]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
remerge strings
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
24 msgid "Editing"
25 msgstr "Edición"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
28 msgid "Cursor &follows scrollbar"
29 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
32 msgid ""
33 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
34 "width used when set to 0."
35 msgstr ""
36 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
37 "zoom automático."
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
40 msgid "Cursor width (&pixels):"
41 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
44 msgid "Scroll &below end of document"
45 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
48 msgid "Skip trailing non-word characters"
49 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
52 #, fuzzy
53 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
54 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
57 msgid "Sort &environments alphabetically"
58 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
61 msgid "&Group environments by their category"
62 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
65 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
66 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
69 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
70 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
73 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
74 msgstr ""
75 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
78 msgid "Fullscreen"
79 msgstr "Pantalla completa"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
82 msgid "&Hide toolbars"
83 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
86 msgid "Hide scr&ollbar"
87 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
90 msgid "Hide &tabbar"
91 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
94 msgid "Hide &menubar"
95 msgstr "Ocultar barra de &menús"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
98 #, fuzzy
99 msgid "Hide sta&tusbar"
100 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
103 msgid "&Limit text width"
104 msgstr "&Limitar anchura del texto"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
107 msgid "Screen used (&pixels):"
108 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
111 msgid "Document &class"
112 msgstr "Clase del &documento"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
115 msgid "Click to select a local document class definition file"
116 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
119 msgid "&Local Layout..."
120 msgstr "&Formato local..."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
123 msgid "Class options"
124 msgstr "Opciones de clase"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
127 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
128 msgstr ""
129 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
130 "formato"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
133 msgid "&Predefined:"
134 msgstr "P&redefinido:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
137 msgid ""
138 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
139 "select/deselect."
140 msgstr ""
141 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
142 "seleccionar o no."
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
145 msgid "Cus&tom:"
146 msgstr "Personali&zado:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
149 msgid "&Graphics driver:"
150 msgstr "Controlador de &gráficos:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
154 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
157 msgid "Select de&fault master document"
158 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
161 msgid "&Master:"
162 msgstr "&Maestro:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
173 msgid "Enter the name of the default master document"
174 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
177 msgid "&Suppress default date on front page"
178 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
181 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
182 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
185 msgid "Nomenclature"
186 msgstr "Nomenclatura"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
189 msgid "Sort &as:"
190 msgstr "&Ordenar como:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
193 msgid "&Description:"
194 msgstr "&Descripción:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
197 msgid "&Symbol:"
198 msgstr "&Símbolo:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
202 msgid "&Format:"
203 msgstr "&Formato:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
206 msgid "&New..."
207 msgstr "&Nuevo..."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
210 msgid "Re&move"
211 msgstr "&Quitar"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
214 msgid "&Document format"
215 msgstr "Formato de &documento"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
218 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
219 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
222 msgid "Sho&w in export menu"
223 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
226 msgid "Vector &graphics format"
227 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
230 msgid "S&hort Name:"
231 msgstr "&Nombre corto:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
234 msgid "E&xtensions:"
235 msgstr "E&xtensiones:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
238 msgid "&MIME:"
239 msgstr "&MIME:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
242 msgid "Shortc&ut:"
243 msgstr "A&tajo de teclado:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
246 msgid "Ed&itor:"
247 msgstr "Ed&itor:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
250 msgid "&Viewer:"
251 msgstr "&Visor:"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
254 msgid "Co&pier:"
255 msgstr "Co&piadora:"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
258 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
259 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
262 #, fuzzy
263 msgid "Default Output Formats"
264 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
267 msgid "With &TeX fonts:"
268 msgstr ""
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
271 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
275 msgid "With n&on-TeX fonts:"
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
279 #, fuzzy
280 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
281 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
284 msgid "Inset Parameter Configuration"
285 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
288 msgid "Update dialog when moving context"
289 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
292 msgid "S&ynchronize Dialog"
293 msgstr "S&incronizar diálogo"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
296 msgid "Apply settings immediately"
297 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
301 msgid "I&mmediate Apply"
302 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
305 msgid "Restore initial values in dialog"
306 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
312 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
313 msgid "&Restore"
314 msgstr "&Restaurar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
317 msgid "Push new inset into the document"
318 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
321 msgid "New Inset"
322 msgstr "Recuadro nuevo"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
327 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
339 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
342 msgid "&OK"
343 msgstr "&Aceptar"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
351 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
354 msgid "&Apply"
355 msgstr "A&plicar"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
363 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
369 msgid "&Close"
370 msgstr "&Cerrar"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
373 msgid "Add the selected branches to the list."
