1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 13:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
35 #: lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
60 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
78 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Estilo de cita"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
100 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "E&stilo natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generación de bibliografía"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
140 msgstr "Pr&ocesador:"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Seleccionar un procesador"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 msgstr "E&xaminar..."
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:353
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "Estilo BibTeX"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "todas las referencias citadas"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "todas las referencias sin citar"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
250 msgid "all references"
251 msgstr "todas las referencias"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 msgstr "&Bases de datos"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Permitir saltos de página"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
373 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
387 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
398 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
399 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
427 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
428 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
454 msgstr "Cuadro &interior:"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
458 msgstr "&Decoración:"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
462 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
470 msgstr "Valor de alto"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
475 msgstr "Valor de ancho"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
478 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
479 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000
494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
503 msgstr "Cuadro de párrafo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
507 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
512 msgid "Supported box types"
513 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
516 msgid "&Available branches:"
517 msgstr "&Ramas disponibles:"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
520 msgid "Select your branch"
521 msgstr "Seleccionar rama"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
524 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
525 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
530 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
531 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
534 msgid "Filename &Suffix"
535 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
538 msgid "Show undefined branches used in this document."
539 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
542 msgid "&Undefined Branches"
543 msgstr "Ramas no de&finidas"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
546 msgid "A&vailable Branches:"
547 msgstr "Ramas disponibles:"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
550 msgid "Toggle the selected branch"
551 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
554 msgid "(&De)activate"
555 msgstr "(&Des)activar"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
558 msgid "Add a new branch to the list"
559 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
562 msgid "Define or change background color"
563 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
566 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
567 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
568 msgid "Alter Co&lor..."
569 msgstr "Cambiar co&lor..."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
572 msgid "Remove the selected branch"
573 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
577 #: src/Buffer.cpp:3585
578 #: src/Buffer.cpp:3596
579 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
605 msgstr "Añadir &todo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
609 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
610 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
613 #: src/Buffer.cpp:997
614 #: src/Buffer.cpp:2181
615 #: src/Buffer.cpp:3569
616 #: src/Buffer.cpp:3615
619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
638 msgid "Undefined branches used in this document."
639 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
642 msgid "&Undefined Branches:"
643 msgstr "Ramas no de&finidas"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
662 #: src/HSpace.cpp:117
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
688 msgstr "Predeterminado"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
758 msgid "&Custom Bullet:"
759 msgstr "&Marca personalizada:"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
771 msgid "Go to previous change"
772 msgstr "Ir al cambio anterior"
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
775 msgid "&Previous change"
776 msgstr "Cambio &anterior"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
779 msgid "Go to next change"
780 msgstr "Ir al siguiente cambio"
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
784 msgstr "Cambio &siguiente"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
787 msgid "Accept this change"
788 msgstr "Aceptar este cambio"
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
795 msgid "Reject this change"
796 msgstr "Descartar este cambio"
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
805 msgstr "Familia de la fuente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
814 msgstr "Forma de la fuente"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
823 msgstr "Serie de la fuente"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
837 msgstr "Color de la fuente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
840 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
855 msgid "Never Toggled"
856 msgstr "Nunca conmutado"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
861 msgstr "Tamaño de la fuente"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
865 msgid "Other font settings"
866 msgstr "Otras opciones de fuente"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
869 msgid "Always Toggled"
870 msgstr "Siempre conmutado"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
877 msgid "toggle font on all of the above"
878 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
882 msgstr "Co&nmutar todo"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
885 msgid "Apply each change automatically"
886 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
889 msgid "Apply changes &immediately"
890 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
893 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
896 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
902 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
907 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
918 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
924 msgid "A&vailable Citations:"
925 msgstr "Citas &disponibles:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
928 msgid "S&elected Citations:"
929 msgstr "Citas &seleccionadas:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
932 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
933 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
937 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
940 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
941 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
944 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
945 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
952 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
970 msgid "Citation st&yle:"
971 msgstr "E&stilo de cita:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
974 msgid "Natbib citation style to use"
975 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
978 msgid "Text &before:"
979 msgstr "Tex&to delante:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
982 msgid "Text to place before citation"
983 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
987 msgstr "Text&o detrás:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
990 msgid "Text to place after citation"
991 msgstr "Texto para poner después de la cita"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
994 msgid "List all authors"
995 msgstr "Listar todos los autores"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
998 msgid "Full aut&hor list"
999 msgstr "Lis&ta completa de autores"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1002 msgid "Force upper case in citation"
1003 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1006 msgid "Force u&pper case"
1007 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1010 msgid "Search Citation"
1011 msgstr "Buscar cita"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1018 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1019 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1022 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1023 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1030 msgid "Search field:"
1031 msgstr "Campo de búsqueda:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1039 msgid "Regular e&xpression"
1040 msgstr "E&xpresión regular"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1043 msgid "Case se&nsitive"
1044 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Tipos de entrada:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Todos los tipos"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Buscar al teclear"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1061 msgstr "Colores de fuente"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1065 msgstr "Texto principal:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1071 msgid "Click to change the color"
1072 msgstr "Clic para cambiar el color"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1077 msgstr "Predeterminado..."
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1083 msgid "Revert the color to the default"
1084 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1094 msgid "Greyed-out notes:"
1095 msgstr "Notas en gris:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1100 msgstr "Ca&mbiar...:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1103 msgid "Background colors"
1104 msgstr "Colores de fondo"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1111 msgid "Shaded boxes:"
1112 msgstr "Cuadros sombreado:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "Documento &nuevo"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "Documento an&tiguo:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1125 msgstr "E&xaminar..."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1128 msgid "Copy Document Settings from:"
1129 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1132 msgid "N&ew Document"
1133 msgstr "D&ocumento nuevo"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1136 msgid "Ol&d Document"
1137 msgstr "Doc&umento antiguo"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1142 msgstr "Código TeX: "
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1145 msgid "Match delimiter types"
1146 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1149 msgid "&Keep matched"
1150 msgstr "&Mantener iguales"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1157 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1158 msgid "Insert the delimiters"
1159 msgstr "Insertar delimitadores"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1166 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1167 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1170 msgid "Use Class Defaults"
1171 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1174 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1175 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1178 msgid "Save as Document Defaults"
1179 msgstr "Guardar como predeterminados"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1184 msgstr "Visualización"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1187 msgid "Show ERT button only"
1188 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1195 msgid "Show ERT contents"
1196 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1203 msgid "For more information, refer to the complete log."
1204 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1211 msgid "Description:"
1212 msgstr "Descripción:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1215 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1216 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1219 msgid "View Complete &Log..."
1220 msgstr "Ver &Registro completo"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1242 msgid "Select a file"
1243 msgstr "Seleccionar un archivo"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1254 msgid "Available templates"
1255 msgstr "Plantillas disponibles"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1259 msgid "LaTe&X and LyX options"
1260 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1263 msgid "LaTeX Options"
1264 msgstr "Opciones LaTeX"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1275 msgid "&Show in LyX"
1276 msgstr "&Mostrar en LyX"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1282 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1283 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1287 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1288 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1291 msgid "Si&ze and Rotation"
1292 msgstr "&Tamaño y rotación"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1302 msgid "Angle to rotate image by"
1303 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1309 msgid "The origin of the rotation"
1310 msgstr "Origen de la rotación"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1326 msgid "Height of image in output"
1327 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1331 msgid "Width of image in output"
1332 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1335 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1336 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1340 msgid "&Maintain aspect ratio"
1341 msgstr "&Mantener proporción"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1349 msgid "Clip to bounding box values"
1350 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1354 msgid "Clip to &bounding box"
1355 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1359 msgid "&Left bottom:"
1360 msgstr "Abajo &izquierda:"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1369 msgstr "Arriba &derecha:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1373 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1374 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1378 msgid "&Get from File"
1379 msgstr "&Obtener de archivo"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1397 msgstr "&Encontrar:"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1401 msgid "Replace &with:"
1402 msgstr "Reempla&zar con:"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1405 msgid "Perform a case-sensitive search"
1406 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1410 msgid "Case &sensitive"
1411 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1414 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1415 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1420 msgstr "Encontrar &siguiente"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1423 msgid "Restrict search to whole words only"
1424 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1427 msgid "W&hole words"
1428 msgstr "&Palabras completas"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1431 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1432 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1439 msgstr "&Reemplazar"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1443 msgid "Search &backwards"
1444 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1447 msgid "Replace all occurences at once"
1448 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1453 msgid "Replace &All"
1454 msgstr "Reemplazar &todas"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1462 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1463 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1470 msgid "Current paragraph"
1471 msgstr "Párrafo actual"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1474 msgid "Current ¶graph"
1475 msgstr "&Párrafo actual"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1478 msgid "Current &document"
1479 msgstr "Documento &actual"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1482 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1483 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Documento &maestro"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "&Documentos abiertos"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1498 msgid "All ma&nuals"
1499 msgstr "&Todos los manuales"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1503 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1506 msgid "Ignore &format"
1507 msgstr "Ignorar &formatos"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1510 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1511 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1514 msgid "&Preserve first case on replace"
1515 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1518 msgid "&Expand macros"
1519 msgstr "E&xpandir macros"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1529 msgstr "Tipo de flotante"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1532 msgid "Use &default placement"
1533 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1536 msgid "Advanced Placement Options"
1537 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1540 msgid "&Top of page"
1541 msgstr "Pri&ncipio de página"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1544 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1545 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1548 msgid "Here de&finitely"
1549 msgstr "Aquí &definitivamente"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1552 msgid "&Here if possible"
1553 msgstr "A&quí si es posible"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1556 msgid "&Page of floats"
1557 msgstr "Página de fl&otantes"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1560 msgid "&Bottom of page"
1561 msgstr "&Fin de página"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1564 msgid "&Span columns"
1565 msgstr "&Extender columnas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1568 msgid "&Rotate sideways"
1569 msgstr "&Girar hacia un lado"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1576 msgid "&Default Family:"
1577 msgstr "&Familia predeterminada:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1580 msgid "Select the default family for the document"
1581 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1585 msgstr "Tamaño &base:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1588 msgid "LaTe&X font encoding:"
1589 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1593 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1594 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1601 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1602 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1605 msgid "&Sans Serif:"
1606 msgstr "Sa&ns Serif:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1609 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1610 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1614 msgstr "Es&cala (%):"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1617 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1618 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1621 msgid "&Typewriter:"
1622 msgstr "T&ypewriter:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1625 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1626 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1630 msgstr "Esc&ala (%):"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1633 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1634 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1641 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1642 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1645 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1646 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1649 msgid "Use true S&mall Caps"
1650 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1653 msgid "Use old style instead of lining figures"
1654 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1657 msgid "Use &Old Style Figures"
1658 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1665 msgid "Select an image file"
1666 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1670 msgstr "Tamaño de salida"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1673 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1674 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1677 msgid "Set &height:"
1678 msgstr "Ajustar &altura:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1681 msgid "&Scale Graphics (%):"
1682 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1685 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1686 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1690 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1693 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1694 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1697 msgid "Rotate Graphics"
1698 msgstr "Rotar gráficos"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1701 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1702 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1705 msgid "Ro&tate after scaling"
1706 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1713 msgid "A&ngle (Degrees):"
1714 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1718 msgid "File name of image"
1719 msgstr "Archivo de imagen"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1736 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1737 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1740 msgid "Don't un&zip on export"
1741 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1745 msgid "Additional LaTeX options"
1746 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1749 msgid "LaTeX &options:"
1750 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1753 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1754 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1757 msgid "Sho&w in LyX"
1758 msgstr "&Mostrar en LyX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1761 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1762 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1765 msgid "Graphics Group"
1766 msgstr "Grupo de gráficos"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1769 msgid "A&ssigned to group:"
1770 msgstr "A&signado al grupo:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1773 msgid "Click to define a new graphics group."
1774 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1777 msgid "O&pen new group..."
1778 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1781 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1782 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1786 msgstr "Modo borrador"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1790 msgstr "Mo&do borrador"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1793 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1794 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1797 msgid "..............."
1798 msgstr "..............."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1805 msgid "<-----------"
1806 msgstr "<-----------"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1809 msgid "----------->"
1810 msgstr "----------->"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1813 msgid "\\-----v-----/"
1814 msgstr "\\-----v-----/"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1817 msgid "/-----^-----\\"
1818 msgstr "/-----^-----\\"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1823 msgstr "&Espaciado:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1827 msgid "Supported spacing types"
1828 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1837 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1838 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1841 msgid "&Fill Pattern:"
1842 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1852 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1853 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1861 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1862 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1868 msgstr "&Dirección:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1872 msgid "Name associated with the URL"
1873 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1878 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1883 msgid "Specify the link target"
1884 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1888 msgstr "Tipo de enlace"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1891 msgid "Link to the web or to every other target"
1892 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1899 msgid "Link to an email address"
1900 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1907 msgid "Link to a file"
1908 msgstr "Enlace a un archivo"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1915 msgid "Listing Parameters"
1916 msgstr "Parámetros de listado"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1921 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1922 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1927 msgid "&Bypass validation"
1928 msgstr "&Saltar validación"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1939 msgid "Mo&re parameters"
1940 msgstr "Más pa&rámetros"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1943 msgid "Underline spaces in generated output"
1944 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1947 msgid "&Mark spaces in output"
1948 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1951 msgid "Show LaTeX preview"
1952 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1955 msgid "&Show preview"
1956 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1959 msgid "File name to include"
1960 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1963 msgid "&Include Type:"
1964 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1983 msgid "Program Listing"
1984 msgstr "Listado de programa"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1987 msgid "Edit the file"
1988 msgstr "Editar el archivo"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1995 msgid "A&vailable indices:"
1996 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1999 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2000 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2003 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2004 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2005 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2009 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2010 msgid "Index generation"
2011 msgstr "Generación de índice"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2015 msgid "Define program options of the selected processor."
2016 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2020 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2021 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2024 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2025 msgid "&Use multiple indexes"
2026 msgstr "&Usar índices múltiples"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2029 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2039 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2040 msgid "A&vailable Indexes:"
2041 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2045 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2050 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2051 msgid "Remove the selected index"
2052 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2055 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2056 msgid "Rename the selected index"
2057 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2060 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2065 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2066 msgid "Define or change button color"
2067 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2070 msgid "Information Type:"
2071 msgstr "Tipo de información:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2074 msgid "Information Name:"
2075 msgstr "Nombre de información:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2078 msgid "Inset Parameter Configuration"
2079 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2083 msgid "I&mmediate Apply"
2084 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2091 msgid "Document &class"
2092 msgstr "Clase del &documento"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2095 msgid "Click to select a local document class definition file"
2096 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2099 msgid "&Local Layout..."
2100 msgstr "&Formato local..."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2103 msgid "Class options"
2104 msgstr "Opciones de clase"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2107 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2108 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2111 msgid "P&redefined:"
2112 msgstr "P&redefinido:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2115 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2116 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2120 msgstr "&Personalizado:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2123 msgid "&Graphics driver:"
2124 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2127 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2128 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2131 msgid "Select de&fault master document"
2132 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2139 msgid "Enter the name of the default master document"
2140 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2143 msgid "Suppress default date on front page"
2144 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2148 msgstr "Codificación"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2151 msgid "Language &Default"
2152 msgstr "I&dioma predeterminado"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2159 msgid "&Quote Style:"
2160 msgstr "E&stilo de cita:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2163 msgid "Input here the listings parameters"
2164 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2168 msgid "Feedback window"
2169 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2172 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2173 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2174 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2179 msgid "&Main Settings"
2180 msgstr "C&onfiguración principal"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2187 msgid "Check for inline listings"
2188 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2191 msgid "&Inline listing"
2192 msgstr "&Listado en línea"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2195 msgid "Check for floating listings"
2196 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2205 msgstr "&Ubicación:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2208 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2209 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2212 msgid "Line numbering"
2213 msgstr "Numeración de líneas"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2220 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2221 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2228 msgid "Difference between two numbered lines"
2229 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2233 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2236 msgid "Choose the font size for line numbers"
2237 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2246 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2249 msgid "The content's base font size"
2250 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2253 msgid "Font Famil&y:"
2254 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2257 msgid "The content's base font style"
2258 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2261 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2262 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2265 msgid "&Break long lines"
2266 msgstr "A&justar líneas largas"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2269 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2270 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2273 msgid "S&pace as symbol"
2274 msgstr "&Espacio como símbolo"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2277 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2278 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2281 msgid "Space i&n string as symbol"
2282 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2285 msgid "Tab&ulator size:"
2286 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2289 msgid "Use extended character table"
2290 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2293 msgid "&Extended character table"
2294 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2301 msgid "Select the programming language"
2302 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2309 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2310 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2317 msgid "Fi&rst line:"
2318 msgstr "&Primera línea:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2321 msgid "The first line to be printed"
2322 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2326 msgstr "Última &línea:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2329 msgid "The last line to be printed"
2330 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2333 msgid "More Parameters"
2334 msgstr "Más parámetros"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2337 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2338 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2341 msgid "Document-specific layout information"
2342 msgstr "Información de formato específica del documento"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2345 msgid "Errors reported in terminal."
2346 msgstr "Errores informados en terminal."
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2350 msgid "Press button to check validity..."
2351 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2358 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2359 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2363 msgstr "&Tipo de registro"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2366 msgid "Update the display"
2367 msgstr "Actualizar la vista"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2372 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2374 msgstr "Actuali&zar"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2377 msgid "Copy to Clip&board"
2378 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2385 msgid "Jump to the next warning message."
2386 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2389 msgid "Next &Warning"
2390 msgstr "A&viso siguiente"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2393 msgid "Jump to the next error message."
2394 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2398 msgstr "E&rror siguiente"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2401 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2402 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2405 msgid "&Default Margins"
2406 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2426 msgstr "S&ep. encabezado:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2429 msgid "Head &height:"
2430 msgstr "&Alto encabezado:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2434 msgstr "Salto de &pie:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2437 msgid "&Column Sep:"
2438 msgstr "Sep. &Columnas:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2441 msgid "Master Document Output"
2442 msgstr "Salida de Documento maestro"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2445 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2446 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2449 msgid "Include only &selected children"
2450 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2453 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2454 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2457 msgid "&Maintain counters and references"
2458 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2461 msgid "Include all subdocuments in the output"
2462 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2465 msgid "&Include all children"
2466 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2472 msgid "Number of rows"
2473 msgstr "Número de filas"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2484 msgid "Number of columns"
2485 msgstr "Número de columnas"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2493 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2494 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2498 msgid "Vertical alignment"
2499 msgstr "Alineación vertical"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2506 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2507 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2510 msgid "&Horizontal:"
2511 msgstr "&Horizontal:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2522 msgid "decoration type / matrix border"
2523 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2547 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2550 msgid "&Use AMS math package automatically"
2551 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2554 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2555 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2558 msgid "Use AMS &math package"
2559 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2562 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2563 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2566 msgid "Use esint package &automatically"
2567 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2570 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2571 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2574 msgid "Use &esint package"
2575 msgstr "Usar el paquete es&int"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2578 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2579 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use mhchem &package automatically"
2583 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2586 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2587 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2590 msgid "Use mh&chem package"
2591 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2595 msgstr "Dis&ponibles:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2609 msgstr "S&eleccionado:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2613 msgstr "&Ordenar como:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2616 msgid "&Description:"
2617 msgstr "&Descripción:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2629 msgid "LyX internal only"
2630 msgstr "Solo interno de LyX"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2637 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2638 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2642 msgstr "&Comentario"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2645 msgid "Print as grey text"
2646 msgstr "Imprimir como texto gris"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2650 msgstr "&Resaltado en gris"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2653 msgid "&List in Table of Contents"
2654 msgstr "&Listar en el índice general"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2658 msgstr "&Numeración"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2661 msgid "Output Format"
2662 msgstr "Formato de salida"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2666 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2667 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2671 msgid "De&fault Output Format:"
2672 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2675 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2676 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2680 msgstr "Usar &XeTeX"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2683 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2684 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2687 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2688 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2691 msgid "Custom Macro:"
2692 msgstr "Macro personalizada:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2695 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2696 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2699 msgid "XHTML Output Options"
2700 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2703 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2704 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2707 msgid "Strict XHTML 1.1"
2708 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2712 msgstr "Salida de ecuaciones"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2715 msgid "Format to use for math output."
2716 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2720 msgstr "Ecuaciones|E"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2723 #: lib/configure.py:550
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2732 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2733 #: lib/layouts/egs.layout:619
2735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2742 msgid "Math Image Scaling"
2743 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2746 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2747 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2750 msgid "&Use hyperref support"
2751 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2758 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "Información de cabecera"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2795 msgstr "&Hiperenlaces"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "&Enlaces coloreados"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "Re&ferencias:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2823 msgstr "&Marcadores"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "&Generar marcadores"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "M&arcadores numerados"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "Número de niveles"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "&Marcadores abiertos"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "&Opciones adicionales"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2850 msgid "Paper Format"
2851 msgstr "Formato del papel"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2861 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2862 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio "Personalizado""
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2865 msgid "&Orientation:"
2866 msgstr "Orientación:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2879 msgstr "Diseño de página"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2882 msgid "Headings &style:"
2883 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2886 msgid "Style used for the page header and footer"
2887 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2890 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2891 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2894 msgid "&Two-sided document"
2895 msgstr "&Documento con dos caras"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2899 msgstr "Ancho de etiqueta"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2903 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2904 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2907 msgid "Lo&ngest label"
2908 msgstr "Etiqueta más &larga"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2911 msgid "Line &spacing"
2912 msgstr "&Interlineado"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2915 #: src/Text.cpp:1811
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2925 #: src/Text.cpp:1817
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2935 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2949 msgstr "Personalizado"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "S&angrar párrafo"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2957 msgstr "&Justificado"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2973 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2976 msgid "Paragraph's &Default"
2977 msgstr "&Predeterminada"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2980 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2988 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2989 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2992 msgid "&Horiz. Phantom"
2993 msgstr "Fantasma &horiz."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2996 msgid "Vertical space of the phantom content"
2997 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3000 msgid "&Vert. Phantom"
3001 msgstr "Fantasma &vert."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3005 msgstr "C&ambiar..."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3009 msgstr "En ecuaciones"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3012 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3013 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3024 msgid "Automatic p&opup"
3025 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3028 msgid "Autoco&rrection"
3029 msgstr "&Autocorrección"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3036 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3037 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3040 msgid "Automatic &inline completion"
3041 msgstr "&Finalización automática en línea"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3044 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3045 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3048 msgid "Automatic &popup"
3049 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3052 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3053 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3056 msgid "Cursor i&ndicator"
3057 msgstr "&Indicador en el cursor"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3060 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3066 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3067 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3070 msgid "s inline completion dela&y"
3071 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3074 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3075 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3078 msgid "s popup d&elay"
3079 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3082 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3083 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3086 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3087 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3095 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3099 msgstr "C&onvertidor:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3102 msgid "E&xtra flag:"
3103 msgstr "&Indicador adicional:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3106 msgid "&From format:"
3107 msgstr "&Del formato:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3111 msgstr "&Al formato:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
3121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3126 msgid "Converter Defi&nitions"
3127 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3130 msgid "Converter File Cache"
3131 msgstr "Caché del conversor"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3138 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3139 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3142 msgid "Display &Graphics"
3143 msgstr "&Mostrar gráficos"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3146 msgid "Instant &Preview:"
3147 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3153 msgstr "Desactivada"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3157 msgstr "Ecuaciones no"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3165 msgid "Preview Si&ze:"
3166 msgstr "&Tamaño vista: "
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3169 msgid "Factor for the preview size"
3170 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3173 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3174 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3177 msgid "&Mark end of paragraphs"
3178 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3187 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3190 msgid "Scroll &below end of document"
3191 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3194 msgid "Sort &environments alphabetically"
3195 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3198 msgid "&Group environments by their category"
3199 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3202 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3203 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3206 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3207 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3210 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3211 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3215 msgstr "Pantalla completa"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3218 msgid "&Hide toolbars"
3219 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3222 msgid "Hide scr&ollbar"
3223 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3226 msgid "Hide &tabbar"
3227 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3230 msgid "Hide &menubar"
3231 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3234 msgid "&Limit text width"
3235 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3238 msgid "Screen used (&pixels):"
3239 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3250 msgid "&Document format"
3251 msgstr "Formato de &documento"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3254 msgid "Vector &graphics format"
3255 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3258 msgid "S&hort Name:"
3259 msgstr "&Nombre corto:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3263 msgstr "E&xtensión:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3267 msgstr "A&tajo de teclado:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3279 msgstr "Co&piadora:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3282 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3283 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3286 msgid "Default Format"
3287 msgstr "Formato predeterminado"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3298 msgid "Your E-mail address"
3299 msgstr "Su dirección de correo-e"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3306 msgid "Use &keyboard map"
3307 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3316 msgstr "E&xaminar..."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3327 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3328 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3331 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3332 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3335 msgid "Scroll wheel zoom"
3336 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3355 msgid "User &interface language:"
3356 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3359 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3360 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3363 msgid "Language pac&kage:"
3364 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3367 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3368 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3371 msgid "Command s&tart:"
3372 msgstr "C&omando inicial:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3375 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3376 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3379 msgid "Command e&nd:"
3380 msgstr "Comando &final:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3383 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3384 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3387 msgid "Default Decimal &Point:"
3388 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3396 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3397 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3401 msgstr "Usar &babel"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3404 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3405 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3412 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3413 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3417 msgstr "Auto-i&niciar"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3420 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3421 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3425 msgstr "Auto-&terminar"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3428 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3429 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3432 msgid "Mark &foreign languages"
3433 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3436 msgid "Right-to-left language support"
3437 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3440 #: src/LyXRC.cpp:3304
3441 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3442 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3445 msgid "Enable RTL su&pport"
3446 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3449 msgid "Cursor movement:"
3450 msgstr "Movimiento del cursor:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3461 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3462 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3465 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3466 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3469 msgid "Default paper si&ze:"
3470 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3484 msgid "US executive"
3485 msgstr "Ejecutivo US"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3508 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3509 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3512 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3513 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3516 msgid "BibTeX command and options"
3517 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3521 msgid "Processor for &Japanese:"
3522 msgstr "Procesador para &japonés:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3525 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3526 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3530 msgstr "Pr&ocesador:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3539 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3540 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3543 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3544 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3547 msgid "&Nomenclature command:"
3548 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3551 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3552 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3555 msgid "Chec&kTeX command:"
3556 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3559 msgid "CheckTeX start options and flags"
3560 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3563 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3564 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3567 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3568 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3571 msgid "Set class options to default on class change"
3572 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3575 msgid "R&eset class options when document class changes"
3576 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3579 msgid "Output &line length:"
3580 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3583 #: src/LyXRC.cpp:2981
3584 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3586 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3587 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3590 msgid "&Date format:"
3591 msgstr "Formato de &fecha:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3594 msgid "Date format for strftime output"
3595 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3598 msgid "&Overwrite on export:"
3599 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3602 msgid "Ask permission"
3603 msgstr "Pedir permiso"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3606 msgid "Main file only"
3607 msgstr "Solo archivo principal"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3611 msgstr "Todos los archivos"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3614 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3615 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3618 msgid "Forward search"
3619 msgstr "Buscar hacia delante"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3622 msgid "DV&I command:"
3623 msgstr "Comando &DVI:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3626 msgid "&PDF command:"
3627 msgstr "Comando &PDF:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3630 msgid "&PATH prefix:"
3631 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3642 msgstr "Examinar..."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3645 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3646 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3649 msgid "&Temporary directory:"
3650 msgstr "Directorio &temporal:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3653 msgid "Ly&XServer pipe:"
3654 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3657 msgid "&Backup directory:"
3658 msgstr "C&opias de seguridad:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3661 msgid "&Example files:"
3662 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3665 msgid "&Document templates:"
3666 msgstr "P&lantillas de documento:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3669 msgid "&Working directory:"
3670 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3673 msgid "Hunspell dictionaries:"
3674 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3677 msgid "Printer Command Options"
3678 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3681 msgid "Extension to be used when printing to file."
3682 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3685 msgid "File ex&tension:"
3686 msgstr "Ex&tensión:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3689 msgid "Option used to print to a file."
3690 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3693 msgid "Print to &file:"
3694 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3697 msgid "Option used to print to non-default printer."
3698 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3701 msgid "Set &printer:"
3702 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3705 msgid "Option used with spool command to set printer."
3706 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3709 msgid "Spool &printer:"
3710 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3713 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3714 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3717 msgid "Spool co&mmand:"
3718 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3721 msgid "Option used to reverse page order."
3722 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3725 msgid "Re&verse pages:"
3726 msgstr "&Invertir páginas:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3733 msgid "&Number of copies:"
3734 msgstr "Número &de copias:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3737 msgid "Option used to set number of copies."
3738 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3741 msgid "Option used to print a range of pages."
3742 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3749 msgid "Pa&ge range:"
3750 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3753 msgid "Option used to collate multiple copies."
3754 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3758 msgstr "Páginas i&mpares:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3761 msgid "&Even pages:"
3762 msgstr "Páginas &pares:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3765 msgid "Paper t&ype:"
3766 msgstr "Tipo del &papel:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3769 msgid "Paper si&ze:"
3770 msgstr "Tama&ño del papel:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3773 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3774 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3777 msgid "E&xtra options:"
3778 msgstr "Opciones e&xtra:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3781 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3782 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3785 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3786 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3789 msgid "Adapt &output to printer"
3790 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3793 msgid "Name of the default printer"
3794 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3797 msgid "Default &printer:"
3798 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3801 msgid "Printer co&mmand:"
3802 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3805 msgid "Sans Seri&f:"
3806 msgstr "Sa&ns Serif:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3809 msgid "T&ypewriter:"
3810 msgstr "T&ypewriter:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3817 msgid "Screen &DPI:"
3818 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3826 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3834 msgstr "Más &grande:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3838 msgstr "Muy &grande:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3846 msgstr "Más &enorme:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3850 msgstr "Muy &pequeña:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3854 msgstr "Más &pequeña:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3869 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3870 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3873 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3874 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3882 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3885 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3886 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3889 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3890 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3893 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3894 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3897 msgid "&Spellchecker engine:"
3898 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3901 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3902 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3905 msgid "Accept compound &words"
3906 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3909 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3910 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3913 msgid "S&pellcheck continuously"
3914 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3917 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3918 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3921 msgid "&Escape characters:"
3922 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3925 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3926 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3929 msgid "Al&ternative language:"
3930 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3933 msgid "&User interface file:"
3934 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3937 msgid "Automatic help"
3938 msgstr "Ayuda automática"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3941 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3942 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3945 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3946 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3953 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3954 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3957 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3958 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3961 msgid "Restore cursor &positions"
3962 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3965 msgid "&Load opened files from last session"
3966 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3969 msgid "Clear all session &information"
3970 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3977 msgid "Backup original documents when saving"
3978 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3981 msgid "&Backup documents, every"
3982 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3989 msgid "&Save documents compressed by default"
3990 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3993 msgid "&Maximum last files:"
3994 msgstr "Documentos &recientes:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3997 msgid "&Open documents in tabs"
3998 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4001 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4002 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4005 msgid "&Single close-tab button"
4006 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4017 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4018 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4021 msgid "&List Indentation:"
4022 msgstr "&Sangrado de la lista"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4025 msgid "Custom &Width:"
4026 msgstr "A&ncho personalizado:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4029 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4030 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4037 msgid "Page number to print from"
4038 msgstr "Imprimir desde la página"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4041 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4042 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4045 msgid "Page number to print to"
4046 msgstr "Imprimir hasta la página"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4050 msgid "Print all pages"
4051 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4063 msgid "Print &odd-numbered pages"
4064 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4067 msgid "Print &even-numbered pages"
4068 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4071 msgid "Print in reverse order"
4072 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4075 msgid "Re&verse order"
4076 msgstr "Orden in&verso"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4083 msgid "Number of copies"
4084 msgstr "Número de copias"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4087 msgid "Collate copies"
4088 msgstr "Copias encadenadas"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4092 msgstr "&Encadenadas"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4099 msgid "Print Destination"
4100 msgstr "Destino de impresión"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4103 msgid "Send output to the printer"
4104 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4108 msgstr "I&mpresora:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4111 msgid "Send output to the given printer"
4112 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4116 msgid "Send output to a file"
4117 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4120 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4121 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4128 msgid "A&vailable indexes:"
4129 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4132 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4133 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
4137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4143 msgstr "Configuración"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4146 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4147 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4150 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4151 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4154 msgid "&Clear automatically"
4155 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4158 msgid "Debug messages"
4159 msgstr "Mensajes de depuración"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4162 msgid "Display no debug messages"
4163 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4170 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4171 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4175 msgstr "S&eleccionado:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4178 msgid "Display all debug messages"
4179 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4182 msgid "Display statusbar messages?"
4183 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4186 msgid "&Statusbar messages"
4187 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4190 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4195 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4196 msgid "Enter string to filter the label list"
4197 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4200 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4201 msgid "Filter case-sensitively"
4202 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4205 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4206 msgid "Case-sensiti&ve"
4207 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4210 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4211 msgid "Update the label list"
4212 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4215 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4216 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4217 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4220 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4225 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4226 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4227 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4230 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4231 msgid "Cas&e-sensitive"
4232 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4235 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4236 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4239 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4245 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4246 msgid "&Go to Label"
4247 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4250 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4252 msgstr "&Etiquetas en:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4255 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4256 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4257 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4260 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4262 msgstr "<referencia>"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4265 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4266 msgid "(<reference>)"
4267 msgstr "(<referencia>)"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4270 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4275 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4276 msgid "on page <page>"
4277 msgstr "en página <página>"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4280 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4281 msgid "<reference> on page <page>"
4282 msgstr "<referencia> en página <página>"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4285 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4286 msgid "Formatted reference"
4287 msgstr "Referencias con formato"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4290 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4291 msgid "Textual reference"
4292 msgstr "Referencia textual"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4295 msgid "Match w&hole words only"
4296 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4300 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4303 msgid "&Export formats:"
4304 msgstr "Formatos de &exportación:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4311 msgid "Edit shortcut"
4312 msgstr "Editar atajo de teclado"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4316 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4320 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4324 msgstr "Tecla &Suprimir"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4327 msgid "Clear current shortcut"
4328 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4337 msgstr "A&tajo de teclado:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4344 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4345 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4352 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4353 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4356 msgid "Unknown word:"
4357 msgstr "&Palabra desconocida:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4360 msgid "Current word"
4361 msgstr "Palabra actual"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4366 msgid "Replace word with current choice"
4367 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4371 msgstr "Encontrar &siguiente"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4374 msgid "Re&placement:"
4375 msgstr "Reempla&zar con:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4378 msgid "Replace with selected word"
4379 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4382 msgid "S&uggestions:"
4383 msgstr "&Sugerencias:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4386 msgid "Ignore this word"
4387 msgstr "Ignorar esta palabra"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4394 msgid "Ignore this word throughout this session"
4395 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4399 msgstr "Ig&norar todas"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4402 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4403 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4406 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4407 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4411 msgstr "Ca&tegoría:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4414 msgid "Select this to display all available characters at once"
4415 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4418 msgid "&Display all"
4419 msgstr "&Mostrar todos"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4422 msgid "&Table Settings"
4423 msgstr "Configuración de la &tabla"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4426 msgid "Column settings"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4430 msgid "&Horizontal alignment:"
4431 msgstr "Alineación &horizontal:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4434 msgid "Horizontal alignment in column"
4435 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4439 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4440 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4441 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4443 msgstr "Justificado"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4446 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4447 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4448 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4453 msgid "Decimal point:"
4454 msgstr "Posición decimal:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4457 msgid "Fixed width of the column"
4458 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4461 msgid "&Vertical alignment in row:"
4462 msgstr "Alineación &vertical:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4465 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4466 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4469 msgid "Merge cells of different columns"
4470 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4473 msgid "&Multicolumn"
4474 msgstr "&Multicolumna"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4481 msgid "Merge cells of different rows"
4482 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4489 msgid "Cell setting"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4493 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4494 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4497 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4498 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4501 msgid "Table-wide settings"
4502 msgstr "Tabla completa"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4505 msgid "Verti&cal alignment:"
4506 msgstr "Alineación v&ertical"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4509 msgid "Vertical alignment of the table"
4510 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4513 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4514 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4517 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4518 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4521 msgid "LaTe&X argument:"
4522 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4525 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4526 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4534 msgstr "Poner bordes"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4537 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4538 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4542 msgstr "Todos los bordes"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4545 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4546 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4553 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4554 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4557 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4558 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4565 msgid "Use default (grid-like) border style"
4566 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4570 msgstr "Pre&determinado"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4573 msgid "Additional Space"
4574 msgstr "Espacio adicional"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4577 msgid "T&op of row:"
4578 msgstr "&Encima de la fila:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4581 msgid "Botto&m of row:"
4582 msgstr "De&bajo de la fila:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4585 msgid "Bet&ween rows:"
4586 msgstr "E&ntre filas:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4590 msgstr "Tabla &larga"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4593 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4594 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4597 msgid "&Use long table"
4598 msgstr "&Usar tabla larga"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4601 msgid "Row settings"
4602 msgstr "Propiedades de fila"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4609 msgid "Border above"
4610 msgstr "Borde encima"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4613 msgid "Border below"
4614 msgstr "Borde debajo"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4622 msgstr "Encabezado:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4625 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4626 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4633 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4650 msgid "First header:"
4651 msgstr "Primer encabezado:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4654 msgid "This row is the header of the first page"
4655 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4658 msgid "Don't output the first header"
4659 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4671 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4672 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4675 msgid "Last footer:"
4676 msgstr "Último pie:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4679 msgid "This row is the footer of the last page"
4680 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4683 msgid "Don't output the last footer"
4684 msgstr "No mostrar el último pie"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4691 msgid "Set a page break on the current row"
4692 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4695 msgid "Page &break on current row"
4696 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4699 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4700 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4703 msgid "Longtable alignment"
4704 msgstr "Alineación de la tabla"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4707 msgid "Current cell:"
4708 msgstr "Celda actual:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4711 msgid "Current row position"
4712 msgstr "Posición actual de fila"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4715 msgid "Current column position"
4716 msgstr "Posición actual de columna"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4719 msgid "Close this dialog"
4720 msgstr "Cerrar este diálogo"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4723 msgid "Rebuild the file lists"
4724 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4727 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4728 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4735 msgid "Selected classes or styles"
4736 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4739 msgid "LaTeX classes"
4740 msgstr "Clases LaTeX"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4743 msgid "LaTeX styles"
4744 msgstr "Estilos LaTeX"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4747 msgid "BibTeX styles"
4748 msgstr "Estilos BibTeX"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4751 msgid "Toggles view of the file list"
4752 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4756 msgstr "Mostrar &ruta"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4759 msgid "Separate paragraphs with"
4760 msgstr "Separar párrafos con:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4763 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4764 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4767 msgid "&Indentation"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4771 msgid "Size of the indentation"
4772 msgstr "Tamaño del sangrado"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4775 msgid "&Vertical space"
4776 msgstr "Espacio &vertical"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4779 msgid "Size of the vertical space"
4780 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4787 msgid "&Line spacing:"
4788 msgstr "&Interlineado:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4791 msgid "Spacing type"
4792 msgstr "Tipo de espaciado"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4795 msgid "Number of lines"
4796 msgstr "Número de líneas"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4799 msgid "Format text into two columns"
4800 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4803 msgid "Two-&column document"
4804 msgstr "Documento con &dos columnas"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4807 msgid "Language of the thesaurus"
4808 msgstr "Idioma del tesauro"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4812 msgstr "Entrada de índice"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4816 msgstr "&Palabra clave:"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4819 msgid "Word to look up"
4820 msgstr "Palabra a buscar"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4828 msgid "The selected entry"
4829 msgstr "El ítem seleccionado"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4833 msgstr "&Selección:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4836 msgid "Replace the entry with the selection"
4837 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4840 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4841 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4848 msgid "Enter string to filter contents"
4849 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4852 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4853 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4856 msgid "Update navigation tree"
4857 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4868 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4869 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4872 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4873 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4876 msgid "Move selected item down by one"
4877 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4880 msgid "Move selected item up by one"
4881 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4888 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4889 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4896 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4897 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4900 msgid "LyX: Enter text"
4901 msgstr "LyX: Introducir texto"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4904 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4905 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4908 msgid "&Do not show this warning again!"
