cpp:344
17908 msgid "String not found!"
17909 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17911 #: src/BufferView.cpp:1501
17913 msgstr "Marca desactivada"
17915 #: src/BufferView.cpp:1507
17917 msgstr "Marca activada"
17919 #: src/BufferView.cpp:1514
17920 msgid "Mark removed"
17921 msgstr "Marca quitada"
17923 #: src/BufferView.cpp:1517
17925 msgstr "Marca puesta"
17927 #: src/BufferView.cpp:1568
17928 msgid "Statistics for the selection:"
17929 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17931 #: src/BufferView.cpp:1570
17932 msgid "Statistics for the document:"
17933 msgstr "Estadísticas para el documento"
17935 #: src/BufferView.cpp:1573
17938 msgstr "%1$d palabras"
17940 #: src/BufferView.cpp:1575
17942 msgstr "Una palabra"
17944 #: src/BufferView.cpp:1578
17946 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17947 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17949 #: src/BufferView.cpp:1581
17950 msgid "One character (including blanks)"
17951 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17953 #: src/BufferView.cpp:1584
17955 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17956 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17958 #: src/BufferView.cpp:1587
17959 msgid "One character (excluding blanks)"
17960 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17962 #: src/BufferView.cpp:1589
17964 msgstr "Estadísticas"
17966 #: src/BufferView.cpp:1726
17968 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17971 #: src/BufferView.cpp:1728
17973 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17976 #: src/BufferView.cpp:1759
17977 msgid "Branch name"
17978 msgstr "Nombre de Rama"
17980 #: src/BufferView.cpp:1766
17981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17982 msgid "Branch already exists"
17983 msgstr "La rama ya existe"
17985 #: src/BufferView.cpp:2449
17987 msgid "Inserting document %1$s..."
17988 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17990 #: src/BufferView.cpp:2460
17992 msgid "Document %1$s inserted."
17993 msgstr "Documento %1$s insertado."
17995 #: src/BufferView.cpp:2462
17997 msgid "Could not insert document %1$s"
17998 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18000 #: src/BufferView.cpp:2727
18003 "Could not read the specified document\n"
18005 "due to the error: %2$s"
18007 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18009 "debido al error: %2$s"
18011 #: src/BufferView.cpp:2729
18012 msgid "Could not read file"
18013 msgstr "No se pudo leer archivo"
18015 #: src/BufferView.cpp:2736
18019 " is not readable."
18024 #: src/BufferView.cpp:2737
18025 #: src/output.cpp:39
18026 msgid "Could not open file"
18027 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18029 #: src/BufferView.cpp:2744
18030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18031 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18033 #: src/BufferView.cpp:2745
18035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18037 "If this does not give the correct result\n"
18038 "then please change the encoding of the file\n"
18039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18041 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18042 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18043 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18044 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18045 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18047 #: src/Changes.cpp:363
18048 #: src/Paragraph.cpp:2205
18049 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18052 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18053 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18054 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18055 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18056 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18057 msgid "LyX Warning: "
18058 msgstr "Aviso de LyX: "
18060 #: src/Changes.cpp:364
18061 #: src/Paragraph.cpp:2206
18062 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18064 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18065 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
18067 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18068 msgid "uncodable character"
18069 msgstr "carácter no codificable"
18071 #: src/Changes.cpp:379
18072 msgid "Uncodable character in author name"
18073 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18075 #: src/Changes.cpp:380
18078 "The author name '%1$s',\n"
18079 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18080 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18081 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18083 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18084 "or change the spelling of the author name."
18086 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18087 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18088 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18089 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18091 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18092 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18094 #: src/Chktex.cpp:63
18096 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18097 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18099 #: src/Chktex.cpp:65
18100 msgid "ChkTeX warning id # "
18101 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18103 #: src/Color.cpp:158
18104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18109 #: src/Color.cpp:159
18113 #: src/Color.cpp:160
18117 #: src/Color.cpp:161
18121 #: src/Color.cpp:162
18125 #: src/Color.cpp:163
18129 #: src/Color.cpp:164
18133 #: src/Color.cpp:165
18137 #: src/Color.cpp:166
18141 #: src/Color.cpp:167
18145 #: src/Color.cpp:168
18149 #: src/Color.cpp:169
18153 #: src/Color.cpp:170
18157 #: src/Color.cpp:171
18158 msgid "selected text"
18159 msgstr "texto seleccionado"
18161 #: src/Color.cpp:173
18163 msgstr "texto LaTeX"
18165 #: src/Color.cpp:174
18166 msgid "inline completion"
18167 msgstr "autocompletar en línea"
18169 #: src/Color.cpp:176
18170 msgid "non-unique inline completion"
18171 msgstr "autofinalización no única"
18173 #: src/Color.cpp:178
18174 msgid "previewed snippet"
18175 msgstr "retazo preliminar"
18177 #: src/Color.cpp:179
18179 msgstr "etiqueta de nota"
18181 #: src/Color.cpp:180
18182 msgid "note background"
18183 msgstr "fondo de nota"
18185 #: src/Color.cpp:181
18186 msgid "comment label"
18187 msgstr "etiqueta de comentario"
18189 #: src/Color.cpp:182
18190 msgid "comment background"
18191 msgstr "fondo del comentario"
18193 #: src/Color.cpp:183
18194 msgid "greyedout inset label"
18195 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18197 #: src/Color.cpp:184
18198 msgid "greyedout inset background"
18199 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18201 #: src/Color.cpp:185
18202 msgid "phantom inset text"
18203 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18205 #: src/Color.cpp:186
18207 msgstr "cuadro sombreado"
18209 #: src/Color.cpp:187
18210 msgid "listings background"
18211 msgstr "fondo de listado"
18213 #: src/Color.cpp:188
18214 msgid "branch label"
18215 msgstr "etiqueta de rama"
18217 #: src/Color.cpp:189
18218 msgid "footnote label"
18219 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18221 #: src/Color.cpp:190
18222 msgid "index label"
18223 msgstr "etiqueta de índice"
18225 #: src/Color.cpp:191
18226 msgid "margin note label"
18227 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18229 #: src/Color.cpp:192
18231 msgstr "etiqueta URL"
18233 #: src/Color.cpp:193
18237 #: src/Color.cpp:194
18239 msgstr "barra de profundidad"
18241 #: src/Color.cpp:195
18245 #: src/Color.cpp:196
18246 msgid "command inset"
18247 msgstr "recuadro de comando"
18249 #: src/Color.cpp:197
18250 msgid "command inset background"
18251 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18253 #: src/Color.cpp:198
18254 msgid "command inset frame"
18255 msgstr "marco del recuadro de comando"
18257 #: src/Color.cpp:199
18258 msgid "special character"
18259 msgstr "carácter especial"
18261 #: src/Color.cpp:200
18263 msgstr "ecuaciones"
18265 #: src/Color.cpp:201
18266 msgid "math background"
18267 msgstr "fondo de ecuaciones"
18269 #: src/Color.cpp:202
18270 msgid "graphics background"
18271 msgstr "fondo de los gráficos"
18273 #: src/Color.cpp:203
18274 #: src/Color.cpp:207
18275 msgid "math macro background"
18276 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18278 #: src/Color.cpp:204
18280 msgstr "marco de ecuaciones"
18282 #: src/Color.cpp:205
18283 msgid "math corners"
18284 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18286 #: src/Color.cpp:206
18288 msgstr "línea de ecuaciones"
18290 #: src/Color.cpp:208
18291 msgid "math macro hovered background"
18292 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18294 #: src/Color.cpp:209
18295 msgid "math macro label"
18296 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18298 #: src/Color.cpp:210
18299 msgid "math macro frame"
18300 msgstr "marco de macro de ecuación"
18302 #: src/Color.cpp:211
18303 msgid "math macro blended out"
18304 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18306 #: src/Color.cpp:212
18307 msgid "math macro old parameter"
18308 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18310 #: src/Color.cpp:213
18311 msgid "math macro new parameter"
18312 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18314 #: src/Color.cpp:214
18315 msgid "caption frame"
18316 msgstr "marco de leyenda"
18318 #: src/Color.cpp:215
18319 msgid "collapsable inset text"
18320 msgstr "texto de recuadro plegable"
18322 #: src/Color.cpp:216
18323 msgid "collapsable inset frame"
18324 msgstr "marco de recuadro plegable"
18326 #: src/Color.cpp:217
18327 msgid "inset background"
18328 msgstr "fondo de recuadro"
18330 #: src/Color.cpp:218
18331 msgid "inset frame"
18332 msgstr "marco de recuadro"
18334 #: src/Color.cpp:219
18335 msgid "LaTeX error"
18336 msgstr "Error de LaTeX"
18338 #: src/Color.cpp:220
18339 msgid "end-of-line marker"
18340 msgstr "marcador fin de línea"
18342 #: src/Color.cpp:221
18343 msgid "appendix marker"
18344 msgstr "marcador del apéndice"
18346 #: src/Color.cpp:222
18348 msgstr "barra de cambios"
18350 #: src/Color.cpp:223
18351 msgid "deleted text"
18352 msgstr "texto borrado"
18354 #: src/Color.cpp:224
18356 msgstr "texto añadido"
18358 #: src/Color.cpp:225
18359 msgid "changed text 1st author"
18360 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18362 #: src/Color.cpp:226
18363 msgid "changed text 2nd author"
18364 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18366 #: src/Color.cpp:227
18367 msgid "changed text 3rd author"
18368 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18370 #: src/Color.cpp:228
18371 msgid "changed text 4th author"
18372 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18374 #: src/Color.cpp:229
18375 msgid "changed text 5th author"
18376 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18378 #: src/Color.cpp:230
18379 msgid "deleted text modifier"
18380 msgstr "modificador de texto borrado"
18382 #: src/Color.cpp:231
18383 msgid "added space markers"
18384 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18386 #: src/Color.cpp:232
18387 msgid "top/bottom line"
18388 msgstr "línea superior/inferior"
18390 #: src/Color.cpp:233
18392 msgstr "línea tabular"
18394 #: src/Color.cpp:234
18395 msgid "table on/off line"
18396 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18398 #: src/Color.cpp:236
18399 msgid "bottom area"
18400 msgstr "área inferior"
18402 #: src/Color.cpp:237
18404 msgstr "página nueva"
18406 #: src/Color.cpp:238
18407 msgid "page break / line break"
18408 msgstr "salto de página/línea"
18410 #: src/Color.cpp:239
18411 msgid "frame of button"
18412 msgstr "marco del botón"
18414 #: src/Color.cpp:240
18415 msgid "button background"
18416 msgstr "fondo del botón"
18418 #: src/Color.cpp:241
18419 msgid "button background under focus"
18420 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18422 #: src/Color.cpp:242
18423 msgid "paragraph marker"
18424 msgstr "marcador de párrafo"
18426 #: src/Color.cpp:243
18430 #: src/Color.cpp:244
18431 msgid "regexp frame"
18432 msgstr "marco de regexp"
18434 #: src/Color.cpp:245
18438 #: src/Converter.cpp:316
18439 #: src/Converter.cpp:470
18440 #: src/Converter.cpp:493
18441 #: src/Converter.cpp:536
18442 msgid "Cannot convert file"
18443 msgstr "No se puede convertir archivo"
18445 #: src/Converter.cpp:317
18448 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18449 "Define a converter in the preferences."
18451 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18452 "Defina un convertidor en las preferencias."
18454 #: src/Converter.cpp:425
18455 #: src/Format.cpp:316
18456 #: src/Format.cpp:388
18457 msgid "Executing command: "
18458 msgstr "Ejecutando comando: "
18460 #: src/Converter.cpp:465
18461 msgid "Build errors"
18462 msgstr "Errores de construcción"
18464 #: src/Converter.cpp:466
18465 msgid "There were errors during the build process."
18466 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18468 #: src/Converter.cpp:471
18469 #: src/Format.cpp:323
18470 #: src/Format.cpp:395
18472 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18473 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18475 #: src/Converter.cpp:494
18477 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18478 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18480 #: src/Converter.cpp:538
18482 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18483 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18485 #: src/Converter.cpp:539
18487 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18488 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18490 #: src/Converter.cpp:595
18491 msgid "Running LaTeX..."
18492 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18494 #: src/Converter.cpp:613
18496 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18497 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18499 #: src/Converter.cpp:616
18500 msgid "LaTeX failed"
18501 msgstr "LaTeX falló"
18503 #: src/Converter.cpp:618
18504 msgid "Output is empty"
18505 msgstr "La salida está vacía"
18507 #: src/Converter.cpp:619
18508 msgid "An empty output file was generated."
18509 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
18511 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18514 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18515 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18517 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
18519 "¿Desea guardar el documento?"