374 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
377 msgid "&Add Selected"
378 msgstr "Añadir s&eleccionada"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
381 msgid "Add all unknown branches to the list."
382 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
385 msgid "Add A&ll"
386 msgstr "Añadir &todo"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
390 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
391 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
394 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
395 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
399 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
407 msgid "&Cancel"
408 msgstr "&Cancelar"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
411 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
412 msgid "Undefined branches used in this document."
413 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
416 msgid "&Undefined Branches:"
417 msgstr "Ramas no de&finidas"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
421 msgid "Form"
422 msgstr "Forma"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
425 msgid "Float Type:"
426 msgstr "Tipo de flotante"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
429 msgid "Use &default placement"
430 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
433 msgid "Advanced Placement Options"
434 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
437 msgid "&Top of page"
438 msgstr "Pri&ncipio de página"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
442 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
445 msgid "Here de&finitely"
446 msgstr "Aquí &definitivamente"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
449 msgid "&Here if possible"
450 msgstr "A&quí si es posible"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
453 msgid "&Page of floats"
454 msgstr "Página de fl&otantes"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
457 msgid "&Bottom of page"
458 msgstr "&Fin de página"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
461 msgid "&Span columns"
462 msgstr "&Extender columnas"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
465 msgid "&Rotate sideways"
466 msgstr "&Girar hacia un lado"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
469 msgid "&Graphics"
470 msgstr "&Gráficos"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
473 msgid "Select an image file"
474 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
477 msgid "Output Size"
478 msgstr "Tamaño de salida"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
482 msgid "Width of image in output"
483 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
487 msgid "Height of image in output"
488 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
491 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
492 msgstr ""
493 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
496 msgid "Set &height:"
497 msgstr "Ajustar &altura:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
500 msgid "&Scale Graphics (%):"
501 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
504 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
505 msgstr ""
506 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
509 msgid "Set &width:"
510 msgstr "Ajustar a&ncho:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
513 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
514 msgstr ""
515 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
519 msgid "&Maintain aspect ratio"
520 msgstr "&Mantener proporción"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
523 msgid "Rotate Graphics"
524 msgstr "Rotar gráficos"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
527 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
528 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
531 msgid "Ro&tate after scaling"
532 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
538 msgid "The origin of the rotation"
539 msgstr "Origen de la rotación"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
542 msgid "Or&igin:"
543 msgstr "&Origen:"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
549 msgid "Angle to rotate image by"
550 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
553 msgid "A&ngle (Degrees):"
554 msgstr "Á&ngulo (grados):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
558 msgid "File name of image"
559 msgstr "Archivo de imagen"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
563 msgid "&File:"
564 msgstr "Archivo:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
567 msgid "&Clipping"
568 msgstr "&Recorte"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
572 msgid "Clip to bounding box values"
573 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
576 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
577 msgid "Clip to &bounding box"
578 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
582 msgid "&Left bottom:"
583 msgstr "Abajo &izquierda:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
587 msgid "Right &top:"
588 msgstr "Arriba &derecha:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
592 msgid "y:"
593 msgstr "y:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
597 msgid "x:"
598 msgstr "x:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
602 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
603 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
607 msgid "&Get from File"
608 msgstr "&Obtener de archivo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
612 msgid "LaTe&X and LyX options"
613 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
617 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
620 msgid "Don't un&zip on export"
621 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
625 msgid "Additional LaTeX options"
626 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
629 msgid "LaTeX &options:"
630 msgstr "&Opciones LaTeX:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
633 msgid ""
634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
636 msgstr ""
637 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
638 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
641 msgid "Sho&w in LyX"
642 msgstr "&Mostrar en LyX"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
646 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
647 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
648 msgid "Percentage to scale by in LyX"
649 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
652 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
653 msgid "Sca&le on Screen (%):"
654 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
658 msgstr ""
659 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
660 "configuración"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
663 msgid "Graphics Group"
664 msgstr "Grupo de gráficos"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
667 msgid "A&ssigned to group:"
668 msgstr "A&signado al grupo:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
671 msgid "Click to define a new graphics group."