4909 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4912 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4913 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4917 msgstr "Salto predeterminado"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4922 msgstr "Salto pequeño"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4927 msgstr "Salto medio"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4932 msgstr "Salto grande"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4936 msgstr "Relleno vertical"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4939 msgid "Complete source"
4940 msgstr "Fuente completa"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4943 msgid "Automatic update"
4944 msgstr "Actualización automática"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4947 msgid "Unit of width value"
4948 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4951 msgid "number of needed lines"
4952 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4955 msgid "use number of lines"
4956 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4960 msgstr "&Extender a líneas:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4963 msgid "Outer (default)"
4964 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4970 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4971 msgid "use overhang"
4972 msgstr "usar la extensión al margen"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4976 msgstr "&Extensión al margen:"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4979 msgid "Overhang value"
4980 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4983 msgid "Unit of overhang value"
4984 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4987 msgid "Check this to allow flexible placement"
4988 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4991 msgid "Allow &floating"
4992 msgstr "&Permitir flotación"
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:52
4995 #: lib/layouts/apa.layout:92
4997 msgstr "TítuloBreve"
4999 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5005 #: lib/layouts/aa.layout:120
5006 #: lib/layouts/aa.layout:143
5007 #: lib/layouts/aa.layout:158
5008 #: lib/layouts/aa.layout:182
5009 #: lib/layouts/aa.layout:322
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5011 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5015 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5025 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5026 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5027 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5028 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5029 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5030 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5031 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5047 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5048 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5050 msgstr "Preliminares"
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5053 msgid "Publication Month"
5054 msgstr "Mes de publicación"
5056 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5057 msgid "Publication Month:"
5058 msgstr "Mes de publicación:"
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5061 msgid "Publication Year"
5062 msgstr "Año de publicación"
5064 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5065 msgid "Publication Year:"
5066 msgstr "Año de publicación:"
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5069 msgid "Publication Volume"
5070 msgstr "Volumen de publicación"
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5073 msgid "Publication Volume:"
5074 msgstr "Volumen de publicación"
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5077 msgid "Publication Issue"
5078 msgstr "Número de publicación"
5080 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5081 msgid "Publication Issue:"
5082 msgstr "Número de publicación:"
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5086 #: lib/layouts/aa.layout:88
5087 #: lib/layouts/aa.layout:318
5088 #: lib/layouts/aa.layout:334
5089 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5090 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5093 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5097 #: lib/layouts/apa.layout:70
5098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5100 #: lib/layouts/egs.layout:488
5101 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5102 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5105 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5106 #: lib/layouts/foils.layout:147
5107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5111 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5112 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5113 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5114 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5117 #: lib/layouts/paper.layout:129
5118 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5119 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5120 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5123 #: lib/layouts/spie.layout:74
5124 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5127 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5132 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5137 #: src/output_plaintext.cpp:133
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5142 #: lib/layouts/aa.layout:91
5143 #: lib/layouts/aa.layout:201
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5145 #: lib/layouts/egs.layout:534
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5155 msgid "Acknowledgement"
5156 msgstr "Agradecimiento"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5159 #: lib/layouts/egs.layout:548
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5163 msgid "Acknowledgement."
5164 msgstr "Agradecimiento."
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5169 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5170 #: lib/layouts/foils.layout:218
5171 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5175 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5177 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5201 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5203 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5209 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5234 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5235 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5249 msgid "Case \\thecase."
5250 msgstr "Caso \\thecase."
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5254 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5302 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5322 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5323 #: lib/layouts/foils.layout:250
5324 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5328 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5361 #: lib/layouts/foils.layout:264
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5366 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5381 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5432 #: lib/layouts/foils.layout:243
5433 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5438 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5471 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5492 #: lib/layouts/foils.layout:257
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5513 msgstr "Proposición"
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5536 msgstr "Observación"
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5543 msgid "Remark \\theremark."
5544 msgstr "Observación \\theremark."
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5548 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5549 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5554 msgid "Solution \\thesolution."
5555 msgstr "Solución \\thesolution."
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
5570 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5576 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5585 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5586 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5588 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5589 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5594 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5596 msgstr "TextoPrincipal"
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5606 #: lib/layouts/foils.layout:278
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5612 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5614 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5615 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5616 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5620 msgstr "Demostración"
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5623 #: lib/layouts/aa.layout:27
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5626 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5628 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5629 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5630 #: lib/layouts/apa.layout:24
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5632 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5633 #: lib/layouts/chess.layout:29
5634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5635 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5636 #: lib/layouts/egs.layout:18
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5640 #: lib/layouts/foils.layout:30
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5642 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5643 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5644 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5648 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5649 #: lib/layouts/paper.layout:13
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5651 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5652 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5657 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5658 #: lib/layouts/slides.layout:60
5659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5661 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5662 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5663 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5664 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5667 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5672 #: lib/layouts/aa.layout:67
5673 #: lib/layouts/aa.layout:260
5674 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5678 #: lib/layouts/apa.layout:39
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5680 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5682 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5683 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5684 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5685 #: lib/layouts/egs.layout:251
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5689 #: lib/layouts/foils.layout:125
5690 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5696 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5699 #: lib/layouts/paper.layout:109
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5701 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5707 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5708 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5721 msgid "IEEE membership"
5722 msgstr "Afiliado IEEE"
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5733 #: lib/layouts/aa.layout:73
5734 #: lib/layouts/aa.layout:272
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5739 #: lib/layouts/apa.layout:114
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5741 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5742 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5743 #: lib/layouts/egs.layout:295
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5746 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5747 #: lib/layouts/foils.layout:133
5748 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5751 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5752 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5756 #: lib/layouts/paper.layout:119
5757 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5758 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5762 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5766 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5774 msgid "Special Paper Notice"
5775 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5778 msgid "After Title Text"
5779 msgstr "Texto tras Título"
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5782 msgid "Page headings"
5783 msgstr "Encabezados página"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5787 msgstr "MarcarAmbos"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5790 msgid "Publication ID"
5791 msgstr "ID Publicación"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5798 #: lib/layouts/aa.layout:348
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5805 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5806 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5807 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5808 #: lib/layouts/paper.layout:170
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5812 #: lib/layouts/spie.layout:40
5813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5814 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5819 msgstr "Palabras clave"
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5822 msgid "Index Terms---"
5823 msgstr "Términos índice---"
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5833 #: lib/layouts/aa.layout:205
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5842 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5858 #: src/rowpainter.cpp:461
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5863 #: lib/layouts/aa.layout:94
5864 #: lib/layouts/aa.layout:377
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5867 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5869 #: lib/layouts/book.layout:21
5870 #: lib/layouts/book.layout:23
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5872 #: lib/layouts/egs.layout:559
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5874 #: lib/layouts/foils.layout:210
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5877 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5880 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5881 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5882 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5883 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5884 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5885 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5886 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5887 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5888 #: lib/layouts/report.layout:12
5889 #: lib/layouts/report.layout:14
5890 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5891 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5892 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5893 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5895 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5898 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5899 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5902 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5903 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5905 msgid "Bibliography"
5906 msgstr "Bibliografía"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5915 #: lib/layouts/egs.layout:573
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5924 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925
5927 #: src/output_plaintext.cpp:145
5929 msgstr "Referencias"
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5936 msgid "Biography without photo"
5937 msgstr "Biografía sib foto"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5940 msgid "BiographyNoPhoto"
5941 msgstr "BiografíaSinFoto"
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5945 #: lib/layouts/foils.layout:281
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5951 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5953 msgstr "Demostración."
5955 #: lib/layouts/aa.layout:42
5956 #: lib/layouts/aa.layout:225
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5961 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5962 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5963 #: lib/layouts/apa.layout:308
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5968 #: lib/layouts/egs.layout:30
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5979 #: lib/layouts/paper.layout:57
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5985 #: lib/layouts/spie.layout:19
5986 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5993 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5996 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5997 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5998 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5999 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6000 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6001 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6006 #: lib/layouts/aa.layout:46
6007 #: lib/layouts/aa.layout:236
6008 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6012 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6013 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6014 #: lib/layouts/apa.layout:319
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6016 #: lib/layouts/egs.layout:52
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6019 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6020 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6021 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6024 #: lib/layouts/memoir.layout:68
6025 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6026 #: lib/layouts/paper.layout:66
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6030 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6032 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6033 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6034 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6037 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6042 #: lib/layouts/aa.layout:50
6043 #: lib/layouts/aa.layout:249
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6045 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6048 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6049 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6050 #: lib/layouts/apa.layout:329
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6053 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6057 #: lib/layouts/memoir.layout:74
6058 #: lib/layouts/paper.layout:75
6059 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6060 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6061 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6062 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6064 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6066 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6067 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6068 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6069 msgid "Subsubsection"
6070 msgstr "Subsubsección"
6072 #: lib/layouts/aa.layout:54
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6075 #: lib/layouts/apa.layout:360
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6077 #: lib/layouts/egs.layout:168
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6079 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6080 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6081 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6082 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6084 msgstr "Enumeración*"
6086 #: lib/layouts/aa.layout:57
6087 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6089 #: lib/layouts/apa.layout:378
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6091 #: lib/layouts/egs.layout:149
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6093 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6094 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6095 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6097 msgstr "Enumeración"
6099 #: lib/layouts/aa.layout:60
6100 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6103 #: lib/layouts/egs.layout:186
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6105 #: lib/layouts/paper.layout:100
6106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6108 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6109 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6110 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6111 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6114 msgstr "Descripción"
6116 #: lib/layouts/aa.layout:63
6117 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6122 #: lib/layouts/egs.layout:132
6123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6126 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6127 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6128 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6129 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6130 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6135 #: lib/layouts/aa.layout:70
6136 #: lib/layouts/aa.layout:115
6137 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6142 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6143 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6144 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6148 #: lib/layouts/aa.layout:76
6149 #: lib/layouts/aa.layout:137
6150 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6152 #: lib/layouts/egs.layout:238
6153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6154 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6155 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6160 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6161 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6162 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6163 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6167 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6169 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6173 #: lib/layouts/aa.layout:79
6174 #: lib/layouts/aa.layout:155
6175 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6176 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6180 #: lib/layouts/aa.layout:82
6181 #: lib/layouts/aa.layout:178
6182 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6186 #: lib/layouts/aa.layout:85
6187 #: lib/layouts/aa.layout:283
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6189 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6194 #: lib/layouts/egs.layout:473
6195 #: lib/layouts/foils.layout:140
6196 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6200 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6209 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
6210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6211 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6212 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6213 #: lib/external_templates:301
6214 #: lib/external_templates:302
6215 #: lib/external_templates:306
6219 #: lib/layouts/aa.layout:164
6220 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6221 msgid "Offprint Requests to:"
6222 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6224 #: lib/layouts/aa.layout:187
6225 msgid "Correspondence to:"
6226 msgstr "Correspondencia a:"
6228 #: lib/layouts/aa.layout:213
6229 #: lib/layouts/egs.layout:523
6230 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6231 msgid "Acknowledgements."
6232 msgstr "Agradecimientos."
6234 #: lib/layouts/aa.layout:295
6235 msgid "institutemark"
6236 msgstr "marcainstitución"
6238 #: lib/layouts/aa.layout:299
6239 msgid "institute mark"
6240 msgstr "marca institución"
6242 #: lib/layouts/aa.layout:363
6244 msgstr "Palabras clave."
6246 #: lib/layouts/aa.layout:385
6247 msgid "CharStyle:Institute"
6248 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
6250 #: lib/layouts/aa.layout:395
6251 msgid "CharStyle:E-Mail"
6254 #: lib/layouts/aa.layout:406
6255 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6260 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6264 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6270 #: lib/layouts/aa.layout:410
6274 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6275 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6277 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6282 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6283 #: lib/layouts/apa.layout:339
6284 #: lib/layouts/egs.layout:71
6285 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6288 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6289 #: lib/layouts/paper.layout:84
6290 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6291 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6293 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6294 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6296 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6297 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6298 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6304 #: lib/layouts/apa.layout:150
6305 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6308 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6319 #: lib/layouts/apa.layout:222
6320 #: lib/layouts/egs.layout:509
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6322 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6324 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6328 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6329 msgid "Acknowledgements"
6330 msgstr "Agradecimientos"
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6335 msgstr "ColocarFigura"
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6340 msgstr "ColocarTabla"
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6344 msgid "TableComments"
6345 msgstr "TablaComentarios"
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6359 msgid "NoteToEditor"
6360 msgstr "NotaAlEditor"
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6365 msgstr "Instalación"
6367 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6370 msgstr "Nombre de objeto"
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6375 msgstr "Conjunto de datos"
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6378 msgid "Altaffilation"
6379 msgstr "Afiliación_alt"
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6382 msgid "Alternative affiliation:"
6383 msgstr "Afiliación alternativa:"
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6386 msgid "altaffilmark"
6387 msgstr "marca_afil_alt"
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6390 msgid "altaffiliation mark"
6391 msgstr "marca de afiliación_alt"
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6394 msgid "Subject headings:"
6395 msgstr "Encabezados de asunto:"
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6398 msgid "[Acknowledgements]"
6399 msgstr "[Agradecimientos]"
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6410 msgid "Place Figure here:"
6411 msgstr "Colocar figura aquí:"
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6414 msgid "Place Table here:"
6415 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6417 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6422 msgid "Note to Editor:"
6423 msgstr "Nota al editor:"
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6426 msgid "References. ---"
6427 msgstr "Referencias. ---"
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6435 msgstr "Nota de tabla"
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6439 msgstr "Nota de tabla:"
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6442 msgid "tablenotemark"
6443 msgstr "marca_nota_tabla"
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6446 msgid "tablenote mark"
6447 msgstr "marca de nota de tabla"
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6459 msgstr "Instalación:"
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6467 msgstr "Conjunto de datos:"
6469 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6470 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6474 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6475 msgid "List of Schemes"
6476 msgstr "Lista de esquemas"
6478 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6482 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6488 msgid "List of Charts"
6489 msgstr "Lista de diagramas"
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6500 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6501 msgid "List of Graphs"
6502 msgstr "Lista de gráficos"
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6510 msgstr "Nota bibliográfica"
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6514 msgstr "nota bibliográfica"
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6520 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6529 msgid "Teaser image:"
6530 msgstr "Imagen Teaser"
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6538 msgstr "Categoría CR"
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6541 msgid "CR categories"
6542 msgstr "Categoría CR"
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6545 msgid "Computing Review Categories"
6546 msgstr "Categorías Computing Review"
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6550 #: lib/layouts/apa.layout:243
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6556 #: lib/layouts/spie.layout:89
6557 msgid "Acknowledgments"
6558 msgstr "Agradecimientos"
6560 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6561 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6563 #: lib/layouts/egs.layout:583
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6566 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6567 #: lib/layouts/spie.layout:30
6568 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6569 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6574 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6575 msgid "SpecialSection"
6576 msgstr "SecciónEspecial"
6578 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6579 msgid "SpecialSection*"
6580 msgstr "SecciónEspecial*"
6582 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6586 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6587 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6596 msgstr "No numerado"
6598 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6599 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6601 #: lib/layouts/egs.layout:603
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6603 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6604 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6607 msgstr "Subsección*"
6609 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6610 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6611 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6612 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6614 msgid "Subsubsection*"
6615 msgstr "Subsubsección*"
6617 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6618 msgid "Chapter Exercises"
6619 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6621 #: lib/layouts/apa.layout:51
6623 msgstr "EncabezadoDerecho"
6625 #: lib/layouts/apa.layout:60
6626 msgid "Right header:"
6627 msgstr "Encabezado derecho:"
6629 #: lib/layouts/apa.layout:83
6633 #: lib/layouts/apa.layout:100
6634 msgid "Short title:"
6635 msgstr "Título breve:"
6637 #: lib/layouts/apa.layout:129
6641 #: lib/layouts/apa.layout:136
6642 msgid "ThreeAuthors"
6643 msgstr "TresAutores"
6645 #: lib/layouts/apa.layout:143
6647 msgstr "CuatroAutores"
6649 #: lib/layouts/apa.layout:162
6650 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6652 msgid "Affiliation:"
6653 msgstr "Afiliación:"
6655 #: lib/layouts/apa.layout:171
6656 msgid "TwoAffiliations"
6657 msgstr "DosAfiliaciones"
6659 #: lib/layouts/apa.layout:178
6660 msgid "ThreeAffiliations"
6661 msgstr "TresAfiliaciones"
6663 #: lib/layouts/apa.layout:185
6664 msgid "FourAffiliations"
6665 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6667 #: lib/layouts/apa.layout:192
6668 #: lib/layouts/egs.layout:339
6670 msgstr "Publicación"
6672 #: lib/layouts/apa.layout:206
6676 #: lib/layouts/apa.layout:213
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6681 #: lib/layouts/slides.layout:167
6682 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6692 #: lib/layouts/apa.layout:234
6693 msgid "Acknowledgements:"
6694 msgstr "Agradecimientos:"
6696 #: lib/layouts/apa.layout:248
6698 msgstr "LíneaGruesa"
6700 #: lib/layouts/apa.layout:258
6701 msgid "CenteredCaption"
6702 msgstr "LeyendaCentrada"
6704 #: lib/layouts/apa.layout:268
6705 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6708 msgstr "¡Sin sentido!"
6710 #: lib/layouts/apa.layout:278
6714 #: lib/layouts/apa.layout:284
6716 msgstr "AjusMapaDeBits"
6718 #: lib/layouts/apa.layout:349
6719 #: lib/layouts/egs.layout:89
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6723 #: lib/layouts/paper.layout:93
6724 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6725 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6726 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6727 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6728 msgid "Subparagraph"
6731 #: lib/layouts/apa.layout:374
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6733 #: lib/layouts/egs.layout:182
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6735 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6736 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6740 #: lib/layouts/apa.layout:397
6744 #: lib/layouts/apa.layout:413
6745 #: lib/layouts/apa.layout:414
6746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6747 msgid "(\\alph{enumii})"
6748 msgstr "(\\alph{enumii})"
6750 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6754 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6758 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6762 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6766 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6768 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6770 msgstr "ComenzarFotograma"
6772 #: lib/layouts/article.layout:18
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6775 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6776 #: lib/layouts/paper.layout:45
6777 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6779 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6782 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6783 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6784 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6785 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6789 #: lib/layouts/article.layout:30
6790 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6793 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6800 #: lib/layouts/egs.layout:201
6801 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6806 msgid "Section \\arabic{section}"
6807 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6811 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6812 msgid "\\Alph{section}"
6813 msgstr "\\Alph{section}"
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6816 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6817 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6820 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6821 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6836 msgid "BeginPlainFrame"
6837 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6840 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6841 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6845 msgstr "RepetirFotograma"
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6848 msgid "Again frame with label"
6849 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6853 msgstr "TerminarFotograma"
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6856 msgid "________________________________"
6857 msgstr "________________________________"
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6860 msgid "FrameSubtitle"
6861 msgstr "SubtítuloFotograma"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6877 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6878 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6881 msgid "ColumnsCenterAligned"
6882 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6885 msgid "Columns (center aligned)"
6886 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6889 msgid "ColumnsTopAligned"
6890 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6893 msgid "Columns (top aligned)"
6894 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6909 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6910 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6915 msgstr "SobreImprimir"
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6923 msgstr "Cubrir área"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6930 msgid "Uncovered on slides"
6931 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6938 msgid "Only on slides"
6939 msgstr "Solo en diapositivas"
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:684
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6956 msgid "ExampleBlock"
6957 msgstr "BloqueEjemplo"
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6960 msgid "Example Block:"
6961 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6965 msgstr "BloqueAviso"
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6968 msgid "Alert Block:"
6969 msgstr "Bloque Aviso:"
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:780
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:805
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:827
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:870
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:973
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6981 msgid "Title (Plain Frame)"
6982 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6987 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6988 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6990 msgstr "Institución"
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6993 msgid "InstituteMark"
6994 msgstr "Marca de Institución"
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6997 msgid "Institute mark"
6998 msgstr "Marca Institución"
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7001 #: lib/layouts/egs.layout:98
7002 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7003 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7009 #: lib/layouts/egs.layout:116
7010 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7016 #: lib/layouts/egs.layout:208
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7023 msgid "TitleGraphic"
7024 msgstr "GráficoTítulo"
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7027 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7032 #: lib/layouts/foils.layout:309
7033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7038 #: lib/layouts/foils.layout:323
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7041 msgstr "Definición."
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7045 msgstr "Definiciones"
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7048 msgid "Definitions."
7049 msgstr "Definiciones."
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7086 #: lib/layouts/foils.layout:295
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7100 #: lib/layouts/egs.layout:637
7101 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7116 msgid "CharStyle:Alert"
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7124 msgid "CharStyle:Structure"
7125 msgstr "Estructura "
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7128 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7129 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7130 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7135 msgid "Custom:ArticleMode"
7136 msgstr "Modo Artículo"
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7143 msgid "Custom:PresentationMode"
7144 msgstr "Modo Presentación"
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7147 msgid "Presentation"
7148 msgstr "Presentación"
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7154 #: src/insets/Inset.cpp:97
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7162 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7163 msgid "List of Tables"
7164 msgstr "Índice de tablas"
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7167 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7168 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7177 msgid "List of Figures"
7178 msgstr "Índice de figuras"
7180 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7185 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7186 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7190 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7194 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7195 msgid "ACT \\arabic{act}"
7196 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7198 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7199 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7203 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7204 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7205 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7207 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7211 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7212 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7214 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7216 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7217 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7221 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7222 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7223 msgid "Parenthetical"
7224 msgstr "EntreParéntesis"
7226 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7227 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7231 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7232 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7236 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7241 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7242 #: lib/layouts/egs.layout:227
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7244 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7246 msgid "Right Address"
7247 msgstr "Dirección_dcha"
7249 #: lib/layouts/chess.layout:35
7251 msgstr "LíneaPrincipal"
7253 #: lib/layouts/chess.layout:42
7255 msgstr "Línea principal:"
7257 #: lib/layouts/chess.layout:60
7261 #: lib/layouts/chess.layout:64
7265 #: lib/layouts/chess.layout:70
7266 msgid "SubVariation"
7267 msgstr "SubVariación"
7269 #: lib/layouts/chess.layout:73
7270 msgid "Subvariation:"
7271 msgstr "Subvariación:"
7273 #: lib/layouts/chess.layout:79
7274 msgid "SubVariation2"
7275 msgstr "SubVariación2"
7277 #: lib/layouts/chess.layout:82
7278 msgid "Subvariation(2):"
7279 msgstr "Subvariación(2):"
7281 #: lib/layouts/chess.layout:88
7282 msgid "SubVariation3"
7283 msgstr "SubVariación3"
7285 #: lib/layouts/chess.layout:91
7286 msgid "Subvariation(3):"
7287 msgstr "Subvariación(3):"
7289 #: lib/layouts/chess.layout:97
7290 msgid "SubVariation4"
7291 msgstr "SubVariación4"
7293 #: lib/layouts/chess.layout:100
7294 msgid "Subvariation(4):"
7295 msgstr "Subvariación(4):"
7297 #: lib/layouts/chess.layout:106
7298 msgid "SubVariation5"
7299 msgstr "SubVariación5"
7301 #: lib/layouts/chess.layout:109
7302 msgid "Subvariation(5):"
7303 msgstr "Subvariación(5):"
7305 #: lib/layouts/chess.layout:116
7307 msgstr "JugadasOcultas"
7309 #: lib/layouts/chess.layout:121
7311 msgstr "JugadasOcultas:"
7313 #: lib/layouts/chess.layout:126
7317 #: lib/layouts/chess.layout:130
7318 msgid "[chessboard]"
7319 msgstr "[TableroAjedrez]"
7321 #: lib/layouts/chess.layout:139
7322 msgid "BoardCentered"
7323 msgstr "TableroCentrado"
7325 #: lib/layouts/chess.layout:144
7326 msgid "[centered board]"
7327 msgstr "[tablero centrado]"
7329 #: lib/layouts/chess.layout:154
7333 #: lib/layouts/chess.layout:159
7335 msgstr "Resaltados:"
7337 #: lib/layouts/chess.layout:174
7341 #: lib/layouts/chess.layout:179
7345 #: lib/layouts/chess.layout:185
7347 msgstr "MovidaCaballo"
7349 #: lib/layouts/chess.layout:190
7351 msgstr "MoverCaballo:"
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7360 msgid "Send To Address"
7361 msgstr "Enviar a dirección"
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7367 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7378 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7380 msgstr "Mi dirección"
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7384 msgid "Sender Address:"
7385 msgstr "Dirección del remitente:"
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7388 msgid "Return address"
7389 msgstr "Dirección de retorno"
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7394 msgid "Backaddress:"
7395 msgstr "Dirección de respuesta"
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7398 msgid "Postal comment"
7399 msgstr "Comentario postal"
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7402 msgid "Postal Remark:"
7403 msgstr "Comentario postal:"
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7435 msgstr "Nuestra ref.:"
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7450 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7459 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7465 msgstr "Texto a pie de página"
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7468 msgid "Bottom text:"
7469 msgstr "Texto a pie de página"
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7473 msgstr "Código postal"
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7477 msgstr "Código postal:"
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7482 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7488 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7495 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7497 msgstr "Localización"
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7502 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7504 msgstr "Localización:"
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7509 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7510 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7536 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7544 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7553 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7561 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7566 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7573 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7580 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7589 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7601 msgid "Post Scriptum:"
7602 msgstr "Post Scriptum:"
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7606 msgid "SenderAddress"
7607 msgstr "DirecciónRemitente"
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7613 msgstr "DirecciónRespuesta"
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7616 msgid "RetourAdresse"
7617 msgstr "DirecciónRetorno"
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7625 msgstr "Postvermerk"
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7642 msgid "IhrSchreiben"
7643 msgstr "IhrSchreiben"
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7647 msgstr "MeinZeichen"
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7650 msgid "Unterschrift"
7651 msgstr "Unterschrift"
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7702 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7739 #: lib/layouts/egs.layout:145
7740 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7744 #: lib/layouts/egs.layout:274
7746 msgstr "Título_LaTeX"
7748 #: lib/layouts/egs.layout:308
7752 #: lib/layouts/egs.layout:317
7756 #: lib/layouts/egs.layout:330
7758 msgstr "Afiliación:"
7760 #: lib/layouts/egs.layout:352
7764 #: lib/layouts/egs.layout:361
7768 #: lib/layouts/egs.layout:375
7772 #: lib/layouts/egs.layout:385
7774 msgstr "PrimerAutor"
7776 #: lib/layouts/egs.layout:398
7777 msgid "1st_author_surname:"
7778 msgstr "1er_apellido_autor:"
7780 #: lib/layouts/egs.layout:407
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7786 #: lib/layouts/egs.layout:420
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7792 #: lib/layouts/egs.layout:429
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7798 #: lib/layouts/egs.layout:442
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7804 #: lib/layouts/egs.layout:451
7806 msgstr "Compensaciones"
7808 #: lib/layouts/egs.layout:464
7809 msgid "reprint_reqs_to:"
7810 msgstr "reprint_reqs_to:"
7812 #: lib/layouts/egs.layout:502
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7816 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7817 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7819 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7823 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7824 msgid "Author Address"
7825 msgstr "Dirección_Autor"
7827 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7828 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7829 msgid "Author Email"
7830 msgstr "Autor_CorreoE"
7832 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7833 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7837 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7838 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7843 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7848 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7849 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7854 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7855 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7856 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7858 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7860 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7862 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7863 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7864 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7866 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7867 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7868 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7870 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7871 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7872 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7874 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7875 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7876 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7878 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7879 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7880 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7882 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7883 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7884 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7887 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7888 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7891 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7892 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7894 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7895 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7896 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7898 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7899 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7900 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7903 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7904 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7906 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7907 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7908 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7910 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7911 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7912 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7915 msgid "Case \\arabic{case}"
7916 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7919 msgid "Titlenotemark"
7920 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7923 msgid "Titlenote mark"
7924 msgstr "Marca de nota de título"
7926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7927 msgid "Title footnote"
7928 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7931 msgid "Title footnote:"
7932 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7940 msgstr "Marca de Autor"
7942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7943 msgid "Author footnote"
7944 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7947 msgid "Author footnote:"
7948 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7951 msgid "CorAuthormark"
7952 msgstr "MarcaAutorCor"
7954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7955 msgid "CorAuthor mark"
7956 msgstr "marca AutorCor"
7958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7959 msgid "Corresponding author"
7960 msgstr "Autor corresponcia"
7962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7963 msgid "Corresponding author text:"
7964 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7971 #: lib/layouts/paper.layout:173
7972 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7974 #: lib/layouts/spie.layout:47
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7977 msgstr "Palabras clave:"
7979 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7982 msgstr "Palabra clave"
7984 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7985 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7986 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7988 msgstr "Palabras clave:"
7990 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7995 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8000 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8001 msgid "BulletedItem"
8002 msgstr "ÍtemMarcado"
8004 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8005 msgid "Bulleted Item:"
8006 msgstr "Ítem marcado:"
8008 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8012 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8014 msgstr "Comienzo del CV"
8016 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8017 msgid "PersonalInfo"
8018 msgstr "InfoPersonal"
8020 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8021 msgid "Personal Info"
8022 msgstr "Información personal"
8024 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8025 msgid "MotherTongue"
8026 msgstr "LenguaMaterna"
8028 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8029 msgid "Mother Tongue:"
8030 msgstr "Lengua materna:"
8032 #: lib/layouts/foils.layout:42
8034 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8036 #: lib/layouts/foils.layout:61
8037 msgid "ShortFoilhead"
8038 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8040 #: lib/layouts/foils.layout:67
8041 msgid "Rotatefoilhead"
8042 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8044 #: lib/layouts/foils.layout:73
8045 msgid "ShortRotatefoilhead"
8046 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8048 #: lib/layouts/foils.layout:82
8050 msgstr "ListaMarcas"
8052 #: lib/layouts/foils.layout:97
8056 #: lib/layouts/foils.layout:101
8058 msgstr "ListaCruzada"
8060 #: lib/layouts/foils.layout:116
8064 #: lib/layouts/foils.layout:160
8066 msgstr "Mi_Logotipo"
8068 #: lib/layouts/foils.layout:168
8070 msgstr "Mi logotipo:"
8072 #: lib/layouts/foils.layout:177
8074 msgstr "Restricción"
8076 #: lib/layouts/foils.layout:181
8077 msgid "Restriction:"
8078 msgstr "Restricción:"
8080 #: lib/layouts/foils.layout:185
8081 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8082 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8084 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8086 #: lib/layouts/foils.layout:189
8087 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8088 msgid "Left Header:"
8089 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8091 #: lib/layouts/foils.layout:193
8092 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8093 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8094 msgid "Right Header"
8095 msgstr "Encabezado_Derecho"
8097 #: lib/layouts/foils.layout:197
8098 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8099 msgid "Right Header:"
8100 msgstr "Encabezado derecho:"
8102 #: lib/layouts/foils.layout:201
8103 msgid "Right Footer"
8104 msgstr "Pie_Derecho"
8106 #: lib/layouts/foils.layout:205
8107 msgid "Right Footer:"
8108 msgstr "Pie derecho:"
8110 #: lib/layouts/foils.layout:232
8111 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8113 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8117 #: lib/layouts/foils.layout:246
8118 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8120 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8124 #: lib/layouts/foils.layout:253
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8127 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8128 msgid "Corollary #."
8129 msgstr "Corolario #."
8131 #: lib/layouts/foils.layout:260
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8133 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8134 msgid "Proposition #."
8135 msgstr "Proposición #."
8137 #: lib/layouts/foils.layout:267
8138 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8140 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8141 msgid "Definition #."
8142 msgstr "Definición #."
8144 #: lib/layouts/foils.layout:292
8145 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8151 #: lib/layouts/foils.layout:299
8152 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8158 #: lib/layouts/foils.layout:302
8159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8163 #: lib/layouts/foils.layout:306
8164 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8170 #: lib/layouts/foils.layout:313
8171 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8174 msgid "Proposition*"
8175 msgstr "Proposición*"
8177 #: lib/layouts/foils.layout:316
8178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8179 msgid "Proposition."
8180 msgstr "Proposición."
8182 #: lib/layouts/foils.layout:320
8183 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8187 msgstr "Definición*"
8189 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8194 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8199 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8200 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8211 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8220 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8228 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8237 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8241 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8243 msgid "ReturnAddress"
8246 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8248 msgid "ReturnAddress:"
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8266 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8274 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8278 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8290 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8294 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8298 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8302 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8314 msgstr "CódigoBancario"
8316 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8318 msgstr "CódigoBancario:"
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8322 msgstr "CuentaBancaria"
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8325 msgid "BankAccount:"
8326 msgstr "CuentaBancaria:"
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8330 msgid "PostalComment"
8331 msgstr "ComentarioPostal"
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8335 msgid "PostalComment:"
8336 msgstr "ComentarioPostal:"
8338 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8341 msgstr "Referencia:"
8343 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8350 msgstr "NombreFilaA"
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8354 msgstr "NombreFilaA:"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8358 msgstr "NombreFilaB"
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8362 msgstr "NombreFilaB:"
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8366 msgstr "NombreFilaC"
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8370 msgstr "NombreFilaC:"
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8374 msgstr "NombreFilaD"
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8378 msgstr "NombreFilaD:"
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8382 msgstr "NombreFilaE"
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8386 msgstr "NombreFilaE:"
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8390 msgstr "NombreFilaF"
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8394 msgstr "NombreFilaF:"
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8398 msgstr "NombreFilaG"
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8402 msgstr "NombreFilaG:"
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8406 msgstr "DirecciónFilaA"
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8409 msgid "AddressRowA:"
8410 msgstr "DirecciónFilaA:"
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8414 msgstr "DirecciónFilaB"
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8417 msgid "AddressRowB:"
8418 msgstr "DirecciónFilaB:"
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8422 msgstr "DirecciónFilaC"
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8425 msgid "AddressRowC:"
8426 msgstr "DirecciónFilaC:"
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8430 msgstr "DirecciónFilaD"
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8433 msgid "AddressRowD:"
8434 msgstr "DirecciónFilaD:"
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8438 msgstr "DirecciónFilaE"
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8441 msgid "AddressRowE:"
8442 msgstr "DirecciónFilaE:"
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8446 msgstr "DirecciónFilaF"
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8449 msgid "AddressRowF:"
8450 msgstr "DirecciónFilaF:"
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8453 msgid "TelephoneRowA"
8454 msgstr "TeléfonoFilaA"
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8457 msgid "TelephoneRowA:"
8458 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8461 msgid "TelephoneRowB"
8462 msgstr "TeléfonoFilaB"
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8465 msgid "TelephoneRowB:"
8466 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8469 msgid "TelephoneRowC"
8470 msgstr "TeléfonoFilaC"
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8473 msgid "TelephoneRowC:"
8474 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8477 msgid "TelephoneRowD"
8478 msgstr "TeléfonoFilaD"
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8481 msgid "TelephoneRowD:"
8482 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8485 msgid "TelephoneRowE"
8486 msgstr "TeléfonoFilaE"
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8489 msgid "TelephoneRowE:"
8490 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8493 msgid "TelephoneRowF"
8494 msgstr "TeléfonoFilaF"
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8497 msgid "TelephoneRowF:"
8498 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8501 msgid "InternetRowA"
8502 msgstr "InternetFilaA"
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8505 msgid "InternetRowA:"
8506 msgstr "InternetFilaA:"
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8509 msgid "InternetRowB"
8510 msgstr "InternetFilaB"
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8513 msgid "InternetRowB:"
8514 msgstr "InternetFilaB:"
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8517 msgid "InternetRowC"
8518 msgstr "InternetFilaC"
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8521 msgid "InternetRowC:"
8522 msgstr "InternetFilaC:"
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8525 msgid "InternetRowD"
8526 msgstr "InternetFilaD"
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8529 msgid "InternetRowD:"
8530 msgstr "InternetFilaD:"
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8533 msgid "InternetRowE"
8534 msgstr "InternetFilaE"
8536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8537 msgid "InternetRowE:"
8538 msgstr "InternetFilaE:"
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8541 msgid "InternetRowF"
8542 msgstr "InternetFilaF"
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8545 msgid "InternetRowF:"
8546 msgstr "InternetFilaF:"
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8554 msgstr "BancoFilaA:"
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8562 msgstr "BancoFilaB:"
8564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8570 msgstr "BancoFilaC:"
8572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8578 msgstr "BancoFilaD:"
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8586 msgstr "BancoFilaE:"
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8594 msgstr "BancoFilaF:"
8596 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8598 msgstr "Afirmación #."