18521 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18522 msgid "Unknown branch"
18523 msgstr "Rama desconocida"
18525 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18529 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18532 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18535 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18538 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18539 msgid "Undefined flex inset"
18540 msgstr "Inserción flexible no definida"
18542 #: src/Exporter.cpp:49
18543 msgid "Overwrite &all"
18544 msgstr "Sobreescribir &todo"
18546 #: src/Exporter.cpp:50
18547 msgid "&Cancel export"
18548 msgstr "&Cancelar exportar"
18550 #: src/Exporter.cpp:90
18551 msgid "Couldn't copy file"
18552 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18554 #: src/Exporter.cpp:91
18556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18557 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18571 msgstr "Sans Serif"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18578 msgstr "Typewriter"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18619 msgstr "Versalitas"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18635 #: src/Font.cpp:160
18637 msgid "Emphasis %1$s, "
18638 msgstr "Énfasis %1$s, "
18640 #: src/Font.cpp:163
18642 msgid "Underline %1$s, "
18643 msgstr "Subrayar %1$s, "
18645 #: src/Font.cpp:166
18647 msgid "Strikeout %1$s, "
18648 msgstr "Tachado %1$s, "
18650 #: src/Font.cpp:169
18652 msgid "Double underline %1$s, "
18653 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18655 #: src/Font.cpp:172
18657 msgid "Wavy underline %1$s, "
18658 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18660 #: src/Font.cpp:175
18662 msgid "Noun %1$s, "
18663 msgstr "Versalitas %1$s, "
18665 #: src/Font.cpp:189
18667 msgid "Language: %1$s, "
18668 msgstr "Idioma: %1$s, "
18670 #: src/Font.cpp:192
18672 msgid " Number %1$s"
18673 msgstr " Número %1$s"
18675 #: src/Format.cpp:264
18676 #: src/Format.cpp:277
18677 #: src/Format.cpp:287
18678 #: src/Format.cpp:322
18679 msgid "Cannot view file"
18680 msgstr "No se puede ver el archivo"
18682 #: src/Format.cpp:265
18683 #: src/Format.cpp:336
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
18686 msgid "File does not exist: %1$s"
18687 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18689 #: src/Format.cpp:278
18691 msgid "No information for viewing %1$s"
18692 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18694 #: src/Format.cpp:288
18696 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18697 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
18699 #: src/Format.cpp:335
18700 #: src/Format.cpp:347
18701 #: src/Format.cpp:360
18702 #: src/Format.cpp:371
18703 #: src/Format.cpp:394
18704 msgid "Cannot edit file"
18705 msgstr "No se puede editar archivo"
18707 #: src/Format.cpp:348
18708 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18709 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18711 #: src/Format.cpp:361
18713 msgid "No information for editing %1$s"
18714 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18716 #: src/Format.cpp:372
18718 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18719 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18721 #: src/KeyMap.cpp:221
18722 #: src/KeyMap.cpp:236
18723 msgid "Could not find bind file"
18724 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18726 #: src/KeyMap.cpp:222
18729 "Unable to find the bind file\n"
18731 "Please check your installation."
18733 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18735 "Comprobar la instalación."
18737 #: src/KeyMap.cpp:229
18738 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18739 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18741 #: src/KeyMap.cpp:230
18743 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18744 "Please check your installation."
18746 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18747 "Comprueba su instalación, por favor."
18749 #: src/KeyMap.cpp:237
18752 "Unable to find the bind file\n"
18754 "Falling back to default."
18757 #: src/KeySequence.cpp:166
18759 msgstr " opciones: "
18761 #: src/LaTeX.cpp:59
18763 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18764 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18766 #: src/LaTeX.cpp:262
18767 #: src/LaTeX.cpp:351
18768 msgid "Running Index Processor."
18769 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18771 #: src/LaTeX.cpp:282
18772 #: src/LaTeX.cpp:334
18773 msgid "Running BibTeX."
18774 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18776 #: src/LaTeX.cpp:442
18777 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18778 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18781 msgid "Could not read configuration file"
18782 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18787 "Error while reading the configuration file\n"
18789 "Please check your installation."
18791 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18793 "Compruebe su instalación."
18796 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18797 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18805 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18806 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18809 msgid "Cannot remove temporary directory"
18810 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18814 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18815 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18818 msgid "Unable to remove temporary directory"
18819 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18823 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18824 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18827 msgid "No textclass is found"
18828 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18831 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18832 msgstr "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto predeterminadas, o salir de LyX."
18835 msgid "&Reconfigure"
18836 msgstr "&Reconfigurar"
18839 msgid "&Use Default"
18840 msgstr "&Usar predeterminados"
18845 msgstr "&Salir de LyX"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
18853 msgid "Could not create temporary directory"
18854 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18859 "Could not create a temporary directory in\n"
18861 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18863 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18865 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18868 msgid "Missing user LyX directory"
18869 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18874 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18875 "It is needed to keep your own configuration."
18877 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18878 "Es necesario mantener su propia configuración."
18881 msgid "&Create directory"
18882 msgstr "&Crear directorio"
18885 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18886 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18890 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18891 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18894 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18895 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18898 msgid "List of supported debug flags:"
18899 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18903 msgid "Setting debug level to %1$s"
18904 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18908 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18909 "Command line switches (case sensitive):\n"
18910 "\t-help summarize LyX usage\n"
18911 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18912 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18913 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18914 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18915 " select the features to debug.\n"
18916 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18917 "\t-x [--execute] command\n"
18918 " where command is a lyx command.\n"
18919 "\t-e [--export] fmt\n"
18920 " where fmt is the export format of choice.\n"
18921 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18922 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18923 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18924 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18925 " where fmt is the import format of choice\n"
18926 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18927 "\t--batch execute commands and exit\n"
18928 "\t-version summarize version and build info\n"
18929 "Check the LyX man page for more details."
18931 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18932 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18933 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18934 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18935 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18936 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18937 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18938 " selecciona las características a depurar\n"
18939 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18940 "\t-x [--execute] comando\n"
18941 " donde command es un comando de LyX.\n"
18942 "\t-e [--export] fmt\n"
18943 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18944 " Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos de archivo\n"
18945 " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
18946 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18947 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18948 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18949 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18950 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18951 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
18953 #: src/LyX.cpp:1013
18954 msgid "No system directory"
18955 msgstr "Sin directorio del sistema"
18957 #: src/LyX.cpp:1014
18958 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18959 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18961 #: src/LyX.cpp:1025
18962 msgid "No user directory"
18963 msgstr "Sin directorio del usuario"
18965 #: src/LyX.cpp:1026
18966 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18967 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18969 #: src/LyX.cpp:1037
18970 msgid "Incomplete command"
18971 msgstr "Comando incompleto"
18973 #: src/LyX.cpp:1038
18974 msgid "Missing command string after --execute switch"
18975 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18977 #: src/LyX.cpp:1049
18978 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18979 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18981 #: src/LyX.cpp:1062
18982 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18983 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18985 #: src/LyX.cpp:1067
18986 msgid "Missing filename for --import"
18987 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18989 #: src/LyXRC.cpp:2819
18990 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18991 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
18993 #: src/LyXRC.cpp:2824
18994 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18995 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
18997 #: src/LyXRC.cpp:2828
18998 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18999 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19001 #: src/LyXRC.cpp:2836
19002 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19003 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19005 #: src/LyXRC.cpp:2840
19006 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19007 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19009 #: src/LyXRC.cpp:2844
19010 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19011 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19013 #: src/LyXRC.cpp:2851
19014 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19015 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19017 #: src/LyXRC.cpp:2855
19018 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19019 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19021 #: src/LyXRC.cpp:2859
19022 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19025 #: src/LyXRC.cpp:2863
19026 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19027 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19029 #: src/LyXRC.cpp:2867
19030 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19031 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19033 #: src/LyXRC.cpp:2871
19034 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19035 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19037 #: src/LyXRC.cpp:2881
19038 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19039 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19041 #: src/LyXRC.cpp:2885
19042 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19043 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19045 #: src/LyXRC.cpp:2889
19046 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19047 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19049 #: src/LyXRC.cpp:2893
19050 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19051 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19053 #: src/LyXRC.cpp:2898
19055 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19056 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19058 #: src/LyXRC.cpp:2902
19059 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19060 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19062 #: src/LyXRC.cpp:2906
19063 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19066 #: src/LyXRC.cpp:2910
19067 msgid "New documents will be assigned this language."
19068 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19070 #: src/LyXRC.cpp:2914
19071 msgid "Specify the default paper size."
19072 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19074 #: src/LyXRC.cpp:2918
19075 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19076 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19078 #: src/LyXRC.cpp:2922
19079 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19080 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19082 #: src/LyXRC.cpp:2926
19083 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19084 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19086 #: src/LyXRC.cpp:2931
19087 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19088 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19090 #: src/LyXRC.cpp:2935
19091 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19092 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19094 #: src/LyXRC.cpp:2939
19095 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19096 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19098 #: src/LyXRC.cpp:2946
19099 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19100 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19102 #: src/LyXRC.cpp:2950
19103 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19106 #: src/LyXRC.cpp:2954
19107 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19108 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19110 #: src/LyXRC.cpp:2963
19111 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19112 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19114 #: src/LyXRC.cpp:2967
19115 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
19116 msgstr "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva etiqueta"
19118 #: src/LyXRC.cpp:2971
19119 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19120 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19122 #: src/LyXRC.cpp:2975
19123 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19124 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19126 #: src/LyXRC.cpp:2979
19127 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19128 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19130 #: src/LyXRC.cpp:2983
19131 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19132 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19134 #: src/LyXRC.cpp:2987
19135 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19136 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19138 #: src/LyXRC.cpp:2991
19139 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19140 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19142 #: src/LyXRC.cpp:2995
19143 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19144 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19146 #: src/LyXRC.cpp:2999
19147 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19148 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19150 #: src/LyXRC.cpp:3003
19151 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19152 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19154 #: src/LyXRC.cpp:3007
19155 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19156 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19158 #: src/LyXRC.cpp:3011
19159 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19160 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19162 #: src/LyXRC.cpp:3015
19163 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19164 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19166 #: src/LyXRC.cpp:3019
19167 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19168 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19170 #: src/LyXRC.cpp:3024
19171 msgid "The completion popup delay."
19172 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19174 #: src/LyXRC.cpp:3028
19175 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19176 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19178 #: src/LyXRC.cpp:3032
19179 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19180 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19182 #: src/LyXRC.cpp:3036
19183 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19184 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19186 #: src/LyXRC.cpp:3040
19187 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19188 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19190 #: src/LyXRC.cpp:3044
19191 msgid "The inline completion delay."
19192 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19194 #: src/LyXRC.cpp:3048
19195 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19196 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19198 #: src/LyXRC.cpp:3052
19199 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19200 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19202 #: src/LyXRC.cpp:3056
19203 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19204 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3060
19207 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19210 #: src/LyXRC.cpp:3064
19212 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19213 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19215 #: src/LyXRC.cpp:3069
19216 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19217 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19219 #: src/LyXRC.cpp:3075
19220 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19221 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19223 #: src/LyXRC.cpp:3079
19224 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19225 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19227 #: src/LyXRC.cpp:3083
19228 msgid "Scale the preview size to suit."
19229 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19231 #: src/LyXRC.cpp:3087
19232 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19233 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3091
19236 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19237 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19239 #: src/LyXRC.cpp:3095
19240 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19241 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3099
19244 msgid "The option to print only even pages."
19245 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19247 #: src/LyXRC.cpp:3103
19248 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19249 msgstr "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3107
19252 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19253 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19255 #: src/LyXRC.cpp:3111
19256 msgid "The option to print out in landscape."
19257 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19259 #: src/LyXRC.cpp:3115
19260 msgid "The option to print only odd pages."
19261 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3119
19264 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19265 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3123
19268 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19269 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19271 #: src/LyXRC.cpp:3127
19272 msgid "The option to specify paper type."
19273 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19275 #: src/LyXRC.cpp:3131
19276 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19277 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3135
19280 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19281 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19283 #: src/LyXRC.cpp:3139
19284 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19285 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19287 #: src/LyXRC.cpp:3143
19288 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19289 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19291 #: src/LyXRC.cpp:3147
19292 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19293 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19295 #: src/LyXRC.cpp:3151
19296 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19297 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19299 #: src/LyXRC.cpp:3155
19300 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19301 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19303 #: src/LyXRC.cpp:3163
19304 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19305 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19307 #: src/LyXRC.cpp:3167
19308 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19309 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobreescriba su valor aquí."
19311 #: src/LyXRC.cpp:3173
19312 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19313 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19315 #: src/LyXRC.cpp:3182
19316 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19317 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19319 #: src/LyXRC.cpp:3186
19320 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19321 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19323 #: src/LyXRC.cpp:3191
19325 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19326 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3195
19329 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19330 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3199
19333 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19334 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3206
19337 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19338 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3210
19341 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19342 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3214
19345 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19346 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3218
19349 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19350 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19352 #: src/LyXRC.cpp:3228
19353 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19354 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3241
19357 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19358 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19360 #: src/LyXRC.cpp:3245
19361 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19362 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19364 #: src/LyXRC.cpp:3252
19365 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19366 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19368 #: src/LyXVC.cpp:85
19370 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19371 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
19373 #: src/LyXVC.cpp:87
19374 msgid "Retrieve from version control?"