672 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
675 msgid "O&pen new group..."
676 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
680 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
683 msgid "Draft mode"
684 msgstr "Modo borrador"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
687 msgid "&Draft mode"
688 msgstr "Mo&do borrador"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
691 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
695 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
697 msgid "Close"
698 msgstr "Cerrar"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
701 msgid "Pages"
702 msgstr "Páginas"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
705 msgid "Page number to print from"
706 msgstr "Imprimir desde la página"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
709 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
710 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
713 msgid "Page number to print to"
714 msgstr "Imprimir hasta la página"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
717 msgid "Print all pages"
718 msgstr "Imprimir todas las páginas"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
721 msgid "Fro&m"
722 msgstr "&Desde"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
726 msgid "&All"
727 msgstr "&Todo"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
730 msgid "Print &odd-numbered pages"
731 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
734 msgid "Print &even-numbered pages"
735 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
738 msgid "Print in reverse order"
739 msgstr "Imprimir en orden inverso"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
742 msgid "Re&verse order"
743 msgstr "Orden in&verso"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
746 msgid "Copie&s"
747 msgstr "Copia&s"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
750 msgid "Number of copies"
751 msgstr "Número de copias"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
754 msgid "Collate copies"
755 msgstr "Copias encadenadas"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
758 msgid "&Collate"
759 msgstr "&Encadenadas"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
762 msgid "&Print"
763 msgstr "&Imprimir"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
766 msgid "Print Destination"
767 msgstr "Destino de impresión"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
770 msgid "Send output to the printer"
771 msgstr "Enviar salida a la impresora"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
774 msgid "P&rinter:"
775 msgstr "I&mpresora:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
778 msgid "Send output to the given printer"
779 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
782 msgid "Send output to a file"
783 msgstr "Enviar salida a un archivo"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
786 msgid "Paper Format"
787 msgstr "Formato del papel"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
790 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
791 msgstr ""
792 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
796 msgid "&Height:"
797 msgstr "A&lto:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
803 msgid "&Width:"
804 msgstr "A&ncho:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
807 msgid "&Orientation:"
808 msgstr "Orientación:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
811 msgid "&Portrait"
812 msgstr "Re&trato"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
815 msgid "&Landscape"
816 msgstr "Apai&sado"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
820 msgid "Page Layout"
821 msgstr "Diseño de página"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
824 msgid "Page &style:"
825 msgstr "&Estilo de página:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
828 msgid "Style used for the page header and footer"
829 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
832 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
833 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
836 msgid "&Two-sided document"
837 msgstr "&Documento con dos caras"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
840 msgid "TabWidget"
841 msgstr "TabWidget"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
844 msgid "Sear&ch"
845 msgstr "B&uscar"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
849 msgid "&Find:"
850 msgstr "&Encontrar:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
853 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
854 msgid "Replace &with:"
855 msgstr "Reempla&zar con:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
858 msgid "Perform a case-sensitive search"
859 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
862 msgid "Case &sensitive"
863 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
866 msgid "Find next occurrence [Enter]"
867 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
871 msgid "Find &Next"
872 msgstr "Encontrar &siguiente"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
875 msgid "Restrict search to whole words only"
876 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
879 msgid "W&hole words"
880 msgstr "&Palabras completas"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
883 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
884 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
889 msgid "&Replace"
890 msgstr "&Reemplazar"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
893 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
894 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
897 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
898 msgid "Search &backwards"
899 msgstr "Buscar &hacia atrás"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
902 msgid "Replace all occurences at once"
903 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
907 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
908 msgid "Replace &All"
909 msgstr "Reemplazar &todas"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
912 msgid "S&ettings"
913 msgstr "Confi&guración"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
916 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
917 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
920 msgid "Scope"
921 msgstr ""
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
924 #, fuzzy
925 msgid "C&urrent document"
926 msgstr "Documento &actual"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
929 msgid ""
930 "Current document and all related documents belonging to the same master "
931 "document"
932 msgstr ""
933 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
934 "maestro"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
937 msgid "&Master document"
938 msgstr "Documento &maestro"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
941 msgid "All open documents"
942 msgstr "Todos los documentos abiertos"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
945 msgid "&Open documents"
946 msgstr "&Documentos abiertos"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
949 #, fuzzy