8600 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8602 msgstr "Observaciones"
8604 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8606 msgstr "Observaciones #."
8608 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8610 msgstr "Demostración:"
8612 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8616 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8620 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8621 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8623 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8625 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8626 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8630 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8631 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8635 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8637 msgstr "Continuación"
8639 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8640 msgid "(continuing)"
8643 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8647 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8648 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8650 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8652 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8656 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8657 msgid "INTERCUT WITH:"
8658 msgstr "INTERCORTE CON:"
8660 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8661 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8663 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8665 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8670 msgid "Classification Codes"
8671 msgstr "Códigos de clasificación"
8673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8677 msgid "Definition \\thedefinition."
8678 msgstr "Definición \\thedefinition."
8680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8687 msgid "Step \\thestep."
8688 msgstr "Paso \\thestep."
8690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8694 msgid "Example \\theexample."
8695 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8700 msgid "Notation \\thenotation."
8701 msgstr "Anotación \\thenotation."
8703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8709 msgid "Theorem \\thetheorem."
8710 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8716 msgid "Corollary \\thecorollary."
8717 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8723 msgid "Lemma \\thelemma."
8724 msgstr "Lema \\thelemma."
8726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8730 msgid "Proposition \\theproposition."
8731 msgstr "Proposición \\theproposition."
8733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8740 msgid "Prop \\theprop."
8741 msgstr "Prop \\theprop."
8743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8746 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8757 msgid "Question \\thequestion."
8758 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8764 msgid "Claim \\theclaim."
8765 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8771 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8772 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8776 msgid "Appendices Section"
8777 msgstr "Sección apéndices"
8779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8781 msgid "--- Appendices ---"
8782 msgstr "--- Apéndices ---"
8784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8786 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8787 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8789 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8791 msgstr "Seguimiento de cambios"
8793 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8797 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8798 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8802 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8806 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8810 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8814 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8821 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8822 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8823 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8825 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8829 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8830 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8831 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8833 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8835 msgstr "presentar_a"
8837 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8838 msgid "submit to paper:"
8839 msgstr "presentar al artículo:"
8841 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8842 msgid "Bibliography (plain)"
8843 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8845 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8846 msgid "Bibliography heading"
8847 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8849 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8853 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8855 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8857 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8861 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8862 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8863 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8865 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8866 msgid "AddressForOffprints"
8867 msgstr "DirecciónParaCopias"
8869 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8870 msgid "Address for Offprints:"
8871 msgstr "Dirección para separatas:"
8873 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8874 msgid "RunningTitle"
8875 msgstr "TítuloPropuesto"
8877 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8878 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8879 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8880 msgid "Running title:"
8881 msgstr "Título propuesto:"
8883 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8884 msgid "RunningAuthor"
8885 msgstr "AutorPropuesto"
8887 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8888 msgid "Running author:"
8889 msgstr "Autor propuesto:"
8891 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8895 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8896 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8897 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8898 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8899 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8900 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8902 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8903 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8904 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8905 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8909 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8910 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8911 msgid "Running LaTeX Title"
8912 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8914 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8915 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8919 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8920 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8924 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8925 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8926 msgid "Author Running"
8927 msgstr "Autor_Puesto"
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8930 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8931 msgid "Author Running:"
8932 msgstr "Autor propuesto:"
8934 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8935 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8939 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8940 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8944 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8945 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8946 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8950 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8954 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8955 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8958 msgstr "Afirmación."
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8961 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8962 msgid "Conjecture #."
8963 msgstr "Conjetura #."
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8966 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8970 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8971 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8973 msgstr "Ejercicio #."
8975 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8976 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8980 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8982 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8984 msgstr "Problema #."
8986 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8987 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8991 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8992 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8994 msgstr "Propiedad #."
8996 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8997 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8999 msgstr "Pregunta #."
9001 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9002 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9004 msgstr "Observación #."
9006 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9008 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9010 msgstr "Solución #."
9012 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9015 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9020 #: lib/layouts/memoir.layout:92
9021 msgid "Chapterprecis"
9022 msgstr "CapítuloConciso"
9024 #: lib/layouts/memoir.layout:112
9028 #: lib/layouts/memoir.layout:123
9030 msgstr "TítuloPoema"
9032 #: lib/layouts/memoir.layout:140
9034 msgstr "TítuloPoema*"
9036 #: lib/layouts/memoir.layout:164
9040 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9044 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9048 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9052 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9054 msgstr "Ítem lista:"
9056 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9060 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9061 msgid "Double Item:"
9062 msgstr "Ítem doble:"
9064 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9068 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9072 #: lib/layouts/paper.layout:146
9076 #: lib/layouts/paper.layout:158
9078 msgstr "Institución"
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9081 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9082 #: lib/layouts/slides.layout:89
9083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9085 msgstr "Diapositiva"
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9093 msgstr "FinDiapositiva"
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9099 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9101 msgstr "DiapositivaAmplia"
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9105 msgstr "DiapositivaVacía"
9107 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9108 msgid "Empty slide:"
9109 msgstr "Diapositiva vacía:"
9111 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9112 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9113 msgid "\\arabic{section}"
9114 msgstr "\\arabic{section}"
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9117 msgid "ItemizeType1"
9118 msgstr "ViñetaTipo1"
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9121 msgid "EnumerateType1"
9122 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9124 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9126 msgid "List of Algorithms"
9127 msgstr "Índice de algoritmos"
9129 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9130 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9131 msgid "\\thechapter"
9132 msgstr "\\thechapter"
9134 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9138 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9142 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9144 msgstr "Ingredientes"
9146 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9147 msgid "Ingredients:"
9148 msgstr "Ingredientes:"
9150 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9154 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9155 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9156 msgid "AltAffiliation"
9157 msgstr "AltAfiliación"
9159 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9162 msgstr "Agradecimientos:"
9164 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9165 msgid "Electronic Address:"
9166 msgstr "Dirección electrónica:"
9168 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9169 msgid "acknowledgments"
9170 msgstr "agradecimientos"
9172 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9173 msgid "PACS number:"
9174 msgstr "Número PACS:"
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9178 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9203 msgstr "CorreoEspecial"
9205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9207 msgid "Specialmail:"
9208 msgstr "CorreoEspecial:"
9210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9227 msgid "Your letter of:"
9228 msgstr "Su carta de:"
9230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9242 msgid "Customer no.:"
9243 msgstr "Cliente num.:"
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9252 msgid "Invoice no.:"
9253 msgstr "Factura núm.:"
9255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9257 msgstr "DirecciónSiguiente"
9259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9260 msgid "Next Address:"
9261 msgstr "Dirección siguiente:"
9263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9264 msgid "Sender Name:"
9265 msgstr "Nombre del remitente:"
9267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9268 msgid "Sender Phone:"
9269 msgstr "Teléfono del remitente:"
9271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9272 #: lib/configure.py:566
9276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9278 msgstr "Fax del remitente:"
9280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9282 msgstr "CorreoElectrónico"
9284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9285 msgid "Sender E-Mail:"
9286 msgstr "Correo-e del remitente:"
9288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9290 msgstr "URL del remitente:"
9292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9305 msgid "End of letter"
9306 msgstr "Fin de carta"
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9309 msgid "LandscapeSlide"
9310 msgstr "DiapositivaApaisada"
9312 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9313 msgid "Landscape Slide:"
9314 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9316 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9317 msgid "PortraitSlide"
9318 msgstr "DiapositivaRetrato"
9320 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9321 msgid "Portrait Slide:"
9322 msgstr "Diapositiva retrato:"
9324 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9326 msgstr "Diapositiva*"
9328 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9330 msgstr "FinDiapositiva"
9332 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9333 msgid "SlideHeading"
9334 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9336 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9337 msgid "SlideSubHeading"
9338 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9340 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9341 msgid "ListOfSlides"
9342 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9344 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9345 msgid "[List Of Slides]"
9346 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9348 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9349 msgid "SlideContents"
9350 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9352 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9353 msgid "[Slide Contents]"
9354 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9356 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9357 msgid "ProgressContents"
9358 msgstr "ContenidosProgreso"
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9361 msgid "[Progress Contents]"
9362 msgstr "[Contenidos progreso]"
9364 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9370 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9376 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9380 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9382 msgid "Subjectclass"
9383 msgstr "Clasif_Tema"
9385 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9386 msgid "AMS subject classifications:"
9387 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9391 msgstr "Conferencia"
9393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9395 msgstr "Conferencia:"
9397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9398 msgid "CopyrightYear"
9399 msgstr "AñoCopyright"
9401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9402 msgid "Copyright year:"
9403 msgstr "Año Copyright:"
9405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9406 msgid "Copyrightdata"
9407 msgstr "DatosCopyright"
9409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9410 msgid "Copyright data:"
9411 msgstr "Datos Copyright:"
9413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9421 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9425 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9429 #: lib/layouts/slides.layout:105
9431 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9433 #: lib/layouts/slides.layout:127
9435 msgstr "Superpuesto"
9437 #: lib/layouts/slides.layout:142
9438 msgid "New Overlay:"
9439 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9441 #: lib/layouts/slides.layout:182
9443 msgstr "Nueva nota:"
9445 #: lib/layouts/slides.layout:207
9446 msgid "InvisibleText"
9447 msgstr "TextoInvisible"
9449 #: lib/layouts/slides.layout:214
9450 msgid "<Invisible Text Follows>"
9451 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9453 #: lib/layouts/slides.layout:231
9455 msgstr "TextoVisible"
9457 #: lib/layouts/slides.layout:238
9458 msgid "<Visible Text Follows>"
9459 msgstr "<Sigue texto visible>"
9461 #: lib/layouts/spie.layout:54
9465 #: lib/layouts/spie.layout:66
9469 #: lib/layouts/spie.layout:79
9473 #: lib/layouts/spie.layout:94
9474 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9475 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9482 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9487 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9489 msgid "Front Matter"
9490 msgstr "Preliminares"
9492 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9493 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9494 msgid "--- Front Matter ---"
9495 msgstr "--- Preliminares ---"
9497 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9498 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9502 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9504 msgid "--- Main Matter ---"
9505 msgstr "--- Cuerpo ---"
9507 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9512 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9513 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9514 msgid "--- Back Matter ---"
9515 msgstr "--- Apéndices ---"
9517 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9518 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9519 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9520 msgid "Part \\thepart"
9521 msgstr "Parte \\thepart"
9523 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9525 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9526 msgid "Chapter \\thechapter"
9527 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9529 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9530 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9531 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9532 msgid "Appendix \\thechapter"
9533 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9535 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9536 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9540 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9541 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9545 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9546 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9548 msgstr "Demostración(QED)"
9550 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9551 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9552 msgid "Proof(smartQED)"
9553 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9555 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9556 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9557 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9559 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9563 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9564 msgid "Institute and e-mail: "
9565 msgstr "Institución y correo-e"
9567 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9571 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9572 msgid "TOC depth (provide a number):"
9573 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9575 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9576 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9577 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9579 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9580 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9581 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9583 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9584 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9585 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9586 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9587 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9589 msgstr "Para editores"
9591 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9592 msgid "List of Contributors"
9593 msgstr "Lista de colaboradores"
9595 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9599 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9601 msgstr "Institución #"
9603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9605 msgstr "Nota al margen"
9607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9609 msgstr "nota al margen"
9611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9613 msgstr "Nota marginal"
9615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9617 msgstr "nota marginal"
9619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9629 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9637 msgstr "V e r s a l i t a s"
9639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9645 msgstr "Ancho total"
9647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9649 msgstr "Tabla al margen"
9651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9652 msgid "MarginFigure"
9653 msgstr "Figura al margen"
9655 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9659 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9660 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9661 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9665 msgid "Element:Firstname"
9666 msgstr "Elemento:Nombre"
9668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9674 msgid "Element:Fname"
9675 msgstr "Elemento:Nombre"
9677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9683 msgid "Element:Surname"
9684 msgstr "Elemento:Apellidos"
9686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9694 msgid "Element:Filename"
9695 msgstr "Elemento:Archivo"
9697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9699 msgid "Element:Literal"
9700 msgstr "Elemento:Literal"
9702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9704 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9709 msgid "Element:Emph"
9710 msgstr "Elemento:Énfasis"
9712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9718 msgid "Element:Abbrev"
9719 msgstr "Elemento:Abrev"
9721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9726 msgid "Element:Citation-number"
9727 msgstr "Elemento:Número-cita"
9729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9731 msgid "Citation-number"
9732 msgstr "Número-cita"
9734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9735 msgid "Element:Volume"
9736 msgstr "Elemento:Volumen"
9738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9744 msgstr "Elemento:Día"
9746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9751 msgid "Element:Month"
9752 msgstr "Elemento:Mes"
9754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9759 msgid "Element:Year"
9760 msgstr "Elemento:Año"
9762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9767 msgid "Element:Issue-number"
9768 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9771 msgid "Issue-number"
9772 msgstr "Número de publicación"
9774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9775 msgid "Element:Issue-day"
9776 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9780 msgstr "Día de publicación"
9782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9783 msgid "Element:Issue-months"
9784 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9787 msgid "Issue-months"
9788 msgstr "Mes de publicación"
9790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9791 msgid "Subsubparagraph"
9792 msgstr "Subsubpárrafo"
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9799 msgid "-- Header --"
9800 msgstr "-- Encabezado --"
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9803 msgid "Special-section"
9804 msgstr "Sección-especial"
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9807 msgid "Special-section:"
9808 msgstr "Sección-especial:"
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9812 msgstr "Revista-AGU"
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9815 msgid "AGU-journal:"
9816 msgstr "Revista-AGU:"
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9819 msgid "Citation-number:"
9820 msgstr "Número-cita:"
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9824 msgstr "Volumen-AGU"
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9828 msgstr "Volumen-AGU:"
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9832 msgstr "Edición-AGU"
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9836 msgstr "Edición-AGU:"
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9844 msgstr "Índice-términos"
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9847 msgid "Index-terms..."
9848 msgstr "Índice-términos..."
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9852 msgstr "Índice-término"
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9856 msgstr "Índice-término:"
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9860 msgstr "Término-cruzado"
9862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9864 msgstr "Término-cruzado:"
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9867 msgid "Supplementary"
9868 msgstr "Suplementario"
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9871 msgid "Supplementary..."
9872 msgstr "Suplementario..."
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9879 msgid "Sup-mat-note:"
9880 msgstr "Sup-mat-nota:"
9882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9902 msgstr "Línea-ident"
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9906 msgstr "Línea-ident:"
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9917 msgid "Published-online:"
9918 msgstr "Published-online:"
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9930 msgid "Posting-order"
9931 msgstr "Posting-order"
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9934 msgid "Posting-order:"
9935 msgstr "Posting-order:"
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9939 msgstr "Páginas-AGU"
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9943 msgstr "Páginas-AGU:"
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9971 msgstr "Conjunto de datos"
9973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9975 msgstr "Conjunto de datos:"
9977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9978 msgid "Element:ISSN"
9979 msgstr "Element:ISSN"
9981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9986 msgid "Element:CODEN"
9987 msgstr "Element:CODEN"
9989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9994 msgid "Element:SS-Code"
9995 msgstr "Elemento:Código-SS"
9997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10002 msgid "Element:SS-Title"
10003 msgstr "Elemento:Título-SS"
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10010 msgid "Element:CCC-Code"
10011 msgstr "Elemento:Código-CCC"
10013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10015 msgstr "CCC código"
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10018 msgid "Element:Code"
10019 msgstr "Elemento:Código"
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10022 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10027 msgid "Element:Dscr"
10028 msgstr "Elemento:Dscr"
10030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10035 msgid "Element:Keyword"
10036 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
10038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10039 msgid "Element:Orgdiv"
10040 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
10042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10047 msgid "Element:Orgname"
10048 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
10050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10052 msgstr "NombreOrganismo"
10054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10055 msgid "Element:Street"
10056 msgstr "Elemento:Calle"
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10059 msgid "Element:City"
10060 msgstr "Elemento:Ciudad"
10062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10067 msgid "Element:State"
10068 msgstr "Elemento:Estado"
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10071 msgid "Element:Postcode"
10072 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
10074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10076 msgstr "Código postal"
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10079 msgid "Element:Country"
10080 msgstr "Elemento:País"
10082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10086 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10087 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10088 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10092 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10096 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10098 msgstr "CCC código:"
10100 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10104 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10108 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10110 msgstr "AutorDirección"
10112 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10113 msgid "Author Address:"
10114 msgstr "Dirección autor:"
10116 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10117 msgid "SlugComment"
10118 msgstr "SlugComment"
10120 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10121 msgid "Slug Comment:"
10122 msgstr "Slug Comment:"
10124 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10128 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10130 msgstr "Planotable"
10132 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10133 msgid "Table Caption"
10134 msgstr "Leyenda de la tabla"
10136 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10137 msgid "TableCaption"
10138 msgstr "LeyendaTabla"
10140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10141 msgid "Current Address"
10142 msgstr "Dirección_Actual"
10144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10145 msgid "Current address:"
10146 msgstr "Dirección actual:"
10148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10149 msgid "E-mail address:"
10150 msgstr "Dirección de correo-e:"
10152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10153 msgid "Key words and phrases:"
10154 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10158 msgstr "Dedicatoria"
10160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10161 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10162 msgid "Dedication:"
10163 msgstr "Dedicatoria:"
10165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10170 msgid "Translator:"
10171 msgstr "Traductor:"
10173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10174 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10175 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10178 msgid "Element:Directory"
10179 msgstr "Elemento:Directorio"
10181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10183 msgstr "Directorio"
10185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10186 msgid "Element:Email"
10187 msgstr "Elemento:CorreoE"
10189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10190 msgid "Element:KeyCombo"
10191 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10195 msgstr "Combinación de teclas"
10197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10198 msgid "Element:KeyCap"
10199 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10203 msgstr "TeclaMayúsculas"
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10206 msgid "Element:GuiMenu"
10207 msgstr "Elemento:MenúIu"
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10214 msgid "Element:GuiMenuItem"
10215 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10218 msgid "GuiMenuItem"
10219 msgstr "ÍtemMenúIu"
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10222 msgid "Element:GuiButton"
10223 msgstr "Elemento:BotónIu"
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10230 msgid "Element:MenuChoice"
10231 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10235 msgstr "Elección de menú"
10237 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Subpárrafo*"
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Autorgrupo"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "RevisiónHistoria"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Historia de revisión"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "RevisiónObservación"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10270 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10271 #: lib/layouts/noweb.module:19
10272 #: lib/layouts/sweave.module:43
10276 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10277 msgid "\\arabic{chapter}"
10278 msgstr "\\arabic{chapter}"
10280 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10281 msgid "\\Alph{chapter}"
10282 msgstr "\\Alph{chapter}"
10284 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10285 msgid "\\arabic{footnote}"
10286 msgstr "\\arabic{footnote}"
10288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10289 msgid "\\Roman{section}."
10290 msgstr "\\Roman{section}."
10292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10293 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10294 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10297 msgid "\\Alph{subsection}."
10298 msgstr "\\Alph{subsection}."
10300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10301 msgid "\\arabic{subsection}."
10302 msgstr "\\arabic{subsection}."
10304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10305 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10306 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10309 msgid "\\alph{subsubsection}."
10310 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10314 msgid "\\alph{paragraph}."
10315 msgstr "\\alph{paragraph}."
10317 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10319 msgstr "AñadirParte"
10321 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10325 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10329 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10331 msgstr "AñadirCap*"
10333 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10335 msgstr "AñadirSec*"
10337 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10341 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10345 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10346 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10348 msgstr "Dedicatoria"
10350 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10352 msgstr "EncabezadoTítulo"
10354 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10355 msgid "Uppertitleback"
10356 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10358 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10359 msgid "Lowertitleback"
10360 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10362 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10364 msgstr "TítuloAdicional"
10366 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10367 msgid "Captionabove"
10368 msgstr "LeyendaArriba"
10370 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10371 msgid "Captionbelow"
10372 msgstr "LeyendaAbajo"
10374 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10378 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10380 msgstr "EstiloCarácter"
10382 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10383 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10385 msgstr "INDEFINIDO"
10387 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10391 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10395 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10399 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10403 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10406 #: src/lengthcommon.cpp:38
10410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10411 msgid "\\Roman{part}"
10412 msgstr "\\Roman{part}"
10414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10415 msgid "Part \\Roman{part}"
10416 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10420 msgstr "Capítulo ##"
10422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10426 msgstr "Sección ##"
10428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10430 msgid "Paragraph ##"
10431 msgstr "Párrafo ##"
10433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10434 msgid "\\arabic{enumi}."
10435 msgstr "\\arabic{enumi}."
10437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10438 msgid "\\roman{enumiii}."
10439 msgstr "\\roman{enumiii}."
10441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10442 msgid "\\Alph{enumiv}."
10443 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10446 msgid "Equation ##"
10447 msgstr "Ecuación ##"
10449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10450 msgid "Footnote ##"
10451 msgstr "Nota al pie ##"
10453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10458 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10471 msgid "Note:Comment"
10472 msgstr "Nota:Comentario"
10474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10476 msgstr "comentario"
10478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10483 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10488 msgid "Note:Greyedout"
10489 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10493 msgstr "resaltado en gris"
10495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10497 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10498 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10517 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10519 #: src/insets/Inset.cpp:108
10523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10524 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10525 #: src/Buffer.cpp:810
10526 #: src/BufferParams.cpp:411
10527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10538 #: src/insets/Inset.cpp:109
10539 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10545 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10548 #: src/insets/Inset.cpp:94
10552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10565 #: src/insets/Inset.cpp:115
10569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10574 msgid "Info:shortcut"
10575 msgstr "Info:atajo"
10577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10578 msgid "Info:shortcuts"
10579 msgstr "Info:atajos"
10581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10584 msgstr "Vista previa"
10586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10587 msgid "--Separator--"
10588 msgstr "--Separador--"
10590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10591 msgid "--- Separate Environment ---"
10592 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10594 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10596 msgstr "NotaEncabezado"
10598 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10599 msgid "Headnote (optional):"
10600 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10602 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10603 msgid "Corr Author:"
10604 msgstr "Autor Corr:"
10606 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10610 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10612 msgstr "Separatas:"
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10616 msgid "Fact \\thefact."
10617 msgstr "Hecho \\thefact."
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10621 msgid "Problem \\theproblem."
10622 msgstr "Problema \\theproblem."
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10626 msgid "Exercise \\theexercise."
10627 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10630 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10631 msgid "Corollary \\thetheorem."
10632 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10635 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10636 msgid "Lemma \\thetheorem."
10637 msgstr "Lema \\thetheorem."
10639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10640 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10641 msgid "Proposition \\thetheorem."
10642 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10645 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10646 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10647 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10650 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10651 msgid "Fact \\thetheorem."
10652 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10655 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10656 msgid "Definition \\thetheorem."
10657 msgstr "Definición \\thetheorem."
10659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10660 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10661 msgid "Example \\thetheorem."
10662 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10665 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10666 msgid "Problem \\thetheorem."
10667 msgstr "Problema \\thetheorem."
10669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10670 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10671 msgid "Exercise \\thetheorem."
10672 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10675 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10676 msgid "Remark \\thetheorem."
10677 msgstr "Observación \\thetheorem."
10679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10680 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10681 msgid "Claim \\thetheorem."
10682 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10697 msgstr "Ejercicio*"
10699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10702 msgstr "Observación*"
10704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10707 msgstr "Afirmación*"
10709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10710 msgid "Conjecture."
10711 msgstr "Conjetura."
10713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10723 msgstr "Ejercicio."
10725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10727 msgstr "Observación."
10729 #: lib/layouts/braille.module:2
10733 #: lib/layouts/braille.module:6
10734 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10735 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10737 #: lib/layouts/braille.module:22
10738 msgid "Braille (default)"
10739 msgstr "Braille (predeterminado)"
10741 #: lib/layouts/braille.module:36
10742 #: lib/layouts/braille.module:59
10746 #: lib/layouts/braille.module:45
10747 msgid "Braille (textsize)"
10748 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10750 #: lib/layouts/braille.module:68
10751 msgid "Braille (dots on)"
10752 msgstr "Braille (puntos activos)"
10754 #: lib/layouts/braille.module:83
10755 msgid "Braille_dots_on"
10756 msgstr "Braille_puntos_activos"
10758 #: lib/layouts/braille.module:92
10759 msgid "Braille (dots off)"
10760 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10762 #: lib/layouts/braille.module:107
10763 msgid "Braille_dots_off"
10764 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10766 #: lib/layouts/braille.module:116
10767 msgid "Braille (mirror on)"
10768 msgstr "Braille (espejo activo)"
10770 #: lib/layouts/braille.module:131
10771 msgid "Braille_mirror_on"
10772 msgstr "Braille_espejo_activo"
10774 #: lib/layouts/braille.module:140
10775 msgid "Braille (mirror off)"
10776 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10778 #: lib/layouts/braille.module:155
10779 msgid "Braille_mirror_off"
10780 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10782 #: lib/layouts/braille.module:163
10784 msgstr "CuadroBraille"
10786 #: lib/layouts/braille.module:167
10787 msgid "Braille box"
10788 msgstr "Cuadro de Braille"
10790 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10792 msgstr "Notas finales"
10794 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10795 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10796 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10798 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10799 msgid "Custom:Endnote"
10800 msgstr "Nota final"
10802 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10804 msgstr "nota final"
10806 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10807 msgid "Number Equations by Section"
10808 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10810 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10811 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10812 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10814 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10815 msgid "Number Figures by Section"
10816 msgstr "Numerar figuras por sección"
10818 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10819 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10820 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10822 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10823 msgid "Foot to End"
10824 msgstr "Pies al final"
10826 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10827 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10828 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10830 #: lib/layouts/hanging.module:2
10831 #: lib/layouts/hanging.module:16
10835 #: lib/layouts/hanging.module:6
10836 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10837 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10839 #: lib/layouts/initials.module:2
10843 #: lib/layouts/initials.module:6
10844 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10845 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10847 #: lib/layouts/initials.module:6
10848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10850 msgstr "estilos de texto"
10852 #: lib/layouts/initials.module:10
10853 msgid "CharStyle:Initial"
10856 #: lib/layouts/initials.module:12
10860 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10861 msgid "Linguistics"
10862 msgstr "Lingüística"
10864 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10865 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10866 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10868 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10869 msgid "Numbered Example (multiline)"
10870 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10872 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10876 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10877 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10878 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10880 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10884 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10886 msgstr "Subejemplo"
10888 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10889 msgid "Subexample:"
10890 msgstr "Subejemplo:"
10892 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10893 msgid "Custom:Glosse"
10896 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10900 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10901 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10904 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10908 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10909 msgid "CharStyle:Expression"
10910 msgstr "Expresión "
10912 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10916 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10917 msgid "CharStyle:Concepts"
10920 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10924 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10925 msgid "CharStyle:Meaning"
10926 msgstr "Significado"
10928 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10930 msgstr "significado"
10932 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10936 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10937 msgid "List of Tableaux"
10938 msgstr "Lista de tablas"
10940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10941 msgid "Logical Markup"
10942 msgstr "Marcación lógica"
10944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10945 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10946 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10949 msgid "CharStyle:Noun"
10952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10957 msgid "CharStyle:Emph"
10960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10965 msgid "CharStyle:Strong"
10968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10973 msgid "CharStyle:Code"
10976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10980 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10981 msgid "Minimalistic"
10982 msgstr "Minimalista"
10984 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10985 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10986 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10988 #: lib/layouts/noweb.module:2
10989 msgid "Noweb literate programming"
10990 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10992 #: lib/layouts/noweb.module:5
10993 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10994 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10996 #: lib/layouts/noweb.module:5
10997 #: lib/layouts/sweave.module:5
11001 #: lib/layouts/sweave.module:2
11002 #: lib/layouts/sweave.module:22
11003 #: lib/configure.py:507
11007 #: lib/layouts/sweave.module:5
11008 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11009 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
11011 #: lib/layouts/sweave.module:21
11015 #: lib/layouts/sweave.module:47
11016 msgid "Sweave Options"
11017 msgstr "Opciones de Sweave"
11019 #: lib/layouts/sweave.module:48
11020 msgid "Sweave opts"
11021 msgstr "Opciones de Sweave"
11023 #: lib/layouts/sweave.module:67
11024 msgid "S/R expression"
11025 msgstr "E&xpresión S/R"
11027 #: lib/layouts/sweave.module:68
11031 #: lib/layouts/sweave.module:87
11032 #: lib/layouts/sweave.module:88
11033 msgid "Sweave Input File"
11034 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11036 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11037 msgid "Number Tables by Section"
11038 msgstr "Numerar tablas por sección"
11040 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11041 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11042 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11045 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11046 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11049 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11050 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11053 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11054 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11057 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11058 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11061 msgid "Criterion \\thecriterion."
11062 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11075 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11076 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11081 msgstr "Algoritmo."
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11084 msgid "Axiom \\theaxiom."
11085 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11098 msgid "Condition \\thecondition."
11099 msgstr "Condición \\thecondition."
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11104 msgstr "Condición*"
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11109 msgstr "Condición."
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11112 msgid "Note \\thenote."
11113 msgstr "Nota \\thenote."
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11136 msgid "Summary \\thesummary."
11137 msgstr "Resumen \\thesummary."
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11150 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11151 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11155 msgid "Acknowledgement*"
11156 msgstr "Agradecimiento*"
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11159 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11160 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11164 msgid "Conclusion*"
11165 msgstr "Conclusión*"
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11169 msgid "Conclusion."
11170 msgstr "Conclusión."
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11179 msgstr "Suposición"
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11182 msgid "Assumption \\theassumption."
11183 msgstr "Suposición \\theassumption."
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11187 msgid "Assumption*"
11188 msgstr "Suposición*"
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11192 msgid "Assumption."
11193 msgstr "Suposición."
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11196 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11197 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11200 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11201 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11205 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11207 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11208 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11213 msgid "Criterion \\thetheorem."
11214 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11217 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11218 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11221 msgid "Axiom \\thetheorem."
11222 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11225 msgid "Condition \\thetheorem."
11226 msgstr "Condición \\thetheorem."
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11229 msgid "Note \\thetheorem."
11230 msgstr "Nota \\thetheorem."
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11233 msgid "Notation \\thetheorem."
11234 msgstr "Notación \\thetheorem."
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11237 msgid "Summary \\thetheorem."
11238 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11241 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11242 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11245 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11246 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11249 msgid "Assumption \\thetheorem."
11250 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11253 msgid "Question \\thetheorem."
11254 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11265 msgid "Theorems (AMS)"
11266 msgstr "Teoremas (AMS)"
11268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11269 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11270 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11272 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11273 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11274 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11276 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11277 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11278 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11281 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11282 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11285 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11286 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11288 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11289 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11290 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11292 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11293 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11294 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11297 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11298 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11301 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11302 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11305 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11306 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11309 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11310 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11312 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11313 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11314 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11316 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11317 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11318 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11320 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11321 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11322 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11342 msgid "English (USA)"
11345 #: lib/languages:10
11346 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11347 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11349 #: lib/languages:11
11350 msgid "Arabic (Arabi)"
11351 msgstr "Árabe (Arabi)"
11353 #: lib/languages:12
11354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11358 #: lib/languages:13
11359 msgid "German (Austria, old spelling)"
11360 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11362 #: lib/languages:14
11363 msgid "German (Austria)"
11364 msgstr "Alemán (Austria)"
11366 #: lib/languages:15
11370 #: lib/languages:16
11374 #: lib/languages:17
11378 #: lib/languages:18
11382 #: lib/languages:19
11383 msgid "Portuguese (Brazil)"
11384 msgstr "Portugués (Brasil)"
11386 #: lib/languages:20
11390 #: lib/languages:21
11391 msgid "English (UK)"
11392 msgstr "Inglés (GB)"
11394 #: lib/languages:22
11398 #: lib/languages:23
11399 msgid "English (Canada)"
11400 msgstr "Inglés (Canadá)"
11402 #: lib/languages:24
11403 msgid "French (Canada)"
11404 msgstr "Francés (Canadá)"
11406 #: lib/languages:25
11410 #: lib/languages:26
11411 msgid "Chinese (simplified)"
11412 msgstr "Chino (simplificado)"
11414 #: lib/languages:27
11415 msgid "Chinese (traditional)"
11416 msgstr "Chino (tradicional)"
11418 #: lib/languages:28
11422 #: lib/languages:29
11426 #: lib/languages:30
11430 #: lib/languages:31
11434 #: lib/languages:32
11438 #: lib/languages:34
11442 #: lib/languages:35
11446 #: lib/languages:37
11450 #: lib/languages:38
11454 #: lib/languages:40
11458 #: lib/languages:41
11462 #: lib/languages:42
11463 msgid "German (old spelling)"
11464 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11466 #: lib/languages:43
11470 #: lib/languages:44
11471 msgid "German (Switzerland)"
11472 msgstr "Alemán (Suiza)"
11474 #: lib/languages:45
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11481 #: lib/languages:46
11482 msgid "Greek (polytonic)"
11483 msgstr "Griego (politónico)"
11485 #: lib/languages:47
11486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11490 #: lib/languages:51
11494 #: lib/languages:53
11495 msgid "Interlingua"
11496 msgstr "Interlingua"
11498 #: lib/languages:54
11502 #: lib/languages:55
11506 #: lib/languages:56
11510 #: lib/languages:57
11511 msgid "Japanese (CJK)"
11512 msgstr "Japonés (CJK)"
11514 #: lib/languages:58
11518 #: lib/languages:60
11522 #: lib/languages:62
11526 #: lib/languages:63
11530 #: lib/languages:64
11534 #: lib/languages:65
11535 msgid "Lower Sorbian"
11536 msgstr "Bajo sorabo"
11538 #: lib/languages:66
11542 #: lib/languages:67
11546 #: lib/languages:68
11550 #: lib/languages:69
11552 msgstr "Noruego nuevo"
11554 #: lib/languages:70
11558 #: lib/languages:71
11562 #: lib/languages:72
11566 #: lib/languages:73
11570 #: lib/languages:74
11572 msgstr "Sami septentrional"
11574 #: lib/languages:75
11578 #: lib/languages:76
11582 #: lib/languages:77
11583 msgid "Serbian (Latin)"
11584 msgstr "Serbio (latín)"
11586 #: lib/languages:78
11590 #: lib/languages:79
11594 #: lib/languages:80
11598 #: lib/languages:81
11599 msgid "Spanish (Mexico)"
11600 msgstr "Español (México)"
11602 #: lib/languages:82
11606 #: lib/languages:83
11607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11611 #: lib/languages:84
11615 #: lib/languages:85
11619 #: lib/languages:86
11623 #: lib/languages:87
11624 msgid "Upper Sorbian"
11625 msgstr "Alto sorabo"
11627 #: lib/languages:88
11629 msgstr "Vietnamita"
11631 #: lib/languages:89
11635 #: lib/encodings:14
11636 msgid "Unicode (utf8)"
11637 msgstr "Unicode (utf8)"
11639 #: lib/encodings:19
11640 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11641 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11643 #: lib/encodings:23
11644 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11645 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11647 #: lib/encodings:26
11648 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11649 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11651 #: lib/encodings:29
11652 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11653 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11655 #: lib/encodings:32
11656 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11657 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11659 #: lib/encodings:35
11660 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11661 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11663 #: lib/encodings:38
11664 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11665 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11667 #: lib/encodings:42
11668 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11669 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11671 #: lib/encodings:45
11672 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11673 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11675 #: lib/encodings:48
11676 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11677 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11679 #: lib/encodings:51
11680 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11681 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11683 #: lib/encodings:55
11684 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11685 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11687 #: lib/encodings:58
11688 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11689 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11691 #: lib/encodings:61
11692 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11693 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11695 #: lib/encodings:64
11696 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11697 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11699 #: lib/encodings:67
11700 msgid "DOS (CP 437)"
11701 msgstr "DOS (CP 437)"
11703 #: lib/encodings:71
11704 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11705 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11707 #: lib/encodings:74
11708 msgid "Western European (CP 850)"
11709 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11711 #: lib/encodings:77
11712 msgid "Central European (CP 852)"
11713 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11715 #: lib/encodings:80
11716 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11717 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11719 #: lib/encodings:83
11720 msgid "Western European (CP 858)"
11721 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11723 #: lib/encodings:86
11724 msgid "Hebrew (CP 862)"
11725 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11727 #: lib/encodings:89
11728 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11729 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11731 #: lib/encodings:92
11732 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11733 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11735 #: lib/encodings:95
11736 msgid "Central European (CP 1250)"
11737 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11739 #: lib/encodings:98
11740 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11741 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11743 #: lib/encodings:102
11744 msgid "Western European (CP 1252)"
11745 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11747 #: lib/encodings:105
11748 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11749 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11751 #: lib/encodings:109
11752 msgid "Arabic (CP 1256)"
11753 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11755 #: lib/encodings:112
11756 msgid "Baltic (CP 1257)"
11757 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11759 #: lib/encodings:115
11760 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11761 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11763 #: lib/encodings:118
11764 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11765 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11767 #: lib/encodings:121
11768 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11769 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11771 #: lib/encodings:124
11772 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11773 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11775 #: lib/encodings:149
11776 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11777 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11779 #: lib/encodings:153
11780 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11781 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11783 #: lib/encodings:157
11784 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11785 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11787 #: lib/encodings:161
11788 msgid "Korean (EUC-KR)"
11789 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11791 #: lib/encodings:165
11792 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11793 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11795 #: lib/encodings:169
11796 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11797 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11799 #: lib/encodings:173
11800 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11801 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11803 #: lib/encodings:180
11804 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11805 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11807 #: lib/encodings:182
11808 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11809 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11811 #: lib/encodings:184
11812 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11813 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11815 #: lib/encodings:191
11816 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11817 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11819 #: lib/encodings:196
11820 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11821 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11823 #: lib/encodings:200
11827 #: lib/ui/classic.ui:32
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11833 #: lib/ui/classic.ui:33
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11838 #: lib/ui/classic.ui:34
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11841 msgstr "Insertar|I"
11843 #: lib/ui/classic.ui:35
11847 #: lib/ui/classic.ui:36
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11852 #: lib/ui/classic.ui:37
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11857 #: lib/ui/classic.ui:38
11858 msgid "Documents|D"
11859 msgstr "Documentos|D"
11861 #: lib/ui/classic.ui:39
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11866 #: lib/ui/classic.ui:47
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11871 #: lib/ui/classic.ui:48
11872 msgid "New from Template...|T"
11873 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11875 #: lib/ui/classic.ui:49
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11878 msgstr "Abrir...|A"
11880 #: lib/ui/classic.ui:51
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11885 #: lib/ui/classic.ui:52
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11890 #: lib/ui/classic.ui:53
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11892 msgid "Save As...|A"
11893 msgstr "Guardar como...|u"
11895 #: lib/ui/classic.ui:54
11897 msgstr "Revertir|R"
11899 #: lib/ui/classic.ui:55
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11901 msgid "Version Control|V"
11902 msgstr "Control de versiones|o"
11904 #: lib/ui/classic.ui:57
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11907 msgstr "Importar|I"
11909 #: lib/ui/classic.ui:58
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11912 msgstr "Exportar|x"
11914 #: lib/ui/classic.ui:59
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11917 msgstr "Imprimir...|m"
11919 #: lib/ui/classic.ui:60
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11924 #: lib/ui/classic.ui:62
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11929 #: lib/ui/classic.ui:68
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11931 msgid "Register...|R"
11932 msgstr "Registrar...|R"
11934 #: lib/ui/classic.ui:69
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11936 msgid "Check In Changes...|I"
11937 msgstr "Registrar cambios...|R"
11939 #: lib/ui/classic.ui:70
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11941 msgid "Check Out for Edit|O"
11942 msgstr "Comprobar para editar|O"
11944 #: lib/ui/classic.ui:71
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11946 msgid "Revert to Repository Version|v"
11947 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11949 #: lib/ui/classic.ui:72
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11951 msgid "Undo Last Check In|U"
11952 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11954 #: lib/ui/classic.ui:73
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11956 msgid "Show History...|H"
11957 msgstr "Mostrar historial...|h"
11959 #: lib/ui/classic.ui:82
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11961 msgid "Custom...|C"
11962 msgstr "Personalizado...|e"
11964 #: lib/ui/classic.ui:90
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11967 msgstr "Deshacer|D"
11969 #: lib/ui/classic.ui:91
11973 #: lib/ui/classic.ui:93
11977 #: lib/ui/classic.ui:94
11981 #: lib/ui/classic.ui:95
11985 #: lib/ui/classic.ui:96
11986 msgid "Paste External Selection|x"
11987 msgstr "Pegar selección externa|x"
11989 #: lib/ui/classic.ui:98
11990 msgid "Find & Replace...|F"
11991 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11993 #: lib/ui/classic.ui:100
11997 #: lib/ui/classic.ui:101
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12001 msgstr "Ecuaciones|E"
12003 #: lib/ui/classic.ui:104
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12005 msgid "Spellchecker...|S"
12006 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12008 #: lib/ui/classic.ui:105
12009 msgid "Thesaurus..."