19375 msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
19377 #: src/LyXVC.cpp:88
19379 msgstr "&Recuperar"
19381 #: src/LyXVC.cpp:114
19382 msgid "Document not saved"
19383 msgstr "Documento no guardado"
19385 #: src/LyXVC.cpp:115
19386 msgid "You must save the document before it can be registered."
19387 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19389 #: src/LyXVC.cpp:147
19390 msgid "LyX VC: Initial description"
19391 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19393 #: src/LyXVC.cpp:148
19394 #: src/LyXVC.cpp:154
19395 msgid "(no initial description)"
19396 msgstr "(sin descripción inicial)"
19398 #: src/LyXVC.cpp:163
19399 msgid "(no log message)"
19400 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19402 #: src/LyXVC.cpp:166
19403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
19404 msgid "LyX VC: Log Message"
19405 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19407 #: src/LyXVC.cpp:211
19410 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19412 "Do you want to revert to the older version?"
19414 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19416 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19418 #: src/LyXVC.cpp:214
19419 msgid "Revert to stored version of document?"
19420 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19422 #: src/LyXVC.cpp:215
19423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
19427 #: src/Paragraph.cpp:1649
19428 msgid "Senseless with this layout!"
19429 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19431 #: src/Paragraph.cpp:1711
19432 msgid "Alignment not permitted"
19433 msgstr "Alineación no permitida"
19435 #: src/Paragraph.cpp:1712
19437 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19438 "Setting to default."
19440 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19441 "Poniendo la predeterminada."
19443 #: src/Paragraph.cpp:2741
19444 msgid "Memory problem"
19445 msgstr "Problema de memoria"
19447 #: src/Paragraph.cpp:2741
19449 msgid "Paragraph not properly initialized"
19450 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19452 #: src/Text.cpp:362
19453 msgid "Unknown Inset"
19454 msgstr "Recuadro desconocido"
19456 #: src/Text.cpp:448
19457 msgid "Change tracking error"
19458 msgstr "Cambiar error seguido"
19460 #: src/Text.cpp:449
19462 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19463 msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n"
19465 #: src/Text.cpp:460
19466 msgid "Unknown token"
19467 msgstr "Símbolo desconocido"
19469 #: src/Text.cpp:923
19470 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19471 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19473 #: src/Text.cpp:934
19474 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19475 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19477 #: src/Text.cpp:1758
19478 msgid "[Change Tracking] "
19479 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19481 #: src/Text.cpp:1764
19485 #: src/Text.cpp:1768
19489 #: src/Text.cpp:1778
19492 msgstr "Fuente: %1$s"
19494 #: src/Text.cpp:1783
19496 msgid ", Depth: %1$d"
19497 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19499 #: src/Text.cpp:1789
19500 msgid ", Spacing: "
19501 msgstr ", Espaciado: "
19503 #: src/Text.cpp:1795
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19506 msgstr "Uno y medio"
19508 #: src/Text.cpp:1801
19512 #: src/Text.cpp:1810
19514 msgstr ", recuadro: "
19516 #: src/Text.cpp:1811
19517 msgid ", Paragraph: "
19518 msgstr ", Párrafo: "
19520 #: src/Text.cpp:1812
19524 #: src/Text.cpp:1813
19525 msgid ", Position: "
19526 msgstr ", posición: "
19528 #: src/Text.cpp:1819
19530 msgstr ", carácter: 0x"
19532 #: src/Text.cpp:1821
19533 msgid ", Boundary: "
19534 msgstr ", frontera: "
19536 #: src/Text2.cpp:384
19537 msgid "No font change defined."
19538 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19540 #: src/Text2.cpp:424
19541 msgid "Nothing to index!"
19542 msgstr "¡Nada que indexar!"
19544 #: src/Text2.cpp:426
19545 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19546 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19548 #: src/Text3.cpp:193
19549 msgid "Math editor mode"
19550 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19552 #: src/Text3.cpp:195
19553 msgid "No valid math formula"
19554 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19556 #: src/Text3.cpp:203
19557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19559 msgid "Already in regular expression mode"
19560 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
19562 #: src/Text3.cpp:216
19564 msgid "Regexp editor mode"
19565 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19567 #: src/Text3.cpp:1237
19571 #: src/Text3.cpp:1238
19573 msgstr " no conocido"
19575 #: src/Text3.cpp:1700
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19577 msgid "Missing argument"
19578 msgstr "Falta argumento"
19580 #: src/Text3.cpp:1847
19581 #: src/Text3.cpp:1859
19582 msgid "Character set"
19583 msgstr "Conjunto de caracteres"
19585 #: src/Text3.cpp:2046
19586 #: src/Text3.cpp:2057
19587 msgid "Paragraph layout set"
19588 msgstr "Estilo de párrafo"
19590 #: src/TextClass.cpp:146
19591 msgid "Plain Layout"
19592 msgstr "Sin formato"
19594 #: src/TextClass.cpp:712
19595 msgid "Missing File"
19596 msgstr "Archivo perdido"
19598 #: src/TextClass.cpp:713
19599 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19600 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19602 #: src/TextClass.cpp:716
19603 msgid "Corrupt File"
19604 msgstr "Archivo corrupto"
19606 #: src/TextClass.cpp:717
19607 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19608 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19610 #: src/TextClass.cpp:1228
19613 "The module %1$s has been requested by\n"
19614 "this document but has not been found in the list of\n"
19615 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19616 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19618 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19619 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19620 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19621 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19623 #: src/TextClass.cpp:1232
19624 msgid "Module not available"
19625 msgstr "Módulo no disponible"
19627 #: src/TextClass.cpp:1233
19628 msgid "Some layouts may not be available."
19629 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
19631 #: src/TextClass.cpp:1238
19634 "The module %1$s requires a package that is\n"
19635 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19636 "may not be possible.\n"
19638 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19639 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19640 "podría no ser posible.\n"
19642 #: src/TextClass.cpp:1241
19643 msgid "Package not available"
19644 msgstr "Paquete no disponible"
19646 #: src/TextClass.cpp:1246
19648 msgid "Error reading module %1$s\n"
19649 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19651 #: src/VCBackend.cpp:63
19652 #: src/VCBackend.cpp:676
19653 #: src/VCBackend.cpp:745
19654 #: src/VCBackend.cpp:751
19655 #: src/VCBackend.cpp:772
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
19657 msgid "Revision control error."
19658 msgstr "Error de Control de versiones"
19660 #: src/VCBackend.cpp:64
19663 "Some problem occured while running the command:\n"
19666 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19669 #: src/VCBackend.cpp:321
19670 #: src/VCBackend.cpp:619
19671 #: src/VCBackend.cpp:665
19672 #: src/VCBackend.cpp:762
19673 #: src/VCBackend.cpp:799
19674 #: src/VCBackend.cpp:855
19675 #: src/VCBackend.cpp:964
19676 #: src/VCBackend.cpp:1017
19677 #: src/VCBackend.cpp:1067
19678 msgid "Error: Could not generate logfile."
19679 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19681 #: src/VCBackend.cpp:677
19684 "Error when committing to repository.\n"
19685 "You have to manually resolve the problem.\n"
19686 "LyX will reopen the document after you press OK."
19688 "Error al remitir al repositorio.\n"
19689 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19690 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19692 #: src/VCBackend.cpp:746
19694 "Error while acquiring write lock.\n"
19695 "Another user is most probably editing\n"
19696 "the current document now!\n"
19697 "Also check the access to the repository."
19700 #: src/VCBackend.cpp:752
19702 "Error while releasing write lock.\n"
19703 "Check the access to the repository."
19706 #: src/VCBackend.cpp:773
19709 "Error when updating from repository.\n"
19710 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19713 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19715 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19716 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19719 "\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19721 #: src/VCBackend.cpp:809
19724 "There were detected changes in the working directory:\n"
19727 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19732 #: src/VCBackend.cpp:814
19733 #: src/VCBackend.cpp:818
19734 msgid "Changes detected"
19737 #: src/VCBackend.cpp:815
19738 #: src/VCBackend.cpp:819
19739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19743 #: src/VCBackend.cpp:815
19744 #: src/VCBackend.cpp:819
19745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19749 #: src/VCBackend.cpp:815
19750 msgid "View &Log ..."
19753 #: src/VCBackend.cpp:881
19754 msgid "VCN File Locking"
19757 #: src/VCBackend.cpp:882
19758 msgid "Locking property unset."
19761 #: src/VCBackend.cpp:882
19762 #: src/VCBackend.cpp:886
19763 msgid "Locking property set."
19766 #: src/VCBackend.cpp:883
19767 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19770 #: src/VSpace.cpp:468
19771 msgid "Default skip"
19772 msgstr "Salto predeterminado"
19774 #: src/VSpace.cpp:471
19776 msgstr "Salto pequeño"
19778 #: src/VSpace.cpp:474
19779 msgid "Medium skip"
19780 msgstr "Salto medio"
19782 #: src/VSpace.cpp:477
19784 msgstr "Salto grande"
19786 #: src/VSpace.cpp:480
19787 msgid "Vertical fill"
19788 msgstr "Relleno vertical"
19790 #: src/VSpace.cpp:487
19794 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19797 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19798 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19800 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19801 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19803 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19804 msgid "Reload saved document?"
19805 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19807 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
19812 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19813 msgid "&Keep Changes"
19814 msgstr "Mantener cambios"
19816 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19818 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19819 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19821 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19822 msgid "File not readable!"
19823 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19825 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19828 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19830 "Do you want to create a new document?"
19832 "El documento %1$s ya no existe.\n"
19834 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19836 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19837 msgid "Create new document?"
19838 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19840 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19844 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19847 "The specified document template\n"
19849 "could not be read."
19851 "La plantilla de documento especificada\n"
19853 "no pudo ser leída."
19855 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19856 msgid "Could not read template"
19857 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19859 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19860 msgid "Standard[[Bullets]]"
19861 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19863 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19865 msgstr "Ecuaciones"
19867 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19871 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19875 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19879 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19883 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19884 msgid "Directories"
19885 msgstr "Directorios"
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19890 msgstr "varnothing"
19892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19893 msgid "Any non-&empty"
19896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19899 msgstr "Una palabra"
19901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19903 msgid "Any &number"
19904 msgstr "Ningún número"
19906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19908 msgid "&User-defined"
19909 msgstr "P&redefinido:"
19911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19912 msgid "file[[scope]]"
19915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19917 msgid "master document[[scope]]"
19918 msgstr "Documento maestro"
19920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19922 msgid "open files[[scope]]"
19923 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
19925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19927 msgid "manuals[[scope]]"
19928 msgstr "Manual de Braille|B"
19930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19933 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19934 "Continue searching from the beginning?"
19937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19940 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19941 "Continue searching from the end?"
19944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19945 msgid "Wrap search?"
19948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19950 msgid "Nothing to search"
19951 msgstr "Nada que hacer"
19953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19955 msgid "No open document(s) in which to search"
19956 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
19958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19959 msgid "Advanced Find and Replace"
19960 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19963 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19964 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19967 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19968 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19971 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19972 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19977 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19978 "1995--%1$s LyX Team"
19980 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19981 "1995-2008 Equipo LyX"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19984 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19985 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
19987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19989 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19990 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19993 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19994 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19995 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19999 msgid "not released yet"
20000 msgstr "Aumentar profundidad"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20005 "LyX Version %1$s\n"
20007 msgstr "Versión LyX "
20009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20010 msgid "Library directory: "
20011 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20014 msgid "User directory: "
20015 msgstr "Directorio del usuario: "
20017 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
20018 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
20019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
20020 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
20021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
20026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
20028 msgstr "Acerca de %1"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
20031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
20032 msgid "Preferences"
20033 msgstr "Preferencias"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20036 msgid "Reconfigure"
20037 msgstr "Reconfigurar"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
20041 msgstr "Salir de %1"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
20044 msgid "Nothing to do"
20045 msgstr "Nada que hacer"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
20048 msgid "Unknown action"
20049 msgstr "Acción desconocida"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
20052 msgid "Command disabled"
20053 msgstr "Comando desactivado"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
20056 msgid "Running configure..."
20057 msgstr "Ejecutando configurar..."
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
20060 msgid "Reloading configuration..."
20061 msgstr "Recargando configuración..."
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
20064 msgid "System reconfiguration failed"
20065 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
20069 "The system reconfiguration has failed.\n"
20070 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20071 "Please reconfigure again if needed."
20073 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20074 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20075 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20078 msgid "System reconfigured"
20079 msgstr "Sistema reconfigurado"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
20083 "The system has been reconfigured.\n"
20084 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20085 "updated document class specifications."
20087 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20088 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20089 "especificación de clase de documento actualizada."
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
20097 msgid "Opening help file %1$s..."
20098 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
20101 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20102 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
20106 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20107 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
20111 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20112 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
20115 msgid "Unable to save document defaults"
20116 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
20119 msgid "Unknown function."