950 msgid "&All manuals"
951 msgstr "&Todos los manuales"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
954 msgid ""
955 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
956 "and paragraph style"
957 msgstr ""
958 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
959 "seleccionado y estilo de párrafo"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
962 #, fuzzy
963 msgid "I&gnore format"
964 msgstr "Ignorar &formatos"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
967 msgid ""
968 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
969 "first letter"
970 msgstr ""
971 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
972 "cada texto coincidente"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
975 msgid "&Preserve first case on replace"
976 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
979 msgid "&Expand macros"
980 msgstr "E&xpandir macros"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
983 #, fuzzy
984 msgid "Search on&ly in maths"
985 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
988 #, fuzzy
989 msgid "Restrict search to math environments only"
990 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
994 msgid "Output"
995 msgstr "Salidas"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
998 msgid "Settings"
999 msgstr "Configuración"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1002 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1003 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1007 msgid "1"
1008 msgstr "1"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1011 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1012 msgstr ""
1013 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1016 msgid "&Clear automatically"
1017 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1020 msgid "Debug messages"
1021 msgstr "Mensajes de depuración"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1024 msgid "Display no debug messages"
1025 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1028 msgid "&None"
1029 msgstr "&Ninguno"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1032 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1033 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1036 msgid "S&elected"
1037 msgstr "S&eleccionado:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1040 msgid "Display all debug messages"
1041 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1044 msgid "Display statusbar messages?"
1045 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1048 msgid "&Statusbar messages"
1049 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1053 msgid "Insert the delimiters"
1054 msgstr "Insertar delimitadores"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1057 msgid ""
1058 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1059 "full range."
1060 msgstr ""
1061 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
1062 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1065 msgid "Ca&tegory:"
1066 msgstr "Ca&tegoría:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1069 msgid "Select this to display all available characters at once"
1070 msgstr ""
1071 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
1072 "disponibles"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1075 msgid "&Display all"
1076 msgstr "&Mostrar todos"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1079 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1080 msgstr ""
1081 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1084 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1086 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1089 msgid "Cancel"
1090 msgstr "Cancelar"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1093 msgid "&Export formats:"
1094 msgstr "Formatos de &exportación:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1097 msgid "&Send exported file to command:"
1098 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1101 msgid "&E-mail:"
1102 msgstr "C&orreo-e:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1105 msgid "Your name"
1106 msgstr "Su nombre"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1110 msgid "&Name:"
1111 msgstr "&Nombre:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1114 msgid "Your E-mail address"
1115 msgstr "Su dirección de correo-e"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1118 msgid "Version"
1119 msgstr "Versión"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1122 msgid "Version goes here"
1123 msgstr "La versión va aquí"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1126 msgid "Credits"
1127 msgstr "Créditos"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1130 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1131 msgid "Copyright"
1132 msgstr "Copyright"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1135 msgid "Build Info"
1136 msgstr "Información sobre la compilación"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1139 msgid "Of&fset:"
1140 msgstr "Despla&zamiento:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1143 msgid "Value of the vertical line offset."
1144 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1147 msgid "Value of the line width."
1148 msgstr "Valor de la anchura de línea."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1151 msgid "&Thickness:"
1152 msgstr "&Grosor:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1155 msgid "Value of the line thickness."
1156 msgstr "Valor del grosor de línea."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1159 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1160 msgstr ""
1161 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
1162 "ortográfica"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1165 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1166 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1169 msgid "&Spellchecker engine:"
1170 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1173 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1174 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1177 msgid "Accept compound &words"
1178 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1181 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1182 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1185 msgid "S&pellcheck continuously"
1186 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1189 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1190 msgstr ""
1191 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1194 msgid "&Escape characters:"
1195 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1198 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1199 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1202 msgid "Al&ternative language:"
1203 msgstr "Idioma al&ternativo:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1206 msgid "LyX: Enter text"
1207 msgstr "LyX: Introducir texto"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1210 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1211 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1214 msgid "&Do not show this warning again!"