12010 msgstr "Tesauro..."
12012 #: lib/ui/classic.ui:106
12013 msgid "Statistics...|i"
12014 msgstr "Estadísticas..."
12016 #: lib/ui/classic.ui:107
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12018 msgid "Check TeX|h"
12019 msgstr "Comprobar TeX|X"
12021 #: lib/ui/classic.ui:108
12022 msgid "Change Tracking|g"
12023 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12025 #: lib/ui/classic.ui:110
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12027 msgid "Preferences...|P"
12028 msgstr "Preferencias...|P"
12030 #: lib/ui/classic.ui:111
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12032 msgid "Reconfigure|R"
12033 msgstr "Reconfigurar|R"
12035 #: lib/ui/classic.ui:115
12036 msgid "Selection as Lines|L"
12037 msgstr "Selección como líneas|l"
12039 #: lib/ui/classic.ui:116
12040 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12041 msgstr "Selección como párrafos|p"
12043 #: lib/ui/classic.ui:120
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12046 msgid "Multicolumn|M"
12047 msgstr "Multicolumna|M"
12049 #: lib/ui/classic.ui:122
12051 msgstr "Línea superior|p"
12053 #: lib/ui/classic.ui:123
12054 msgid "Line Bottom|B"
12055 msgstr "Línea inferior|f"
12057 #: lib/ui/classic.ui:124
12058 msgid "Line Left|L"
12059 msgstr "Línea izquierda|i"
12061 #: lib/ui/classic.ui:125
12062 msgid "Line Right|R"
12063 msgstr "Línea derecha|d"
12065 #: lib/ui/classic.ui:127
12066 msgid "Alignment|i"
12067 msgstr "Alineación|A"
12069 #: lib/ui/classic.ui:129
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12073 msgstr "Añadir fila|A"
12075 #: lib/ui/classic.ui:130
12076 msgid "Delete Row|w"
12077 msgstr "Eliminar fila|m"
12079 #: lib/ui/classic.ui:131
12080 #: lib/ui/classic.ui:172
12082 msgstr "Copiar fila"
12084 #: lib/ui/classic.ui:132
12085 #: lib/ui/classic.ui:173
12087 msgstr "Intercambiar filas"
12089 #: lib/ui/classic.ui:134
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12092 msgid "Add Column|u"
12093 msgstr "Añadir columna|l"
12095 #: lib/ui/classic.ui:135
12096 msgid "Delete Column|D"
12097 msgstr "Eliminar columna|u"
12099 #: lib/ui/classic.ui:136
12100 #: lib/ui/classic.ui:177
12101 msgid "Copy Column"
12102 msgstr "Copiar columna"
12104 #: lib/ui/classic.ui:137
12105 #: lib/ui/classic.ui:178
12106 msgid "Swap Columns"
12107 msgstr "Intercambiar columnas"
12109 #: lib/ui/classic.ui:141
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12112 msgstr "Izquierda|z"
12114 #: lib/ui/classic.ui:142
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12120 #: lib/ui/classic.ui:143
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12125 #: lib/ui/classic.ui:145
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12129 msgstr "Superior|S"
12131 #: lib/ui/classic.ui:146
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12136 #: lib/ui/classic.ui:147
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12140 msgstr "Inferior|I"
12142 #: lib/ui/classic.ui:159
12143 msgid "Toggle Numbering|N"
12144 msgstr "Conmutar numeración|C"
12146 #: lib/ui/classic.ui:160
12147 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12148 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12150 #: lib/ui/classic.ui:162
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12152 msgid "Change Limits Type|L"
12153 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12155 #: lib/ui/classic.ui:164
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12157 msgid "Change Formula Type|F"
12158 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12160 #: lib/ui/classic.ui:166
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12162 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12163 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12165 #: lib/ui/classic.ui:168
12166 msgid "Alignment|A"
12167 msgstr "Alineación|A"
12169 #: lib/ui/classic.ui:170
12171 msgstr "Añadir fila|A"
12173 #: lib/ui/classic.ui:171
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12176 msgid "Delete Row|D"
12177 msgstr "Eliminar fila|E"
12179 #: lib/ui/classic.ui:175
12180 msgid "Add Column|C"
12181 msgstr "Añadir columna|u"
12183 #: lib/ui/classic.ui:176
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12186 msgid "Delete Column|e"
12187 msgstr "Eliminar columna|u"
12189 #: lib/ui/classic.ui:182
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12192 msgstr "Predeterminado|P"
12194 #: lib/ui/classic.ui:183
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12197 msgstr "Presentado|n"
12199 #: lib/ui/classic.ui:184
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12202 msgstr "Alineado|i"
12204 #: lib/ui/classic.ui:188
12208 #: lib/ui/classic.ui:189
12212 #: lib/ui/classic.ui:190
12213 msgid "Mathematica"
12214 msgstr "Mathematica"
12216 #: lib/ui/classic.ui:192
12217 msgid "Maple, simplify"
12218 msgstr "Maple, simplify"
12220 #: lib/ui/classic.ui:193
12221 msgid "Maple, factor"
12222 msgstr "Maple, factor"
12224 #: lib/ui/classic.ui:194
12225 msgid "Maple, evalm"
12226 msgstr "Maple, evalm"
12228 #: lib/ui/classic.ui:195
12229 msgid "Maple, evalf"
12230 msgstr "Maple, evalf"
12232 #: lib/ui/classic.ui:199
12233 #: lib/ui/classic.ui:265
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12237 msgid "Inline Formula|I"
12238 msgstr "En línea|E"
12240 #: lib/ui/classic.ui:200
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12243 msgid "Displayed Formula|D"
12244 msgstr "Presentada|P"
12246 #: lib/ui/classic.ui:201
12247 msgid "Eqnarray Environment|q"
12248 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12250 #: lib/ui/classic.ui:202
12251 msgid "Align Environment|A"
12252 msgstr "Entorno Align|A"
12254 #: lib/ui/classic.ui:203
12255 msgid "AlignAt Environment"
12256 msgstr "Entorno AlignAt"
12258 #: lib/ui/classic.ui:204
12259 msgid "Flalign Environment|F"
12260 msgstr "Entorno flalign|f"
12262 #: lib/ui/classic.ui:207
12263 msgid "Gather Environment"
12264 msgstr "Entorno Gather"
12266 #: lib/ui/classic.ui:208
12267 msgid "Multline Environment"
12268 msgstr "Multi-línea"
12270 #: lib/ui/classic.ui:214
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12273 msgstr "Ecuación|E"
12275 #: lib/ui/classic.ui:216
12276 msgid "Special Character|S"
12277 msgstr "Carácter especial|s"
12279 #: lib/ui/classic.ui:217
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12281 msgid "Citation...|C"
12284 #: lib/ui/classic.ui:218
12285 msgid "Cross-reference...|r"
12286 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12288 #: lib/ui/classic.ui:219
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12291 msgstr "Etiqueta...|q"
12293 #: lib/ui/classic.ui:220
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12296 msgstr "Nota al pie|p"
12298 #: lib/ui/classic.ui:221
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12300 msgid "Marginal Note|M"
12301 msgstr "Nota al margen|m"
12303 #: lib/ui/classic.ui:222
12304 msgid "Short Title"
12305 msgstr "Título breve"
12307 #: lib/ui/classic.ui:223
12308 msgid "Index Entry|I"
12309 msgstr "Entrada de índice|n"
12311 #: lib/ui/classic.ui:224
12312 msgid "Nomenclature Entry"
12313 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12315 #: lib/ui/classic.ui:225
12319 #: lib/ui/classic.ui:226
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12324 #: lib/ui/classic.ui:227
12325 msgid "Lists & TOC|O"
12326 msgstr "Listas e índices|t"
12328 #: lib/ui/classic.ui:229
12330 msgstr "Código TeX|T"
12332 #: lib/ui/classic.ui:230
12334 msgstr "Minipágina|n"
12336 #: lib/ui/classic.ui:231
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12338 msgid "Graphics...|G"
12339 msgstr "Imagen...|g"
12341 #: lib/ui/classic.ui:232
12342 msgid "Tabular Material...|b"
12343 msgstr "Tabla...|b"
12345 #: lib/ui/classic.ui:233
12347 msgstr "Flotantes|a"
12349 #: lib/ui/classic.ui:235
12350 msgid "Include File...|d"
12351 msgstr "Incluir archivo...|a"
12353 #: lib/ui/classic.ui:236
12354 msgid "Insert File|e"
12355 msgstr "Insertar archivo|t"
12357 #: lib/ui/classic.ui:237
12358 msgid "External Material...|x"
12359 msgstr "Material externo...|x"
12361 #: lib/ui/classic.ui:241
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12363 msgid "Symbols...|b"
12364 msgstr "Símbolos...|S"
12366 #: lib/ui/classic.ui:242
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12368 msgid "Superscript|S"
12369 msgstr "Superíndice|S"
12371 #: lib/ui/classic.ui:243
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12373 msgid "Subscript|u"
12374 msgstr "Subíndice|u"
12376 #: lib/ui/classic.ui:244
12377 msgid "Hyphenation Point|P"
12378 msgstr "Guión silábico|G"
12380 #: lib/ui/classic.ui:245
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12382 msgid "Protected Hyphen|y"
12383 msgstr "Guión protegido|G"
12385 #: lib/ui/classic.ui:246
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12387 msgid "Ligature Break|k"
12388 msgstr "Salto de ligadura|i"
12390 #: lib/ui/classic.ui:247
12391 msgid "Protected Space|r"
12392 msgstr "Espacio protegido|p"
12394 #: lib/ui/classic.ui:248
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12397 msgid "Interword Space|w"
12398 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12400 #: lib/ui/classic.ui:249
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12404 msgid "Thin Space|T"
12405 msgstr "Espacio delgado|d"
12407 #: lib/ui/classic.ui:250
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12409 msgid "Horizontal Space...|o"
12410 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12412 #: lib/ui/classic.ui:251
12413 msgid "Vertical Space..."
12414 msgstr "Espacio vertical..."
12416 #: lib/ui/classic.ui:252
12417 msgid "Line Break|L"
12418 msgstr "Salto de línea|a"
12420 #: lib/ui/classic.ui:253
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12423 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12425 #: lib/ui/classic.ui:254
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12427 msgid "End of Sentence|E"
12428 msgstr "Fin de oración|F"
12430 #: lib/ui/classic.ui:255
12431 msgid "Protected Dash|D"
12432 msgstr "Guión protegido|p"
12434 #: lib/ui/classic.ui:256
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12436 msgid "Breakable Slash|a"
12437 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12439 #: lib/ui/classic.ui:257
12440 msgid "Single Quote|Q"
12441 msgstr "Comillas simples|m"
12443 #: lib/ui/classic.ui:258
12444 msgid "Ordinary Quote|O"
12445 msgstr "Comillas|C"
12447 #: lib/ui/classic.ui:259
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12449 msgid "Menu Separator|M"
12450 msgstr "Separador de menú|e"
12452 #: lib/ui/classic.ui:260
12453 msgid "Horizontal Line"
12454 msgstr "Línea horizontal"
12456 #: lib/ui/classic.ui:261
12457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12459 msgstr "Salto de página"
12461 #: lib/ui/classic.ui:266
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12463 msgid "Display Formula|D"
12464 msgstr "Presentada|P"
12466 #: lib/ui/classic.ui:267
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12470 msgid "Eqnarray Environment|E"
12471 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12473 #: lib/ui/classic.ui:268
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12477 msgid "AMS align Environment|a"
12478 msgstr "Entorno AMS align|a"
12480 #: lib/ui/classic.ui:269
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12484 msgid "AMS alignat Environment|t"
12485 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12487 #: lib/ui/classic.ui:270
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12491 msgid "AMS flalign Environment|f"
12492 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12494 #: lib/ui/classic.ui:273
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12498 msgid "AMS gather Environment|g"
12499 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12501 #: lib/ui/classic.ui:274
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12505 msgid "AMS multline Environment|m"
12506 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12508 #: lib/ui/classic.ui:276
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12511 msgid "Array Environment|y"
12512 msgstr "Entorno array|y"
12514 #: lib/ui/classic.ui:277
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12517 msgid "Cases Environment|C"
12518 msgstr "Entorno casos|s"
12520 #: lib/ui/classic.ui:278
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12523 msgid "Split Environment|S"
12524 msgstr "Entorno split|t"
12526 #: lib/ui/classic.ui:280
12527 msgid "Font Change|o"
12528 msgstr "Cambio de fuente|f"
12530 #: lib/ui/classic.ui:284
12531 msgid "Math Normal Font"
12532 msgstr "Fuente normal ecuación"
12534 #: lib/ui/classic.ui:286
12535 msgid "Math Calligraphic Family"
12536 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12538 #: lib/ui/classic.ui:287
12539 msgid "Math Fraktur Family"
12540 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12542 #: lib/ui/classic.ui:288
12543 msgid "Math Roman Family"
12544 msgstr "Familia roman ecuación"
12546 #: lib/ui/classic.ui:289
12547 msgid "Math Sans Serif Family"
12548 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12550 #: lib/ui/classic.ui:291
12551 msgid "Math Bold Series"
12552 msgstr "Serie negrita ecuación"
12554 #: lib/ui/classic.ui:293
12555 msgid "Text Normal Font"
12556 msgstr "Fuente texto normal"
12558 #: lib/ui/classic.ui:295
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12560 msgid "Text Roman Family"
12561 msgstr "Familia roman texto"
12563 #: lib/ui/classic.ui:296
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12565 msgid "Text Sans Serif Family"
12566 msgstr "Familia sans serif texto"
12568 #: lib/ui/classic.ui:297
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12570 msgid "Text Typewriter Family"
12571 msgstr "Familia typewriter texto"
12573 #: lib/ui/classic.ui:299
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12575 msgid "Text Bold Series"
12576 msgstr "Serie negrita texto"
12578 #: lib/ui/classic.ui:300
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12580 msgid "Text Medium Series"
12581 msgstr "Serie media texto"
12583 #: lib/ui/classic.ui:302
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12585 msgid "Text Italic Shape"
12586 msgstr "Forma cursiva texto"
12588 #: lib/ui/classic.ui:303
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12590 msgid "Text Small Caps Shape"
12591 msgstr "Forma versalitas texto"
12593 #: lib/ui/classic.ui:304
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12595 msgid "Text Slanted Shape"
12596 msgstr "Forma inclinada texto"
12598 #: lib/ui/classic.ui:305
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12600 msgid "Text Upright Shape"
12601 msgstr "Forma vertical texto"
12603 #: lib/ui/classic.ui:310
12604 msgid "Floatflt Figure"
12605 msgstr "Figura floatflt"
12607 #: lib/ui/classic.ui:314
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12609 msgid "Table of Contents|C"
12610 msgstr "Índice general|g"
12612 #: lib/ui/classic.ui:316
12613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12614 msgid "Index List|I"
12615 msgstr "Índice alfabético|a"
12617 #: lib/ui/classic.ui:317
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12619 msgid "Nomenclature|N"
12620 msgstr "Nomenclatura|N"
12622 #: lib/ui/classic.ui:318
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12624 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12625 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12627 #: lib/ui/classic.ui:322
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12629 msgid "LyX Document...|X"
12630 msgstr "Documento LyX...|X"
12632 #: lib/ui/classic.ui:323
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12634 msgid "Plain Text...|T"
12635 msgstr "Texto simple...|T"
12637 #: lib/ui/classic.ui:324
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12639 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12640 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12642 #: lib/ui/classic.ui:328
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12644 msgid "Track Changes|T"
12645 msgstr "Seguir cambios|S"
12647 #: lib/ui/classic.ui:329
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12649 msgid "Merge Changes...|M"
12650 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12652 #: lib/ui/classic.ui:330
12653 msgid "Accept All Changes|A"
12654 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12656 #: lib/ui/classic.ui:331
12657 msgid "Reject All Changes|R"
12658 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12660 #: lib/ui/classic.ui:332
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12662 msgid "Show Changes in Output|S"
12663 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12665 #: lib/ui/classic.ui:339
12666 msgid "Character...|C"
12667 msgstr "Caracteres...|C"
12669 #: lib/ui/classic.ui:340
12670 msgid "Paragraph...|P"
12671 msgstr "Párrafo...|P"
12673 #: lib/ui/classic.ui:341
12674 msgid "Document...|D"
12675 msgstr "Documento...|D"
12677 #: lib/ui/classic.ui:342
12678 msgid "Tabular...|T"
12679 msgstr "Tabla...|T"
12681 #: lib/ui/classic.ui:344
12682 msgid "Emphasize Style|E"
12683 msgstr "Resaltado|R"
12685 #: lib/ui/classic.ui:345
12686 msgid "Noun Style|N"
12687 msgstr "Versalitas|V"
12689 #: lib/ui/classic.ui:346
12690 msgid "Bold Style|B"
12693 #: lib/ui/classic.ui:349
12694 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12695 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12697 #: lib/ui/classic.ui:350
12698 msgid "Increase Environment Depth|i"
12699 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12701 #: lib/ui/classic.ui:351
12702 msgid "Start Appendix Here|S"
12703 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12705 #: lib/ui/classic.ui:360
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12707 msgid "Build Program|B"
12708 msgstr "Construir programa|t"
12710 #: lib/ui/classic.ui:361
12712 msgstr "Actualizar|z"
12714 #: lib/ui/classic.ui:363
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12716 msgid "LaTeX Log|L"
12717 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12719 #: lib/ui/classic.ui:364
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12722 msgstr "Navegador de contorno|N"
12724 #: lib/ui/classic.ui:365
12725 msgid "TeX Information|X"
12726 msgstr "Información TeX|I"
12728 #: lib/ui/classic.ui:378
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12730 msgid "Next Note|N"
12731 msgstr "Nota siguiente|N"
12733 #: lib/ui/classic.ui:379
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12735 msgid "Go to Label|L"
12736 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12738 #: lib/ui/classic.ui:380
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12740 msgid "Bookmarks|B"
12741 msgstr "Marcadores|M"
12743 #: lib/ui/classic.ui:384
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12745 msgid "Save Bookmark 1|S"
12746 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12748 #: lib/ui/classic.ui:385
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12750 msgid "Save Bookmark 2"
12751 msgstr "Guardar marcador 2"
12753 #: lib/ui/classic.ui:386
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12755 msgid "Save Bookmark 3"
12756 msgstr "Guardar marcador 3"
12758 #: lib/ui/classic.ui:387
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12760 msgid "Save Bookmark 4"
12761 msgstr "Guardar marcador 4"
12763 #: lib/ui/classic.ui:388
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12765 msgid "Save Bookmark 5"
12766 msgstr "Guardar marcador 5"
12768 #: lib/ui/classic.ui:390
12769 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12770 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12772 #: lib/ui/classic.ui:391
12773 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12774 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12776 #: lib/ui/classic.ui:392
12777 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12778 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12780 #: lib/ui/classic.ui:393
12781 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12782 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12784 #: lib/ui/classic.ui:394
12785 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12786 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12788 #: lib/ui/classic.ui:409
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12790 msgid "Introduction|I"
12791 msgstr "Introducción|I"
12793 #: lib/ui/classic.ui:410
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12796 msgstr "Tutorial|T"
12798 #: lib/ui/classic.ui:411
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12800 msgid "User's Guide|U"
12801 msgstr "Guía del usuario|u"
12803 #: lib/ui/classic.ui:412
12804 msgid "Extended Features|E"
12805 msgstr "Características extendidas|C"
12807 #: lib/ui/classic.ui:413
12808 msgid "Embedded Objects|m"
12809 msgstr "Objetos insertados|O"
12811 #: lib/ui/classic.ui:414
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12813 msgid "Customization|C"
12814 msgstr "Personalización|P"
12816 #: lib/ui/classic.ui:415
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12818 msgid "LaTeX Configuration|L"
12819 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12821 #: lib/ui/classic.ui:417
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12823 msgid "About LyX|X"
12824 msgstr "Acerca de LyX|X"
12826 #: lib/ui/classic.ui:425
12827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12829 msgstr "Acerca de LyX"
12831 #: lib/ui/classic.ui:426
12832 msgid "Preferences..."
12833 msgstr "Preferencias..."
12835 #: lib/ui/classic.ui:427
12837 msgstr "Salir de LyX"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12841 msgid "Aligned Environment|l"
12842 msgstr "Entorno aligned|i"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12846 msgid "AlignedAt Environment|v"
12847 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12851 msgid "Gathered Environment|h"
12852 msgstr "Entorno gathered|h"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12856 msgid "Delimiters...|r"
12857 msgstr "Delimitadores...|D"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12861 msgid "Matrix...|x"
12862 msgstr "Matriz...|z"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12870 msgid "AMS Environment|A"
12871 msgstr "Entorno AMS|A"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12875 msgid "Number Whole Formula|N"
12876 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12880 msgid "Number This Line|u"
12881 msgstr "Numerar la línea|u"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12884 msgid "Equation Label|L"
12885 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12888 msgid "Copy as Reference|R"
12889 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12893 msgid "Split Cell|C"
12894 msgstr "Dividir celda|D"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12898 msgstr "Insertar|I"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12901 msgid "Add Line Above|o"
12902 msgstr "Añadir línea encima|r"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12906 msgid "Add Line Below|B"
12907 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12910 msgid "Delete Line Above|v"
12911 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12914 msgid "Delete Line Below|w"
12915 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12919 msgid "Add Line to Left"
12920 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12924 msgid "Add Line to Right"
12925 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12929 msgid "Delete Line to Left"
12930 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12934 msgid "Delete Line to Right"
12935 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12938 msgid "Show Math Toolbar"
12939 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12942 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12943 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12946 msgid "Show Table Toolbar"
12947 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12950 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12951 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12955 msgid "Next Cross-Reference|N"
12956 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12959 msgid "Go to Label|G"
12960 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12963 msgid "<Reference>|R"
12964 msgstr "<Referencia>|e"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12967 msgid "(<Reference>)|e"
12968 msgstr "(<Referencia>)|f"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12972 msgstr "<Página>|P"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12975 msgid "On Page <Page>|O"
12976 msgstr "En la página <Página>|n"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12979 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12980 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12983 msgid "Formatted Reference|t"
12984 msgstr "Referencia con formato|t"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12987 msgid "Textual Reference|x"
12988 msgstr "Referencia textual|x"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13019 msgid "Settings...|S"
13020 msgstr "Configuración...|o"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13028 msgid "Copy as Reference|C"
13029 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13032 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13033 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13042 msgid "Open Inset|O"
13043 msgstr "Abrir cuadro|A"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13052 msgid "Close Inset|C"
13053 msgstr "Cerrar cuadro"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13065 msgid "Dissolve Inset|D"
13066 msgstr "Disolver cuadro|D"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13069 msgid "Show Label|L"
13070 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13073 msgid "Frameless|l"
13074 msgstr "Sin marco|m"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13077 msgid "Simple Frame|F"
13078 msgstr "Marco sencillo|a"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13081 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13082 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13085 msgid "Oval, Thin|a"
13086 msgstr "Oval, fino|f"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13089 msgid "Oval, Thick|v"
13090 msgstr "Oval, grueso|g"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13093 msgid "Drop Shadow|w"
13094 msgstr "Sombreado|b"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13097 msgid "Shaded Background|B"
13098 msgstr "Fondo sombreado|n"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13101 msgid "Double Frame|u"
13102 msgstr "Marco doble|r"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13107 msgstr "Nota LyX|N"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13111 msgstr "Comentario|m"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13115 msgid "Greyed Out|G"
13116 msgstr "Resaltado en gris|g"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13119 msgid "Open All Notes|A"
13120 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13123 msgid "Close All Notes|l"
13124 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13127 msgid "Horiz. Phantom"
13128 msgstr "Fantasma horiz."
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13131 msgid "Vert. Phantom"
13132 msgstr "Fantasma vert."