20120 msgstr "Función desconocida."
20122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
20123 msgid "The current document was closed."
20124 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20128 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20132 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20138 msgid "Software exception Detected"
20139 msgstr "Detectada excepción del programa"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20142 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20143 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20147 msgid "Could not find UI definition file"
20148 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
20153 "Error while reading the included file\n"
20155 "Please check your installation."
20157 "Error al leer el archivo de configuración\n"
20159 "Compruebe su instalación."
20161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20163 msgid "Could not find default UI file"
20164 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
20169 "LyX could not find the default UI file!\n"
20170 "Please check your installation."
20172 "Error al leer el archivo de configuración\n"
20174 "Compruebe su instalación."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20179 "Error while reading the configuration file\n"
20181 "Falling back to default.\n"
20182 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20183 "check which User Interface file you are using."
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20187 msgid "BibTeX Bibliography"
20188 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20197 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20203 msgid "Documents|#o#O"
20204 msgstr "Documentos|#o#O"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20207 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20208 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20211 msgid "Select a BibTeX database to add"
20212 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20215 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20216 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20219 msgid "Select a BibTeX style"
20220 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20227 msgid "Simple rectangular frame"
20228 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20231 msgid "Oval frame, thin"
20232 msgstr "Marco ovalado, fino"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20235 msgid "Oval frame, thick"
20236 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20239 msgid "Drop shadow"
20240 msgstr "Marco sombreado"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20243 msgid "Shaded background"
20244 msgstr "Fondo sombreado"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20247 msgid "Double rectangular frame"
20248 msgstr "Marco rectangular doble"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20256 msgstr "Profundidad"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20259 msgid "Total Height"
20260 msgstr "Alto total"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20275 msgid "Filename Suffix"
20276 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20299 msgid "Enter new branch name"
20300 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20305 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20306 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20308 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20310 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20319 msgid "Renaming failed"
20320 msgstr "Renombrado fallido"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20323 msgid "The branch could not be renamed."
20324 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20326 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20327 msgid "Merge Changes"
20328 msgstr "Fusionar cambios"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20336 "Cambio por %1$s\n"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20341 msgid "Change made at %1$s\n"
20342 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20352 msgstr "Ningún cambio"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20356 msgstr "Versalitas"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20373 msgid "Double underbar"
20374 msgstr "Subrayado doble"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20377 msgid "Wavy underbar"
20378 msgstr "Subrayado ondulado"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20386 msgstr "Versalitas"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20426 msgstr "Estilo del texto"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20433 msgid "LinkBack PDF"
20434 msgstr "Enlace PDF"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20447 msgstr "Archivos %1$s"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20450 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20451 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
20455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
20456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
20461 msgstr "Cancelado."
20463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20464 msgid "Overwrite external file?"
20465 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20469 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20471 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20473 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20476 msgid "List of previous commands"
20477 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20480 msgid "Next command"
20481 msgstr "Comando siguiente"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20484 msgid "Compare LyX files"
20485 msgstr "Comparar archivos LyX"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20488 msgid "Select document"
20489 msgstr "Seleccionar documento"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
20493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711
20494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
20496 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20497 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20507 msgid "Error while comparing documents."
20508 msgstr "Error al comparar documentos."
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20513 msgstr "importado."
20515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20522 msgid "Aborting process..."
20523 msgstr "Importando %1$s..."
20525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20526 msgid "differences"
20527 msgstr "diferencias"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20530 msgid "big[[delimiter size]]"
20531 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20534 msgid "Big[[delimiter size]]"
20535 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20538 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20539 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20542 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20543 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20546 msgid "Math Delimiter"
20547 msgstr "Delimitador matemático"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20559 msgid "Computer Modern Roman"
20560 msgstr "Computer Modern Roman"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20563 msgid "Latin Modern Roman"
20564 msgstr "Latin Modern Roman"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20567 msgid "AE (Almost European)"
20568 msgstr "AE (Almost European)"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20571 msgid "Times Roman"
20572 msgstr "Times Roman"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20579 msgid "Bitstream Charter"
20580 msgstr "Bitstream Charter"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20583 msgid "New Century Schoolbook"
20584 msgstr "New Century Schoolbook"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20596 msgstr "Bera Serif"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20599 msgid "Concrete Roman"
20600 msgstr "Concrete Roman"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20603 msgid "Zapf Chancery"
20604 msgstr "Zapf Chancery"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20607 msgid "Computer Modern Sans"
20608 msgstr "Computer Modern Sans"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20611 msgid "Latin Modern Sans"
20612 msgstr "Latin Modern Sans"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20619 msgid "Avant Garde"
20620 msgstr "Avant Garde"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20631 msgid "Computer Modern Typewriter"
20632 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20635 msgid "Latin Modern Typewriter"
20636 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20651 msgid "CM Typewriter Light"
20652 msgstr "CM Typewriter Light"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20659 msgid "Module not found!"
20660 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20663 msgid "Document Settings"
20664 msgstr "Configuración del documento"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20667 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20669 msgid "Child Document"
20670 msgstr "Documento hijo"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20674 msgid "Include to Output"
20675 msgstr "fecha (salida)"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20690 msgid "None (no fontenc)"
20691 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20703 msgstr "encabezados"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20718 msgid "Language Default (no inputenc)"
20719 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20750 msgid "Appears in TOC"
20751 msgstr "Aparece en el IG"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20754 msgid "Author-year"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20763 msgid "Unavailable: %1$s"
20764 msgstr "No disponible: %1$s"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20768 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20769 msgstr "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de parámetros."
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20774 msgid "Document Class"
20775 msgstr "Clase del documento"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20782 msgid "Child Documents"
20783 msgstr "Documento hijo"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20790 msgid "Text Layout"
20791 msgstr "Diseño del texto"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20794 msgid "Page Margins"
20795 msgstr "Márgenes de página"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20798 msgid "Numbering & TOC"
20799 msgstr "Numeración e IG"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20806 msgid "PDF Properties"
20807 msgstr "Propiedades PDF"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20810 msgid "Math Options"
20811 msgstr "Opciones de ecuación"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20814 msgid "Float Placement"
20815 msgstr "Posición de flotantes"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20827 msgid "LaTeX Preamble"
20828 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20833 msgid " (not installed)"
20834 msgstr " (no instalado)"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20837 msgid "Layouts|#o#O"
20838 msgstr "Formatos|#o#O"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20841 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20842 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20846 msgid "Local layout file"
20847 msgstr "Archivo de formato local"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20851 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20852 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20853 "document may not work with this layout if you do not\n"
20854 "keep the layout file in the document directory."
20856 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20857 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20858 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20859 "archivo de formato en el directorio del documento."
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20862 msgid "&Set Layout"
20863 msgstr "Establecer Formato"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20866 msgid "Unable to read local layout file."
20867 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20870 msgid "Select master document"
20871 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20874 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20875 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20879 msgid "Unapplied changes"
20880 msgstr "Cambios no aplicados"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20885 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20886 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20888 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20889 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20898 msgid "Unable to set document class."
20899 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20904 msgstr "%1$s, %2$s"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20908 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20909 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20912 msgid "Module provided by document class."
20913 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20917 msgid "Package(s) required: %1$s."
20918 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20926 msgid "Module required: %1$s."
20927 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20931 msgid "Modules excluded: %1$s."
20932 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20935 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20936 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20939 msgid "[No options predefined]"
20940 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20943 msgid "Can't set layout!"
20944 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20948 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20949 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20953 msgstr "No encontrado"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20956 msgid "Assigned master does not include this file"
20957 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20962 "You must include this file in the document\n"
20963 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20966 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20967 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20968 "documento maestro."
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20971 msgid "Could not load master"
20972 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20977 "The master document '%1$s'\n"
20978 "could not be loaded."
20980 "El documento maestro '%1$s'\n"
20981 "no se ha podido cargar."
20983 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20985 msgstr "Lista de errores"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20989 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20990 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20995 msgstr "Arriba izquierda"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20999 msgid "Bottom left"
21000 msgstr "Abajo izquierda"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21004 msgid "Baseline left"
21005 msgstr "Línea base izquierda"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21010 msgstr "Arriba centro"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21014 msgid "Bottom center"
21015 msgstr "Abajo centro"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21019 msgid "Baseline center"
21020 msgstr "Línea base centro"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21025 msgstr "Arriba derecha"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21029 msgid "Bottom right"
21030 msgstr "Abajo derecha"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21034 msgid "Baseline right"
21035 msgstr "Línea base derecha"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21038 msgid "External Material"
21039 msgstr "Material externo"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21046 msgid "Select external file"
21047 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21050 msgid "automatically"
21051 msgstr "automáticamente"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21059 msgid "Dissolve previous group?"
21060 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21065 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21066 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21067 "because this graphic was its only member.\n"
21068 "How do you want to proceed?"
21070 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21071 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21072 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21073 "¿Cómo deseas proceder?"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21078 msgid "Stick with group '%1$s'"
21079 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21083 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21084 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21089 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21090 "the group will be dissolved,\n"
21091 "because this graphic was its only member.\n"
21092 "How do you want to proceed?"
21094 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21095 "el grupo se disolverá,\n"
21096 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21097 "¿Cómo deseas proceder?"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21101 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21102 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21105 msgid "Enter unique group name:"
21106 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21109 msgid "Group already defined!"
21110 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21114 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21115 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21118 #: src/lengthcommon.cpp:37
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21123 #: src/lengthcommon.cpp:37
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21128 #: src/lengthcommon.cpp:38
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21133 msgid "Select graphics file"
21134 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21137 msgid "Clipart|#C#c"
21138 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21143 msgstr "Espacio delgado"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21146 msgid "Medium space"
21147 msgstr "Espacio medio"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21150 msgid "Thick space"
21151 msgstr "Espacio grueso"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21155 msgid "Negative thin space"
21156 msgstr "Espacio delgado negativo"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21159 msgid "Negative medium space"
21160 msgstr "Espacio medio negativo"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21163 msgid "Negative thick space"
21164 msgstr "Espacio grueso negativo"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21168 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21169 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21173 msgid "Quad (1 em)"
21174 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21178 msgid "Double Quad (2 em)"
21179 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21182 msgid "Inter-word space"
21183 msgstr "Espacio entre palabras"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21187 msgid "Horizontal Fill"
21188 msgstr "Relleno horizontal"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21192 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21193 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21194 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21196 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21197 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21198 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21200 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21202 msgstr "Hiperenlace"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21205 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21209 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21210 msgstr "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetro."
21212 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21213 msgid "Select document to include"
21214 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21217 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21218 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21221 msgid "Index Entry Settings"
21222 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21225 msgid "Label Color"
21226 msgstr "Color de la etiqueta"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21229 msgid "Cannot remove standard index"
21230 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21233 msgid "The default index cannot be removed."
21234 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21236 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21237 msgid "Enter new index name"
21238 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21241 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21242 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21246 msgstr " desconocido"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21266 msgstr "clase de texto"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21280 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21282 msgstr "Mayúsculas-"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21288 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21292 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21296 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21301 msgid "No language"
21302 msgstr "Ningún idioma"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21305 msgid "Program Listing Settings"
21306 msgstr "Configuración de listados de programa"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21310 msgstr "Ningún dialecto"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21315 msgstr "Registro de LaTeX"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21327 msgid "Literate Programming Build Log"
21328 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21331 msgid "lyx2lyx Error Log"
21332 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21335 msgid "Version Control Log"
21336 msgstr "Registro del control de versiones"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21340 msgid "Log file not found."
21341 msgstr "Archivo no encontrado"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21344 msgid "No literate programming build log file found."
21345 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21348 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21349 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21352 msgid "No version control log file found."
21353 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21356 msgid "Math Matrix"
21357 msgstr "Matriz matemática"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21360 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
21361 msgid "Nomenclature"
21362 msgstr "Nomenclatura"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21365 msgid "Note Settings"
21366 msgstr "Configuración de la nota"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21369 msgid "Paragraph Settings"
21370 msgstr "Configuración del párrafo"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21374 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21376 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21378 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21380 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21383 msgid "Phantom Settings"
21384 msgstr "Configuración de fantasma"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21387 msgid "System files|#S#s"
21388 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21391 msgid "User files|#U#u"
21392 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21395 msgid "Look & Feel"
21396 msgstr "Apariencia"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21399 msgid "Language Settings"
21400 msgstr "Configuración del idioma"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21403 msgid "File Handling"
21404 msgstr "Formatos externos"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21407 msgid "Date format"
21408 msgstr "Formato de fecha"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21411 msgid "Keyboard/Mouse"
21412 msgstr "Teclado/Ratón"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21415 msgid "Input Completion"
21416 msgstr "Autocompletar"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21427 msgid "Screen fonts"
21428 msgstr "Fuentes de pantalla"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21439 msgid "Select directory for example files"
21440 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21443 msgid "Select a document templates directory"
21444 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21447 msgid "Select a temporary directory"
21448 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21451 msgid "Select a backups directory"
21452 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21455 msgid "Select a document directory"
21456 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21459 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21460 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21463 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21464 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21467 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21468 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21472 msgid "Spellchecker"
21473 msgstr "Corrector ortográfico"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21489 msgstr "Convertidores"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21492 msgid "File formats"
21493 msgstr "Formatos de archivo"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21496 msgid "Format in use"
21497 msgstr "Formato en uso"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21500 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21501 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21504 msgid "LyX needs to be restarted!"