1215 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1218 msgid "&List in Table of Contents"
1219 msgstr "&Listar en el índice general"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1222 msgid "&Numbering"
1223 msgstr "&Numeración"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1227 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1228 msgid "Listing"
1229 msgstr "Listado de código"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1232 msgid "&Main Settings"
1233 msgstr "C&onfiguración principal"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1236 msgid "Placement"
1237 msgstr "Ubicación"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1240 msgid "Check for inline listings"
1241 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1244 msgid "&Inline listing"
1245 msgstr "&Listado de código en línea"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1248 msgid "Check for floating listings"
1249 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1252 msgid "&Float"
1253 msgstr "&Flotante"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1256 msgid "&Placement:"
1257 msgstr "&Ubicación:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1260 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1261 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1264 msgid "Line numbering"
1265 msgstr "Numeración de líneas"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1268 msgid "&Side:"
1269 msgstr "Ca&ra:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1272 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1273 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1282 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1284 msgid "None"
1285 msgstr "Ninguno"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1291 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1292 msgid "Left"
1293 msgstr "Izquierda"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1299 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1300 msgid "Right"
1301 msgstr "Derecha"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1304 msgid "S&tep:"
1305 msgstr "Pa&so:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1308 msgid "Difference between two numbered lines"
1309 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1312 msgid "Font si&ze:"
1313 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1316 msgid "Choose the font size for line numbers"
1317 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1321 msgid "Style"
1322 msgstr "Estilo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1325 msgid "F&ont size:"
1326 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1329 msgid "The content's base font size"
1330 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1333 msgid "Font Famil&y:"
1334 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1337 msgid "The content's base font style"
1338 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1341 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1342 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1345 msgid "&Break long lines"
1346 msgstr "&Quebrar líneas largas"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1349 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1350 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1353 msgid "S&pace as symbol"
1354 msgstr "&Espacio como símbolo"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1357 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1358 msgstr ""
1359 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1362 msgid "Space i&n string as symbol"
1363 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1366 msgid "Tab&ulator size:"
1367 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1370 msgid "Use extended character table"
1371 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1374 msgid "&Extended character table"
1375 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1379 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1380 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1381 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1383 msgid "Language"
1384 msgstr "Idioma"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1387 msgid "Lan&guage:"
1388 msgstr "&Idioma:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1391 msgid "Select the programming language"
1392 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1395 msgid "&Dialect:"
1396 msgstr "&Dialecto:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1399 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1400 msgstr ""
1401 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1404 msgid "Range"
1405 msgstr "Intervalo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1408 msgid "Fi&rst line:"
1409 msgstr "&Primera línea:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1412 msgid "The first line to be printed"
1413 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1416 msgid "&Last line:"
1417 msgstr "Última &línea:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1420 msgid "The last line to be printed"
1421 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1424 msgid "Ad&vanced"
1425 msgstr "A&vanzado"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1428 msgid "More Parameters"
1429 msgstr "Más parámetros"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1433 msgid "Feedback window"
1434 msgstr "Ventana de retroalimentación"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1437 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1438 msgstr ""
1439 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
1440 "parámetros."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1451 msgid "&Bypass validation"
1452 msgstr "&Saltar validación"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1458 msgid "Spell Checker"
1459 msgstr "Corrector ortográfico"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1465 msgid "&Language:"
1466 msgstr "&Idioma:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1469 msgid ""
1470 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1471 msgstr ""
1472 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
1473 "verificada."