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13135 msgid "Protected Space|o"
13136 msgstr "Espacio protegido|p"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13140 msgid "Negative Thin Space|N"
13141 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13145 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13146 msgstr "Medio cuadratín|a"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13149 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13150 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13154 msgid "Quad Space|Q"
13155 msgstr "Cuadratín|C"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13159 msgid "Double Quad Space|u"
13160 msgstr "Doble cuadratín|u"
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13163 msgid "Horizontal Fill|F"
13164 msgstr "Relleno horizontal|h"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13167 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13168 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13171 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13172 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13175 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13176 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13179 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13180 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13183 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13184 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13187 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13188 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13191 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13192 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13196 msgid "Custom Length|C"
13197 msgstr "Personalizado|s"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13200 msgid "Medium Space|M"
13201 msgstr "Espacio medio|m"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13204 msgid "Thick Space|h"
13205 msgstr "Espacio grueso|g"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13208 msgid "Negative Medium Space|u"
13209 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13212 msgid "Negative Thick Space|i"
13213 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13217 msgstr "Salto predeterminado|p"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13220 msgid "SmallSkip|S"
13221 msgstr "Salto pequeño|e"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13225 msgstr "Salto medio|d"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13229 msgstr "Salto grande|g"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13233 msgstr "Relleno vertical|v"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13237 msgstr "Personalizado|P"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13240 msgid "Settings...|e"
13241 msgstr "Configuración...|g"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13251 msgstr "Incorporar|n"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13260 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13261 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13270 msgid "Edit Included File...|E"
13271 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13276 msgstr "Página nueva|n"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13280 msgid "Page Break|a"
13281 msgstr "Salto de página|t"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13285 msgid "Clear Page|C"
13286 msgstr "Limpiar página|m"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13290 msgid "Clear Double Page|D"
13291 msgstr "Limpiar página doble|b"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13295 msgid "Ragged Line Break|R"
13296 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13300 msgid "Justified Line Break|J"
13301 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13307 #: src/Text3.cpp:1179
13308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13316 #: src/Text3.cpp:1184
13317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13325 #: src/Text3.cpp:1132
13326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13334 msgid "Paste Recent|e"
13335 msgstr "Pegar reciente|P"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13338 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13339 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13343 msgid "Forward search|F"
13344 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13348 msgid "Move Paragraph Up|o"
13349 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13353 msgid "Move Paragraph Down|v"
13354 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13357 msgid "Promote Section|r"
13358 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13361 msgid "Demote Section|m"
13362 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13365 msgid "Move Section Down|D"
13366 msgstr "Mover sección abajo|n"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13370 msgid "Move Section Up|U"
13371 msgstr "Mover sección arriba|r"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13374 msgid "Insert Short Title|T"
13375 msgstr "Insertar Título breve|T"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13379 msgid "Accept Change|c"
13380 msgstr "Aceptar cambio|e"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13383 msgid "Reject Change|j"
13384 msgstr "Rechazar cambio|h"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13387 msgid "Apply Last Text Style|A"
13388 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13392 msgid "Text Style|S"
13393 msgstr "Estilo del texto|s"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13397 msgid "Paragraph Settings...|P"
13398 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13401 msgid "Fullscreen Mode"
13402 msgstr "Modo pantalla completa"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13406 msgstr "Cualquiera|q"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13409 msgid "Anything Non-Empty|o"
13410 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13414 msgstr "Cualquier palabra|u"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13417 msgid "Any Number|N"
13418 msgstr "Cualquier número|n"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13421 msgid "User Defined|U"
13422 msgstr "Definido por el usuario|f"
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13426 msgid "Append Argument"
13427 msgstr "Añadir argumento"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13431 msgid "Remove Last Argument"
13432 msgstr "Quitar último argumento"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13435 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13436 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13439 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13440 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13444 msgid "Insert Optional Argument"
13445 msgstr "Insertar argumento opcional"
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13449 msgid "Remove Optional Argument"
13450 msgstr "Quitar argumento opcional"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13454 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13455 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13459 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13460 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13464 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13465 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13469 msgstr "Recargar|R"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13474 msgid "Edit Externally...|x"
13475 msgstr "Editar externamente...|x"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13479 msgstr "Multifila|u"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13484 msgstr "Línea superior|s"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13488 msgid "Bottom Line|B"
13489 msgstr "Línea inferior|i"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13493 msgid "Left Line|L"
13494 msgstr "Línea izquierda|z"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13498 msgid "Right Line|R"
13499 msgstr "Línea derecha|d"
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13503 msgstr "Izquierda|q"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13516 msgstr "Copiar fila|f"
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13520 msgid "Copy Column|p"
13521 msgstr "Copiar columna|p"
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13524 msgid "Settings...|g"
13525 msgstr "Configuración...|o"
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13536 msgid "File Revision|R"
13537 msgstr "Revisión del archivo|R"
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13540 msgid "Tree Revision|T"
13541 msgstr "Revisión del árbol|v"
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13544 msgid "Revision Author|A"
13545 msgstr "Autor de la revisión|A"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13548 msgid "Revision Date|D"
13549 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13552 msgid "Revision Time|i"
13553 msgstr "Hora de la revisión|H"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13556 msgid "LyX Version|X"
13557 msgstr "Versión LyX|X"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13560 msgid "Document Info|D"
13561 msgstr "Información sobre el documento|I"
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13564 msgid "Copy Text|o"
13565 msgstr "Copiar texto|o"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13569 msgid "Activate Branch|A"
13570 msgstr "Activar rama|r"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13574 msgid "Deactivate Branch|e"
13575 msgstr "Desactivar rama|e"
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13578 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13579 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13582 msgid "All Indexes|A"
13583 msgstr "Todos los índices|T"
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13587 msgstr "Subíndice|S"
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13591 msgid "Reject Change|R"
13592 msgstr "Descartar cambio|c"
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13595 msgid "Promote Section|P"
13596 msgstr "Promover sección|P"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13599 msgid "Demote Section|D"
13600 msgstr "Degradar sección|D"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13603 msgid "Move Section Down|w"
13604 msgstr "Mover sección abajo|b"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13607 msgid "Select Section|S"
13608 msgstr "Seleccionar sección|S"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13611 msgid "Wrap by Preview|P"
13612 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13616 msgstr "Documento|D"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13620 msgstr "Herramientas|H"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13623 msgid "New from Template...|m"
13624 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13627 msgid "Open Recent|t"
13628 msgstr "Abrir reciente|b"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13632 msgstr "Cerrar todo"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13636 msgstr "Guardar todo|t"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13639 msgid "Revert to Saved|R"
13640 msgstr "Revertir al guardado|R"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13643 msgid "New Window|W"
13644 msgstr "Ventana nueva|V"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13647 msgid "Close Window|d"
13648 msgstr "Cerrar ventana|e"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13651 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13652 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13655 msgid "Compare with Older Revision|C"
13656 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13659 msgid "Use Locking Property|L"
13660 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13667 msgid "Paste Special"
13668 msgstr "Pegado especial"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13672 msgstr "Seleccionar todo"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13675 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13676 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13679 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13680 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13687 msgid "Rows & Columns|C"
13688 msgstr "Filas y columnas|y"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13691 msgid "Increase List Depth|I"
13692 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13695 msgid "Decrease List Depth|D"
13696 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13699 msgid "Dissolve Inset"
13700 msgstr "Disolver recuadro|D"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13703 msgid "TeX Code Settings...|C"
13704 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13707 msgid "Float Settings...|a"
13708 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13711 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13712 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13715 msgid "Note Settings...|N"
13716 msgstr "Configuración de notas...|n"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13719 msgid "Phantom Settings...|h"
13720 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13723 msgid "Branch Settings...|B"
13724 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13727 msgid "Box Settings...|x"
13728 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13731 msgid "Index Entry Settings...|y"
13732 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13735 msgid "Index Settings...|x"
13736 msgstr "Configuración del índice...|c"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13739 msgid "Info Settings...|n"
13740 msgstr "Configuración de la información...|f"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13743 msgid "Listings Settings...|g"
13744 msgstr "Configuración de listados...|l"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13747 msgid "Table Settings...|a"
13748 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13751 msgid "Plain Text|T"
13752 msgstr "Texto simple|s"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13755 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13756 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13759 msgid "Selection|S"
13760 msgstr "Selección|e"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13763 msgid "Selection, Join Lines|i"
13764 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13767 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13768 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13771 msgid "Paste as PDF"
13772 msgstr "Pegar como PDF"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13775 msgid "Paste as PNG"
13776 msgstr "Pegar como PNG"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13779 msgid "Paste as JPEG"
13780 msgstr "Pegar como JPEG"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13783 msgid "Dissolve Text Style"
13784 msgstr "Disolver estilo de texto"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13787 msgid "Customized...|C"
13788 msgstr "Personalizado...|e"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13791 msgid "Capitalize|a"
13792 msgstr "Capitales|p"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13795 msgid "Uppercase|U"
13796 msgstr "Mayúsculas|M"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13799 msgid "Lowercase|L"
13800 msgstr "Minúsculas|n"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13804 msgstr "Superior|u"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13812 msgstr "Inferior|f"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13815 msgid "Macro Definition"
13816 msgstr "Definición de macro"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13819 msgid "Text Style|T"
13820 msgstr "Estilo del texto|t"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13823 msgid "Add Line Above|A"
13824 msgstr "Añadir línea encima|A"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13827 msgid "Delete Line Above|D"
13828 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13831 msgid "Delete Line Below|e"
13832 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13835 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13836 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13839 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13840 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13843 msgid "Math Normal Font|N"
13844 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13847 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13848 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13851 msgid "Math Formal Script Family|o"
13852 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13855 msgid "Math Fraktur Family|F"
13856 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13859 msgid "Math Roman Family|R"
13860 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13863 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13864 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13867 msgid "Math Bold Series|B"
13868 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13871 msgid "Text Normal Font|T"
13872 msgstr "Fuente texto normal|t"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13883 msgid "Mathematica|a"
13884 msgstr "Mathematica|a"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13887 msgid "Maple, Simplify|S"
13888 msgstr "Maple, Simplify|s"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13891 msgid "Maple, Factor|F"
13892 msgstr "Maple, Factor|f"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13895 msgid "Maple, Evalm|E"
13896 msgstr "Maple, Evalm|e"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13899 msgid "Maple, Evalf|v"
13900 msgstr "Maple, Evalf|v"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13903 msgid "Open All Insets|O"
13904 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13907 msgid "Close All Insets|C"
13908 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13911 msgid "Unfold Math Macro|n"
13912 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13915 msgid "Fold Math Macro|d"
13916 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13919 msgid "View Messages|g"
13920 msgstr "Ver mensajes|m"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13923 msgid "View Source|S"
13924 msgstr "Ver fuente|e"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13927 msgid "View Master Document|M"
13928 msgstr "Ver documento maestro|o"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13931 msgid "Update Master Document|a"
13932 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13935 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13936 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13939 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13940 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13943 msgid "Close Current View|w"
13944 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13947 msgid "Fullscreen|l"
13948 msgstr "Pantalla completa|n"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13952 msgstr "Barras de herramientas|B"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13955 msgid "Special Character|p"
13956 msgstr "Carácter especial|s"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13959 msgid "Formatting|o"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13963 msgid "List / TOC|i"
13964 msgstr "Índice / Lista|i"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13968 msgstr "Flotante|F"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13975 msgid "Custom Insets"
13976 msgstr "Recuadro personalizado"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13983 msgid "Box[[Menu]]"
13984 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13987 msgid "Cross-Reference...|R"
13988 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13991 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13992 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13996 msgstr "Tabla...|T"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14003 msgid "Hyperlink...|k"
14004 msgstr "Hiperenlace...|H"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14007 msgid "Short Title|S"
14008 msgstr "Título breve|b"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14012 msgstr "Código TeX|X"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14015 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14016 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14020 msgstr "Vista preliminar|V"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14023 msgid "Ordinary Quote|Q"
14024 msgstr "Comillas|C"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14027 msgid "Single Quote|S"
14028 msgstr "Comillas simples|o"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14031 msgid "Phonetic Symbols|P"
14032 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14035 msgid "Protected Space|P"
14036 msgstr "Espacio protegido|p"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14039 msgid "Horizontal Line|L"
14040 msgstr "Línea horizontal|L"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14043 msgid "Vertical Space...|V"
14044 msgstr "Espacio vertical...|v"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14047 msgid "Hyphenation Point|H"
14048 msgstr "Guión de división silábica|G"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14051 msgid "Numbered Formula|N"
14052 msgstr "Numerada|N"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14055 msgid "Figure Wrap Float|F"
14056 msgstr "Figura envuelta|i"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14059 msgid "Table Wrap Float|T"
14060 msgstr "Tabla envuelta|a"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14063 msgid "External Material...|M"
14064 msgstr "Material externo...|M"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14067 msgid "Child Document...|d"
14068 msgstr "Documento hijo...|h"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14072 msgstr "Comentario|C"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14075 msgid "Insert New Branch...|I"
14076 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14079 msgid "Horizontal Phantom"
14080 msgstr "Fantasma horizontal"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14083 msgid "Vertical Phantom"
14084 msgstr "Fantasma vertical"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14087 msgid "Change Tracking|C"
14088 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14091 msgid "Start Appendix Here|A"
14092 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14095 msgid "Save in Bundled Format|F"
14096 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14099 msgid "Compressed|m"
14100 msgstr "Comprimido|m"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14103 msgid "Accept Change|A"
14104 msgstr "Aceptar cambio|A"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14107 msgid "Accept All Changes|c"
14108 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14111 msgid "Reject All Changes|e"
14112 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14115 msgid "Next Change|C"
14116 msgstr "Cambio siguiente|s"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14119 msgid "Next Cross-Reference|R"
14120 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14123 msgid "Clear Bookmarks|C"
14124 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14127 msgid "Navigate Back|B"
14128 msgstr "Navegar atrás|N"
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14131 msgid "Thesaurus...|T"
14132 msgstr "Tesauro...|T"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14135 msgid "Statistics...|a"
14136 msgstr "Estadísticas...|E"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14139 msgid "TeX Information|I"
14140 msgstr "Información TeX|X"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14143 msgid "Compare...|C"
14144 msgstr "Comparar...|o"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14147 msgid "Additional Features|F"
14148 msgstr "Características adicionales|C"
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14151 msgid "Embedded Objects|O"
14152 msgstr "Objetos insertados|O"
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14155 msgid "Shortcuts|S"
14156 msgstr "Atajos de teclado|A"
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14159 msgid "LyX Functions|y"
14160 msgstr "Funciones de LyX|y"
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14163 msgid "Specific Manuals|p"
14164 msgstr "Manuales específicos|n"
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14167 msgid "Linguistics Manual|L"
14168 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14171 msgid "Braille Manual|B"
14172 msgstr "Manual de Braille|B"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14175 msgid "XY-pic Manual|X"
14176 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14179 msgid "Multicolumn Manual|M"
14180 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14183 msgid "New document"
14184 msgstr "Nuevo documento"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14187 msgid "Open document"
14188 msgstr "Abrir documento"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14191 msgid "Save document"
14192 msgstr "Guardar documento"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14195 msgid "Print document"
14196 msgstr "Imprimir documento"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14199 msgid "Check spelling"
14200 msgstr "Comprobar ortografía"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14203 #: src/BufferView.cpp:1304
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14208 #: src/BufferView.cpp:1314
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14213 msgid "Find and replace"
14214 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14217 msgid "Find and replace (advanced)"
14218 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14221 msgid "Navigate back"
14222 msgstr "Navegar atrás"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14225 msgid "Toggle emphasis"
14226 msgstr "Cambiar énfasis"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14229 msgid "Toggle noun"
14230 msgstr "Cambiar versalitas"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14234 msgstr "Aplicar último"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14237 msgid "Insert math"
14238 msgstr "Insertar ecuación"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14241 msgid "Insert graphics"
14242 msgstr "Insertar imagen"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14245 msgid "Insert table"
14246 msgstr "Insertar tabla"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14249 msgid "Toggle outline"
14250 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14253 msgid "Toggle math toolbar"
14254 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14257 msgid "Toggle table toolbar"
14258 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14261 msgid "View/Update"
14262 msgstr "Ver/Actualizar"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14270 msgstr "Actualizar"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14273 msgid "View master document"
14274 msgstr "Ver documento maestro"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14277 msgid "Update master document"
14278 msgstr "Actualizar documento maestro"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14281 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14282 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14285 msgid "View other formats"
14286 msgstr "Ver otros formatos"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14289 msgid "Update other formats"
14290 msgstr "Actualizar otros formatos"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14297 msgid "Numbered list"
14298 msgstr "Enumeración"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14301 msgid "Itemized list"
14302 msgstr "Enumeración*"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14305 msgid "Increase depth"
14306 msgstr "Aumentar profundidad"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14309 msgid "Decrease depth"
14310 msgstr "Disminuir profundidad"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14313 msgid "Insert figure float"
14314 msgstr "Insertar flotante de figura"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14317 msgid "Insert table float"
14318 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14321 msgid "Insert label"
14322 msgstr "Insertar etiqueta"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14325 msgid "Insert cross-reference"
14326 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14329 msgid "Insert citation"
14330 msgstr "Insertar cita"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14333 msgid "Insert index entry"
14334 msgstr "Insertar entrada de índice"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14337 msgid "Insert nomenclature entry"
14338 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14341 msgid "Insert footnote"
14342 msgstr "Insertar nota al pie"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14345 msgid "Insert margin note"
14346 msgstr "Insertar nota al margen"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14350 msgid "Insert note"
14351 msgstr "Insertar nota"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14355 msgstr "Insertar cuadro"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14358 msgid "Insert hyperlink"
14359 msgstr "Insertar hiperenlace"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14362 msgid "Insert TeX code"
14363 msgstr "Insertar código TeX"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14366 msgid "Insert math macro"
14367 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14370 msgid "Include file"
14371 msgstr "Incluir archivo"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14375 msgstr "Estilo del texto"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14378 msgid "Paragraph settings"
14379 msgstr "Configuración del párrafo"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14384 msgstr "Añadir fila"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14389 msgstr "Añadir columna"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14394 msgstr "Eliminar fila"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14398 msgid "Delete column"
14399 msgstr "Eliminar columna"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14402 msgid "Set top line"
14403 msgstr "Línea superior"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14406 msgid "Set bottom line"
14407 msgstr "Línea inferior"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14410 msgid "Set left line"
14411 msgstr "Línea izquierda"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14414 msgid "Set right line"
14415 msgstr "Línea derecha"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14418 msgid "Set border lines"
14419 msgstr "Poner bordes"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14422 msgid "Set all lines"
14423 msgstr "Todas las líneas"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14426 msgid "Unset all lines"
14427 msgstr "Quitar todas las líneas"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14431 msgstr "Alinear a la izquierda"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14434 msgid "Align center"
14435 msgstr "Alinear al centro"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14438 msgid "Align right"
14439 msgstr "Alinear a la derecha"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14442 msgid "Align on decimal"
14443 msgstr "Alinear con decimal"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14447 msgstr "Alinear arriba"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14450 msgid "Align middle"
14451 msgstr "Alinear al centro"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14454 msgid "Align bottom"
14455 msgstr "Alinear abajo"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14458 msgid "Rotate cell"
14459 msgstr "Girar celda"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14462 msgid "Rotate table"
14463 msgstr "Girar tabla"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14466 msgid "Set multi-column"
14467 msgstr "Poner multicolumna"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14470 msgid "Set multi-row"
14471 msgstr "Poner multifila"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14475 msgstr "Ecuaciones"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14478 msgid "Set display mode"
14479 msgstr "Modo presentación"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14486 msgid "Superscript"
14487 msgstr "Superíndice"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14490 msgid "Insert square root"
14491 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14494 msgid "Insert root"
14495 msgstr "Insertar raíz"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14498 msgid "Insert standard fraction"
14499 msgstr "Insertar fracción estándar"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14503 msgstr "Insertar suma"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14506 msgid "Insert integral"
14507 msgstr "Insertar integral"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14510 msgid "Insert product"
14511 msgstr "Insertar producto"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14515 msgstr "Insertar ( )"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14519 msgstr "Insertar [ ]"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14523 msgstr "Insertar { }"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14526 msgid "Insert delimiters"
14527 msgstr "Insertar delimitadores"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14530 msgid "Insert matrix"
14531 msgstr "Insertar matriz"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14534 msgid "Insert cases environment"
14535 msgstr "Insertar entorno casos"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14538 msgid "Toggle math panels"
14539 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14542 msgid "Math Macros"
14543 msgstr "Macros de ecuación"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14546 msgid "Remove last argument"
14547 msgstr "Quitar último argumento"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14550 msgid "Append argument"
14551 msgstr "Añadir argumento"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14554 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14555 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14558 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14559 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14562 msgid "Remove optional argument"
14563 msgstr "Quitar argumento opcional"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14566 msgid "Insert optional argument"
14567 msgstr "Insertar argumento opcional"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14570 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14571 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14574 msgid "Append argument eating from the right"
14575 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14578 msgid "Append optional argument eating from the right"
14579 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14582 msgid "Command Buffer"
14583 msgstr "Búfer de comandos"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14586 msgid "Review[[Toolbar]]"
14587 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14590 msgid "Track changes"
14591 msgstr "Seguir cambios"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14594 msgid "Show changes in output"
14595 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14598 msgid "Next change"
14599 msgstr "Cambio siguiente"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14602 msgid "Accept change inside selection"
14603 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14606 msgid "Reject change inside selection"
14607 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14610 msgid "Merge changes"
14611 msgstr "Fusionar cambios"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14614 msgid "Accept all changes"
14615 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14618 msgid "Reject all changes"
14619 msgstr "Descartar todos los cambios"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14623 msgstr "Nota siguiente"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14626 msgid "View Other Formats"
14627 msgstr "Ver otros formatos"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14630 msgid "Update Other Formats"
14631 msgstr "Actualizar otros formatos"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14635 msgid "Version Control"
14636 msgstr "Control de versiones"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14643 msgid "Check-out for edit"
14644 msgstr "Comprobar para editar"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14647 msgid "Check-in changes"
14648 msgstr "Comprobar cambios"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14651 msgid "View revision log"
14652 msgstr "Ver registro de revisión"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14655 msgid "Revert changes"
14656 msgstr "Descartar cambios"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14659 msgid "Compare with older revision"
14660 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14663 msgid "Compare with last revision"
14664 msgstr "Comparar con la última revisión"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14667 msgid "Insert Version Info"
14668 msgstr "Insertar Info de la versión"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14671 msgid "Use SVN file locking property"
14672 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14675 msgid "Update local directory from repository"
14676 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14679 msgid "Math Panels"
14680 msgstr "Panel de ecuaciones"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14683 msgid "Math spacings"
14684 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14694 msgstr "Fracciones"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14708 msgid "Frame decorations"
14709 msgstr "Decoraciones del marco"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14712 msgid "Big operators"
14713 msgstr "Operadores grandes"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14717 msgid "Miscellaneous"
14718 msgstr "Otros símbolos"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14728 msgstr "Flechas AMS"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14733 msgstr "Operadores"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14738 msgstr "Relaciones"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14741 msgid "AMS relations"
14742 msgstr "Relaciones AMS"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14745 msgid "AMS negative relations"
14746 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14754 msgid "AMS operators"
14755 msgstr "Operadores AMS"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14758 msgid "AMS miscellaneous"
14759 msgstr "Miscelánea AMS"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14895 msgstr "Espaciados"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14898 msgid "Thin space\t\\,"
14899 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14902 msgid "Medium space\t\\:"
14903 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14906 msgid "Thick space\t\\;"
14907 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14910 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14911 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14914 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14915 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14918 msgid "Negative space\t\\!"
14919 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14922 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14923 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14926 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14927 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14930 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14931 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14938 msgid "Square root\t\\sqrt"
14939 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14942 msgid "Other root\t\\root"
14943 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14946 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14947 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14950 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14951 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14954 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14955 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14958 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14959 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14962 msgid "Standard\t\\frac"
14963 msgstr "Estándar\t\\frac"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14967 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14970 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14974 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14975 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14978 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14979 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14982 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14983 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14986 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14987 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14990 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14991 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14994 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14995 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14998 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14999 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15002 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15003 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15006 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15007 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15010 msgid "Binomial\t\\binom"
15011 msgstr "Binomio\t\\binom"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15014 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15015 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15018 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15019 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15022 msgid "Roman\t\\mathrm"
15023 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15026 msgid "Bold\t\\mathbf"
15027 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15030 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15031 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15034 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15035 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15038 msgid "Italic\t\\mathit"
15039 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15042 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15043 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15046 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15047 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15050 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15051 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15054 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15055 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15058 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15059 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15062 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15063 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15082 msgid "Frame Decorations"
15083 msgstr "Decoraciones del marco"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15150 msgid "overleftarrow"
15151 msgstr "overleftarrow"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15154 msgid "overrightarrow"
15155 msgstr "overrightarrow"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15158 msgid "overleftrightarrow"
15159 msgstr "overleftrightarrow"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15171 msgstr "underbrace"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15174 msgid "underleftarrow"
15175 msgstr "underleftarrow"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15178 msgid "underrightarrow"
15179 msgstr "underrightarrow"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15182 msgid "underleftrightarrow"
15183 msgstr "underleftrightarrow"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15195 msgstr "rightarrow"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15206 msgid "updownarrow"
15207 msgstr "updownarrow"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15210 msgid "leftrightarrow"
15211 msgstr "leftrightarrow"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15219 msgstr "Rightarrow"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15230 msgid "Updownarrow"
15231 msgstr "Updownarrow"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15234 msgid "Leftrightarrow"
15235 msgstr "Leftrightarrow"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15238 msgid "Longleftrightarrow"
15239 msgstr "Longleftrightarrow"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15242 msgid "Longleftarrow"
15243 msgstr "Longleftarrow"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15246 msgid "Longrightarrow"
15247 msgstr "Longrightarrow"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15250 msgid "longleftrightarrow"
15251 msgstr "longleftrightarrow"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15254 msgid "longleftarrow"
15255 msgstr "longleftarrow"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15258 msgid "longrightarrow"
15259 msgstr "longrightarrow"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15262 msgid "leftharpoondown"
15263 msgstr "leftharpoondown"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15266 msgid "rightharpoondown"
15267 msgstr "rightharpoondown"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15275 msgstr "longmapsto"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15286 msgid "leftharpoonup"
15287 msgstr "leftharpoonup"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15290 msgid "rightharpoonup"
15291 msgstr "rightharpoonup"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15294 msgid "hookleftarrow"
15295 msgstr "hookleftarrow"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15298 msgid "hookrightarrow"
15299 msgstr "hookrightarrow"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15311 msgid "rightleftharpoons"
15312 msgstr "rightleftharpoons"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15339 msgid "bigtriangleup"
15340 msgstr "bigtriangleup"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15355 msgid "bigtriangledown"
15356 msgstr "bigtriangledown"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15371 msgid "triangleright"
15372 msgstr "triangleright"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15387 msgid "triangleleft"
15388 msgstr "triangleleft"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15536 msgstr "sqsubseteq"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15540 msgstr "sqsupseteq"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15596 msgstr "varepsilon"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15837 msgid "diamondsuit"
15838 msgstr "diamondsuit"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15853 msgid "textrm \\AA"
15854 msgstr "textrm \\AA"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15858 msgstr "textrm \\O"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15861 msgid "mathcircumflex"
15862 msgstr "mathcircumflex"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15913 msgid "Big Operators"
15914 msgstr "Operadores Grandes"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15973 msgid "ointctrclockwiseop"
15974 msgstr "ointctrclockwiseop"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15977 msgid "ointctrclockwise"
15978 msgstr "ointctrclockwise"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15981 msgid "ointclockwiseop"
15982 msgstr "ointclockwiseop"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15985 msgid "ointclockwise"
15986 msgstr "ointclockwise"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16017 msgid "landupintop"
16018 msgstr "landupintop"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16021 msgid "landdownint"
16022 msgstr "landdownint"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16025 msgid "landdownintop"
16026 msgstr "landdownintop"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16077 msgid "AMS Miscellaneous"
16078 msgstr "Miscelánea AMS"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16121 msgid "vartriangle"
16122 msgstr "vartriangle"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16125 msgid "triangledown"
16126 msgstr "triangledown"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16141 msgid "measuredangle"
16142 msgstr "measuredangle"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16170 msgstr "varnothing"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16177 msgid "blacktriangle"
16178 msgstr "blacktriangle"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16181 msgid "blacktriangledown"
16182 msgstr "blacktriangledown"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16185 msgid "blacksquare"
16186 msgstr "blacksquare"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16189 msgid "blacklozenge"
16190 msgstr "blacklozenge"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16197 msgid "sphericalangle"
16198 msgstr "sphericalangle"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16202 msgstr "complement"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16218 msgstr "Flechas AMS"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16221 msgid "dashleftarrow"
16222 msgstr "dashleftarrow"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16225 msgid "dashrightarrow"
16226 msgstr "dashrightarrow"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16229 msgid "leftleftarrows"
16230 msgstr "leftleftarrows"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16233 msgid "leftrightarrows"
16234 msgstr "leftrightarrows"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16237 msgid "rightrightarrows"
16238 msgstr "rightrightarrows"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16241 msgid "rightleftarrows"
16242 msgstr "rightleftarrows"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16246 msgstr "Lleftarrow"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16249 msgid "Rrightarrow"
16250 msgstr "Rrightarrow"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16253 msgid "twoheadleftarrow"
16254 msgstr "twoheadleftarrow"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16257 msgid "twoheadrightarrow"
16258 msgstr "twoheadrightarrow"
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16261 msgid "leftarrowtail"
16262 msgstr "leftarrowtail"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16265 msgid "rightarrowtail"
16266 msgstr "rightarrowtail"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16269 msgid "looparrowleft"
16270 msgstr "looparrowleft"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16273 msgid "looparrowright"
16274 msgstr "looparrowright"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16277 msgid "curvearrowleft"
16278 msgstr "curvearrowleft"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16281 msgid "curvearrowright"
16282 msgstr "curvearrowright"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16285 msgid "circlearrowleft"
16286 msgstr "circlearrowleft"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16289 msgid "circlearrowright"
16290 msgstr "circlearrowright"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16302 msgstr "upuparrows"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16305 msgid "downdownarrows"
16306 msgstr "downdownarrows"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16309 msgid "upharpoonleft"
16310 msgstr "upharpoonleft"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16313 msgid "upharpoonright"
16314 msgstr "upharpoonright"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16317 msgid "downharpoonleft"
16318 msgstr "downharpoonleft"
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16321 msgid "downharpoonright"
16322 msgstr "downharpoonright"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16325 msgid "leftrightharpoons"
16326 msgstr "leftrightharpoons"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16329 msgid "rightsquigarrow"
16330 msgstr "rightsquigarrow"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16333 msgid "leftrightsquigarrow"
16334 msgstr "leftrightsquigarrow"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16338 msgstr "nleftarrow"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16341 msgid "nrightarrow"
16342 msgstr "nrightarrow"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16345 msgid "nleftrightarrow"
16346 msgstr "nleftrightarrow"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16350 msgstr "nLeftarrow"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16353 msgid "nRightarrow"
16354 msgstr "nRightarrow"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16357 msgid "nLeftrightarrow"
16358 msgstr "nLeftrightarrow"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16365 msgid "AMS Relations"
16366 msgstr "Relaciones AMS"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16385 msgid "eqslantless"
16386 msgstr "eqslantless"
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16390 msgstr "eqslantgtr"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16402 msgstr "lessapprox"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16450 msgstr "lesseqqgtr"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16454 msgstr "gtreqqless"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16469 msgid "thickapprox"
16470 msgstr "thickapprox"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16505 msgid "preccurlyeq"
16506 msgstr "preccurlyeq"
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16509 msgid "succcurlyeq"
16510 msgstr "succcurlyeq"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16513 msgid "curlyeqprec"
16514 msgstr "curlyeqprec"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16517 msgid "curlyeqsucc"
16518 msgstr "curlyeqsucc"
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16530 msgstr "precapprox"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16534 msgstr "succapprox"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16537 msgid "vartriangleleft"
16538 msgstr "vartriangleleft"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16541 msgid "vartriangleright"
16542 msgstr "vartriangleright"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16545 msgid "trianglelefteq"
16546 msgstr "trianglelefteq"
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16549 msgid "trianglerighteq"
16550 msgstr "trianglerighteq"
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16565 msgid "risingdotseq"
16566 msgstr "risingdotseq"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16569 msgid "fallingdotseq"
16570 msgstr "fallingdotseq"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16589 msgid "shortparallel"
16590 msgstr "shortparallel"
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16594 msgstr "smallsmile"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16598 msgstr "smallfrown"
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16601 msgid "blacktriangleleft"
16602 msgstr "blacktriangleleft"
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16605 msgid "blacktriangleright"
16606 msgstr "blacktriangleright"
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16617 msgid "backepsilon"
16618 msgstr "backepsilon"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16633 msgid "AMS Negative Relations"
16634 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16733 msgid "precnapprox"
16734 msgstr "precnapprox"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16737 msgid "succnapprox"
16738 msgstr "succnapprox"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16750 msgstr "subsetneqq"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16754 msgstr "supsetneqq"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16766 msgstr "nsupseteqq"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16781 msgid "varsubsetneq"
16782 msgstr "varsubsetneq"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16785 msgid "varsupsetneq"
16786 msgstr "varsupsetneq"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16789 msgid "varsubsetneqq"
16790 msgstr "varsubsetneqq"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16793 msgid "varsupsetneqq"
16794 msgstr "varsupsetneqq"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16797 msgid "ntriangleleft"
16798 msgstr "ntriangleleft"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16801 msgid "ntriangleright"
16802 msgstr "ntriangleright"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16805 msgid "ntrianglelefteq"
16806 msgstr "ntrianglelefteq"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16809 msgid "ntrianglerighteq"
16810 msgstr "ntrianglerighteq"
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16833 msgid "nshortparallel"
16834 msgstr "nshortparallel"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16837 msgid "AMS Operators"
16838 msgstr "Operadores AMS"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16845 msgid "smallsetminus"
16846 msgstr "smallsetminus"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16865 msgid "doublebarwedge"
16866 msgstr "doublebarwedge"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16885 msgid "divideontimes"
16886 msgstr "divideontimes"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16897 msgid "leftthreetimes"
16898 msgstr "leftthreetimes"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16901 msgid "rightthreetimes"
16902 msgstr "rightthreetimes"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16906 msgstr "curlywedge"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16913 msgid "circleddash"
16914 msgstr "circleddash"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16918 msgstr "circledast"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16921 msgid "circledcirc"
16922 msgstr "circledcirc"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16932 #: lib/external_templates:37
16933 msgid "RasterImage"
16934 msgstr "Imagen raster"
16936 #: lib/external_templates:40
16937 #: lib/external_templates:46
16938 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16939 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16941 #: lib/external_templates:45
16942 msgid "A bitmap file.\n"
16943 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16945 #: lib/external_templates:109
16949 #: lib/external_templates:110
16950 #: lib/external_templates:113
16951 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16952 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16954 #: lib/external_templates:112
16955 msgid "An Xfig figure.\n"
16956 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16958 #: lib/external_templates:162
16959 msgid "ChessDiagram"
16960 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16962 #: lib/external_templates:163
16963 #: lib/external_templates:182
16964 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16965 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16967 #: lib/external_templates:165
16969 "A chess position diagram.\n"
16970 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16971 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16972 "the position that you want to display.\n"
16973 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16974 "and remember to type in a relative path\n"
16975 "to the LyX document location.\n"
16976 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16977 "to enable general editing of the board.\n"
16978 "You might also check out the\n"
16979 "'Options->Test legality' option, and\n"
16980 "remember to middle and right click to\n"
16981 "insert new material in the board.\n"
16982 "In order for this to work, you have to\n"
16983 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16984 "that TeX will find it, and you will need\n"
16985 "to install the skak package from CTAN.\n"
16987 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16988 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16989 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16990 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16991 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16992 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16993 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16994 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16995 "para activar la edición general del tablero.\n"
16996 "Podría también comprobar la opción\n"
16997 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16998 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16999 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17000 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17001 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17002 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17003 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17005 #: lib/external_templates:212
17009 #: lib/external_templates:213
17010 #: lib/external_templates:219
17011 msgid "Lilypond typeset music"
17012 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17014 #: lib/external_templates:215
17016 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17017 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17018 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17019 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17021 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17022 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17023 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17024 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17026 #: lib/external_templates:261
17028 msgstr "Páginas PDF"
17030 #: lib/external_templates:262
17031 #: lib/external_templates:273
17032 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17033 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17035 #: lib/external_templates:264
17037 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17038 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17039 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17041 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17042 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17043 "* pages=- (to include all pages)\n"
17044 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17045 "for further options and details.\n"
17047 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
17048 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17049 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17051 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17052 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17053 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17054 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17055 "para otras opciones y detalles.\n"
17057 #: lib/external_templates:304
17060 "Read 'info date' for more information.\n"
17062 "La fecha de hoy.\n"
17063 "Leer 'info date' para más información.\n"
17065 #: lib/external_templates:333
17069 #: lib/external_templates:334
17070 #: lib/external_templates:337
17071 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17072 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17074 #: lib/external_templates:336
17075 msgid "Dia diagram.\n"
17076 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17078 #: lib/configure.py:445
17082 #: lib/configure.py:448
17086 #: lib/configure.py:451
17090 #: lib/configure.py:454
17094 #: lib/configure.py:457
17098 #: lib/configure.py:460
17102 #: lib/configure.py:463
17103 #: lib/configure.py:474
17104 #: lib/configure.py:484
17108 #: lib/configure.py:464
17109 #: lib/configure.py:475
17110 #: lib/configure.py:485
17114 #: lib/configure.py:465
17115 #: lib/configure.py:476
17116 #: lib/configure.py:486
17117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17121 #: lib/configure.py:466
17122 #: lib/configure.py:477
17123 #: lib/configure.py:487
17127 #: lib/configure.py:467
17128 #: lib/configure.py:478
17129 #: lib/configure.py:488
17133 #: lib/configure.py:468
17134 #: lib/configure.py:479
17135 #: lib/configure.py:489
17136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17140 #: lib/configure.py:469
17141 #: lib/configure.py:480
17142 #: lib/configure.py:490
17146 #: lib/configure.py:470
17147 #: lib/configure.py:481
17148 #: lib/configure.py:491
17152 #: lib/configure.py:471
17153 #: lib/configure.py:482
17154 #: lib/configure.py:492
17158 #: lib/configure.py:472
17159 #: lib/configure.py:483
17160 #: lib/configure.py:493
17164 #: lib/configure.py:498
17165 msgid "Plain text (chess output)"
17166 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17168 #: lib/configure.py:499
17169 msgid "Plain text (image)"
17170 msgstr "Texto simple (imagen)"
17172 #: lib/configure.py:500
17173 msgid "Plain text (Xfig output)"
17174 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17176 #: lib/configure.py:501
17177 msgid "date (output)"
17178 msgstr "fecha (salida)"
17180 #: lib/configure.py:502
17181 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17185 #: lib/configure.py:502
17189 #: lib/configure.py:503
17190 msgid "Docbook (XML)"
17191 msgstr "Docbook (XML)"
17193 #: lib/configure.py:504
17194 msgid "Graphviz Dot"
17195 msgstr "Graphviz Dot"
17197 #: lib/configure.py:505
17198 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17199 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17201 #: lib/configure.py:506
17205 #: lib/configure.py:506
17209 #: lib/configure.py:507
17213 #: lib/configure.py:508
17214 msgid "LilyPond music"
17215 msgstr "LilyPond música"
17217 #: lib/configure.py:509
17218 msgid "LaTeX (plain)"
17219 msgstr "LaTeX (simple)"
17221 #: lib/configure.py:509
17222 msgid "LaTeX (plain)|L"
17223 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17225 #: lib/configure.py:510
17226 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17227 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17229 #: lib/configure.py:511
17230 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17231 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17233 #: lib/configure.py:512
17235 msgstr "Texto simple"
17237 #: lib/configure.py:512
17238 msgid "Plain text|a"
17239 msgstr "Texto simple|o"
17241 #: lib/configure.py:513
17242 msgid "Plain text (pstotext)"
17243 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17245 #: lib/configure.py:514
17246 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17247 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17249 #: lib/configure.py:515
17250 msgid "Plain text (catdvi)"
17251 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17253 #: lib/configure.py:516
17254 msgid "Plain Text, Join Lines"
17255 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17257 #: lib/configure.py:519
17258 #: lib/configure.py:521
17262 #: lib/configure.py:519
17263 #: lib/configure.py:521
17267 #: lib/configure.py:528
17268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17272 #: lib/configure.py:533
17276 #: lib/configure.py:534
17278 msgstr "Postscript"
17280 #: lib/configure.py:534
17281 msgid "Postscript|t"
17282 msgstr "Postscript|t"
17284 #: lib/configure.py:538
17285 msgid "PDF (ps2pdf)"
17286 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17288 #: lib/configure.py:538
17289 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17290 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17292 #: lib/configure.py:539
17293 msgid "PDF (pdflatex)"
17294 msgstr "PDF (pdflatex)"
17296 #: lib/configure.py:539
17297 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17298 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17300 #: lib/configure.py:540
17301 msgid "PDF (dvipdfm)"
17302 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17304 #: lib/configure.py:540
17305 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17306 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17308 #: lib/configure.py:541
17309 msgid "PDF (XeTeX)"
17310 msgstr "PDF (XeTeX)"
17312 #: lib/configure.py:541
17313 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17314 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17316 #: lib/configure.py:544
17320 #: lib/configure.py:544
17324 #: lib/configure.py:547
17326 msgstr "BorradorDVI"
17328 #: lib/configure.py:550
17332 #: lib/configure.py:553
17336 #: lib/configure.py:556
17337 msgid "OpenDocument"
17338 msgstr "OpenDocument"
17340 #: lib/configure.py:557
17341 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17342 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17344 #: lib/configure.py:560
17345 msgid "Rich Text Format"
17346 msgstr "Rich Text Format"
17348 #: lib/configure.py:561
17352 #: lib/configure.py:561
17356 #: lib/configure.py:564
17357 msgid "date command"
17358 msgstr "comando de fecha"
17360 #: lib/configure.py:565
17361 msgid "Table (CSV)"
17362 msgstr "Tabla (CSV)"
17364 #: lib/configure.py:567
17365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17367 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17371 #: lib/configure.py:568
17375 #: lib/configure.py:569
17379 #: lib/configure.py:570
17383 #: lib/configure.py:571
17387 #: lib/configure.py:572
17388 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17389 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17391 #: lib/configure.py:573
17392 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17393 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17395 #: lib/configure.py:574
17396 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17397 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17399 #: lib/configure.py:575
17400 msgid "LyX Preview"
17401 msgstr "Vista preliminar LyX"
17403 #: lib/configure.py:576
17404 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17405 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17407 #: lib/configure.py:577
17411 #: lib/configure.py:578
17415 #: lib/configure.py:579
17419 #: lib/configure.py:580
17420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17421 msgid "Windows Metafile"
17422 msgstr "Windows Metafile"
17424 #: lib/configure.py:581
17425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17426 msgid "Enhanced Metafile"
17427 msgstr "Enhanced Metafile"
17429 #: lib/configure.py:582
17430 msgid "HTML (MS Word)"
17431 msgstr "HTML (MS Word)"
17433 #: lib/configure.py:653
17435 msgstr "LyxBlogger"
17437 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17440 msgid "%1$s and %2$s"
17441 msgstr "%1$s y %2$s"
17443 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17445 msgid "%1$s et al."
17446 msgstr "%1$s et al."
17448 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17449 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17450 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17451 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17452 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17456 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17457 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17461 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17462 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17463 msgid "Add to bibliography only."
17464 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17466 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17470 #: src/Buffer.cpp:137
17473 "Could not print the document %1$s.\n"
17474 "Check that your printer is set up correctly."
17476 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17477 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17479 #: src/Buffer.cpp:140
17480 msgid "Print document failed"
17481 msgstr "La impresión del documento falló"
17483 #: src/Buffer.cpp:312
17484 msgid "Disk Error: "
17485 msgstr "Error de disco:"
17487 #: src/Buffer.cpp:313
17489 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17490 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17492 #: src/Buffer.cpp:393
17493 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17494 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17496 #: src/Buffer.cpp:395
17497 msgid "Attempting to close changed document!"
17498 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17500 #: src/Buffer.cpp:403
17501 msgid "Could not remove temporary directory"
17502 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17504 #: src/Buffer.cpp:404
17506 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17507 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17509 #: src/Buffer.cpp:714
17510 msgid "Unknown document class"
17511 msgstr "Clase de documento desconocida"
17513 #: src/Buffer.cpp:715
17515 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17516 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17518 #: src/Buffer.cpp:719
17519 #: src/Text.cpp:483
17521 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17522 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17524 #: src/Buffer.cpp:723
17525 #: src/Buffer.cpp:730
17526 #: src/Buffer.cpp:750
17527 msgid "Document header error"
17528 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17530 #: src/Buffer.cpp:729
17531 msgid "\\begin_header is missing"
17532 msgstr "\\begin_header falta"
17534 #: src/Buffer.cpp:749
17535 msgid "\\begin_document is missing"
17536 msgstr "\\begin_document falta"
17538 #: src/Buffer.cpp:765
17539 #: src/Buffer.cpp:771
17540 #: src/BufferView.cpp:1404
17541 #: src/BufferView.cpp:1410
17542 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17543 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17545 #: src/Buffer.cpp:766
17546 #: src/BufferView.cpp:1405
17548 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17549 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17551 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17552 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17554 #: src/Buffer.cpp:772
17555 #: src/BufferView.cpp:1411
17557 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17558 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17560 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17561 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17563 #: src/Buffer.cpp:886
17564 #: src/Buffer.cpp:976
17565 msgid "Document format failure"
17566 msgstr "Fallo al formatear documento"
17568 #: src/Buffer.cpp:887
17570 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17571 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17573 #: src/Buffer.cpp:924
17574 msgid "Conversion failed"
17575 msgstr "Falló la conversión"
17577 #: src/Buffer.cpp:925
17579 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17580 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17582 #: src/Buffer.cpp:934
17583 msgid "Conversion script not found"
17584 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17586 #: src/Buffer.cpp:935
17588 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17589 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17591 #: src/Buffer.cpp:955
17592 #: src/Buffer.cpp:961
17593 msgid "Conversion script failed"
17594 msgstr "Falló el guión de conversión"
17596 #: src/Buffer.cpp:956
17598 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17599 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17601 #: src/Buffer.cpp:962
17603 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17604 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17606 #: src/Buffer.cpp:977
17608 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17609 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17611 #: src/Buffer.cpp:994
17613 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17614 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17616 #: src/Buffer.cpp:996
17617 msgid "Overwrite modified file?"
17618 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17620 #: src/Buffer.cpp:997
17621 #: src/Buffer.cpp:2181
17622 #: src/Exporter.cpp:50
17623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17627 msgstr "&Sobrescribir"
17629 #: src/Buffer.cpp:1021
17630 msgid "Backup failure"
17631 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17633 #: src/Buffer.cpp:1022
17636 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17637 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17639 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17640 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17642 #: src/Buffer.cpp:1048
17644 msgid "Saving document %1$s..."
17645 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17647 #: src/Buffer.cpp:1063
17648 msgid " could not write file!"
17649 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17651 #: src/Buffer.cpp:1071
17655 #: src/Buffer.cpp:1086
17657 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17658 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17660 #: src/Buffer.cpp:1096
17661 #: src/Buffer.cpp:1109
17662 #: src/Buffer.cpp:1123
17664 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17665 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17667 #: src/Buffer.cpp:1099
17668 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17669 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17671 #: src/Buffer.cpp:1113
17672 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17673 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17675 #: src/Buffer.cpp:1127
17676 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17677 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17679 #: src/Buffer.cpp:1211
17680 msgid "Iconv software exception Detected"
17681 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17683 #: src/Buffer.cpp:1211
17685 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17686 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17688 #: src/Buffer.cpp:1233
17690 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17691 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17693 #: src/Buffer.cpp:1236
17695 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17696 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17698 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17699 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17701 #: src/Buffer.cpp:1243
17702 msgid "iconv conversion failed"
17703 msgstr "Falló la conversión iconv"
17705 #: src/Buffer.cpp:1248
17706 msgid "conversion failed"
17707 msgstr "falló la conversión"
17709 #: src/Buffer.cpp:1345
17710 msgid "Uncodable character in file path"
17711 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17713 #: src/Buffer.cpp:1346
17716 "The path of your document\n"
17718 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17719 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17720 "This will likely result in incomplete output.\n"
17722 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17723 "or change the file path name."