21505 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21508 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21509 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21517 msgid "User interface"
21518 msgstr "Interfaz de usuario"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21526 msgstr "Atajos de teclado"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21537 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21538 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21541 msgid "Mathematical Symbols"
21542 msgstr "Símbolos matemáticos"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21545 msgid "Document and Window"
21546 msgstr "Documento y ventanas"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21549 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21550 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21553 msgid "System and Miscellaneous"
21554 msgstr "Sistema y misceláneos"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21559 msgstr "&Restaurar"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21566 msgid "Failed to create shortcut"
21567 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21570 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21571 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21574 msgid "Invalid or empty key sequence"
21575 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21580 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21583 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21589 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21591 "You need to remove that binding before creating a new one."
21593 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21595 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21598 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21599 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21606 msgid "Choose bind file"
21607 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21610 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21611 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21614 msgid "Choose UI file"
21615 msgstr "Elegir archivo UI"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21618 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21619 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21622 msgid "Choose keyboard map"
21623 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21626 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21627 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21630 msgid "Print Document"
21631 msgstr "Imprimir documento"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21634 msgid "Print to file"
21635 msgstr "Imprimir en archivo"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21638 msgid "PostScript files (*.ps)"
21639 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21642 msgid "Nomenclature settings"
21643 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21646 msgid "Longest label width"
21647 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21650 msgid "Index Settings"
21651 msgstr "Configuración del índice"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21654 msgid "<All indexes>"
21655 msgstr "<Todos los índices>"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21659 msgid "Progress/Debug Messages"
21660 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21664 msgid "Debug Level"
21665 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21673 msgid "Cross-reference"
21674 msgstr "Referencia cruzada"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21682 msgstr "Saltar hacia atrás"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21685 msgid "Jump to label"
21686 msgstr "Saltar a etiqueta"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21690 msgid "<No prefix>"
21691 msgstr "<Sin prefijo>"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21694 msgid "Find and Replace"
21695 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21698 msgid "Send Document to Command"
21699 msgstr "Enviar documento al comando"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21703 msgstr "Mostrar Archivo"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21706 msgid "Error -> Cannot load file!"
21707 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
21711 msgid "%1$d words checked."
21712 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
21715 msgid "One word checked."
21716 msgstr "Una palabra comprobada."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21719 msgid "Spelling check completed"
21720 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21723 msgid "Basic Latin"
21724 msgstr "Latín básico"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21727 msgid "Latin-1 Supplement"
21728 msgstr "Latín-1 suplementario"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21731 msgid "Latin Extended-A"
21732 msgstr "Latín extendido-A"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21735 msgid "Latin Extended-B"
21736 msgstr "Latín extendido-B"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21739 msgid "IPA Extensions"
21740 msgstr "Extensiones IPA"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21743 msgid "Spacing Modifier Letters"
21744 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21747 msgid "Combining Diacritical Marks"
21748 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21760 msgstr "Devánagari"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21807 msgid "Hangul Jamo"
21808 msgstr "Hangul Jamo"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21811 msgid "Phonetic Extensions"
21812 msgstr "Extensiones fonéticas"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21815 msgid "Latin Extended Additional"
21816 msgstr "Latín extendido adicional"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21819 msgid "Greek Extended"
21820 msgstr "Griego extendido"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21823 msgid "General Punctuation"
21824 msgstr "Puntuación general"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21827 msgid "Superscripts and Subscripts"
21828 msgstr "Superíndices y subíndices"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21831 msgid "Currency Symbols"
21832 msgstr "Símbolos monetarios"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21835 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21836 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21839 msgid "Letterlike Symbols"
21840 msgstr "Símbolos de letra"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21843 msgid "Number Forms"
21844 msgstr "Formas numerales"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21847 msgid "Mathematical Operators"
21848 msgstr "Operadores matemáticos"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21851 msgid "Miscellaneous Technical"
21852 msgstr "Técnicos varios"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21855 msgid "Control Pictures"
21856 msgstr "Imágenes de control"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21859 msgid "Optical Character Recognition"
21860 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21863 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21864 msgstr "Alfanuméricos adjuntos"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21867 msgid "Box Drawing"
21868 msgstr "Dibujo de marcos"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21871 msgid "Block Elements"
21872 msgstr "Elementos de bloque"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21875 msgid "Geometric Shapes"
21876 msgstr "Formas geométricas"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21879 msgid "Miscellaneous Symbols"
21880 msgstr "Símbolos varios"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21887 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21888 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21891 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21892 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21907 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21908 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21915 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21916 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21919 msgid "CJK Compatibility"
21920 msgstr "Compatibilidad CJK"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21923 msgid "CJK Unified Ideographs"
21924 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21927 msgid "Hangul Syllables"
21928 msgstr "Sílabas hangul"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21931 msgid "High Surrogates"
21932 msgstr "Sustitutos altos"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21935 msgid "Private Use High Surrogates"
21936 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21939 msgid "Low Surrogates"
21940 msgstr "Sustitutos bajos"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21943 msgid "Private Use Area"
21944 msgstr "Área de uso privado"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21947 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21948 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21951 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21955 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21956 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21959 msgid "Combining Half Marks"
21960 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21963 msgid "CJK Compatibility Forms"
21964 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21967 msgid "Small Form Variants"
21968 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21971 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21972 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21975 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21976 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21980 msgstr "Especiales"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21983 msgid "Linear B Syllabary"
21984 msgstr "Silabario lineal B"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21987 msgid "Linear B Ideograms"
21988 msgstr "Ideogramas lineal B"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21991 msgid "Aegean Numbers"
21992 msgstr "Números egeos"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21995 msgid "Ancient Greek Numbers"
21996 msgstr "Números en griego antiguo"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22000 msgstr "Cursiva antigua"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22011 msgid "Old Persian"
22012 msgstr "Persa antiguo"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22027 msgid "Cypriot Syllabary"
22028 msgstr "Silabario chipriota"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22032 msgstr "Kharoshthi"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22035 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22036 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22039 msgid "Musical Symbols"
22040 msgstr "Símbolos musicales"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22043 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22044 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22047 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22048 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22051 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22052 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22055 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22056 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22059 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22060 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22067 msgid "Variation Selectors Supplement"
22068 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22071 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22072 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22075 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22076 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22079 msgid "Character: "
22080 msgstr "Carácter: "
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22083 msgid "Code Point: "
22084 msgstr "Punto de código:"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22090 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22091 msgid "Insert Table"
22092 msgstr "Insertar tabla"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22095 msgid "TeX Information"
22096 msgstr "Información TeX"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22099 msgid "No thesaurus available for this language!"
22100 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22107 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22112 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22114 msgstr "Desactivada"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22118 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22119 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
22126 msgid "unknown version"
22127 msgstr "versión desconocida"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
22130 msgid "Small-sized icons"
22131 msgstr "Iconos tamaño-pequeño"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22134 msgid "Normal-sized icons"
22135 msgstr "Iconos tamaño-normal"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22138 msgid "Big-sized icons"
22139 msgstr "Iconos tamaño-grande"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
22142 msgid "Welcome to LyX!"
22143 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
22147 msgid "Automatic save failed!"
22148 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
22152 msgid "Automatic save done."
22153 msgstr "Actualización automática"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
22156 msgid "Command not allowed without any document open"
22157 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
22161 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22162 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
22165 msgid "Select template file"
22166 msgstr "Seleccionar plantilla"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
22170 msgid "Templates|#T#t"
22171 msgstr "Plantillas|#T#t"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
22174 msgid "Document not loaded."
22175 msgstr "Documento no cargado."
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
22178 msgid "Select document to open"
22179 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
22184 msgid "Examples|#E#e"
22185 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
22188 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22189 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
22192 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22193 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22196 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22197 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22200 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22201 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22204 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22209 msgid "Invalid filename"
22210 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22215 "The directory in the given path\n"
22219 "El directorio en la ruta dada\n"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
22225 msgid "Opening document %1$s..."
22226 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
22230 msgid "Document %1$s opened."
22231 msgstr "Documento %1$s abierto."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22234 msgid "Version control detected."
22235 msgstr "Detectado Control de versiones."
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22239 msgid "Could not open document %1$s"
22240 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22243 msgid "Couldn't import file"
22244 msgstr "No se pudo importar archivo"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
22248 msgid "No information for importing the format %1$s."
22249 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22253 msgid "Select %1$s file to import"
22254 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22260 "The document %1$s already exists.\n"
22262 "Do you want to overwrite that document?"
22264 "El documento %1$s ya existe.\n"
22266 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22270 msgid "Overwrite document?"
22271 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22275 msgid "Importing %1$s..."
22276 msgstr "Importando %1$s..."
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22280 msgstr "importado."
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22283 msgid "file not imported!"
22284 msgstr "¡archivo no importado!"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
22289 msgstr "Incluir archivo"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22292 msgid "Select LyX document to insert"
22293 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22297 msgid "Absolute filename expected."
22298 msgstr "Se espera un valor."
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22301 msgid "Select file to insert"
22302 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22305 msgid "All Files (*)"
22306 msgstr "Todos los archivos (*)"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22309 msgid "Choose a filename to save document as"
22310 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22315 msgstr "&Renombrar"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22320 "The document %1$s could not be saved.\n"
22322 "Do you want to rename the document and try again?"
22324 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22326 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22329 msgid "Rename and save?"
22330 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22334 msgstr "&Reintentar"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22340 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22342 "Do you want to save the document?"
22344 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22346 "¿Desea guardar el documento?"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22351 msgid "Save new document?"
22352 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22357 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22359 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22361 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22363 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
22367 msgid "Save changed document?"
22368 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
22372 msgstr "&Descartar"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
22377 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22379 "Do you want to save the document?"
22381 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22383 "¿Desea guardar el documento?"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
22390 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22391 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobreescribir este archivo?"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
22395 msgid "Reload externally changed document?"
22396 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22399 msgid "Error when setting the locking property."
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
22403 msgid "Directory is not accessible."
22404 msgstr "Directorio no accesible."
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22408 msgid "Opening child document %1$s..."
22409 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22413 msgid "Successful export to format: %1$s"
22414 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22418 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22419 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
22423 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22424 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
22428 msgid "Error previewing format: %1$s"
22429 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22432 msgid "Exporting ..."
22433 msgstr "Exportando ..."
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
22436 msgid "Previewing ..."
22437 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
22440 msgid "Document not loaded"
22441 msgstr "Documento no cargado"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
22445 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22446 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
22449 msgid "Revert to saved document?"
22450 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
22453 msgid "Saving all documents..."
22454 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
22457 msgid "All documents saved."
22458 msgstr "Todos los documentos guardados."
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22462 msgid "%1$s unknown command!"
22463 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22466 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22467 msgid "LaTeX Source"
22468 msgstr "Fuente LaTeX"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22471 msgid "DocBook Source"
22472 msgstr "Fuente DocBook"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22475 msgid "Literate Source"
22476 msgstr "Fuente literaria"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22480 msgid " (version control, locking)"
22481 msgstr "(control de versiones)"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22484 msgid " (version control)"
22485 msgstr "(control de versiones)"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22489 msgstr " (modificado)"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22492 msgid " (read only)"
22493 msgstr " (sólo lectura)"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22497 msgstr "Cerrar archivo"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22501 msgstr "Ocultar pestaña"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22505 msgstr "Cerrar pestaña"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22508 msgid "Wrap Float Settings"
22509 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22511 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22512 msgid "Click to detach"
22513 msgstr "Clic para separar"
22515 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22517 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22518 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22520 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22521 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22522 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22523 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22525 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22527 msgstr " (desconocido)"
22529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22535 msgid "More Spelling Suggestions"
22536 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22540 msgid "Add to personal dictionary|c"
22541 msgstr "Elegir diccionario personal"
22543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22545 msgid "Ignore all|I"
22546 msgstr "I&gnorar siempre"
22548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22553 msgid "More Languages ...|M"
22554 msgstr "Más idiomas ...|M"
22556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22562 msgid "<No Documents Open>"
22563 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22566 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22567 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22570 msgid "View (Other Formats)|F"
22571 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22574 msgid "Update (Other Formats)|p"
22575 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22579 msgid "View [%1$s]|V"
22580 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22584 msgid "Update [%1$s]|U"
22585 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22588 msgid "No Custom Insets Defined!"
22589 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22592 msgid "<No Document Open>"
22593 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22596 msgid "Master Document"
22597 msgstr "Documento maestro"
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22600 msgid "Open Navigator..."