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1476 msgid "Unknown word:"
1477 msgstr "&Palabra desconocida:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1480 msgid "Current word"
1481 msgstr "Palabra actual"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1484 msgid "&Find Next"
1485 msgstr "Encontrar &siguiente"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1488 msgid "Re&placement:"
1489 msgstr "Reempla&zar con:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1492 msgid "Replace with selected word"
1493 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1496 msgid "Replace word with current choice"
1497 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1500 msgid "S&uggestions:"
1501 msgstr "&Sugerencias:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1504 msgid "Ignore this word"
1505 msgstr "Ignorar esta palabra"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1508 msgid "&Ignore"
1509 msgstr "&Ignorar"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1512 msgid "Ignore this word throughout this session"
1513 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1516 msgid "I&gnore All"
1517 msgstr "Ig&norar todas"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1520 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1521 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1526 msgid "A&dd"
1527 msgstr "A&ñadir"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1530 msgid "Type"
1531 msgstr "Tipo"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1534 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1535 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1538 msgid "&Phantom"
1539 msgstr "&Fantasma"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1542 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1543 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1546 msgid "&Horizontal Phantom"
1547 msgstr "Fantasma &horizontal"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1550 msgid "Vertical space of the phantom content"
1551 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1554 msgid "&Vertical Phantom"
1555 msgstr "Fantasma &vertical"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1558 msgid "Session handling"
1559 msgstr "Gestión de sesión"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1563 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1567 msgstr ""
1568 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1571 msgid "Restore cursor &positions"
1572 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1575 msgid "&Load opened files from last session"
1576 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1579 msgid "&Clear all session information"
1580 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1583 msgid "Backup && saving"
1584 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1587 msgid "Backup &original documents when saving"
1588 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1591 msgid "&Backup documents, every"
1592 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1595 msgid "&minutes"
1596 msgstr "&minutos"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1599 msgid "&Save documents compressed by default"
1600 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1603 msgid "Windows && work area"
1604 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1607 msgid "Open documents in &tabs"
1608 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1611 msgid ""
1612 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1613 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1614 msgstr ""
1615 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
1616 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
1617 "esta función) "
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1620 msgid "Use s&ingle instance"
1621 msgstr "Usar ins&tancia única"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1624 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1625 msgstr ""
1626 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
1627 "izquierda."
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1630 msgid "Displa&y single close-tab button"
1631 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1634 msgid "Closing last &view:"
1635 msgstr "Cerrando última &vista:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1638 msgid "Closes document"
1639 msgstr "Cierra el documento"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1642 msgid "Hides document"
1643 msgstr "Oculta el documento"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1646 msgid "Ask the user"
1647 msgstr "Preguntar al usuario"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1651 msgid "&Modify"
1652 msgstr "&Modificar"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1657 msgid "Remo&ve"
1658 msgstr "&Quitar"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1661 msgid "&New"
1662 msgstr "&Nuevo"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1666 msgid "Br&owse..."
1667 msgstr "E&xaminar..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1670 msgid "&Bind file:"
1671 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1674 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1675 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1678 msgid "Current cell:"
1679 msgstr "Celda actual:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1682 msgid "Current row position"
1683 msgstr "Posición de fila actual"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1686 msgid "Current column position"
1687 msgstr "Posición de columna actual "
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1690 msgid "&Table Settings"
1691 msgstr "Configuración del c&uadro"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1694 msgid "Row setting"
1695 msgstr "Fila"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1698 msgid "Merge cells of different rows"
1699 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1702 msgid "M&ultirow"
1703 msgstr "M&ultifila"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1706 msgid "&Vertical Offset:"
1707 msgstr "Espacio &vertical:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1710 msgid "Optional vertical offset"
1711 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1714 msgid "Cell setting"
1715 msgstr "Celda"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1718 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1719 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1723 msgid "Rotate"
1724 msgstr "Girar"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1727 msgid "rotation angle"
1728 msgstr "ángulo de rotación"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1731 msgid "degrees"
1732 msgstr "grados"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1735 msgid "Table-wide settings"
1736 msgstr "Configuración de cuadro completo"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1739 msgid "W&idth:"
1740 msgstr "Anc&ho:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1743 msgid "Verti&cal alignment:"
1744 msgstr "Alineación v&ertical"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1747 msgid "Vertical alignment of the table"
1748 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1751 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1753 msgid "Top"
1754 msgstr "Arriba"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1758 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1759 msgid "Middle"
1760 msgstr "Centro"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1763 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1780 msgid "Bottom"
1781 msgstr "Abajo"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1784 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1785 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1788 msgid "&Rotate"
1789 msgstr "&Girar"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1792 msgid "Column settings"
1793 msgstr "Columna"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1796 msgid "&Horizontal alignment:"
1797 msgstr "Alineación &horizontal:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1800 msgid "Horizontal alignment in column"
1801 msgstr "Alineación horizontal en columna"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1804 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1805 msgid "Justified"
1806 msgstr "Justificado"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1812 msgid "Center"
1813 msgstr "Centro"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1816 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1817 msgid "At Decimal Separator"
1818 msgstr "Al separador decimal"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1821 msgid "&Decimal separator:"
1822 msgstr "Separad&or decimal:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1825 msgid "Fixed width of the column"
1826 msgstr "Ancho fijo de la columna"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1829 msgid "&Vertical alignment in row:"
1830 msgstr "Alineación &vertical:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1833 msgid ""
1834 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1835 "the row."