17725 "La ruta del documento\n"
17727 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17728 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17729 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17731 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17732 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17734 #: src/Buffer.cpp:1631
17735 msgid "Running chktex..."
17736 msgstr "Ejecutando chktex..."
17738 #: src/Buffer.cpp:1645
17739 msgid "chktex failure"
17740 msgstr "fallo de chktex"
17742 #: src/Buffer.cpp:1646
17743 msgid "Could not run chktex successfully."
17744 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17746 #: src/Buffer.cpp:1854
17748 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17749 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17751 #: src/Buffer.cpp:1926
17752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17754 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17755 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17757 #: src/Buffer.cpp:2008
17759 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17760 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17762 #: src/Buffer.cpp:2038
17764 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17765 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17767 #: src/Buffer.cpp:2098
17769 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17770 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17772 #: src/Buffer.cpp:2105
17774 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17775 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17777 #: src/Buffer.cpp:2115
17778 msgid "Error exporting to DVI."
17779 msgstr "Error al exportar a DVI."
17781 #: src/Buffer.cpp:2177
17782 #: src/Exporter.cpp:45
17785 "The file %1$s already exists.\n"
17787 "Do you want to overwrite that file?"
17789 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17791 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17793 #: src/Buffer.cpp:2180
17794 #: src/Exporter.cpp:48
17795 msgid "Overwrite file?"
17796 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17798 #: src/Buffer.cpp:2197
17799 msgid "Error running external commands."
17800 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17802 #: src/Buffer.cpp:2983
17803 msgid "Preview source code"
17804 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17806 #: src/Buffer.cpp:2997
17808 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17809 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17811 #: src/Buffer.cpp:3001
17813 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17814 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17816 #: src/Buffer.cpp:3109
17818 msgid "Auto-saving %1$s"
17819 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17821 #: src/Buffer.cpp:3163
17822 msgid "Autosave failed!"
17823 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17825 #: src/Buffer.cpp:3221
17826 msgid "Autosaving current document..."
17827 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17829 #: src/Buffer.cpp:3320
17830 msgid "Couldn't export file"
17831 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17833 #: src/Buffer.cpp:3321
17835 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17836 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17838 #: src/Buffer.cpp:3381
17839 msgid "File name error"
17840 msgstr "Error del nombre de archivo"
17842 #: src/Buffer.cpp:3382
17843 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17844 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17846 #: src/Buffer.cpp:3457
17847 msgid "Document export cancelled."
17848 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17850 #: src/Buffer.cpp:3467
17852 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17853 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17855 #: src/Buffer.cpp:3473
17857 msgid "Document exported as %1$s"
17858 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17860 #: src/Buffer.cpp:3552
17863 "The specified document\n"
17865 "could not be read."
17867 "El documento especificado\n"
17871 #: src/Buffer.cpp:3554
17872 msgid "Could not read document"
17873 msgstr "No se pudo leer el documento"
17875 #: src/Buffer.cpp:3564
17878 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17880 "Recover emergency save?"
17882 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17884 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17886 #: src/Buffer.cpp:3567
17887 msgid "Load emergency save?"
17888 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17890 #: src/Buffer.cpp:3568
17892 msgstr "&Recuperar"
17894 #: src/Buffer.cpp:3568
17895 msgid "&Load Original"
17896 msgstr "&Cargar original"
17898 #: src/Buffer.cpp:3578
17899 msgid "Document was successfully recovered."
17900 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17902 #: src/Buffer.cpp:3580
17903 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17904 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17906 #: src/Buffer.cpp:3581
17909 "Remove emergency file now?\n"
17912 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17915 #: src/Buffer.cpp:3584
17916 #: src/Buffer.cpp:3594
17917 msgid "Delete emergency file?"
17918 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17920 #: src/Buffer.cpp:3585
17921 #: src/Buffer.cpp:3596
17925 #: src/Buffer.cpp:3588
17926 msgid "Emergency file deleted"
17927 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17929 #: src/Buffer.cpp:3589
17930 msgid "Do not forget to save your file now!"
17931 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17933 #: src/Buffer.cpp:3595
17934 msgid "Remove emergency file now?"
17935 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17937 #: src/Buffer.cpp:3610
17940 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17942 "Load the backup instead?"
17944 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17946 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17948 #: src/Buffer.cpp:3613
17949 msgid "Load backup?"
17950 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17952 #: src/Buffer.cpp:3614
17953 msgid "&Load backup"
17954 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17956 #: src/Buffer.cpp:3614
17957 msgid "Load &original"
17958 msgstr "Cargar &original"
17960 #: src/Buffer.cpp:3909
17961 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17962 msgid "Senseless!!! "
17963 msgstr "¡Sin sentido! "
17965 #: src/Buffer.cpp:4031
17967 msgid "Document %1$s reloaded."
17968 msgstr "Documento %1$s abierto."
17970 #: src/Buffer.cpp:4033
17972 msgid "Could not reload document %1$s."
17973 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17975 #: src/Buffer.cpp:4068
17976 msgid "Included File Invalid"
17977 msgstr "Archivo incluido no válido"
17979 #: src/Buffer.cpp:4069
17982 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17984 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17986 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17987 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17989 #: src/BufferParams.cpp:562
17992 "The selected document class\n"
17994 "requires external files that are not available.\n"
17995 "The document class can still be used, but the\n"
17996 "document cannot be compiled until the following\n"
17997 "prerequisites are installed:\n"
17999 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18000 "more information."
18002 "La clase de documento seleccionada\n"
18004 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18005 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18006 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18007 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18009 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18010 "para más información. "
18012 #: src/BufferParams.cpp:571
18013 msgid "Document class not available"
18014 msgstr "Clase de documento no disponible"
18016 #: src/BufferParams.cpp:1954
18019 "The layout file:\n"
18021 "could not be found. A default textclass with default\n"
18022 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18025 "El archivo de formato:\n"
18027 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18028 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18029 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18031 #: src/BufferParams.cpp:1960
18032 msgid "Document class not found"
18033 msgstr "Clase de documento no disponible"
18035 #: src/BufferParams.cpp:1967
18038 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18040 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18041 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18044 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18046 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18047 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18048 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18050 #: src/BufferParams.cpp:1973
18051 #: src/BufferView.cpp:1254
18052 #: src/BufferView.cpp:1286
18053 msgid "Could not load class"
18054 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18056 #: src/BufferParams.cpp:2007
18057 msgid "Error reading internal layout information"
18058 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18060 #: src/BufferParams.cpp:2008
18061 #: src/TextClass.cpp:1311
18063 msgstr "Error de lectura"
18065 #: src/BufferView.cpp:182
18066 msgid "No more insets"
18067 msgstr "No más recuadros"
18069 #: src/BufferView.cpp:720
18070 msgid "Save bookmark"
18071 msgstr "Guardar marcador"
18073 #: src/BufferView.cpp:929
18074 msgid "Converting document to new document class..."
18075 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18077 #: src/BufferView.cpp:972
18078 msgid "Document is read-only"
18079 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18081 #: src/BufferView.cpp:981
18082 msgid "This portion of the document is deleted."
18083 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18085 #: src/BufferView.cpp:1252
18086 #: src/BufferView.cpp:1284
18088 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18089 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18091 #: src/BufferView.cpp:1307
18092 msgid "No further undo information"
18093 msgstr "No hay más información de deshacer"
18095 #: src/BufferView.cpp:1317
18096 msgid "No further redo information"
18097 msgstr "No hay más información de rehacer"
18099 #: src/BufferView.cpp:1497
18100 #: src/lyxfind.cpp:333
18101 #: src/lyxfind.cpp:351
18102 msgid "String not found!"
18103 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18105 #: src/BufferView.cpp:1533
18107 msgstr "Marca desactivada"
18109 #: src/BufferView.cpp:1539
18111 msgstr "Marca activada"
18113 #: src/BufferView.cpp:1546
18114 msgid "Mark removed"
18115 msgstr "Marca quitada"
18117 #: src/BufferView.cpp:1549
18119 msgstr "Marca puesta"
18121 #: src/BufferView.cpp:1600
18122 msgid "Statistics for the selection:"
18123 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18125 #: src/BufferView.cpp:1602
18126 msgid "Statistics for the document:"
18127 msgstr "Estadísticas para el documento"
18129 #: src/BufferView.cpp:1605
18132 msgstr "%1$d palabras"
18134 #: src/BufferView.cpp:1607
18136 msgstr "Una palabra"
18138 #: src/BufferView.cpp:1610
18140 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18141 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18143 #: src/BufferView.cpp:1613
18144 msgid "One character (including blanks)"
18145 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18147 #: src/BufferView.cpp:1616
18149 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18150 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18152 #: src/BufferView.cpp:1619
18153 msgid "One character (excluding blanks)"
18154 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18156 #: src/BufferView.cpp:1621
18158 msgstr "Estadísticas"
18160 #: src/BufferView.cpp:1751
18162 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18163 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18165 #: src/BufferView.cpp:1753
18167 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18168 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18170 #: src/BufferView.cpp:1761
18171 msgid "Branch name"
18172 msgstr "Nombre de Rama"
18174 #: src/BufferView.cpp:1768
18175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18176 msgid "Branch already exists"
18177 msgstr "La rama ya existe"
18179 #: src/BufferView.cpp:2489
18181 msgid "Inserting document %1$s..."
18182 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18184 #: src/BufferView.cpp:2500
18186 msgid "Document %1$s inserted."
18187 msgstr "Documento %1$s insertado."
18189 #: src/BufferView.cpp:2502
18191 msgid "Could not insert document %1$s"
18192 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18194 #: src/BufferView.cpp:2768
18197 "Could not read the specified document\n"
18199 "due to the error: %2$s"
18201 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18203 "debido al error: %2$s"
18205 #: src/BufferView.cpp:2770
18206 msgid "Could not read file"
18207 msgstr "No se pudo leer archivo"
18209 #: src/BufferView.cpp:2777
18213 " is not readable."
18218 #: src/BufferView.cpp:2778
18219 #: src/output.cpp:39
18220 msgid "Could not open file"
18221 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18223 #: src/BufferView.cpp:2785
18224 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18225 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18227 #: src/BufferView.cpp:2786
18229 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18230 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18231 "If this does not give the correct result\n"
18232 "then please change the encoding of the file\n"
18233 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18235 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18236 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18237 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18238 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18239 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18241 #: src/Changes.cpp:363
18242 #: src/Paragraph.cpp:2212
18243 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18244 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:247
18245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18246 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18247 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18248 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18250 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18251 msgid "LyX Warning: "
18252 msgstr "Aviso de LyX: "
18254 #: src/Changes.cpp:364
18255 #: src/Paragraph.cpp:2213
18256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18258 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18259 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18261 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18262 msgid "uncodable character"
18263 msgstr "carácter no codificable"
18265 #: src/Changes.cpp:379
18266 msgid "Uncodable character in author name"
18267 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18269 #: src/Changes.cpp:380
18272 "The author name '%1$s',\n"
18273 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18274 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18275 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18277 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18278 "or change the spelling of the author name."
18280 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18281 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18282 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18283 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18285 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18286 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18288 #: src/Chktex.cpp:63
18290 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18291 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18293 #: src/Chktex.cpp:65
18294 msgid "ChkTeX warning id # "
18295 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18297 #: src/Color.cpp:159
18298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18303 #: src/Color.cpp:160
18307 #: src/Color.cpp:161
18311 #: src/Color.cpp:162
18315 #: src/Color.cpp:163
18319 #: src/Color.cpp:164
18323 #: src/Color.cpp:165
18327 #: src/Color.cpp:166
18331 #: src/Color.cpp:167
18335 #: src/Color.cpp:168
18339 #: src/Color.cpp:169
18343 #: src/Color.cpp:170
18347 #: src/Color.cpp:171
18351 #: src/Color.cpp:172
18352 msgid "selected text"
18353 msgstr "texto seleccionado"
18355 #: src/Color.cpp:174
18357 msgstr "texto LaTeX"
18359 #: src/Color.cpp:175
18360 msgid "inline completion"
18361 msgstr "autocompletar en línea"
18363 #: src/Color.cpp:177
18364 msgid "non-unique inline completion"
18365 msgstr "autofinalización no única"
18367 #: src/Color.cpp:179
18368 msgid "previewed snippet"
18369 msgstr "retazo preliminar"
18371 #: src/Color.cpp:180
18373 msgstr "etiqueta de nota"
18375 #: src/Color.cpp:181
18376 msgid "note background"
18377 msgstr "fondo de nota"
18379 #: src/Color.cpp:182
18380 msgid "comment label"
18381 msgstr "etiqueta de comentario"
18383 #: src/Color.cpp:183
18384 msgid "comment background"
18385 msgstr "fondo del comentario"
18387 #: src/Color.cpp:184
18388 msgid "greyedout inset label"
18389 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18391 #: src/Color.cpp:185
18392 msgid "greyedout inset text"
18393 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18395 #: src/Color.cpp:186
18396 msgid "greyedout inset background"
18397 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18399 #: src/Color.cpp:187
18400 msgid "phantom inset text"
18401 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18403 #: src/Color.cpp:188
18405 msgstr "cuadro sombreado"
18407 #: src/Color.cpp:189
18408 msgid "listings background"
18409 msgstr "fondo de listados"
18411 #: src/Color.cpp:190
18412 msgid "branch label"
18413 msgstr "etiqueta de rama"
18415 #: src/Color.cpp:191
18416 msgid "footnote label"
18417 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18419 #: src/Color.cpp:192
18420 msgid "index label"
18421 msgstr "etiqueta de índice"
18423 #: src/Color.cpp:193
18424 msgid "margin note label"
18425 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18427 #: src/Color.cpp:194
18429 msgstr "etiqueta URL"
18431 #: src/Color.cpp:195
18435 #: src/Color.cpp:196
18437 msgstr "barra de profundidad"
18439 #: src/Color.cpp:197
18443 #: src/Color.cpp:198
18444 msgid "command inset"
18445 msgstr "recuadro de comando"
18447 #: src/Color.cpp:199
18448 msgid "command inset background"
18449 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18451 #: src/Color.cpp:200
18452 msgid "command inset frame"
18453 msgstr "marco del recuadro de comando"
18455 #: src/Color.cpp:201
18456 msgid "special character"
18457 msgstr "carácter especial"
18459 #: src/Color.cpp:202
18461 msgstr "ecuaciones"
18463 #: src/Color.cpp:203
18464 msgid "math background"
18465 msgstr "fondo de ecuaciones"
18467 #: src/Color.cpp:204
18468 msgid "graphics background"
18469 msgstr "fondo de los gráficos"
18471 #: src/Color.cpp:205
18472 #: src/Color.cpp:209
18473 msgid "math macro background"
18474 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18476 #: src/Color.cpp:206
18478 msgstr "marco de ecuaciones"
18480 #: src/Color.cpp:207
18481 msgid "math corners"
18482 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18484 #: src/Color.cpp:208
18486 msgstr "línea de ecuaciones"
18488 #: src/Color.cpp:210
18489 msgid "math macro hovered background"
18490 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18492 #: src/Color.cpp:211
18493 msgid "math macro label"
18494 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18496 #: src/Color.cpp:212
18497 msgid "math macro frame"
18498 msgstr "marco de macro de ecuación"
18500 #: src/Color.cpp:213
18501 msgid "math macro blended out"
18502 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18504 #: src/Color.cpp:214
18505 msgid "math macro old parameter"
18506 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18508 #: src/Color.cpp:215
18509 msgid "math macro new parameter"
18510 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18512 #: src/Color.cpp:216
18513 msgid "caption frame"
18514 msgstr "marco de leyenda"
18516 #: src/Color.cpp:217
18517 msgid "collapsable inset text"
18518 msgstr "texto de recuadro plegable"
18520 #: src/Color.cpp:218
18521 msgid "collapsable inset frame"
18522 msgstr "marco de recuadro plegable"
18524 #: src/Color.cpp:219
18525 msgid "inset background"
18526 msgstr "fondo de recuadro"
18528 #: src/Color.cpp:220
18529 msgid "inset frame"
18530 msgstr "marco de recuadro"
18532 #: src/Color.cpp:221
18533 msgid "LaTeX error"
18534 msgstr "Error de LaTeX"
18536 #: src/Color.cpp:222
18537 msgid "end-of-line marker"
18538 msgstr "marcador fin de línea"
18540 #: src/Color.cpp:223
18541 msgid "appendix marker"
18542 msgstr "marcador del apéndice"
18544 #: src/Color.cpp:224
18546 msgstr "barra de cambios"
18548 #: src/Color.cpp:225
18549 msgid "deleted text"
18550 msgstr "texto borrado"
18552 #: src/Color.cpp:226
18554 msgstr "texto añadido"
18556 #: src/Color.cpp:227
18557 msgid "changed text 1st author"
18558 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18560 #: src/Color.cpp:228
18561 msgid "changed text 2nd author"
18562 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18564 #: src/Color.cpp:229
18565 msgid "changed text 3rd author"
18566 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18568 #: src/Color.cpp:230
18569 msgid "changed text 4th author"
18570 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18572 #: src/Color.cpp:231
18573 msgid "changed text 5th author"
18574 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18576 #: src/Color.cpp:232
18577 msgid "deleted text modifier"
18578 msgstr "modificador de texto borrado"
18580 #: src/Color.cpp:233
18581 msgid "added space markers"
18582 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18584 #: src/Color.cpp:234
18585 msgid "top/bottom line"
18586 msgstr "línea superior/inferior"
18588 #: src/Color.cpp:235
18590 msgstr "línea tabular"
18592 #: src/Color.cpp:236
18593 msgid "table on/off line"
18594 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18596 #: src/Color.cpp:238
18597 msgid "bottom area"
18598 msgstr "área inferior"
18600 #: src/Color.cpp:239
18602 msgstr "página nueva"
18604 #: src/Color.cpp:240
18605 msgid "page break / line break"
18606 msgstr "salto de página/línea"
18608 #: src/Color.cpp:241
18609 msgid "frame of button"
18610 msgstr "marco del botón"
18612 #: src/Color.cpp:242
18613 msgid "button background"
18614 msgstr "fondo del botón"
18616 #: src/Color.cpp:243
18617 msgid "button background under focus"
18618 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18620 #: src/Color.cpp:244
18621 msgid "paragraph marker"
18622 msgstr "marcador de párrafo"
18624 #: src/Color.cpp:245
18625 msgid "preview frame"
18626 msgstr "marco de vista preliminar"
18628 #: src/Color.cpp:246
18632 #: src/Color.cpp:247
18633 msgid "regexp frame"
18634 msgstr "marco de regexp"
18636 #: src/Color.cpp:248
18640 #: src/Converter.cpp:316
18641 #: src/Converter.cpp:470
18642 #: src/Converter.cpp:493
18643 #: src/Converter.cpp:536
18644 msgid "Cannot convert file"
18645 msgstr "No se puede convertir archivo"
18647 #: src/Converter.cpp:317
18650 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18651 "Define a converter in the preferences."
18653 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18654 "Defina un convertidor en las preferencias."
18656 #: src/Converter.cpp:425
18657 #: src/Format.cpp:318
18658 #: src/Format.cpp:390
18659 msgid "Executing command: "
18660 msgstr "Ejecutando comando: "
18662 #: src/Converter.cpp:465
18663 msgid "Build errors"
18664 msgstr "Errores de construcción"
18666 #: src/Converter.cpp:466
18667 msgid "There were errors during the build process."
18668 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18670 #: src/Converter.cpp:471
18671 #: src/Format.cpp:325
18672 #: src/Format.cpp:397
18674 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18675 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18677 #: src/Converter.cpp:494
18679 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18680 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18682 #: src/Converter.cpp:538
18684 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18685 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18687 #: src/Converter.cpp:539
18689 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18690 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18692 #: src/Converter.cpp:595
18693 msgid "Running LaTeX..."
18694 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18696 #: src/Converter.cpp:613
18698 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18699 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18701 #: src/Converter.cpp:616
18702 msgid "LaTeX failed"
18703 msgstr "LaTeX falló"
18705 #: src/Converter.cpp:618
18706 msgid "Output is empty"
18707 msgstr "La salida está vacía"
18709 #: src/Converter.cpp:619
18710 msgid "An empty output file was generated."
18711 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18713 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18716 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18717 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18719 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18720 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18722 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18723 msgid "Unknown branch"
18724 msgstr "Rama desconocida"
18726 #: src/CutAndPaste.cpp:353
18728 msgstr "&No añadir"
18730 #: src/CutAndPaste.cpp:680
18733 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18736 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18739 #: src/CutAndPaste.cpp:687
18740 msgid "Undefined flex inset"
18741 msgstr "Inserción flexible no definida"
18743 #: src/Exporter.cpp:50
18745 msgstr "&Mantener archivo"
18747 #: src/Exporter.cpp:51
18748 msgid "Overwrite &all"
18749 msgstr "Sobrescribir &todos"
18751 #: src/Exporter.cpp:51
18752 msgid "&Cancel export"
18753 msgstr "&Cancelar exportar"
18755 #: src/Exporter.cpp:96
18756 msgid "Couldn't copy file"
18757 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18759 #: src/Exporter.cpp:97
18761 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18762 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18776 msgstr "Sans Serif"
18779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18783 msgstr "Typewriter"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18824 msgstr "Versalitas"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18840 #: src/Font.cpp:160
18842 msgid "Emphasis %1$s, "
18843 msgstr "Énfasis %1$s, "
18845 #: src/Font.cpp:163
18847 msgid "Underline %1$s, "
18848 msgstr "Subrayado %1$s, "
18850 #: src/Font.cpp:166
18852 msgid "Strikeout %1$s, "
18853 msgstr "Tachado %1$s, "
18855 #: src/Font.cpp:169
18857 msgid "Double underline %1$s, "
18858 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18860 #: src/Font.cpp:172
18862 msgid "Wavy underline %1$s, "
18863 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18865 #: src/Font.cpp:175
18867 msgid "Noun %1$s, "
18868 msgstr "Versalitas %1$s, "
18870 #: src/Font.cpp:189
18872 msgid "Language: %1$s, "
18873 msgstr "Idioma: %1$s, "
18875 #: src/Font.cpp:192
18877 msgid " Number %1$s"
18878 msgstr " Número %1$s"
18880 #: src/Format.cpp:266
18881 #: src/Format.cpp:279
18882 #: src/Format.cpp:289
18883 #: src/Format.cpp:324
18884 msgid "Cannot view file"
18885 msgstr "No se puede ver el archivo"
18887 #: src/Format.cpp:267
18888 #: src/Format.cpp:338
18889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18891 msgid "File does not exist: %1$s"
18892 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18894 #: src/Format.cpp:280
18896 msgid "No information for viewing %1$s"
18897 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18899 #: src/Format.cpp:290
18901 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18902 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18904 #: src/Format.cpp:337
18905 #: src/Format.cpp:349
18906 #: src/Format.cpp:362
18907 #: src/Format.cpp:373
18908 #: src/Format.cpp:396
18909 msgid "Cannot edit file"
18910 msgstr "No se puede editar archivo"
18912 #: src/Format.cpp:350
18913 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18914 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18916 #: src/Format.cpp:363
18918 msgid "No information for editing %1$s"
18919 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18921 #: src/Format.cpp:374
18923 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18924 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18926 #: src/KeyMap.cpp:221
18927 #: src/KeyMap.cpp:236
18928 msgid "Could not find bind file"
18929 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18931 #: src/KeyMap.cpp:222
18934 "Unable to find the bind file\n"
18936 "Please check your installation."
18938 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18940 "Comprobar la instalación."
18942 #: src/KeyMap.cpp:229
18943 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18944 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18946 #: src/KeyMap.cpp:230
18948 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18949 "Please check your installation."
18951 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18952 "Comprueba su instalación, por favor."
18954 #: src/KeyMap.cpp:237
18957 "Unable to find the bind file\n"
18959 "Falling back to default."
18961 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18963 "Volviendo al predeterminado."
18965 #: src/KeySequence.cpp:166
18967 msgstr " opciones: "
18969 #: src/LaTeX.cpp:57
18971 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18972 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18974 #: src/LaTeX.cpp:260
18975 #: src/LaTeX.cpp:349
18976 msgid "Running Index Processor."
18977 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18979 #: src/LaTeX.cpp:280
18980 #: src/LaTeX.cpp:332
18981 msgid "Running BibTeX."
18982 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18984 #: src/LaTeX.cpp:440
18985 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18986 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18989 msgid "Could not read configuration file"
18990 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18995 "Error while reading the configuration file\n"
18997 "Please check your installation."
18999 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19001 "Compruebe su instalación."
19004 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19005 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19013 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19014 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19017 msgid "Cannot remove temporary directory"
19018 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19022 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19023 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19026 msgid "Unable to remove temporary directory"
19027 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19031 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19032 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19035 msgid "No textclass is found"
19036 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19039 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19040 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19043 msgid "&Reconfigure"
19044 msgstr "&Reconfigurar"
19047 msgid "&Use Defaults"
19048 msgstr "&Usar predeterminados"
19052 msgstr "C&ontinuar"
19056 "SIGHUP signal caught!\n"
19059 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19064 "SIGFPE signal caught!\n"
19067 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19072 "SIGSEGV signal caught!\n"
19073 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19074 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19077 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19078 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19079 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19083 msgid "LyX crashed!"
19084 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19092 msgid "Could not create temporary directory"
19093 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19098 "Could not create a temporary directory in\n"
19100 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19102 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19104 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19107 msgid "Missing user LyX directory"
19108 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19113 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19114 "It is needed to keep your own configuration."
19116 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19117 "Es necesario mantener su propia configuración."
19120 msgid "&Create directory"
19121 msgstr "&Crear directorio"
19125 msgstr "&Salir de LyX"
19128 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19129 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19133 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19134 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19137 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19138 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19140 #: src/LyX.cpp:1000
19141 msgid "List of supported debug flags:"
19142 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19144 #: src/LyX.cpp:1004
19146 msgid "Setting debug level to %1$s"
19147 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19149 #: src/LyX.cpp:1015
19151 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19152 "Command line switches (case sensitive):\n"
19153 "\t-help summarize LyX usage\n"
19154 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19155 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19156 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19157 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19158 " select the features to debug.\n"
19159 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19160 "\t-x [--execute] command\n"
19161 " where command is a lyx command.\n"
19162 "\t-e [--export] fmt\n"
19163 " where fmt is the export format of choice.\n"
19164 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19165 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19166 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19167 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19168 " where fmt is the import format of choice\n"
19169 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19170 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19171 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19172 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19173 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19174 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19175 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19176 "\t-version summarize version and build info\n"
19177 "Check the LyX man page for more details."
19179 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19180 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19181 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19182 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19183 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19184 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19185 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19186 " selecciona las características a depurar\n"
19187 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19188 "\t-x [--execute] comando\n"
19189 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19190 "\t-e [--export] fmt\n"
19191 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19192 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19193 " para ver los posibles parámetros.\n"
19194 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19195 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19196 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19197 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19198 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19199 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
19200 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19201 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19202 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19203 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19204 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19205 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19207 #: src/LyX.cpp:1062
19208 msgid "No system directory"
19209 msgstr "Sin directorio del sistema"
19211 #: src/LyX.cpp:1063
19212 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19213 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19215 #: src/LyX.cpp:1074
19216 msgid "No user directory"
19217 msgstr "Sin directorio del usuario"
19219 #: src/LyX.cpp:1075
19220 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19221 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19223 #: src/LyX.cpp:1086
19224 msgid "Incomplete command"
19225 msgstr "Comando incompleto"
19227 #: src/LyX.cpp:1087
19228 msgid "Missing command string after --execute switch"
19229 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19231 #: src/LyX.cpp:1098
19232 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19233 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19235 #: src/LyX.cpp:1111
19236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19237 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19239 #: src/LyX.cpp:1116
19240 msgid "Missing filename for --import"
19241 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19243 #: src/LyXRC.cpp:2968
19244 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19245 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19247 #: src/LyXRC.cpp:2973
19248 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19249 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19251 #: src/LyXRC.cpp:2977
19252 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19253 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19255 #: src/LyXRC.cpp:2985
19256 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19257 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19259 #: src/LyXRC.cpp:2989
19260 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19261 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19263 #: src/LyXRC.cpp:2993
19264 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19265 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3000
19268 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19269 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19271 #: src/LyXRC.cpp:3004
19272 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19273 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19275 #: src/LyXRC.cpp:3008
19276 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19277 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3012
19280 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19281 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19283 #: src/LyXRC.cpp:3016
19284 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19285 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19287 #: src/LyXRC.cpp:3020
19288 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19289 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19291 #: src/LyXRC.cpp:3030
19292 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19293 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19295 #: src/LyXRC.cpp:3034
19296 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19297 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19299 #: src/LyXRC.cpp:3038
19300 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19301 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19303 #: src/LyXRC.cpp:3042
19304 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19305 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19307 #: src/LyXRC.cpp:3047
19309 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19310 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19312 #: src/LyXRC.cpp:3051
19313 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19314 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3055
19317 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19318 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19320 #: src/LyXRC.cpp:3059
19321 msgid "New documents will be assigned this language."
19322 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19324 #: src/LyXRC.cpp:3063
19325 msgid "Specify the default paper size."
19326 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3067
19329 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19330 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3071
19333 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19334 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3075
19337 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19338 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3080
19341 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19342 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3084
19345 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19346 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3088
19349 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19350 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19352 #: src/LyXRC.cpp:3095
19353 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19354 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3099
19357 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19358 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19360 #: src/LyXRC.cpp:3103
19361 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19362 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19364 #: src/LyXRC.cpp:3112
19365 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19366 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19368 #: src/LyXRC.cpp:3116
19369 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19370 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19372 #: src/LyXRC.cpp:3120
19373 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19374 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3124
19377 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19378 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3128
19381 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19382 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3132
19385 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19386 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19388 #: src/LyXRC.cpp:3136
19389 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19390 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3140
19393 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19394 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19396 #: src/LyXRC.cpp:3144
19397 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19398 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19400 #: src/LyXRC.cpp:3148
19401 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19402 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19404 #: src/LyXRC.cpp:3152
19405 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19406 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19408 #: src/LyXRC.cpp:3156
19409 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19410 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19412 #: src/LyXRC.cpp:3160
19413 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19414 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3164
19417 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19418 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19420 #: src/LyXRC.cpp:3169
19421 msgid "The completion popup delay."
19422 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19424 #: src/LyXRC.cpp:3173
19425 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19426 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3177
19429 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19430 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3181
19433 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19434 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19436 #: src/LyXRC.cpp:3185
19437 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19438 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3189
19441 msgid "The inline completion delay."
19442 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19444 #: src/LyXRC.cpp:3193
19445 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19446 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19448 #: src/LyXRC.cpp:3197
19449 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19450 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19452 #: src/LyXRC.cpp:3201
19453 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19454 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3205
19457 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19458 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19460 #: src/LyXRC.cpp:3209
19462 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19463 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19465 #: src/LyXRC.cpp:3214
19466 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19467 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19469 #: src/LyXRC.cpp:3220
19470 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19471 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19473 #: src/LyXRC.cpp:3224
19474 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19475 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19477 #: src/LyXRC.cpp:3228
19478 msgid "Scale the preview size to suit."
19479 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19481 #: src/LyXRC.cpp:3232
19482 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19483 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19485 #: src/LyXRC.cpp:3236
19486 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19487 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3240
19490 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19491 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19493 #: src/LyXRC.cpp:3244
19494 msgid "The option to print only even pages."
19495 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3248
19498 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19499 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19501 #: src/LyXRC.cpp:3252
19502 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19503 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19505 #: src/LyXRC.cpp:3256
19506 msgid "The option to print out in landscape."
19507 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19509 #: src/LyXRC.cpp:3260
19510 msgid "The option to print only odd pages."
19511 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19513 #: src/LyXRC.cpp:3264
19514 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19515 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19517 #: src/LyXRC.cpp:3268
19518 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19519 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19521 #: src/LyXRC.cpp:3272
19522 msgid "The option to specify paper type."
19523 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19525 #: src/LyXRC.cpp:3276
19526 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19527 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19529 #: src/LyXRC.cpp:3280
19530 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19531 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19533 #: src/LyXRC.cpp:3284
19534 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19535 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19537 #: src/LyXRC.cpp:3288
19538 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19539 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19541 #: src/LyXRC.cpp:3292
19542 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19543 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19545 #: src/LyXRC.cpp:3296
19546 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19547 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19549 #: src/LyXRC.cpp:3300
19550 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19551 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19553 #: src/LyXRC.cpp:3308
19554 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19555 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19557 #: src/LyXRC.cpp:3312
19558 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19559 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19561 #: src/LyXRC.cpp:3318
19562 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19563 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19565 #: src/LyXRC.cpp:3327
19566 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19567 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19569 #: src/LyXRC.cpp:3331
19570 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19571 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19573 #: src/LyXRC.cpp:3336
19575 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19576 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3340
19579 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19580 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3344
19583 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19584 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3351
19587 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19588 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19590 #: src/LyXRC.cpp:3355
19591 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19592 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3359
19595 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19596 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3363
19599 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19600 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3373
19603 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19604 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19606 #: src/LyXRC.cpp:3386
19607 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19608 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19610 #: src/LyXRC.cpp:3390
19611 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19612 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3397
19615 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19616 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19618 #: src/LyXVC.cpp:85
19620 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19621 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19623 #: src/LyXVC.cpp:87
19624 msgid "Retrieve from version control?"
19625 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19627 #: src/LyXVC.cpp:88
19629 msgstr "&Recuperar"
19631 #: src/LyXVC.cpp:114
19632 msgid "Document not saved"
19633 msgstr "Documento no guardado"
19635 #: src/LyXVC.cpp:115
19636 msgid "You must save the document before it can be registered."
19637 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19639 #: src/LyXVC.cpp:147
19640 msgid "LyX VC: Initial description"
19641 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19643 #: src/LyXVC.cpp:148
19644 #: src/LyXVC.cpp:154
19645 msgid "(no initial description)"
19646 msgstr "(sin descripción inicial)"
19648 #: src/LyXVC.cpp:163
19649 msgid "(no log message)"
19650 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19652 #: src/LyXVC.cpp:166
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19654 msgid "LyX VC: Log Message"
19655 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19657 #: src/LyXVC.cpp:212
19660 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19662 "Do you want to revert to the older version?"
19664 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19666 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19668 #: src/LyXVC.cpp:215
19669 msgid "Revert to stored version of document?"
19670 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19672 #: src/LyXVC.cpp:216
19673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19677 #: src/Paragraph.cpp:1654
19678 msgid "Senseless with this layout!"
19679 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19681 #: src/Paragraph.cpp:1716
19682 msgid "Alignment not permitted"
19683 msgstr "Alineación no permitida"
19685 #: src/Paragraph.cpp:1717
19687 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19688 "Setting to default."
19690 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19691 "Poniendo la predeterminada."
19693 #: src/Paragraph.cpp:2745
19694 msgid "Memory problem"
19695 msgstr "Problema de memoria"
19697 #: src/Paragraph.cpp:2745
19698 msgid "Paragraph not properly initialized"
19699 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19701 #: src/Text.cpp:384
19702 msgid "Unknown Inset"
19703 msgstr "Recuadro desconocido"
19705 #: src/Text.cpp:470
19706 msgid "Change tracking error"
19707 msgstr "Cambiar error seguido"
19709 #: src/Text.cpp:471
19711 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19712 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19714 #: src/Text.cpp:482
19715 msgid "Unknown token"
19716 msgstr "Símbolo desconocido"
19718 #: src/Text.cpp:944
19719 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19720 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19722 #: src/Text.cpp:955
19723 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19724 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19726 #: src/Text.cpp:1777
19727 msgid "[Change Tracking] "
19728 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19730 #: src/Text.cpp:1783
19734 #: src/Text.cpp:1787
19738 #: src/Text.cpp:1797
19741 msgstr "Fuente: %1$s"
19743 #: src/Text.cpp:1802
19745 msgid ", Depth: %1$d"
19746 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19748 #: src/Text.cpp:1808
19749 msgid ", Spacing: "
19750 msgstr ", Espaciado: "
19752 #: src/Text.cpp:1814
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19755 msgstr "Uno y medio"
19757 #: src/Text.cpp:1820
19761 #: src/Text.cpp:1829
19763 msgstr ", recuadro: "
19765 #: src/Text.cpp:1830
19766 msgid ", Paragraph: "
19767 msgstr ", Párrafo: "
19769 #: src/Text.cpp:1831
19773 #: src/Text.cpp:1832
19774 msgid ", Position: "
19775 msgstr ", posición: "
19777 #: src/Text.cpp:1838
19779 msgstr ", carácter: 0x"
19781 #: src/Text.cpp:1840
19782 msgid ", Boundary: "
19783 msgstr ", frontera: "
19785 #: src/Text2.cpp:384
19786 msgid "No font change defined."
19787 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19789 #: src/Text2.cpp:424
19790 msgid "Nothing to index!"
19791 msgstr "¡Nada que indexar!"