22601 msgstr "Abrir en el navegador..."
22603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22604 msgid "Other Lists"
22605 msgstr "Otras listas"
22607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22608 msgid "<Empty Table of Contents>"
22609 msgstr "<Índice general vacío>"
22611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22612 msgid "Other Toolbars"
22615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22616 msgid "No Branches Set for Document!"
22617 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22620 msgid "Index Entry|d"
22621 msgstr "Entrada de índice|d"
22623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22626 msgid "Index Entry"
22627 msgstr "Entrada de índice"
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22630 msgid "No Citation in Scope!"
22631 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22634 msgid "No Action Defined!"
22635 msgstr "¡Acción no definida!"
22637 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22639 msgid "Export %1$s"
22640 msgstr "Exportar %1$s"
22642 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22644 msgid "Import %1$s"
22645 msgstr "Importar %1$s"
22647 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22649 msgid "Update %1$s"
22650 msgstr "Actualizar %1$s"
22652 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22657 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22661 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22662 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22663 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22666 msgid "Could not update TeX information"
22667 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22671 msgid "The script `%1$s' failed."
22672 msgstr "El guión `%s' falló."
22674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22676 msgstr "Todos los archivos (*)"
22678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22679 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22680 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22681 msgid "Table of Contents"
22682 msgstr "Índice general"
22684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22685 msgid "List of Graphics"
22686 msgstr "Lista de gráficos"
22688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22689 msgid "List of Equations"
22690 msgstr "Lista de ecuaciones"
22692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22693 msgid "List of Footnotes"
22694 msgstr "Lista de notas al pie"
22696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22697 msgid "List of Listings"
22698 msgstr "Lista de Listados de programa"
22700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22701 msgid "List of Indexes"
22702 msgstr "Lista de índices"
22704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22705 msgid "List of Marginal notes"
22706 msgstr "Lista de notas al margen"
22708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22709 msgid "List of Notes"
22710 msgstr "Lista de notas"
22712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22713 msgid "List of Citations"
22714 msgstr "Lista de citas"
22716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22717 msgid "Labels and References"
22718 msgstr "Etiquetas y referencias"
22720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22721 msgid "List of Branches"
22722 msgstr "Lista de ramas"
22724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22725 msgid "List of Changes"
22726 msgstr "Lista de cambios"
22728 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22730 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22732 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22733 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22735 #: src/insets/Inset.cpp:83
22736 msgid "Bibliography Entry"
22737 msgstr "Entrada de bibliografía"
22739 #: src/insets/Inset.cpp:86
22741 msgstr "Código TeX"
22743 #: src/insets/Inset.cpp:106
22744 msgid "Horizontal Space"
22745 msgstr "Espacio horizontal"
22747 #: src/insets/Inset.cpp:107
22748 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22749 msgid "Vertical Space"
22750 msgstr "Espacio vertical"
22752 #: src/insets/Inset.cpp:152
22753 msgid "Horizontal Math Space"
22754 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22756 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22757 msgid "Keys must be unique!"
22758 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22760 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22763 "The key %1$s already exists,\n"
22764 "it will be changed to %2$s."
22766 "La clave %1$s ya existe,\n"
22767 "se cambiará por %2$s."
22769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22772 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22773 "If you proceed, all of them will be opened."
22775 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22776 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22779 msgid "Open Databases?"
22780 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22787 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22788 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22792 msgstr "Bases de datos:"
22794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22795 msgid "Style File:"
22796 msgstr "Archivo de estilo:"
22798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22803 msgid "included in TOC"
22804 msgstr "incluido en el IG"
22806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22808 msgid "Export Warning!"
22809 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22813 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22814 "BibTeX will be unable to find them."
22816 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22817 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22821 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22822 "BibTeX will be unable to find it."
22824 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22825 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22827 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22828 msgid "simple frame"
22829 msgstr "marco simple"
22831 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22835 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22836 msgid "simple frame, page breaks"
22837 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22839 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22841 msgstr "ovalado, fino"
22843 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22844 msgid "oval, thick"
22845 msgstr "ovalado, grueso"
22847 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22848 msgid "drop shadow"
22849 msgstr "borde sombreado"
22851 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22852 msgid "shaded background"
22853 msgstr "fondo sombreado"
22855 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22856 msgid "double frame"
22857 msgstr "doble marco"
22859 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22860 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22862 msgid "%1$s (%2$s)"
22863 msgstr "%1$s (%2$s)"
22865 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22867 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22868 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22881 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22882 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22889 msgid "Branch (child only): "
22890 msgstr "Rama (solo hijo):"
22892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22893 msgid "Branch (undefined): "
22894 msgstr "Rama (no definida): "
22896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22904 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22909 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22911 msgid "No bibliography defined!"
22912 msgstr "La clave bibliográfica"
22914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22916 msgid "No citations selected!"
22917 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22919 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22923 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22924 msgid "LaTeX Command: "
22925 msgstr "Comando LaTeX: "
22927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22928 msgid "InsetCommand Error: "
22929 msgstr "Error de comando de inserción: "
22931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22933 msgid "Incompatible command name."
22934 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22938 msgid "InsetCommandParams Error: "
22939 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22942 msgid "InsetCommandParams: "
22943 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22946 msgid "Unknown parameter name: "
22947 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22951 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22952 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22955 msgid "Uncodable characters"
22956 msgstr "Caracteres no codificables"
22958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22961 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22962 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22965 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22966 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22969 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22971 msgid "External template %1$s is not installed"
22972 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22975 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22977 msgstr "flotante: "
22979 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22981 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22982 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22984 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22988 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22990 msgstr "subflotante: "
22992 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22993 msgid " (sideways)"
22994 msgstr " (de lado)"
22996 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22997 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22998 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23000 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
23002 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23003 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23005 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
23007 msgid "List of %1$s"
23008 msgstr "Lista de %1$s"
23010 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23012 msgstr "Nota al pie"
23014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23018 "Could not copy the file\n"
23020 "into the temporary directory."
23022 "No se pudo copiar el archivo\n"
23024 "en el directorio temporal."
23026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23029 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23030 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23034 msgid "Graphics file: %1$s"
23035 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23038 msgid "Verbatim Input"
23039 msgstr "Entrada Literal"
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23042 msgid "Verbatim Input*"
23043 msgstr "Entrada Literal*"
23045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23047 msgid "Include (excluded)"
23048 msgstr "Incluir archivo"
23050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23053 msgid "Recursive input"
23054 msgstr "Entrada recursiva"
23056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23060 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23061 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23066 "Included file `%1$s'\n"
23067 "has textclass `%2$s'\n"
23068 "while parent file has textclass `%3$s'."
23070 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23071 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23072 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23075 msgid "Different textclasses"
23076 msgstr "Clases de texto diferentes"
23078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23081 "Included file `%1$s'\n"
23082 "uses module `%2$s'\n"
23083 "which is not used in parent file."
23085 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23086 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23087 "que no es utilizado en el archivo padre."
23089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23090 msgid "Module not found"
23091 msgstr "Módulo no encontrado"
23093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23094 msgid "Unsupported Inclusion"
23097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23100 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23105 msgid "Index sorting failed"
23106 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23111 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23112 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23113 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23114 "explained in the User Guide."
23116 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23117 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23118 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23119 "como se explica en la Guía del usuario."
23121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
23124 msgid "unknown type!"
23125 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23129 msgid "Unknown index type!"
23130 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
23133 msgid "All indices"
23134 msgstr "Todos los índices"
23136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
23143 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23144 msgstr "Información en relación con "
23146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
23147 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23148 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
23152 msgstr "indefinido"
23154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300
23155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300
23160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
23165 msgid "Unknown buffer info"
23166 msgstr "Información de buffer desconocida"
23168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23169 msgid "Label names must be unique!"
23170 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23172 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23175 "The label %1$s already exists,\n"
23176 "it will be changed to %2$s."
23178 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23179 "se cambiará por %2$s."
23181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23182 msgid "DUPLICATE: "
23183 msgstr "DUPLICADO:"
23185 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23186 msgid "no more lstline delimiters available"
23187 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23189 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23190 msgid "Running out of delimiters"
23191 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23193 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23195 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23196 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23197 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23198 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23199 "must investigate!"
23201 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23202 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23203 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23204 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23205 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23207 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23208 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23209 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23211 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23214 "The following characters in one of the program listings are\n"
23215 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23218 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23219 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23223 msgid "A value is expected."
23224 msgstr "Se espera un valor."
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23232 msgid "Unbalanced braces!"
23233 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23236 msgid "Please specify true or false."
23237 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23240 msgid "Only true or false is allowed."
23241 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23244 msgid "Please specify an integer value."
23245 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23248 msgid "An integer is expected."
23249 msgstr "Se espera un entero."
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23252 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23253 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23256 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23257 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23261 msgid "Please specify one of %1$s."
23262 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23266 msgid "Try one of %1$s."
23267 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23271 msgid "I guess you mean %1$s."
23272 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23276 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23277 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23281 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23282 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23285 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23286 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23289 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23290 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23293 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23294 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23297 msgid "Enter something like \\color{white}"
23298 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23301 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23302 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23305 msgid "auto, last or a number"
23306 msgstr "auto, last o un número"
23308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23309 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23310 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23313 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23314 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23317 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23318 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23322 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23323 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23327 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23328 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23332 msgid "Parameter %1$s: "
23333 msgstr "Parámetro %1$s: "
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23337 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23338 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23342 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23343 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23345 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23348 msgstr "Página nueva"
23350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23352 msgstr "Limpiar página"
23354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23355 msgid "Clear Double Page"
23356 msgstr "Limpiar página doble"
23358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23362 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23363 msgid "Nomenclature Symbol: "
23364 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23367 msgid "Description: "
23368 msgstr "Descripción:"
23370 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23372 msgstr "Clasificación:"
23374 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
23375 msgid "Note[[InsetNote]]"
23376 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23378 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
23380 msgstr "Resaltado en gris"
23382 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23386 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23390 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23394 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23398 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23402 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23407 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23411 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23412 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23416 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23421 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23426 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23428 msgid "Page Number"
23429 msgstr "Número de página"
23431 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23436 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23438 msgid "Textual Page Number"
23439 msgstr "Número de página textual"
23441 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23444 msgstr "Página de texto: "
23446 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23448 msgid "Standard+Textual Page"
23449 msgstr "Estándar+Página de texto"
23451 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23452 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23454 msgstr "Referencia+Texto: "
23456 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23457 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23461 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23464 msgstr "RefFormato: "
23466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23467 msgid "Interword Space"
23468 msgstr "Espacio entre palabras"
23470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23471 msgid "Protected Space"
23472 msgstr "Espacio protegido"
23474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23476 msgstr "Espacio delgado"
23478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23479 msgid "Medium Space"
23480 msgstr "Espacio medio"
23482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23483 msgid "Thick Space"
23484 msgstr "Espacio grueso"
23486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23491 msgid "QQuad Space"
23492 msgstr "Doble cuadratín"
23494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23496 msgstr "Medio cuadratín"
23498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23500 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23503 msgid "Negative Thin Space"
23504 msgstr "Espacio delgado negativo"
23506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23507 msgid "Negative Medium Space"
23508 msgstr "Espacio medio negativo"
23510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23511 msgid "Negative Thick Space"
23512 msgstr "Espacio grueso negativo"
23514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23515 msgid "Protected Horizontal Fill"
23516 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23519 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23520 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23523 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23524 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23527 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23528 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23531 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23532 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23535 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23536 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23539 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23540 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23544 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23545 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23549 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23550 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23552 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23553 msgid "Unknown TOC type"
23554 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23556 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
23557 msgid "Selection size should match clipboard content."
23560 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23561 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23563 msgstr "envoltorio: "
23565 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23576 msgstr "Cargando..."
23578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23579 msgid "Converting to loadable format..."
23580 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23583 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23584 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23587 msgid "Scaling etc..."
23588 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23591 msgid "Ready to display"
23592 msgstr "Listo para mostrar"
23594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23595 msgid "No file found!"