19793 #: src/Text2.cpp:426
19794 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19795 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19797 #: src/Text3.cpp:193
19798 msgid "Math editor mode"
19799 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19801 #: src/Text3.cpp:195
19802 msgid "No valid math formula"
19803 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19805 #: src/Text3.cpp:203
19806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19807 msgid "Already in regular expression mode"
19808 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19810 #: src/Text3.cpp:216
19811 msgid "Regexp editor mode"
19812 msgstr "Modo editor de regexp"
19814 #: src/Text3.cpp:1244
19818 #: src/Text3.cpp:1245
19820 msgstr " no conocido"
19822 #: src/Text3.cpp:1708
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19824 msgid "Missing argument"
19825 msgstr "Falta argumento"
19827 #: src/Text3.cpp:1855
19828 #: src/Text3.cpp:1867
19829 msgid "Character set"
19830 msgstr "Conjunto de caracteres"
19832 #: src/Text3.cpp:2073
19833 #: src/Text3.cpp:2084
19834 msgid "Paragraph layout set"
19835 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19837 #: src/TextClass.cpp:155
19838 msgid "Plain Layout"
19839 msgstr "Sin formato"
19841 #: src/TextClass.cpp:731
19842 msgid "Missing File"
19843 msgstr "Archivo perdido"
19845 #: src/TextClass.cpp:732
19846 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19847 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19849 #: src/TextClass.cpp:735
19850 msgid "Corrupt File"
19851 msgstr "Archivo corrupto"
19853 #: src/TextClass.cpp:736
19854 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19855 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19857 #: src/TextClass.cpp:1293
19860 "The module %1$s has been requested by\n"
19861 "this document but has not been found in the list of\n"
19862 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19863 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19865 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19866 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19867 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19868 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19870 #: src/TextClass.cpp:1297
19871 msgid "Module not available"
19872 msgstr "Módulo no disponible"
19874 #: src/TextClass.cpp:1302
19877 "The module %1$s requires a package that is\n"
19878 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19879 "may not be possible.\n"
19881 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19882 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19883 "podría no ser posible.\n"
19885 #: src/TextClass.cpp:1305
19886 msgid "Package not available"
19887 msgstr "Paquete no disponible"
19889 #: src/TextClass.cpp:1310
19891 msgid "Error reading module %1$s\n"
19892 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19894 #: src/TextClass.cpp:1380
19895 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19896 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19898 #: src/VCBackend.cpp:60
19899 #: src/VCBackend.cpp:673
19900 #: src/VCBackend.cpp:742
19901 #: src/VCBackend.cpp:748
19902 #: src/VCBackend.cpp:769
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19904 msgid "Revision control error."
19905 msgstr "Error de control de revisión."
19907 #: src/VCBackend.cpp:61
19910 "Some problem occured while running the command:\n"
19913 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19916 #: src/VCBackend.cpp:318
19917 #: src/VCBackend.cpp:616
19918 #: src/VCBackend.cpp:662
19919 #: src/VCBackend.cpp:759
19920 #: src/VCBackend.cpp:796
19921 #: src/VCBackend.cpp:852
19922 #: src/VCBackend.cpp:961
19923 #: src/VCBackend.cpp:1014
19924 #: src/VCBackend.cpp:1064
19925 msgid "Error: Could not generate logfile."
19926 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19928 #: src/VCBackend.cpp:674
19930 "Error when committing to repository.\n"
19931 "You have to manually resolve the problem.\n"
19932 "LyX will reopen the document after you press OK."
19934 "Error al remitir al repositorio.\n"
19935 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19936 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19938 #: src/VCBackend.cpp:743
19940 "Error while acquiring write lock.\n"
19941 "Another user is most probably editing\n"
19942 "the current document now!\n"
19943 "Also check the access to the repository."
19945 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19946 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19947 "ahora el documento actual!\n"
19948 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19950 #: src/VCBackend.cpp:749
19952 "Error while releasing write lock.\n"
19953 "Check the access to the repository."
19955 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19956 "Comprobar el acceso al repositorio."
19958 #: src/VCBackend.cpp:770
19961 "Error when updating from repository.\n"
19962 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19965 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19967 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19968 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19971 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19973 #: src/VCBackend.cpp:806
19976 "There were detected changes in the working directory:\n"
19979 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19983 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19986 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19990 #: src/VCBackend.cpp:811
19991 #: src/VCBackend.cpp:815
19992 msgid "Changes detected"
19993 msgstr "Cambios detectados"
19995 #: src/VCBackend.cpp:812
19996 #: src/VCBackend.cpp:816
19997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20001 #: src/VCBackend.cpp:812
20002 #: src/VCBackend.cpp:816
20003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20007 #: src/VCBackend.cpp:812
20008 msgid "View &Log ..."
20009 msgstr "Ver &Registro..."
20011 #: src/VCBackend.cpp:878
20012 msgid "VCN File Locking"
20013 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20015 #: src/VCBackend.cpp:879
20016 msgid "Locking property unset."
20017 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20019 #: src/VCBackend.cpp:879
20020 #: src/VCBackend.cpp:883
20021 msgid "Locking property set."
20022 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20024 #: src/VCBackend.cpp:880
20025 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20026 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20028 #: src/VSpace.cpp:468
20029 msgid "Default skip"
20030 msgstr "Salto predeterminado"
20032 #: src/VSpace.cpp:471
20034 msgstr "Salto pequeño"
20036 #: src/VSpace.cpp:474
20037 msgid "Medium skip"
20038 msgstr "Salto medio"
20040 #: src/VSpace.cpp:477
20042 msgstr "Salto grande"
20044 #: src/VSpace.cpp:480
20045 msgid "Vertical fill"
20046 msgstr "Relleno vertical"
20048 #: src/VSpace.cpp:487
20052 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20055 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20056 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20058 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20059 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20061 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20062 msgid "Reload saved document?"
20063 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20065 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20070 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20071 msgid "&Keep Changes"
20072 msgstr "Mantener cambios"
20074 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20076 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20077 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20079 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20080 msgid "File not readable!"
20081 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20083 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20086 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20088 "Do you want to create a new document?"
20090 "El documento %1$s no existe.\n"
20092 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20094 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20095 msgid "Create new document?"
20096 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20098 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20102 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20105 "The specified document template\n"
20107 "could not be read."
20109 "La plantilla de documento especificada\n"
20111 "no pudo ser leída."
20113 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20114 msgid "Could not read template"
20115 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20117 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20118 msgid "Standard[[Bullets]]"
20119 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20123 msgstr "Ecuaciones"
20125 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20129 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20133 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20137 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20141 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20142 msgid "Directories"
20143 msgstr "Directorios"
20145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20146 msgid "file[[scope]]"
20147 msgstr "archivo[[ámbito]]"
20149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20150 msgid "master document[[scope]]"
20151 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
20153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20154 msgid "open files[[scope]]"
20155 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
20157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20158 msgid "manuals[[scope]]"
20159 msgstr "manuales[[ámbito]]"
20161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20164 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20165 "Continue searching from the beginning?"
20167 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20168 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20173 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20174 "Continue searching from the end?"
20176 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20177 "¿Continuar buscando desde el final?"
20179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20180 msgid "Wrap search?"
20181 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20184 msgid "Nothing to search"
20185 msgstr "Nada que buscar"
20187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20188 msgid "No open document(s) in which to search"
20189 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20192 msgid "Advanced Find and Replace"
20193 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20197 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20200 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20201 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20204 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20205 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20210 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20211 "1995--%1$s LyX Team"
20213 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20214 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20217 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20218 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20222 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20223 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20224 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20226 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20227 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20228 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20231 msgid "not released yet"
20232 msgstr "aún no publicada"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20237 "LyX Version %1$s\n"
20240 "Versión LyX %1$s\n"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20244 msgid "Library directory: "
20245 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20248 msgid "User directory: "
20249 msgstr "Directorio del usuario: "
20251 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20252 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20253 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20262 msgstr "Acerca de %1"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
20266 msgid "Preferences"
20267 msgstr "Preferencias"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20270 msgid "Reconfigure"
20271 msgstr "Reconfigurar"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20275 msgstr "Salir de %1"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
20278 msgid "Nothing to do"
20279 msgstr "Nada que hacer"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
20282 msgid "Unknown action"
20283 msgstr "Acción desconocida"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
20286 msgid "Command not handled"
20287 msgstr "Comando no manejado"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
20290 msgid "Command disabled"
20291 msgstr "Comando desactivado"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20294 msgid "Running configure..."
20295 msgstr "Ejecutando configurar..."
20297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20298 msgid "Reloading configuration..."
20299 msgstr "Recargando configuración..."
20301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
20302 msgid "System reconfiguration failed"
20303 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
20307 "The system reconfiguration has failed.\n"
20308 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20309 "Please reconfigure again if needed."
20311 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20312 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20313 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20316 msgid "System reconfigured"
20317 msgstr "Sistema reconfigurado"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
20321 "The system has been reconfigured.\n"
20322 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20323 "updated document class specifications."
20325 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20326 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20327 "especificación de clase de documento actualizada."
20329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
20333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
20335 msgid "Opening help file %1$s..."
20336 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20339 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20340 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
20344 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20345 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
20349 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20350 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
20353 msgid "Unable to save document defaults"
20354 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
20357 msgid "Unknown function."
20358 msgstr "Función desconocida."
20360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20361 msgid "The current document was closed."
20362 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
20366 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20370 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
20376 msgid "Software exception Detected"
20377 msgstr "Detectada excepción del programa"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20380 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20381 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
20384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
20385 msgid "Could not find UI definition file"
20386 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
20391 "Error while reading the included file\n"
20393 "Please check your installation."
20395 "Error al leer el archivo incluido\n"
20397 "Comprobar la instalación."
20399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
20400 msgid "Could not find default UI file"
20401 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20405 "LyX could not find the default UI file!\n"
20406 "Please check your installation."
20408 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20410 "Comprobar su instalación."
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
20415 "Error while reading the configuration file\n"
20417 "Falling back to default.\n"
20418 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20419 "check which User Interface file you are using."
20421 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20423 "Volviendo al predeterminado.\n"
20424 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20425 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20428 msgid "BibTeX Bibliography"
20429 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20444 msgid "Documents|#o#O"
20445 msgstr "Documentos|#o#O"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20448 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20449 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20452 msgid "Select a BibTeX database to add"
20453 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20456 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20457 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20460 msgid "Select a BibTeX style"
20461 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20468 msgid "Simple rectangular frame"
20469 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20472 msgid "Oval frame, thin"
20473 msgstr "Marco ovalado, fino"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20476 msgid "Oval frame, thick"
20477 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20480 msgid "Drop shadow"
20481 msgstr "Marco sombreado"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20484 msgid "Shaded background"
20485 msgstr "Fondo sombreado"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20488 msgid "Double rectangular frame"
20489 msgstr "Marco rectangular doble"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20497 msgstr "Profundidad"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20500 msgid "Total Height"
20501 msgstr "Alto total"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
20508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20509 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20511 msgstr "Cuadro de línea"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20522 msgid "Filename Suffix"
20523 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20529 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20530 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20546 msgid "Enter new branch name"
20547 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20552 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20553 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20555 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20556 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20563 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20564 msgid "Renaming failed"
20565 msgstr "Renombrado fallido"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20568 msgid "The branch could not be renamed."
20569 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20571 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20572 msgid "Merge Changes"
20573 msgstr "Fusionar cambios"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20581 "Cambio por %1$s\n"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20586 msgid "Change made at %1$s\n"
20587 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20597 msgstr "Ningún cambio"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20601 msgstr "Versalitas"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20618 msgid "Double underbar"
20619 msgstr "Subrayado doble"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20622 msgid "Wavy underbar"
20623 msgstr "Subrayado ondulado"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20631 msgstr "Versalitas"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20671 msgstr "Estilo del texto"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20678 msgid "LinkBack PDF"
20679 msgstr "Enlace PDF"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20692 msgstr "Archivos %1$s"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20695 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20696 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20706 msgstr "Cancelado."
20708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20709 msgid "Overwrite external file?"
20710 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20714 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20716 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20718 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20721 msgid "List of previous commands"
20722 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20725 msgid "Next command"
20726 msgstr "Comando siguiente"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20729 msgid "Compare LyX files"
20730 msgstr "Comparar archivos LyX"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20733 msgid "Select document"
20734 msgstr "Seleccionar documento"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20741 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20742 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20752 msgid "Error while comparing documents."
20753 msgstr "Error al comparar documentos."
20755 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20764 msgid "Aborting process..."
20765 msgstr "Abortando proceso..."
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20768 msgid "differences"
20769 msgstr "diferencias"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20772 msgid "big[[delimiter size]]"
20773 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20776 msgid "Big[[delimiter size]]"
20777 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20780 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20781 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20784 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20785 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20788 msgid "Math Delimiter"
20789 msgstr "Delimitador matemático"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20801 msgid "Computer Modern Roman"
20802 msgstr "Computer Modern Roman"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20805 msgid "Latin Modern Roman"
20806 msgstr "Latin Modern Roman"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20809 msgid "AE (Almost European)"
20810 msgstr "AE (Almost European)"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20813 msgid "Times Roman"
20814 msgstr "Times Roman"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20821 msgid "Bitstream Charter"
20822 msgstr "Bitstream Charter"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20825 msgid "New Century Schoolbook"
20826 msgstr "New Century Schoolbook"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20838 msgstr "Bera Serif"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20841 msgid "Concrete Roman"
20842 msgstr "Concrete Roman"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20845 msgid "Zapf Chancery"
20846 msgstr "Zapf Chancery"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20849 msgid "Computer Modern Sans"
20850 msgstr "Computer Modern Sans"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20853 msgid "Latin Modern Sans"
20854 msgstr "Latin Modern Sans"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20861 msgid "Avant Garde"
20862 msgstr "Avant Garde"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20873 msgid "Computer Modern Typewriter"
20874 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20877 msgid "Latin Modern Typewriter"
20878 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20893 msgid "CM Typewriter Light"
20894 msgstr "CM Typewriter Light"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20901 msgid "Module not found!"
20902 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20905 msgid "Layout is valid!"
20906 msgstr "¡El formato es válido!"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20909 msgid "Layout is invalid!"
20910 msgstr "¡El formato no es válido!"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20913 msgid "Document Settings"
20914 msgstr "Configuración del documento"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
20917 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20919 msgid "Child Document"
20920 msgstr "Documento hijo"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20923 msgid "Include to Output"
20924 msgstr "Incluir en la salida"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20939 msgid "None (no fontenc)"
20940 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20952 msgstr "encabezados"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21055 msgid "Language Default (no inputenc)"
21056 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21087 msgid "Appears in TOC"
21088 msgstr "Aparece en el IG"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21091 msgid "Author-year"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
21100 msgid "Unavailable: %1$s"
21101 msgstr "No disponible: %1$s"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21105 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21106 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
21111 msgid "Document Class"
21112 msgstr "Clase del documento"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
21118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21119 msgid "Child Documents"
21120 msgstr "Documento hijo"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
21127 msgid "Text Layout"
21128 msgstr "Diseño del texto"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
21131 msgid "Page Margins"
21132 msgstr "Márgenes de página"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21140 msgid "Numbering & TOC"
21141 msgstr "Numeración e IG"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21148 msgid "PDF Properties"
21149 msgstr "Propiedades PDF"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21152 msgid "Math Options"
21153 msgstr "Opciones de ecuación"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21156 msgid "Float Placement"
21157 msgstr "Posición de flotantes"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21168 msgid "LaTeX Preamble"
21169 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21172 msgid "Local Layout"
21173 msgstr "Formato local"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21178 msgid " (not installed)"
21179 msgstr " (no instalado)"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21182 msgid "Layouts|#o#O"
21183 msgstr "Formatos|#o#O"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21186 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21187 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21191 msgid "Local layout file"
21192 msgstr "Archivo de formato local"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21196 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21197 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21198 "document may not work with this layout if you do not\n"
21199 "keep the layout file in the document directory."
21201 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21202 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21203 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21204 "archivo de formato en el directorio del documento."
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21207 msgid "&Set Layout"
21208 msgstr "Establecer Formato"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21211 msgid "Unable to read local layout file."
21212 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21215 msgid "Select master document"
21216 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21219 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21220 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21224 msgid "Unapplied changes"
21225 msgstr "Cambios no aplicados"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21230 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21231 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21233 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21234 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21243 msgid "Unable to set document class."
21244 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21249 msgstr "%1$s, %2$s"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21253 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21254 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21258 msgid "%1$s (unavailable)"
21259 msgstr "%1$s (no disponible)"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21262 msgid "Module provided by document class."
21263 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21267 msgid "Package(s) required: %1$s."
21268 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21276 msgid "Module required: %1$s."
21277 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21281 msgid "Modules excluded: %1$s."
21282 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21285 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21286 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21289 msgid "[No options predefined]"
21290 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21293 msgid "Can't set layout!"
21294 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21298 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21299 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21303 msgstr "No encontrado"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21306 msgid "Assigned master does not include this file"
21307 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21312 "You must include this file in the document\n"
21313 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21316 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21317 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21318 "documento maestro."
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21321 msgid "Could not load master"
21322 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21327 "The master document '%1$s'\n"
21328 "could not be loaded."
21330 "El documento maestro '%1$s'\n"
21331 "no se ha podido cargar."
21333 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21338 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21344 msgstr "Lista de errores"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21348 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21349 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21354 msgstr "Arriba izquierda"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21358 msgid "Bottom left"
21359 msgstr "Abajo izquierda"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21363 msgid "Baseline left"
21364 msgstr "Línea base izquierda"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21369 msgstr "Arriba centro"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21373 msgid "Bottom center"
21374 msgstr "Abajo centro"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21378 msgid "Baseline center"
21379 msgstr "Línea base centro"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21384 msgstr "Arriba derecha"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21388 msgid "Bottom right"
21389 msgstr "Abajo derecha"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21393 msgid "Baseline right"
21394 msgstr "Línea base derecha"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21397 msgid "External Material"
21398 msgstr "Material externo"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21405 msgid "Select external file"
21406 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21409 msgid "automatically"
21410 msgstr "automáticamente"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21418 msgid "Dissolve previous group?"
21419 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21424 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21425 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21426 "because this graphic was its only member.\n"
21427 "How do you want to proceed?"
21429 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21430 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21431 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21432 "¿Cómo deseas proceder?"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21437 msgid "Stick with group '%1$s'"
21438 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21442 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21443 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21448 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21449 "the group will be dissolved,\n"
21450 "because this graphic was its only member.\n"
21451 "How do you want to proceed?"
21453 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21454 "el grupo se disolverá,\n"
21455 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21456 "¿Cómo deseas proceder?"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21460 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21461 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21464 msgid "Enter unique group name:"
21465 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21468 msgid "Group already defined!"
21469 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21473 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21474 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21477 #: src/lengthcommon.cpp:37
21481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21482 #: src/lengthcommon.cpp:37
21486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21487 #: src/lengthcommon.cpp:38
21491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21492 msgid "Select graphics file"
21493 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21496 msgid "Clipart|#C#c"
21497 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21503 msgstr "Espacio delgado"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21507 msgid "Medium Space"
21508 msgstr "Espacio medio"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21512 msgid "Thick Space"
21513 msgstr "Espacio grueso"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21518 msgid "Negative Thin Space"
21519 msgstr "Espacio delgado negativo"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21523 msgid "Negative Medium Space"
21524 msgstr "Espacio medio negativo"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21528 msgid "Negative Thick Space"
21529 msgstr "Espacio grueso negativo"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21533 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21534 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21538 msgid "Quad (1 em)"
21539 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21543 msgid "Double Quad (2 em)"
21544 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21548 msgid "Interword Space"
21549 msgstr "Espacio entre palabras"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21553 msgid "Horizontal Fill"
21554 msgstr "Relleno horizontal"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21558 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21559 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21560 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21562 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21563 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21564 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21566 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21568 msgstr "Hiperenlace"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21575 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21576 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21579 msgid "Select document to include"
21580 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21583 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21584 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21587 msgid "Index Entry Settings"
21588 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21591 msgid "Label Color"
21592 msgstr "Color de la etiqueta"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21595 msgid "Cannot remove standard index"
21596 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21599 msgid "The default index cannot be removed."
21600 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21603 msgid "Enter new index name"
21604 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21607 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21608 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21612 msgstr " desconocido"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21632 msgstr "clase de texto"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21652 msgstr "Mayúsculas-"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21662 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21666 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21671 msgid "No language"
21672 msgstr "Ningún idioma"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21675 msgid "Program Listing Settings"
21676 msgstr "Configuración de listados de programa"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21680 msgstr "Ningún dialecto"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21685 msgstr "Registro de LaTeX"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21692 msgid "Literate Programming Build Log"
21693 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21696 msgid "lyx2lyx Error Log"
21697 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21700 msgid "Version Control Log"
21701 msgstr "Registro del control de versiones"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21704 msgid "Log file not found."
21705 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21708 msgid "No literate programming build log file found."
21709 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21712 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21713 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21716 msgid "No version control log file found."
21717 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21720 msgid "Math Matrix"
21721 msgstr "Matriz matemática"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21724 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21725 msgid "Nomenclature"
21726 msgstr "Nomenclatura"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21729 msgid "Note Settings"
21730 msgstr "Configuración de la nota"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21733 msgid "Paragraph Settings"
21734 msgstr "Configuración del párrafo"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21738 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21740 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21742 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21744 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21747 msgid "Phantom Settings"
21748 msgstr "Configuración del fantasma"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21751 msgid "System files|#S#s"
21752 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21755 msgid "User files|#U#u"
21756 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21759 msgid "Look & Feel"
21760 msgstr "Apariencia"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21763 msgid "Language Settings"
21764 msgstr "Configuración del idioma"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21767 msgid "File Handling"
21768 msgstr "Gestión de archivos"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21771 msgid "Keyboard/Mouse"
21772 msgstr "Teclado/Ratón"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21775 msgid "Input Completion"
21776 msgstr "Autocompletar"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21786 msgid "Screen fonts"
21787 msgstr "Fuentes de pantalla"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
21793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
21794 msgid "Select directory for example files"
21795 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
21798 msgid "Select a document templates directory"
21799 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21802 msgid "Select a temporary directory"
21803 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
21806 msgid "Select a backups directory"
21807 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
21810 msgid "Select a document directory"
21811 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21814 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21815 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
21818 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21819 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
21822 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21823 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21827 msgid "Spellchecker"
21828 msgstr "Corrector ortográfico"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
21846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
21848 msgstr "Convertidores"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
21851 msgid "File formats"
21852 msgstr "Formatos de archivo"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
21856 msgid "Format in use"
21857 msgstr "Formato en uso"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
21860 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21861 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
21864 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21865 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
21868 msgid "LyX needs to be restarted!"
21869 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
21872 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21873 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
21879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
21880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21881 msgid "User interface"
21882 msgstr "Interfaz de usuario"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
21888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21890 msgstr "Atajos de teclado"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
21901 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21902 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
21905 msgid "Mathematical Symbols"
21906 msgstr "Símbolos matemáticos"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
21909 msgid "Document and Window"
21910 msgstr "Documento y ventanas"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21913 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21914 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
21917 msgid "System and Miscellaneous"
21918 msgstr "Sistema y misceláneos"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
21923 msgstr "&Restaurar"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
21926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
21927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21929 msgid "Failed to create shortcut"
21930 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
21933 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21934 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21937 msgid "Invalid or empty key sequence"
21938 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
21943 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21945 "You need to remove that binding before creating a new one."
21947 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21949 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21952 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21953 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
21960 msgid "Choose bind file"
21961 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21964 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21965 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21968 msgid "Choose UI file"
21969 msgstr "Elegir archivo UI"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
21972 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21973 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21976 msgid "Choose keyboard map"
21977 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21980 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21981 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21984 msgid "Print Document"
21985 msgstr "Imprimir documento"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21988 msgid "Print to file"
21989 msgstr "Imprimir en archivo"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21992 msgid "PostScript files (*.ps)"
21993 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21996 msgid "Nomenclature settings"
21997 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
22000 msgid "Longest label width"
22001 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22004 msgid "Index Settings"
22005 msgstr "Configuración del índice"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22008 msgid "<All indexes>"
22009 msgstr "<Todos los índices>"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22012 msgid "Progress/Debug Messages"
22013 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22016 msgid "Debug Level"
22017 msgstr "Nivel de depuración"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22021 msgstr "Establecer"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22024 msgid "Cross-reference"
22025 msgstr "Referencia cruzada"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22033 msgstr "Saltar hacia atrás"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22036 msgid "Jump to label"
22037 msgstr "Saltar a etiqueta"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22040 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22041 msgid "<No prefix>"
22042 msgstr "<Sin prefijo>"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22045 msgid "Find and Replace"
22046 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22049 msgid "Send Document to Command"
22050 msgstr "Enviar documento al comando"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22054 msgstr "Mostrar Archivo"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22057 msgid "Error -> Cannot load file!"
22058 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22062 msgid "%1$d words checked."
22063 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22066 msgid "One word checked."
22067 msgstr "Una palabra comprobada."
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22070 msgid "Spelling check completed"
22071 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22074 msgid "Basic Latin"
22075 msgstr "Latín básico"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22078 msgid "Latin-1 Supplement"
22079 msgstr "Latín-1 suplementario"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22082 msgid "Latin Extended-A"
22083 msgstr "Latín extendido-A"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22086 msgid "Latin Extended-B"
22087 msgstr "Latín extendido-B"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22090 msgid "IPA Extensions"
22091 msgstr "Extensiones IPA"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22094 msgid "Spacing Modifier Letters"
22095 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22098 msgid "Combining Diacritical Marks"
22099 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22111 msgstr "Devánagari"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22158 msgid "Hangul Jamo"
22159 msgstr "Hangul Jamo"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22162 msgid "Phonetic Extensions"
22163 msgstr "Extensiones fonéticas"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22166 msgid "Latin Extended Additional"
22167 msgstr "Latín extendido adicional"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22170 msgid "Greek Extended"
22171 msgstr "Griego extendido"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22174 msgid "General Punctuation"
22175 msgstr "Puntuación general"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22178 msgid "Superscripts and Subscripts"
22179 msgstr "Superíndices y subíndices"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22182 msgid "Currency Symbols"
22183 msgstr "Símbolos monetarios"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22186 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22187 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22190 msgid "Letterlike Symbols"
22191 msgstr "Símbolos de letra"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22194 msgid "Number Forms"
22195 msgstr "Formas numerales"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22198 msgid "Mathematical Operators"
22199 msgstr "Operadores matemáticos"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22202 msgid "Miscellaneous Technical"
22203 msgstr "Técnicos varios"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22206 msgid "Control Pictures"
22207 msgstr "Pictogramas de control"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22210 msgid "Optical Character Recognition"
22211 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22214 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22215 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22218 msgid "Box Drawing"
22219 msgstr "Dibujo de marcos"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22222 msgid "Block Elements"
22223 msgstr "Elementos de bloque"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22226 msgid "Geometric Shapes"
22227 msgstr "Formas geométricas"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22230 msgid "Miscellaneous Symbols"
22231 msgstr "Símbolos varios"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22238 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22239 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22242 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22243 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22258 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22259 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22266 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22267 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22270 msgid "CJK Compatibility"
22271 msgstr "Compatibilidad CJK"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22274 msgid "CJK Unified Ideographs"
22275 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22278 msgid "Hangul Syllables"
22279 msgstr "Sílabas hangul"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22282 msgid "High Surrogates"
22283 msgstr "Sustitutos altos"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22286 msgid "Private Use High Surrogates"
22287 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22290 msgid "Low Surrogates"
22291 msgstr "Sustitutos bajos"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22294 msgid "Private Use Area"
22295 msgstr "Área de uso privado"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22298 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22299 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22302 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22306 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22307 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22310 msgid "Combining Half Marks"
22311 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22314 msgid "CJK Compatibility Forms"
22315 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22318 msgid "Small Form Variants"
22319 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22322 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22323 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22326 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22327 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22331 msgstr "Especiales"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22334 msgid "Linear B Syllabary"
22335 msgstr "Silabario lineal B"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22338 msgid "Linear B Ideograms"
22339 msgstr "Ideogramas lineal B"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22342 msgid "Aegean Numbers"
22343 msgstr "Números egeos"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22346 msgid "Ancient Greek Numbers"
22347 msgstr "Números en griego antiguo"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22351 msgstr "Cursiva antigua"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22362 msgid "Old Persian"
22363 msgstr "Persa antiguo"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22378 msgid "Cypriot Syllabary"
22379 msgstr "Silabario chipriota"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22383 msgstr "Kharoshthi"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22386 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22387 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22390 msgid "Musical Symbols"
22391 msgstr "Símbolos musicales"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22394 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22395 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22398 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22399 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22402 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22403 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22406 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22407 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22410 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22411 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22418 msgid "Variation Selectors Supplement"
22419 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22422 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22423 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22426 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22427 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22430 msgid "Character: "
22431 msgstr "Carácter: "
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22434 msgid "Code Point: "
22435 msgstr "Punto de código:"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22441 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22442 msgid "Insert Table"
22443 msgstr "Insertar tabla"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22446 msgid "TeX Information"
22447 msgstr "Información TeX"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22450 msgid "No thesaurus available for this language!"
22451 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22463 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22465 msgstr "desactivada"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22469 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22470 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22477 msgid "unknown version"
22478 msgstr "versión desconocida"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22481 msgid "Small-sized icons"
22482 msgstr "Iconos pequeños"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22485 msgid "Normal-sized icons"
22486 msgstr "Iconos normales"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22489 msgid "Big-sized icons"
22490 msgstr "Iconos grandes"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22494 msgstr "Salir de LyX"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22497 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22498 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22501 msgid "Welcome to LyX!"
22502 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22505 msgid "Automatic save failed!"
22506 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22509 msgid "Automatic save done."
22510 msgstr "Guardado automático hecho."
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22513 msgid "Command not allowed without any document open"
22514 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22518 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22519 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22522 msgid "Select template file"
22523 msgstr "Seleccionar plantilla"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22527 msgid "Templates|#T#t"
22528 msgstr "Plantillas|#T#t"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22531 msgid "Document not loaded."
22532 msgstr "Documento no cargado."
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22535 msgid "Select document to open"
22536 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22541 msgid "Examples|#E#e"
22542 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22545 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22546 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22549 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22550 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22553 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22554 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22557 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22558 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22562 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22566 msgid "Invalid filename"
22567 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22572 "The directory in the given path\n"
22576 "El directorio en la ruta dada\n"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22582 msgid "Opening document %1$s..."
22583 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22587 msgid "Document %1$s opened."
22588 msgstr "Documento %1$s abierto."
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22591 msgid "Version control detected."
22592 msgstr "Detectado Control de versiones."
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22596 msgid "Could not open document %1$s"
22597 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22600 msgid "Couldn't import file"
22601 msgstr "No se pudo importar archivo"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22605 msgid "No information for importing the format %1$s."
22606 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22610 msgid "Select %1$s file to import"
22611 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22617 "The document %1$s already exists.\n"
22619 "Do you want to overwrite that document?"
22621 "El documento %1$s ya existe.\n"
22623 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22627 msgid "Overwrite document?"
22628 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22632 msgid "Importing %1$s..."
22633 msgstr "Importando %1$s..."
22635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22637 msgstr "importado."
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22640 msgid "file not imported!"
22641 msgstr "¡archivo no importado!"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22645 msgstr "archivo nuevo"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22648 msgid "Select LyX document to insert"
22649 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22653 msgid "Absolute filename expected."
22654 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22657 msgid "Select file to insert"
22658 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22661 msgid "All Files (*)"
22662 msgstr "Todos los archivos (*)"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22665 msgid "Choose a filename to save document as"
22666 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22671 msgstr "&Renombrar"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22676 "The document %1$s could not be saved.\n"
22678 "Do you want to rename the document and try again?"
22680 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22682 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22685 msgid "Rename and save?"
22686 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22690 msgstr "&Reintentar"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22693 msgid "Close document "
22694 msgstr "Cerrar documento"
22696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22697 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22698 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22704 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22706 "Do you want to save the document?"
22708 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22710 "¿Desea guardar el documento?"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22714 msgid "Save new document?"
22715 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22720 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22722 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22724 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22726 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22730 msgid "Save changed document?"
22731 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22735 msgstr "&Descartar"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22740 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22742 "Do you want to save the document?"
22744 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22746 "¿Desea guardar el documento?"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22753 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22757 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22760 msgid "Reload externally changed document?"
22761 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22764 msgid "Error when setting the locking property."
22765 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22768 msgid "Directory is not accessible."
22769 msgstr "Directorio no accesible."
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22773 msgid "Opening child document %1$s..."
22774 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22778 msgid "Successful export to format: %1$s"
22779 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22783 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22784 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22788 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22789 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22793 msgid "Error previewing format: %1$s"
22794 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22797 msgid "Exporting ..."
22798 msgstr "Exportando ..."
22800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22801 msgid "Previewing ..."
22802 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22805 msgid "Document not loaded"
22806 msgstr "Documento no cargado"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22810 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22811 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22814 msgid "Revert to saved document?"
22815 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22818 msgid "Saving all documents..."
22819 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22822 msgid "All documents saved."
22823 msgstr "Todos los documentos guardados."
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22827 msgid "%1$s unknown command!"
22828 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22831 msgid "Please, preview the document first."
22832 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22835 msgid "Couldn't proceed."
22836 msgstr "No se pudo proceder."
22838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22839 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22840 msgid "LaTeX Source"
22841 msgstr "Fuente LaTeX"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22844 msgid "DocBook Source"
22845 msgstr "Fuente DocBook"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22848 msgid "Literate Source"
22849 msgstr "Fuente Literate"
22851 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22852 msgid " (version control, locking)"
22853 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22856 msgid " (version control)"
22857 msgstr " (control de versiones)"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22861 msgstr " (modificado)"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22864 msgid " (read only)"
22865 msgstr " (sólo lectura)"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22869 msgstr "Cerrar archivo"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22873 msgstr "Ocultar pestaña"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22877 msgstr "Cerrar pestaña"
22879 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22880 msgid "Wrap Float Settings"
22881 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22883 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22884 msgid "Click to detach"
22885 msgstr "Clic para separar"
22887 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22889 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22890 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22892 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22893 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22894 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22895 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22897 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22899 msgstr " (desconocido)"
22901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
22906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22907 msgid "More Spelling Suggestions"
22908 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22911 msgid "Add to personal dictionary|c"
22912 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22915 msgid "Ignore all|I"
22916 msgstr "Ignorar todo|t"
22918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22919 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22920 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22927 msgid "More Languages ...|M"
22928 msgstr "Más idiomas ...|M"
22930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
22931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22936 msgid "<No Documents Open>"
22937 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22940 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22941 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22944 msgid "View (Other Formats)|F"
22945 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22948 msgid "Update (Other Formats)|p"
22949 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22953 msgid "View [%1$s]|V"
22954 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22958 msgid "Update [%1$s]|U"
22959 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22962 msgid "No Custom Insets Defined!"
22963 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22966 msgid "<No Document Open>"
22967 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22970 msgid "Master Document"
22971 msgstr "Documento maestro"
22973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22974 msgid "Open Navigator..."
22975 msgstr "Abrir en el navegador..."
22977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22978 msgid "Other Lists"
22979 msgstr "Otras listas"
22981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22982 msgid "<Empty Table of Contents>"
22983 msgstr "<Índice general vacío>"
22985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22986 msgid "Other Toolbars"
22989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22990 msgid "No Branches Set for Document!"
22991 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22994 msgid "Index Entry|d"
22995 msgstr "Entrada de índice|d"
22997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23000 msgid "Index Entry"
23001 msgstr "Entrada de índice"
23003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23004 msgid "No Citation in Scope!"
23005 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23008 msgid "No Action Defined!"
23009 msgstr "¡Acción no definida!"
23011 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23013 msgid "Export %1$s"
23014 msgstr "Exportar %1$s"
23016 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23018 msgid "Import %1$s"
23019 msgstr "Importar %1$s"
23021 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23023 msgid "Update %1$s"
23024 msgstr "Actualizar %1$s"
23026 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23031 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23035 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23036 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23037 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23040 msgid "Could not update TeX information"
23041 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23045 msgid "The script `%1$s' failed."
23046 msgstr "El guión `%s' falló."
23048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23050 msgstr "Todos los archivos (*)"
23052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23053 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23054 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23055 msgid "Table of Contents"
23056 msgstr "Índice general"
23058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23059 msgid "List of Graphics"
23060 msgstr "Lista de gráficos"
23062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23063 msgid "List of Equations"
23064 msgstr "Lista de ecuaciones"
23066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23067 msgid "List of Footnotes"
23068 msgstr "Lista de notas al pie"
23070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23071 msgid "List of Listings"
23072 msgstr "Lista de Listados de programa"
23074 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23075 msgid "List of Indexes"
23076 msgstr "Lista de índices"
23078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23079 msgid "List of Marginal notes"
23080 msgstr "Lista de notas al margen"
23082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23083 msgid "List of Notes"
23084 msgstr "Lista de notas"
23086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23087 msgid "List of Citations"
23088 msgstr "Lista de citas"
23090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23091 msgid "Labels and References"
23092 msgstr "Etiquetas y referencias"
23094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23095 msgid "List of Branches"
23096 msgstr "Lista de ramas"
23098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23099 msgid "List of Changes"
23100 msgstr "Lista de cambios"
23102 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
23103 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23104 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23106 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
23108 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
23110 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23111 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23113 #: src/insets/Inset.cpp:88
23114 msgid "Bibliography Entry"
23115 msgstr "Entrada de bibliografía"
23117 #: src/insets/Inset.cpp:91
23119 msgstr "Código TeX"
23121 #: src/insets/Inset.cpp:111
23122 msgid "Horizontal Space"
23123 msgstr "Espacio horizontal"
23125 #: src/insets/Inset.cpp:112
23126 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23127 msgid "Vertical Space"
23128 msgstr "Espacio vertical"
23130 #: src/insets/Inset.cpp:157
23131 msgid "Horizontal Math Space"
23132 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23134 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23135 msgid "Keys must be unique!"
23136 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23138 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23141 "The key %1$s already exists,\n"
23142 "it will be changed to %2$s."
23144 "La clave %1$s ya existe,\n"
23145 "se cambiará por %2$s."
23147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
23150 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23151 "If you proceed, all of them will be opened."
23153 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23154 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23157 msgid "Open Databases?"
23158 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23165 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23166 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23170 msgstr "Bases de datos:"
23172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23173 msgid "Style File:"
23174 msgstr "Archivo de estilo:"
23176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23181 msgid "included in TOC"
23182 msgstr "incluido en el IG"
23184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23186 msgid "Export Warning!"
23187 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23191 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23192 "BibTeX will be unable to find them."
23194 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23195 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23199 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23200 "BibTeX will be unable to find it."
23202 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23203 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23205 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23206 msgid "simple frame"
23207 msgstr "marco simple"
23209 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23213 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23214 msgid "simple frame, page breaks"
23215 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23217 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23219 msgstr "ovalado, fino"
23221 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23222 msgid "oval, thick"
23223 msgstr "ovalado, grueso"
23225 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23226 msgid "drop shadow"
23227 msgstr "borde sombreado"
23229 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23230 msgid "shaded background"
23231 msgstr "fondo sombreado"
23233 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23234 msgid "double frame"
23235 msgstr "doble marco"
23237 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23238 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23240 msgid "%1$s (%2$s)"
23241 msgstr "%1$s (%2$s)"
23243 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23245 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23246 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23259 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23260 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23267 msgid "Branch (child only): "
23268 msgstr "Rama (solo hijo):"
23270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23271 msgid "Branch (undefined): "
23272 msgstr "Rama (no definida): "
23274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23282 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23287 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23288 msgid "No bibliography defined!"
23289 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23291 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23292 msgid "No citations selected!"
23293 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23295 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23299 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23300 msgid "LaTeX Command: "
23301 msgstr "Comando LaTeX: "
23303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23304 msgid "InsetCommand Error: "
23305 msgstr "Error de comando de inserción: "
23307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23309 msgid "Incompatible command name."
23310 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23314 msgid "InsetCommandParams Error: "
23315 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23318 msgid "InsetCommandParams: "
23319 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23322 msgid "Unknown parameter name: "
23323 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23326 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23327 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23330 msgid "Uncodable characters"
23331 msgstr "Caracteres no codificables"
23333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23336 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23337 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23340 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23341 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23344 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23346 msgid "External template %1$s is not installed"
23347 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23352 msgstr "flotante: "
23354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23356 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23357 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23359 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23365 msgstr "subflotante: "
23367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23368 msgid " (sideways)"
23369 msgstr " (de lado)"
23371 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23372 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23373 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23375 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23377 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23378 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23380 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23382 msgid "List of %1$s"
23383 msgstr "Lista de %1$s"
23385 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23387 msgstr "Nota al pie"
23389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23393 "Could not copy the file\n"
23395 "into the temporary directory."
23397 "No se pudo copiar el archivo\n"
23399 "en el directorio temporal."
23401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23404 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23405 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23409 msgid "Graphics file: %1$s"
23410 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
23413 msgid "Verbatim Input"
23414 msgstr "Entrada Literal"
23416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23417 msgid "Verbatim Input*"
23418 msgstr "Entrada Literal*"
23420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23421 msgid "Include (excluded)"
23422 msgstr "Anexar (excluido)"
23424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23427 msgid "Recursive input"
23428 msgstr "Entrada recurrente"
23430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:697
23432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
23434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23435 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23440 "Included file `%1$s'\n"
23441 "has textclass `%2$s'\n"
23442 "while parent file has textclass `%3$s'."
23444 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23445 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23446 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23449 msgid "Different textclasses"
23450 msgstr "Clases de texto diferentes"
23452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23455 "Included file `%1$s'\n"
23456 "uses module `%2$s'\n"
23457 "which is not used in parent file."
23459 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23460 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23461 "que no es utilizado en el archivo padre."
23463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23464 msgid "Module not found"
23465 msgstr "Módulo no encontrado"
23467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23468 msgid "Unsupported Inclusion"
23469 msgstr "Inclusión no soportada"
23471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
23474 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23477 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23481 msgid "Index sorting failed"
23482 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23487 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23488 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23489 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23490 "explained in the User Guide."
23492 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23493 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23494 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23495 "como se explica en la Guía del usuario."
23497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23499 msgid "unknown type!"
23500 msgstr "¡tipo desconocido!"
23502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23503 msgid "Unknown index type!"
23504 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23507 msgid "All indices"
23508 msgstr "Todos los índices"
23510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23516 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23517 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23520 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23521 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23528 msgstr "indefinido"
23530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23541 msgid "No version control"
23542 msgstr "No hay control de versiones"
23544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23546 msgid "[[%1$s unknown]]"
23547 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23549 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23550 msgid "Label names must be unique!"
23551 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23553 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23556 "The label %1$s already exists,\n"
23557 "it will be changed to %2$s."
23559 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23560 "se cambiará por %2$s."
23562 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23563 msgid "DUPLICATE: "
23564 msgstr "DUPLICADO:"
23566 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23567 msgid "no more lstline delimiters available"
23568 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23570 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23571 msgid "Running out of delimiters"
23572 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23574 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23576 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23577 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23578 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23579 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23580 "must investigate!"
23582 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23583 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23584 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23585 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23586 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23588 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23589 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23590 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23592 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23595 "The following characters in one of the program listings are\n"
23596 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23599 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23600 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23604 msgid "A value is expected."
23605 msgstr "Se espera un valor."
23607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23613 msgid "Unbalanced braces!"
23614 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23617 msgid "Please specify true or false."
23618 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23621 msgid "Only true or false is allowed."
23622 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23625 msgid "Please specify an integer value."
23626 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23629 msgid "An integer is expected."
23630 msgstr "Se espera un entero."
23632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23633 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23634 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23637 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23638 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23642 msgid "Please specify one of %1$s."
23643 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23647 msgid "Try one of %1$s."
23648 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23652 msgid "I guess you mean %1$s."
23653 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23657 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23658 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23662 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23663 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23666 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23667 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23670 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23671 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23674 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23675 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23678 msgid "Enter something like \\color{white}"
23679 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23682 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23683 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23686 msgid "auto, last or a number"
23687 msgstr "auto, last o un número"
23689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23690 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23691 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23694 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23695 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23698 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23699 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23703 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23704 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23708 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23709 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23713 msgid "Parameter %1$s: "
23714 msgstr "Parámetro %1$s: "
23716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23718 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23719 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23723 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23724 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23727 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23729 msgstr "Página nueva"
23731 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23733 msgstr "Limpiar página"
23735 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23736 msgid "Clear Double Page"
23737 msgstr "Limpiar página doble"
23739 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23743 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23744 msgid "Nomenclature Symbol: "
23745 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23747 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23748 msgid "Description: "
23749 msgstr "Descripción:"
23751 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23753 msgstr "Clasificación:"
23755 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23756 msgid "Note[[InsetNote]]"
23757 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23759 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23761 msgstr "Resaltado en gris"
23763 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23767 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23771 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23775 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23783 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23785 msgstr "en otros sitios"
23787 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23791 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23796 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23797 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23801 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23802 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23806 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23807 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23808 msgid "Page Number"
23809 msgstr "Número de página"
23811 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23812 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23816 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23817 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23818 msgid "Textual Page Number"
23819 msgstr "Número de página textual"
23821 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23824 msgstr "Página de texto: "
23826 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23827 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23828 msgid "Standard+Textual Page"
23829 msgstr "Estándar+Página de texto"
23831 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23834 msgstr "Referencia+Texto: "
23836 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23837 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23841 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23845 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23846 msgid "Reference to Name"
23847 msgstr "Referencia a Nombre"
23849 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23851 msgstr "RefNombre:"
23853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23854 msgid "Protected Space"
23855 msgstr "Espacio protegido"
23857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23862 msgid "Double Quad Space"
23863 msgstr "Doble cuadratín"
23865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23867 msgstr "Medio cuadratín"
23869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23871 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23874 msgid "Protected Horizontal Fill"
23875 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23878 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23879 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23882 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23883 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23886 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23887 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23890 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23891 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23894 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23895 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23899 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23903 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23904 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23908 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23909 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23911 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23912 msgid "Unknown TOC type"
23913 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23916 msgid "Selection size should match clipboard content."
23917 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23919 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23920 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23922 msgstr "envoltorio: "
23924 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23935 msgstr "Cargando..."
23937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23938 msgid "Converting to loadable format..."
23939 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23942 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23943 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23946 msgid "Scaling etc..."
23947 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23950 msgid "Ready to display"
23951 msgstr "Listo para mostrar"
23953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23954 msgid "No file found!"
23955 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23958 msgid "Error converting to loadable format"
23959 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23962 msgid "Error loading file into memory"
23963 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23966 msgid "Error generating the pixmap"
23967 msgstr "Error al generar pixmap"
23969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23971 msgstr "Ninguna imagen"
23973 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23974 msgid "Preview loading"
23975 msgstr "Cargando vista preliminar"
23977 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23978 msgid "Preview ready"
23979 msgstr "Vista preliminar preparada"
23981 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23982 msgid "Preview failed"
23983 msgstr "La vista preliminar falló"
23985 #: src/lengthcommon.cpp:37
23986 msgid "cc[[unit of measure]]"
23987 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23989 #: src/lengthcommon.cpp:37
23993 #: src/lengthcommon.cpp:37
23997 #: src/lengthcommon.cpp:38
24001 #: src/lengthcommon.cpp:38
24002 msgid "mu[[unit of measure]]"
24003 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24005 #: src/lengthcommon.cpp:38
24009 #: src/lengthcommon.cpp:39
24013 #: src/lengthcommon.cpp:39
24017 #: src/lengthcommon.cpp:39
24018 msgid "Text Width %"
24019 msgstr "Ancho del texto %"
24021 #: src/lengthcommon.cpp:40
24022 msgid "Column Width %"
24023 msgstr "Ancho de columna %"
24025 #: src/lengthcommon.cpp:40
24026 msgid "Page Width %"
24027 msgstr "Ancho de página %"
24029 #: src/lengthcommon.cpp:40
24030 msgid "Line Width %"
24031 msgstr "Ancho de línea %"
24033 #: src/lengthcommon.cpp:41
24034 msgid "Text Height %"
24035 msgstr "Alto del texto %"
24037 #: src/lengthcommon.cpp:41
24038 msgid "Page Height %"
24039 msgstr "Alto de página %"
24041 #: src/lyxfind.cpp:138
24042 msgid "Search error"
24043 msgstr "Buscar error"
24045 #: src/lyxfind.cpp:138
24046 msgid "Search string is empty"
24047 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24049 #: src/lyxfind.cpp:337
24050 msgid "String has been replaced."
24051 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24053 #: src/lyxfind.cpp:340
24054 msgid " strings have been replaced."
24055 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
24057 #: src/lyxfind.cpp:1211
24058 msgid "Search text is empty!"
24059 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24061 #: src/lyxfind.cpp:1225
24062 msgid "Invalid regular expression!"
24063 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24065 #: src/lyxfind.cpp:1230
24066 msgid "Match not found!"
24067 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24069 #: src/lyxfind.cpp:1234
24070 msgid "Match found!"
24071 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24073 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24075 msgid " Macro: %1$s: "
24076 msgstr " Macro: %1$s: "
24078 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
24080 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24081 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24083 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24084 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24086 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24088 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24089 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24091 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24093 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24094 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24097 msgid "Cursor not in table"
24098 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24101 msgid "Only one row"
24102 msgstr "Solo una fila"
24104 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24105 msgid "Only one column"
24106 msgstr "Solo una columna"
24108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24109 msgid "No hline to delete"
24110 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24112 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24113 msgid "No vline to delete"
24114 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24116 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24118 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24119 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24124 msgstr "Ningún número"
24126 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
24133 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24134 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
24138 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24139 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24143 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24144 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24147 msgid "create new math text environment ($...$)"
24148 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24151 msgid "entered math text mode (textrm)"
24152 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24155 msgid "Regular expression editor mode"
24156 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24160 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24161 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24165 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24166 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24169 msgid "Standard[[mathref]]"
24170 msgstr "Standard[[mathref]]"
24172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24173 msgid "FormatRef: "
24174 msgstr "RefFormato: "
24176 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24180 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24186 msgstr "macro de ecuación"
24188 #: src/output.cpp:37
24191 "Could not open the specified document\n"
24194 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24197 #: src/output_plaintext.cpp:136
24201 #: src/output_plaintext.cpp:148
24202 msgid "References: "
24203 msgstr "Referencias: "
24205 #: src/support/debug.cpp:40
24206 msgid "No debugging messages"
24207 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24209 #: src/support/debug.cpp:41
24210 msgid "General information"
24211 msgstr "Información general"
24213 #: src/support/debug.cpp:42
24214 msgid "Program initialisation"
24215 msgstr "Inicialización del programa"
24217 #: src/support/debug.cpp:43
24218 msgid "Keyboard events handling"
24219 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24221 #: src/support/debug.cpp:44
24222 msgid "GUI handling"
24223 msgstr "Manejo de interfaz"
24225 #: src/support/debug.cpp:45
24226 msgid "Lyxlex grammar parser"
24227 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24229 #: src/support/debug.cpp:46
24230 msgid "Configuration files reading"
24231 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24233 #: src/support/debug.cpp:47
24234 msgid "Custom keyboard definition"
24235 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24237 #: src/support/debug.cpp:48
24238 msgid "LaTeX generation/execution"
24239 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24241 #: src/support/debug.cpp:49
24242 msgid "Math editor"
24243 msgstr "Editor de ecuaciones"
24245 #: src/support/debug.cpp:50
24246 msgid "Font handling"
24247 msgstr "Manejo de fuentes"
24249 #: src/support/debug.cpp:51
24250 msgid "Textclass files reading"
24251 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24253 #: src/support/debug.cpp:52
24254 msgid "Version control"
24255 msgstr "Control de versiones"
24257 #: src/support/debug.cpp:53
24258 msgid "External control interface"
24259 msgstr "Interfaz de control externa"
24261 #: src/support/debug.cpp:54
24262 msgid "Undo/Redo mechanism"
24263 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24265 #: src/support/debug.cpp:55
24266 msgid "User commands"
24267 msgstr "Comandos del usuario"
24269 #: src/support/debug.cpp:56
24270 msgid "The LyX Lexer"
24271 msgstr "El Lexxer de LyX"
24273 #: src/support/debug.cpp:57
24274 msgid "Dependency information"
24275 msgstr "Información de dependencias"
24277 #: src/support/debug.cpp:58
24279 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24281 #: src/support/debug.cpp:59
24282 msgid "Files used by LyX"
24283 msgstr "Archivos usados por LyX"
24285 #: src/support/debug.cpp:60
24286 msgid "Workarea events"
24287 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24289 #: src/support/debug.cpp:61
24290 msgid "Insettext/tabular messages"
24291 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24293 #: src/support/debug.cpp:62
24294 msgid "Graphics conversion and loading"
24295 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24297 #: src/support/debug.cpp:63
24298 msgid "Change tracking"
24299 msgstr "Seguimiento de cambios"
24301 #: src/support/debug.cpp:64
24302 msgid "External template/inset messages"
24303 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24305 #: src/support/debug.cpp:65
24306 msgid "RowPainter profiling"
24307 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24309 #: src/support/debug.cpp:66
24310 msgid "Scrolling debugging"
24311 msgstr "Desplazando depuración"
24313 #: src/support/debug.cpp:67
24314 msgid "Math macros"
24315 msgstr "Macros de ecuación"
24317 #: src/support/debug.cpp:68
24321 #: src/support/debug.cpp:69
24322 msgid "Locale/Internationalisation"
24323 msgstr "Localización/Internacionalización"
24325 #: src/support/debug.cpp:70
24326 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24327 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24329 #: src/support/debug.cpp:71
24330 msgid "Find and replace mechanism"
24331 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24333 #: src/support/debug.cpp:72
24334 msgid "Developers' general debug messages"
24335 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24337 #: src/support/debug.cpp:73
24338 msgid "All debugging messages"
24339 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24341 #: src/support/debug.cpp:152
24343 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24344 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24346 #: src/support/filetools.cpp:264
24347 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24350 #: src/support/os_win32.cpp:444
24351 msgid "System file not found"
24352 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24354 #: src/support/os_win32.cpp:445
24356 "Unable to load shfolder.dll\n"
24359 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24360 "Por favor instalar."
24362 #: src/support/os_win32.cpp:450
24363 msgid "System function not found"
24364 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24366 #: src/support/os_win32.cpp:451
24368 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24369 "Don't know how to proceed. Sorry."
24371 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24372 "No se sabe como proceder, disculpe."
24374 #: src/support/userinfo.cpp:45
24375 msgid "Unknown user"
24376 msgstr "Usuario desconocido"
24378 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24379 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24380 #~ msgid "LyX binary not found"
24381 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24383 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24385 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24388 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24390 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24391 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24393 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24395 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24397 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24398 #~ msgid "File not found"
24399 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24401 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24402 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24404 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24405 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24407 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24408 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24410 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24411 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24413 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24414 #~ "%2$s is not a directory."
24416 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24417 #~ "%2$s no es un directorio."
24418 #~ msgid "Directory not found"
24419 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24421 #~ msgstr "ColorIU"
24422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24423 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24424 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24425 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24426 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24427 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24428 #~ msgid "Publisher ID"
24429 #~ msgstr "ID Editor"
24432 #~ msgid "TheoremTemplate"
24433 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24434 #~ msgid "Theorem #:"
24435 #~ msgstr "Teorema #:"
24436 #~ msgid "Lemma #:"
24437 #~ msgstr "Lema #:"
24438 #~ msgid "Corollary #:"
24439 #~ msgstr "Corolario #:"
24440 #~ msgid "Proposition #:"
24441 #~ msgstr "Proposición #:"
24442 #~ msgid "Conjecture #:"
24443 #~ msgstr "Conjetura #:"
24444 #~ msgid "Criterion #:"
24445 #~ msgstr "Criterio #:"
24447 #~ msgstr "Hecho #:"
24448 #~ msgid "Axiom #:"
24449 #~ msgstr "Axioma #:"
24450 #~ msgid "Definition #:"
24451 #~ msgstr "Definición #:"
24452 #~ msgid "Example #:"
24453 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24454 #~ msgid "Condition #:"
24455 #~ msgstr "Condición #:"
24456 #~ msgid "Problem #:"
24457 #~ msgstr "Problema #:"
24458 #~ msgid "Exercise #:"
24459 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24460 #~ msgid "Remark #:"
24461 #~ msgstr "Observación #:"
24462 #~ msgid "Claim #:"
24463 #~ msgstr "Afirmación #:"
24465 #~ msgstr "Nota #:"
24466 #~ msgid "Notation #:"
24467 #~ msgstr "Notación #:"
24469 #~ msgstr "Caso #:"
24470 #~ msgid "Footernote"
24471 #~ msgstr "Nota al pie"
24472 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24473 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24476 #~ msgid "Continue &asking"
24477 #~ msgstr "Continuación"
24478 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24479 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24480 #~ msgid "Thin space"
24481 #~ msgstr "Espacio delgado"
24482 #~ msgid "Medium space"
24483 #~ msgstr "Espacio medio"
24484 #~ msgid "Thick space"
24485 #~ msgstr "Espacio grueso"
24486 #~ msgid "Negative thin space"
24487 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24488 #~ msgid "Negative medium space"
24489 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24490 #~ msgid "Negative thick space"
24491 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24492 #~ msgid "Inter-word space"
24493 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24494 #~ msgid "Date format"
24495 #~ msgstr "Formato de fecha"
24496 #~ msgid "Unknown buffer info"
24497 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24498 #~ msgid "QQuad Space"
24499 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24500 #~ msgid "Preview\t"
24501 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24502 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24503 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24505 #~ msgstr "Opciones"
24506 #~ msgid "Find LyX Text"
24507 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24508 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24510 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24511 #~ "las características"
24512 #~ msgid "&Replace with..."
24513 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24515 #~ msgstr "Si&guiente"
24516 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24517 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24518 #~ msgid "Pre&vious"
24519 #~ msgstr "A&nterior"
24520 #~ msgid "&Keep case"
24521 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24522 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24524 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24525 #~ "características"
24526 #~ msgid "&Find..."
24527 #~ msgstr "&Encontrar..."
24528 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24529 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24530 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24531 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24533 #~ msgstr "&Siguiente"
24534 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24535 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24536 #~ msgid "&Previous"
24537 #~ msgstr "&Anterior"
24538 #~ msgid "&Advanced"
24539 #~ msgstr "A&vanzado"
24543 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24544 #~ "%1$s.layout,\n"
24545 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24546 #~ "class or style file required by it is not\n"
24547 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24548 #~ "for more information.\n"
24550 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24551 #~ "%1$s.layout,\n"
24552 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24553 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24554 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24555 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24556 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24557 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24559 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24561 #~ msgid "Any &word"
24562 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24564 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24567 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24571 #~ msgid "TextLabel"
24572 #~ msgstr "Etiqueta"
24573 #~ msgid "Merge cells"
24574 #~ msgstr "Unir celdas"
24575 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24576 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24577 #~ msgid "Branch Settings"
24578 #~ msgstr "Configuración de rama"
24579 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24580 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24581 #~ msgid "Table Settings"
24582 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24583 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24584 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24587 #~ msgid "Language ...|L"
24591 #~ msgid "&Debug messages"
24592 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24595 #~ msgid "Clear &automatically"
24596 #~ msgstr "Ayuda automática"
24597 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24598 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24599 #~ msgid "Box Settings"
24600 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24601 #~ msgid "TeX Code Settings"
24602 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24603 #~ msgid "Float Settings"
24604 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24607 #~ msgid "Match found and replaced !"
24608 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24611 #~ msgid "Close this panel"
24612 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24616 #~ msgstr "Vista preliminar"
24619 #~ msgid "Match..."
24620 #~ msgstr "Ecuaciones"
24623 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24624 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24625 #~ msgid "The Enter key works, too"
24626 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24627 #~ msgid "The delete key works, too"
24628 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24630 #~ msgstr "&Eliminar"
24632 #~ msgstr "&Encontrar:"
24635 #~ msgid "Current &Paragraph"
24636 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24639 #~ msgid "Document in current file"
24640 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24643 #~ msgid "diamond2"
24644 #~ msgstr "diamante"
24650 #~ msgstr "Comienzo"
24658 #~ msgstr "Incluir archivo"
24665 #~ msgid "backwards"
24666 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24670 #~ msgstr "Fin del CV"
24673 #~ msgid "Continue searching from "
24674 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24676 #~ msgstr "&Fantasma"
24679 #~ msgid "&Automatic clear"
24680 #~ msgstr "Ayuda automática"
24683 #~ msgid "Show progress messages"
24684 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24687 #~ msgid "(cancelling)"
24689 #~ msgid "Anschrift:"
24690 #~ msgstr "Anschrift:"
24691 #~ msgid "Briefkopf:"
24692 #~ msgstr "Briefkopf:"
24693 #~ msgid "Absender:"
24694 #~ msgstr "Absender:"
24696 #~ msgstr "Zusatz:"
24697 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24698 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24699 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24700 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24701 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24702 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24703 #~ msgid "Unterschrift:"
24704 #~ msgstr "Unterschrift:"
24705 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24706 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24707 #~ msgid "Vorwahl:"
24708 #~ msgstr "Vorwahl:"
24709 #~ msgid "Telefon:"
24710 #~ msgstr "Teléfono:"
24715 #~ msgid "Betreff:"
24716 #~ msgstr "Betreff:"
24718 #~ msgstr "Anrede:"
24721 #~ msgid "Anlage(n):"
24722 #~ msgstr "Anlage(n):"
24723 #~ msgid "Verteiler:"
24724 #~ msgstr "Verteiler:"
24730 #~ msgstr "Strasse"
24731 #~ msgid "Strasse:"
24732 #~ msgstr "Strasse:"
24737 #~ msgid "RetourAdresse:"
24738 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24739 #~ msgid "MeinZeichen:"
24740 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24741 #~ msgid "IhrZeichen:"
24742 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24743 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24744 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24753 #~ msgid "Adresse:"
24754 #~ msgstr "Adresse:"
24755 #~ msgid "Anlagen:"
24756 #~ msgstr "Anlagen:"
24757 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24758 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24759 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24760 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24765 #~ msgid "View Output|V"
24769 #~ msgid "Update Output|U"
24770 #~ msgstr "fecha (salida)"
24773 #~ msgid "Advanced Search"
24774 #~ msgstr "A&vanzado"
24777 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24778 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24781 #~ msgid "Find &Prev"
24782 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24785 #~ msgid "Replace P&rev"
24786 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24789 #~ msgid "Current buffer only"
24790 #~ msgstr "Celda actual:"
24797 #~ msgid "Document"
24798 #~ msgstr "Documentos"
24801 #~ msgid "Open buffers"
24805 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24806 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24807 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24808 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24813 #~ msgid "No file open!"
24814 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24815 #~ msgid "Jump to the label"
24816 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24817 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24818 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24821 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24822 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24825 #~ msgid "Master Settings"
24826 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24827 #~ msgid "Column Width"
24828 #~ msgstr "Ancho de columna"
24829 #~ msgid "Listing settings"
24830 #~ msgstr "Configuración de listados"
24833 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24834 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24835 #~ msgid "Insert|n"
24836 #~ msgstr "Insertar|I"
24837 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24838 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24840 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24842 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24843 #~ "lista de parámetros."
24845 #~ msgstr "Longitud"
24846 #~ msgid "Opened inset"
24847 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24848 #~ msgid "Opened Box Inset"
24849 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24850 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24851 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24852 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24853 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24854 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24855 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24856 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24857 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24858 #~ msgid "Opened Float Inset"
24859 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24860 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24861 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24862 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24863 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24864 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24865 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24866 #~ msgid "Opened Note Inset"
24867 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24868 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24869 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24872 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24873 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24874 #~ msgid "Opened table"
24875 #~ msgstr "Tabla abierta"
24876 #~ msgid "Opened Text Inset"
24877 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24878 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24879 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24880 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24881 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24882 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24883 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24884 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24886 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24887 #~ msgid "Use input encod&ing"
24888 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24889 #~ msgid "Toggle Label|L"
24890 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24891 #~ msgid "Move Section down|d"
24892 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24893 #~ msgid "Move Section up|u"
24894 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24897 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24898 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24902 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24904 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24908 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24909 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24910 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24912 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24913 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24914 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24919 #~ msgid "Accept Change|C"
24920 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24923 #~ msgid "C&ommand:"
24924 #~ msgstr "&Comando:"
24925 #~ msgid "&BibTeX command:"
24926 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24929 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24930 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24933 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24934 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24935 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24936 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24939 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24940 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24943 #~ msgid "View|V[[show]]"
24945 #~ msgid "View DVI"
24946 #~ msgstr "Ver DVI"
24947 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24948 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24949 #~ msgid "View PostScript"
24950 #~ msgstr "Ver PostScript"
24951 #~ msgid "Update DVI"
24952 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24953 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24954 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24955 #~ msgid "Update PostScript"
24956 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24957 #~ msgid "Thesaurus failure"
24958 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24960 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24964 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24970 #~ msgstr "Factura"
24971 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24972 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24973 #~ msgid "B&rowse..."
24974 #~ msgstr "E&xaminar..."
24975 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24976 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24977 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24978 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24981 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24982 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24983 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24984 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24985 #~ msgid "Spellchecker error"
24986 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24987 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24988 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24990 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24991 #~ "Maybe it has been killed."
24993 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24994 #~ "Quizá haya sido matado."
24995 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24996 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24997 #~ msgid "LangHeader"
24998 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24999 #~ msgid "Language Header:"
25000 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25001 #~ msgid "Language:"
25002 #~ msgstr "Idioma:"
25003 #~ msgid "LastLanguage"
25004 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25005 #~ msgid "Last Language:"
25006 #~ msgstr "Último idioma:"
25007 #~ msgid "LangFooter"
25008 #~ msgstr "PieIdioma"
25009 #~ msgid "Language Footer:"
25010 #~ msgstr "Pie idioma:"
25011 #~ msgid "Computer"
25012 #~ msgstr "Computadora"
25013 #~ msgid "Computer:"
25014 #~ msgstr "Computadora:"
25015 #~ msgid "EmptySection"
25016 #~ msgstr "SecciónVacía"
25017 #~ msgid "Empty Section"
25018 #~ msgstr "Sección vacía"
25019 #~ msgid "CloseSection"
25020 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25021 #~ msgid "Close Section"
25022 #~ msgstr "Sección cerrada"
25025 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25026 #~ msgstr "hphantom"
25027 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25028 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25031 #~ msgid "Phantom Text"
25032 #~ msgstr "Texto simple"
25037 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25038 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25039 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25040 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25041 #~ msgid "&Postscript driver:"
25042 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25043 #~ msgid "Append Parameter"
25044 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25045 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25046 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25047 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25048 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25049 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25050 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25051 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25052 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25053 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25054 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25055 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25056 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25057 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25058 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25059 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25060 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25061 #~ msgid "&Default language:"
25062 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25063 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25064 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25065 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25066 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25067 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25068 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25069 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25070 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25072 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25073 #~ "You may not have the right languages installed."
25075 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25076 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25078 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25079 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25081 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25082 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25084 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25087 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25088 #~ "codificación `%2$s'."
25089 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25091 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25093 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25094 #~ "encoding `%2$s'."
25096 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25097 #~ "codificación `%2$s'."
25099 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25100 #~ "encoding `%2$s'."
25102 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25103 #~ "codificación `%2$s'."
25104 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25105 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25108 #~ msgid "pspell (library)"
25109 #~ msgstr "pspell (library)"
25110 #~ msgid "aspell (library)"
25111 #~ msgstr "aspell (library)"
25112 #~ msgid "*.ispell"
25113 #~ msgstr "*.ispell"
25115 #~ msgstr "Figura|F"
25118 #~ msgid "algorithm"
25119 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25122 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25123 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25126 #~ msgid "keywords"
25127 #~ msgstr "Palabras clave"
25128 #~ msgid "Table of Contents|a"
25129 #~ msgstr "Índice general|g"
25131 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25132 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25133 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25134 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25135 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25138 #~ msgid "Slidecontents"
25139 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25142 #~ msgid "American"
25143 #~ msgstr "Inglés Americano"
25146 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25147 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25148 #~ msgid "Austrian"
25149 #~ msgstr "Austriaco"
25151 #~ msgstr "Inglés británico"
25152 #~ msgid "Canadian"
25153 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25154 #~ msgid "LinuxDoc"
25155 #~ msgstr "LinuxDoc"
25156 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25157 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25158 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25159 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25160 #~ msgid "LaTeX default"
25161 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25162 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25163 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25166 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25168 #~ "El documento especificado\n"
25170 #~ "no se pudo leer."
25172 #~ "Layout had to be changed from\n"
25173 #~ "%1$s to %2$s\n"
25174 #~ "because of class conversion from\n"
25177 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25179 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25181 #~ msgid "Changed Layout"
25182 #~ msgstr "Formato cambiado"
25183 #~ msgid "Unknown layout"
25184 #~ msgstr "Formato desconocido"
25186 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25187 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25189 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25190 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25193 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25194 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25195 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25196 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25197 #~ msgid "Display image in LyX"
25198 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25199 #~ msgid "Screen display"
25200 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25201 #~ msgid "Monochrome"
25202 #~ msgstr "Monocromo"
25203 #~ msgid "Grayscale"
25204 #~ msgstr "Escala de grises"
25207 #~ msgid "&Display:"
25208 #~ msgstr "&Pantalla:"
25210 #~ msgstr "Esca&la:"
25213 #~ msgid "Scr&een Display:"
25214 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25215 #~ msgid "Do not display"
25216 #~ msgstr "No mostrar"
25219 #~ msgid "Unknown Info: "
25220 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25223 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25224 #~ msgstr "Acción desconocida"
25227 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25228 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25231 #~ msgid "Clear group"
25232 #~ msgstr "Limpiar página"
25234 #~ msgstr " (auto)"
25237 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25238 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25239 #~ msgid "Edit the file externally"
25240 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25241 #~ msgid "&Edit File..."
25242 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25243 #~ msgid "LyX View"
25244 #~ msgstr "Vista LyX"
25248 #~ msgstr "Película"
25251 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25252 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25253 #~ msgid "<- C&lear"
25254 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25256 #~ msgstr "A&plicar"
25260 #~ msgstr "&Limpiar"
25263 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25264 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25268 #~ msgstr "&Añadir"
25272 #~ msgstr "&Insertado"
25279 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25280 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25283 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25284 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25287 #~ msgid " writing embedded files."
25288 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25291 #~ msgid " could not write embedded files!"
25292 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25295 #~ msgid "Failed to extract file"
25296 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25299 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25301 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25303 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25306 #~ msgid "Copy file failure"
25307 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25311 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25312 #~ "Please check whether the path is writeable."
25314 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25315 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25319 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25320 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25322 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25323 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25326 #~ msgid "Failed to embed file"
25327 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25331 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25332 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25334 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25335 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25338 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25340 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25342 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25345 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25346 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25350 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25351 #~ "Please check whether the source file is available"
25353 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25354 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25357 #~ msgid "Failed to open file"
25358 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25361 #~ msgid "Sync file failure"
25362 #~ msgstr "fallo de chktex"
25365 #~ msgid "Packing all files"
25366 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25369 #~ msgid "Failed to write file"
25370 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25373 #~ msgid "Save failure"
25374 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25378 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25379 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25381 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25382 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25385 #~ msgid "Embedded Files"
25386 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25389 #~ msgid "Embedded layout"
25390 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25393 #~ msgid "Extra embedded file"
25394 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25395 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25396 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25399 #~ msgid "Enspace|E"
25400 #~ msgstr "espacio"
25403 #~ msgid "Enskip|k"
25405 #~ msgid "Document could not be read"
25406 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25409 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25410 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25413 #~ msgid "Properties...|P"
25414 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25417 #~ msgid "New Line|e"
25418 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25419 #~ msgid "Line Break|B"
25420 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25423 #~ msgid "line break"
25424 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25427 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25428 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25433 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25434 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25435 #~ msgid "Swap Rows|S"
25436 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25437 #~ msgid "Swap Columns|w"
25438 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25441 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25443 #~ "El documento especificado\n"
25445 #~ "no se pudo leer."
25457 #~ msgstr "flotante"
25458 #~ msgid "S&ubfigure"
25459 #~ msgstr "Su&bfigura"
25460 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25461 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25462 #~ msgid "Ca&ption:"
25463 #~ msgstr "&Leyenda:"
25464 #~ msgid "Show ERT inline"
25465 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25467 #~ msgstr "&Insertado"
25468 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25469 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25470 #~ msgid "Framed in box"
25471 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25473 #~ msgstr "&Sombreado"
25474 #~ msgid "Paper Size"
25475 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25477 #~ msgstr "&Colores"
25478 #~ msgid "C&opiers"
25479 #~ msgstr "C&opiadoras"
25480 #~ msgid "&File formats"
25481 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25482 #~ msgid "F&ormat:"
25483 #~ msgstr "F&ormato:"
25484 #~ msgid "&GUI name:"
25485 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25486 #~ msgid "External Applications"
25487 #~ msgstr "Programas externos"
25488 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25489 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25490 #~ msgid "Save/restore window position"
25491 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25494 #~ msgid "Scrolling"
25495 #~ msgstr "Desplazamiento"
25496 #~ msgid "Pixmap Cache"
25497 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25498 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25499 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25502 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25503 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25505 #~ msgstr "&Unidades:"
25506 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25507 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25508 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25509 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25510 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25511 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25512 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25513 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25514 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25515 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25516 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25517 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25518 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25519 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25520 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25521 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25522 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25523 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25524 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25525 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25526 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25527 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25528 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25529 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25530 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25531 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25532 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25533 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25534 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25535 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25536 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25537 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25538 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25539 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25540 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25541 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25542 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25543 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25544 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25545 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25546 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25547 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25548 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25549 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25550 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25551 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25552 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25553 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25554 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25555 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25556 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25557 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25558 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25559 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25560 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25561 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25562 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25563 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25564 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25565 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25566 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25567 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25568 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25569 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25570 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25571 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25572 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25573 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25574 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25575 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25576 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25577 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25578 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25579 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25580 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25581 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25585 #~ msgstr "Húngaro"
25586 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25587 #~ msgstr "Servo-Croata"
25588 #~ msgid "Framed|F"
25589 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25590 #~ msgid "Shaded|S"
25591 #~ msgstr "Sombreado|S"
25592 #~ msgid "Insert URL"
25593 #~ msgstr "Insertar URL"
25594 #~ msgid "Can't load document class"
25595 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25597 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25600 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25603 #~ "The document could not be converted\n"
25604 #~ "into the document class %1$s."
25606 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25607 #~ "a la clase de documento %1$s."
25609 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25610 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25612 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25613 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25614 #~ msgid "&Switch to document"
25615 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25617 #~ "Could not open the specified document\n"
25619 #~ "due to the error: %2$s"
25621 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25623 #~ "debido al error: %2$s"
25624 #~ msgid "Rectangular box"
25625 #~ msgstr "Marco rectangular"
25626 #~ msgid "Shadow box"
25627 #~ msgstr "Marco con sombra"
25628 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25629 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25630 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25631 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25633 #~ msgstr "Copiadoras"
25635 #~ msgstr "Encuadrado"
25637 #~ msgstr "Marco ovalado"
25639 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25640 #~ msgid "Shadowbox"
25641 #~ msgstr "Marco sombreado"
25642 #~ msgid "Doublebox"
25643 #~ msgstr "Marco doble"
25644 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25645 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25646 #~ msgid "Unknown inset name: "
25647 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25648 #~ msgid "Program Listing "
25649 #~ msgstr "Listado del programa "
25651 #~ msgstr "Enmarcado"
25654 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25655 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25658 #~ msgid "HtmlUrl: "
25659 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25660 #~ msgid "Default (outer)"
25661 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25663 #~ msgstr "Exterior"
25664 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25665 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25666 #~ msgid "%1$d words in selection."
25667 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25668 #~ msgid "%1$d words in document."
25669 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25670 #~ msgid "One word in selection."
25671 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25672 #~ msgid "One word in document."
25673 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25674 #~ msgid "Count words"
25675 #~ msgstr "Contar palabras"
25676 #~ msgid "Encoding error"
25677 #~ msgstr "Error de codificación"
25680 #~ msgid "Placeholders"
25681 #~ msgstr "Espacios reservados"