23596 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23599 msgid "Error converting to loadable format"
23600 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23603 msgid "Error loading file into memory"
23604 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23607 msgid "Error generating the pixmap"
23608 msgstr "Error al generar pixmap"
23610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23612 msgstr "Ninguna imagen"
23614 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23615 msgid "Preview loading"
23616 msgstr "Cargando vista preliminar"
23618 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23619 msgid "Preview ready"
23620 msgstr "Vista preliminar preparada"
23622 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23623 msgid "Preview failed"
23624 msgstr "La vista preliminar falló"
23626 #: src/lengthcommon.cpp:37
23627 msgid "cc[[unit of measure]]"
23628 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23630 #: src/lengthcommon.cpp:37
23634 #: src/lengthcommon.cpp:37
23638 #: src/lengthcommon.cpp:38
23642 #: src/lengthcommon.cpp:38
23643 msgid "mu[[unit of measure]]"
23644 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23646 #: src/lengthcommon.cpp:38
23650 #: src/lengthcommon.cpp:39
23654 #: src/lengthcommon.cpp:39
23658 #: src/lengthcommon.cpp:39
23659 msgid "Text Width %"
23660 msgstr "Ancho del texto %"
23662 #: src/lengthcommon.cpp:40
23663 msgid "Column Width %"
23664 msgstr "Ancho de columna %"
23666 #: src/lengthcommon.cpp:40
23667 msgid "Page Width %"
23668 msgstr "Ancho de página %"
23670 #: src/lengthcommon.cpp:40
23671 msgid "Line Width %"
23672 msgstr "Ancho de línea %"
23674 #: src/lengthcommon.cpp:41
23675 msgid "Text Height %"
23676 msgstr "Alto del texto %"
23678 #: src/lengthcommon.cpp:41
23679 msgid "Page Height %"
23680 msgstr "Alto de página %"
23682 #: src/lyxfind.cpp:138
23683 msgid "Search error"
23684 msgstr "Buscar error"
23686 #: src/lyxfind.cpp:138
23687 msgid "Search string is empty"
23688 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23690 #: src/lyxfind.cpp:330
23691 msgid "String has been replaced."
23692 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23694 #: src/lyxfind.cpp:333
23695 msgid " strings have been replaced."
23696 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23698 #: src/lyxfind.cpp:1209
23700 msgid "Search text is empty!"
23701 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23703 #: src/lyxfind.cpp:1223
23704 msgid "Invalid regular expression!"
23705 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23707 #: src/lyxfind.cpp:1228
23708 msgid "Match not found!"
23709 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23711 #: src/lyxfind.cpp:1232
23712 msgid "Match found!"
23713 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23715 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23717 msgid " Macro: %1$s: "
23718 msgstr " Macro: %1$s: "
23720 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23722 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23723 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23725 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23726 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23728 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23730 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23731 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23733 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23735 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23736 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23740 msgid "Cursor not in table"
23741 msgstr " (no instalado)"
23743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23744 msgid "Only one row"
23745 msgstr "Solo una fila"
23747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23748 msgid "Only one column"
23749 msgstr "Solo una columna"
23751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23752 msgid "No hline to delete"
23753 msgstr "Ninguna hline para borrar"
23755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23756 msgid "No vline to delete"
23757 msgstr "Ninguna vline para borrar"
23759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23761 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23762 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23767 msgstr "Ningún número"
23769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23774 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23776 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23777 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23781 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23782 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23786 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23787 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23790 msgid "create new math text environment ($...$)"
23791 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23794 msgid "entered math text mode (textrm)"
23795 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23799 msgid "Regular expression editor mode"
23800 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
23802 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23803 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23804 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23807 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23808 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23809 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23812 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23813 msgid "Standard[[mathref]]"
23814 msgstr "Standard[[mathref]]"
23816 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23817 msgid "FormatRef: "
23818 msgstr "RefFormato: "
23820 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23824 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23828 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23830 msgstr "macro de ecuación"
23832 #: src/output.cpp:37
23835 "Could not open the specified document\n"
23838 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23841 #: src/output_plaintext.cpp:136
23845 #: src/output_plaintext.cpp:148
23846 msgid "References: "
23847 msgstr "Referencias: "
23849 #: src/support/debug.cpp:40
23850 msgid "No debugging messages"
23851 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23853 #: src/support/debug.cpp:41
23854 msgid "General information"
23855 msgstr "Información general"
23857 #: src/support/debug.cpp:42
23858 msgid "Program initialisation"
23859 msgstr "Inicialización del programa"
23861 #: src/support/debug.cpp:43
23862 msgid "Keyboard events handling"
23863 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23865 #: src/support/debug.cpp:44
23866 msgid "GUI handling"
23867 msgstr "Manejo de interfaz"
23869 #: src/support/debug.cpp:45
23870 msgid "Lyxlex grammar parser"
23871 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23873 #: src/support/debug.cpp:46
23874 msgid "Configuration files reading"
23875 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23877 #: src/support/debug.cpp:47
23878 msgid "Custom keyboard definition"
23879 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23881 #: src/support/debug.cpp:48
23882 msgid "LaTeX generation/execution"
23883 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23885 #: src/support/debug.cpp:49
23886 msgid "Math editor"
23887 msgstr "Editor de ecuaciones"
23889 #: src/support/debug.cpp:50
23890 msgid "Font handling"
23891 msgstr "Manejo de fuentes"
23893 #: src/support/debug.cpp:51
23894 msgid "Textclass files reading"
23895 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23897 #: src/support/debug.cpp:52
23898 msgid "Version control"
23899 msgstr "Control de versiones"
23901 #: src/support/debug.cpp:53
23902 msgid "External control interface"
23903 msgstr "Interfaz de control externa"
23905 #: src/support/debug.cpp:54
23906 msgid "Undo/Redo mechanism"
23907 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23909 #: src/support/debug.cpp:55
23910 msgid "User commands"
23911 msgstr "Comandos del usuario"
23913 #: src/support/debug.cpp:56
23914 msgid "The LyX Lexer"
23915 msgstr "El Lexxer de LyX"
23917 #: src/support/debug.cpp:57
23918 msgid "Dependency information"
23919 msgstr "Información de dependencias"
23921 #: src/support/debug.cpp:58
23923 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23925 #: src/support/debug.cpp:59
23926 msgid "Files used by LyX"
23927 msgstr "Archivos usados por LyX"
23929 #: src/support/debug.cpp:60
23930 msgid "Workarea events"
23931 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23933 #: src/support/debug.cpp:61
23934 msgid "Insettext/tabular messages"
23935 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23937 #: src/support/debug.cpp:62
23938 msgid "Graphics conversion and loading"
23939 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23941 #: src/support/debug.cpp:63
23942 msgid "Change tracking"
23943 msgstr "Seguimiento de cambios"
23945 #: src/support/debug.cpp:64
23946 msgid "External template/inset messages"
23947 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23949 #: src/support/debug.cpp:65
23950 msgid "RowPainter profiling"
23951 msgstr "RowPainter profiling"
23953 #: src/support/debug.cpp:66
23954 msgid "Scrolling debugging"
23955 msgstr "Desplazando depuración"
23957 #: src/support/debug.cpp:67
23958 msgid "Math macros"
23959 msgstr "Macros de ecuación"
23961 #: src/support/debug.cpp:68
23965 #: src/support/debug.cpp:69
23966 msgid "Locale/Internationalisation"
23967 msgstr "Localización/Internacionalización"
23969 #: src/support/debug.cpp:70
23970 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23971 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23973 #: src/support/debug.cpp:71
23974 msgid "Find and replace mechanism"
23975 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23977 #: src/support/debug.cpp:72
23978 msgid "Developers' general debug messages"
23979 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23981 #: src/support/debug.cpp:73
23982 msgid "All debugging messages"
23983 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23985 #: src/support/debug.cpp:152
23987 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23988 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23990 #: src/support/filetools.cpp:259
23991 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23994 #: src/support/os_win32.cpp:451
23995 msgid "System file not found"
23996 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23998 #: src/support/os_win32.cpp:452
24000 "Unable to load shfolder.dll\n"
24003 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24004 "Por favor instalar."
24006 #: src/support/os_win32.cpp:457
24007 msgid "System function not found"
24008 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24010 #: src/support/os_win32.cpp:458
24012 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24013 "Don't know how to proceed. Sorry."
24015 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24016 "No se sabe como proceder, disculpe."
24018 #: src/support/userinfo.cpp:45
24019 msgid "Unknown user"
24020 msgstr "Usuario desconocido"
24022 #~ msgid "LyX binary not found"
24023 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24025 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24027 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24030 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24032 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24033 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24035 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24037 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24039 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24040 #~ msgid "File not found"
24041 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24043 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24044 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24046 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24047 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24049 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24050 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24052 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24053 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24055 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24056 #~ "%2$s is not a directory."
24058 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24059 #~ "%2$s no es un directorio."
24060 #~ msgid "Directory not found"
24061 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24064 #~ msgid "TextLabel"
24065 #~ msgstr "Etiqueta"
24066 #~ msgid "Merge cells"
24067 #~ msgstr "Unir celdas"
24068 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24069 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24070 #~ msgid "Branch Settings"
24071 #~ msgstr "Configuración de rama"
24072 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24073 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24074 #~ msgid "Table Settings"
24075 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24076 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24077 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24080 #~ msgid "Language ...|L"
24084 #~ msgid "&Debug messages"
24085 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24088 #~ msgid "Clear &automatically"
24089 #~ msgstr "Ayuda automática"
24090 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24091 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24092 #~ msgid "Box Settings"
24093 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24094 #~ msgid "TeX Code Settings"
24095 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24096 #~ msgid "Float Settings"
24097 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24100 #~ msgid "Match found and replaced !"
24101 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24104 #~ msgid "Close this panel"
24105 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24109 #~ msgstr "Vista preliminar"
24112 #~ msgid "Match..."
24113 #~ msgstr "Ecuaciones"
24116 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24117 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24118 #~ msgid "The Enter key works, too"
24119 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24120 #~ msgid "The delete key works, too"
24121 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24123 #~ msgstr "&Eliminar"
24125 #~ msgstr "&Encontrar:"
24128 #~ msgid "Current &Paragraph"
24129 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24132 #~ msgid "Document in current file"
24133 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24136 #~ msgid "diamond2"
24137 #~ msgstr "diamante"
24143 #~ msgstr "Comienzo"
24151 #~ msgstr "Incluir archivo"
24158 #~ msgid "backwards"
24159 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24163 #~ msgstr "Fin del CV"
24166 #~ msgid "Continue searching from "
24167 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24169 #~ msgstr "&Fantasma"
24172 #~ msgid "&Automatic clear"
24173 #~ msgstr "Ayuda automática"
24176 #~ msgid "Show progress messages"
24177 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24180 #~ msgid "(cancelling)"
24182 #~ msgid "Anschrift:"
24183 #~ msgstr "Anschrift:"
24184 #~ msgid "Briefkopf:"
24185 #~ msgstr "Briefkopf:"
24186 #~ msgid "Absender:"
24187 #~ msgstr "Absender:"
24189 #~ msgstr "Zusatz:"
24190 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24191 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24192 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24193 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24194 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24195 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24196 #~ msgid "Unterschrift:"
24197 #~ msgstr "Unterschrift:"
24198 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24199 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24200 #~ msgid "Vorwahl:"
24201 #~ msgstr "Vorwahl:"
24202 #~ msgid "Telefon:"
24203 #~ msgstr "Teléfono:"
24208 #~ msgid "Betreff:"
24209 #~ msgstr "Betreff:"
24211 #~ msgstr "Anrede:"
24214 #~ msgid "Anlage(n):"
24215 #~ msgstr "Anlage(n):"
24216 #~ msgid "Verteiler:"
24217 #~ msgstr "Verteiler:"
24223 #~ msgstr "Strasse"
24224 #~ msgid "Strasse:"
24225 #~ msgstr "Strasse:"
24230 #~ msgid "RetourAdresse:"
24231 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24232 #~ msgid "MeinZeichen:"
24233 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24234 #~ msgid "IhrZeichen:"
24235 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24236 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24237 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24246 #~ msgid "Adresse:"
24247 #~ msgstr "Adresse:"
24248 #~ msgid "Anlagen:"
24249 #~ msgstr "Anlagen:"
24250 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24251 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24252 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24253 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24258 #~ msgid "View Output|V"
24262 #~ msgid "Update Output|U"
24263 #~ msgstr "fecha (salida)"
24266 #~ msgid "Advanced Search"
24267 #~ msgstr "A&vanzado"
24270 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24271 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24274 #~ msgid "Find &Prev"
24275 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24278 #~ msgid "Replace P&rev"
24279 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24282 #~ msgid "Current buffer only"
24283 #~ msgstr "Celda actual:"
24290 #~ msgid "Document"
24291 #~ msgstr "Documentos"
24294 #~ msgid "Open buffers"
24298 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24299 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24300 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24301 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24306 #~ msgid "No file open!"
24307 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24308 #~ msgid "Jump to the label"
24309 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24310 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24311 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24314 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24315 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24318 #~ msgid "Master Settings"
24319 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24320 #~ msgid "Column Width"
24321 #~ msgstr "Ancho de columna"
24322 #~ msgid "Listing settings"
24323 #~ msgstr "Configuración de listados"
24326 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24327 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24328 #~ msgid "Insert|n"
24329 #~ msgstr "Insertar|I"
24330 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24331 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24333 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24335 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24336 #~ "lista de parámetros."
24338 #~ msgstr "Longitud"
24339 #~ msgid "Opened inset"
24340 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24341 #~ msgid "Opened Box Inset"
24342 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24343 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24344 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24345 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24346 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24347 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24348 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24349 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24350 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24351 #~ msgid "Opened Float Inset"
24352 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24353 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24354 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24355 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24356 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24357 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24358 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24359 #~ msgid "Opened Note Inset"
24360 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24361 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24362 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24365 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24366 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24367 #~ msgid "Opened table"
24368 #~ msgstr "Tabla abierta"
24369 #~ msgid "Opened Text Inset"
24370 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24371 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24372 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24373 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24374 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24375 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24376 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24377 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24379 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24380 #~ msgid "Use input encod&ing"
24381 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24382 #~ msgid "Toggle Label|L"
24383 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24384 #~ msgid "Move Section down|d"
24385 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24386 #~ msgid "Move Section up|u"
24387 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24390 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24391 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24395 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24397 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24401 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24402 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24403 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24405 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24406 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24407 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24412 #~ msgid "Accept Change|C"
24413 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24416 #~ msgid "C&ommand:"
24417 #~ msgstr "&Comando:"
24418 #~ msgid "&BibTeX command:"
24419 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24420 #~ msgid "&Index command:"
24421 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24424 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24425 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24428 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24429 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24430 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24431 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24434 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24435 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24438 #~ msgid "View|V[[show]]"
24440 #~ msgid "View DVI"
24441 #~ msgstr "Ver DVI"
24442 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24443 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24444 #~ msgid "View PostScript"
24445 #~ msgstr "Ver PostScript"
24446 #~ msgid "Update DVI"
24447 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24448 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24449 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24450 #~ msgid "Update PostScript"
24451 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24452 #~ msgid "Thesaurus failure"
24453 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24455 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24459 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24465 #~ msgstr "Factura"
24466 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24467 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24468 #~ msgid "B&rowse..."
24469 #~ msgstr "E&xaminar..."
24470 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24471 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24472 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24473 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24476 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24477 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24478 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24479 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24480 #~ msgid "Spellchecker error"
24481 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24482 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24483 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24485 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24486 #~ "Maybe it has been killed."
24488 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24489 #~ "Quizá haya sido matado."
24490 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24491 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24492 #~ msgid "LangHeader"
24493 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24494 #~ msgid "Language Header:"
24495 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24496 #~ msgid "Language:"
24497 #~ msgstr "Idioma:"
24498 #~ msgid "LastLanguage"
24499 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24500 #~ msgid "Last Language:"
24501 #~ msgstr "Último idioma:"
24502 #~ msgid "LangFooter"
24503 #~ msgstr "PieIdioma"
24504 #~ msgid "Language Footer:"
24505 #~ msgstr "Pie idioma:"
24506 #~ msgid "Computer"
24507 #~ msgstr "Computadora"
24508 #~ msgid "Computer:"
24509 #~ msgstr "Computadora:"
24510 #~ msgid "EmptySection"
24511 #~ msgstr "SecciónVacía"
24512 #~ msgid "Empty Section"
24513 #~ msgstr "Sección vacía"
24514 #~ msgid "CloseSection"
24515 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24516 #~ msgid "Close Section"
24517 #~ msgstr "Sección cerrada"
24520 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24521 #~ msgstr "hphantom"
24522 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24523 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24526 #~ msgid "Phantom Text"
24527 #~ msgstr "Texto simple"
24532 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24533 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24534 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24535 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24536 #~ msgid "&Postscript driver:"
24537 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24538 #~ msgid "Append Parameter"
24539 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24540 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24541 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24542 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24543 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24544 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24545 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24546 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24547 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24548 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24549 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24550 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24551 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24552 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24553 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24554 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24555 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24556 #~ msgid "&Default language:"
24557 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24558 #~ msgid "&roff command:"
24559 #~ msgstr "Comando &roff:"
24560 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24561 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24562 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24563 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24564 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24565 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24566 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24567 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24569 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24570 #~ "You may not have the right languages installed."
24572 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24573 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24575 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24576 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24578 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24579 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24581 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24584 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24585 #~ "codificación `%2$s'."
24586 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24588 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24590 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24591 #~ "encoding `%2$s'."
24593 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24594 #~ "codificación `%2$s'."
24596 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24597 #~ "encoding `%2$s'."
24599 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24600 #~ "codificación `%2$s'."
24601 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24602 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24605 #~ msgid "pspell (library)"
24606 #~ msgstr "pspell (library)"
24607 #~ msgid "aspell (library)"
24608 #~ msgstr "aspell (library)"
24609 #~ msgid "*.ispell"
24610 #~ msgstr "*.ispell"
24612 #~ msgstr "Figura|F"
24615 #~ msgid "algorithm"
24616 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24619 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24620 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24623 #~ msgid "keywords"
24624 #~ msgstr "Palabras clave"
24625 #~ msgid "Table of Contents|a"
24626 #~ msgstr "Índice general|g"
24628 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24629 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24630 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24631 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24632 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24635 #~ msgid "Slidecontents"
24636 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24639 #~ msgid "American"
24640 #~ msgstr "Inglés Americano"
24643 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24644 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24645 #~ msgid "Austrian"
24646 #~ msgstr "Austriaco"
24648 #~ msgstr "Inglés británico"
24649 #~ msgid "Canadian"
24650 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24651 #~ msgid "LinuxDoc"
24652 #~ msgstr "LinuxDoc"
24653 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24654 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24655 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24656 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24657 #~ msgid "LaTeX default"
24658 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24659 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24660 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24663 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24665 #~ "El documento especificado\n"
24667 #~ "no se pudo leer."
24669 #~ "Layout had to be changed from\n"
24670 #~ "%1$s to %2$s\n"
24671 #~ "because of class conversion from\n"
24674 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24676 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24678 #~ msgid "Changed Layout"
24679 #~ msgstr "Formato cambiado"
24680 #~ msgid "Unknown layout"
24681 #~ msgstr "Formato desconocido"
24683 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24684 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24686 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24687 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24690 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24691 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24692 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24693 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24694 #~ msgid "Display image in LyX"
24695 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24696 #~ msgid "Screen display"
24697 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24698 #~ msgid "Monochrome"
24699 #~ msgstr "Monocromo"
24700 #~ msgid "Grayscale"
24701 #~ msgstr "Escala de grises"
24704 #~ msgid "&Display:"
24705 #~ msgstr "&Pantalla:"
24707 #~ msgstr "Esca&la:"
24710 #~ msgid "Scr&een Display:"
24711 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24712 #~ msgid "Do not display"
24713 #~ msgstr "No mostrar"
24716 #~ msgid "Unknown Info: "
24717 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24720 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24721 #~ msgstr "Acción desconocida"
24724 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24725 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24728 #~ msgid "Clear group"
24729 #~ msgstr "Limpiar página"
24731 #~ msgstr " (auto)"
24734 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24735 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24736 #~ msgid "Edit the file externally"
24737 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24738 #~ msgid "&Edit File..."
24739 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24740 #~ msgid "LyX View"
24741 #~ msgstr "Vista LyX"
24745 #~ msgstr "Película"
24748 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24749 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24750 #~ msgid "<- C&lear"
24751 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24753 #~ msgstr "A&plicar"
24757 #~ msgstr "&Limpiar"
24760 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24761 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24765 #~ msgstr "&Añadir"
24769 #~ msgstr "&Insertado"
24776 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24777 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24780 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24781 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24784 #~ msgid " writing embedded files."
24785 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24788 #~ msgid " could not write embedded files!"
24789 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24792 #~ msgid "Failed to extract file"
24793 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24796 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24798 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24800 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24803 #~ msgid "Copy file failure"
24804 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24808 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24809 #~ "Please check whether the path is writeable."
24811 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24812 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24816 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24817 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24819 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24820 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24823 #~ msgid "Failed to embed file"
24824 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24828 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24829 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24831 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24832 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24835 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24837 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24839 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24842 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24843 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24847 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24848 #~ "Please check whether the source file is available"
24850 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24851 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24854 #~ msgid "Failed to open file"
24855 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24858 #~ msgid "Sync file failure"
24859 #~ msgstr "fallo de chktex"
24862 #~ msgid "Packing all files"
24863 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24866 #~ msgid "Failed to write file"
24867 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24870 #~ msgid "Save failure"
24871 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24875 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24876 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24878 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24879 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24882 #~ msgid "Embedded Files"
24883 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24886 #~ msgid "Embedded layout"
24887 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24890 #~ msgid "Extra embedded file"
24891 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24892 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24893 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24896 #~ msgid "Enspace|E"
24897 #~ msgstr "espacio"
24900 #~ msgid "Enskip|k"
24902 #~ msgid "Document could not be read"
24903 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24906 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24907 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24910 #~ msgid "Properties...|P"
24911 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24914 #~ msgid "New Line|e"
24915 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24916 #~ msgid "Line Break|B"
24917 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24920 #~ msgid "line break"
24921 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24924 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24925 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24930 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24931 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24932 #~ msgid "Swap Rows|S"
24933 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24934 #~ msgid "Swap Columns|w"
24935 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24938 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24940 #~ "El documento especificado\n"
24942 #~ "no se pudo leer."
24954 #~ msgstr "flotante"
24955 #~ msgid "S&ubfigure"
24956 #~ msgstr "Su&bfigura"
24957 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24958 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24959 #~ msgid "Ca&ption:"
24960 #~ msgstr "&Leyenda:"
24961 #~ msgid "Show ERT inline"
24962 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24964 #~ msgstr "&Insertado"
24965 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24966 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24967 #~ msgid "Framed in box"
24968 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24970 #~ msgstr "&Sombreado"
24971 #~ msgid "Paper Size"
24972 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24974 #~ msgstr "&Colores"
24975 #~ msgid "C&opiers"
24976 #~ msgstr "C&opiadoras"
24977 #~ msgid "&File formats"
24978 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24979 #~ msgid "F&ormat:"
24980 #~ msgstr "F&ormato:"
24981 #~ msgid "&GUI name:"
24982 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24983 #~ msgid "External Applications"
24984 #~ msgstr "Programas externos"
24985 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24986 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24987 #~ msgid "Save/restore window position"
24988 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24991 #~ msgid "Scrolling"
24992 #~ msgstr "Desplazamiento"
24993 #~ msgid "Pixmap Cache"
24994 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24995 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24996 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24999 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25000 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25002 #~ msgstr "&Unidades:"
25003 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25004 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25005 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25006 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25007 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25008 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25009 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25010 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25011 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25012 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25013 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25014 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25015 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25016 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25017 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25018 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25019 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25020 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25021 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25022 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25023 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25024 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25025 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25026 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25027 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25028 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25029 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25030 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25031 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25032 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25033 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25034 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25035 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25036 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25037 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25038 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25039 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25040 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25041 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25042 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25043 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25044 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25045 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25046 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25047 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25048 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25049 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25050 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25051 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25052 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25053 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25054 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25055 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25056 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25057 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25058 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25059 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25060 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25061 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25062 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25063 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25064 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25065 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25066 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25067 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25068 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25069 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25070 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25071 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25072 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25073 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25074 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25075 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25076 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25077 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25078 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25082 #~ msgstr "Húngaro"
25083 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25084 #~ msgstr "Servo-Croata"
25085 #~ msgid "Framed|F"
25086 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25087 #~ msgid "Shaded|S"
25088 #~ msgstr "Sombreado|S"
25089 #~ msgid "Insert URL"
25090 #~ msgstr "Insertar URL"
25091 #~ msgid "Can't load document class"
25092 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25094 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25097 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25100 #~ "The document could not be converted\n"
25101 #~ "into the document class %1$s."
25103 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25104 #~ "a la clase de documento %1$s."
25106 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25107 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25109 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25110 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25111 #~ msgid "&Switch to document"
25112 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25114 #~ "Could not open the specified document\n"
25116 #~ "due to the error: %2$s"
25118 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25120 #~ "debido al error: %2$s"
25121 #~ msgid "Rectangular box"
25122 #~ msgstr "Marco rectangular"
25123 #~ msgid "Shadow box"
25124 #~ msgstr "Marco con sombra"
25125 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25126 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25127 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25128 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25130 #~ msgstr "Copiadoras"
25132 #~ msgstr "Encuadrado"
25134 #~ msgstr "Marco ovalado"
25136 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25137 #~ msgid "Shadowbox"
25138 #~ msgstr "Marco sombreado"
25139 #~ msgid "Doublebox"
25140 #~ msgstr "Marco doble"
25141 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25142 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25143 #~ msgid "Unknown inset name: "
25144 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25145 #~ msgid "Program Listing "
25146 #~ msgstr "Listado del programa "
25148 #~ msgstr "Enmarcado"
25151 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25152 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25155 #~ msgid "HtmlUrl: "
25156 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25157 #~ msgid "Default (outer)"
25158 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25160 #~ msgstr "Exterior"
25161 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25162 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25163 #~ msgid "%1$d words in selection."
25164 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25165 #~ msgid "%1$d words in document."
25166 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25167 #~ msgid "One word in selection."
25168 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25169 #~ msgid "One word in document."
25170 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25171 #~ msgid "Count words"
25172 #~ msgstr "Contar palabras"
25173 #~ msgid "Encoding error"
25174 #~ msgstr "Error de codificación"
25177 #~ msgid "Placeholders"
25178 #~ msgstr "Espacios reservados"