1836 msgstr ""
1837 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
1838 "fila."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1841 msgid "Merge cells of different columns"
1842 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1845 msgid "&Multicolumn"
1846 msgstr "&Multicolumna"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1849 msgid "LaTe&X argument:"
1850 msgstr "Argumento LaTe&X:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1853 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1854 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1857 msgid "&Borders"
1858 msgstr "&Bordes"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1861 msgid "Set Borders"
1862 msgstr "Poner bordes"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1865 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1866 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1869 msgid "All Borders"
1870 msgstr "Todos los bordes"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1873 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1874 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1877 msgid "&Set"
1878 msgstr "&Poner"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1881 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1882 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1886 msgid "C&lear"
1887 msgstr "&Limpiar"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1890 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1891 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1894 msgid "Fo&rmal"
1895 msgstr "&Formal"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1898 msgid "Use default (grid-like) border style"
1899 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1902 msgid "De&fault"
1903 msgstr "Pre&determinado"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1906 msgid "Additional Space"
1907 msgstr "Espacio adicional"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1910 msgid "T&op of row:"
1911 msgstr "&Encima de la fila:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1918 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
1933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1938 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1939 msgid "Default"
1940 msgstr "Predeterminado"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1955 msgid "Custom"
1956 msgstr "Personalizado"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1959 msgid "Botto&m of row:"
1960 msgstr "De&bajo de la fila:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1963 msgid "Bet&ween rows:"
1964 msgstr "E&ntre filas:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1967 msgid "&Longtable"
1968 msgstr "Cuadro &largo"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1971 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1972 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1975 msgid "&Use long table"
1976 msgstr "&Usar cuadro largo"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1979 msgid "Row settings"
1980 msgstr "Propiedades de fila"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1983 msgid "Status"
1984 msgstr "Estado"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1987 msgid "Border above"
1988 msgstr "Borde encima"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1991 msgid "Border below"
1992 msgstr "Borde debajo"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1995 msgid "Contents"
1996 msgstr "Contenidos"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1999 msgid "Header:"
2000 msgstr "Encabezado:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2003 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2004 msgstr ""
2005 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2012 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2013 msgid "on"
2014 msgstr "activado"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2024 msgid "double"
2025 msgstr "doble"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2028 msgid "First header:"
2029 msgstr "Primer encabezado:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2032 msgid "This row is the header of the first page"
2033 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2036 msgid "Don't output the first header"
2037 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2041 msgid "is empty"
2042 msgstr "está vacío"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2045 msgid "Footer:"
2046 msgstr "Pie:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2049 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2050 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2053 msgid "Last footer:"
2054 msgstr "Último pie:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2057 msgid "This row is the footer of the last page"
2058 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2061 msgid "Don't output the last footer"
2062 msgstr "No mostrar el último pie"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2065 msgid "Caption:"
2066 msgstr "Leyenda:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2069 msgid "Set a page break on the current row"
2070 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2073 msgid "Page &break on current row"
2074 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2077 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2078 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2081 msgid "Longtable alignment"
2082 msgstr "Alineación del cuadro largo"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2085 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2088 msgid "Number of rows"
2089 msgstr "Número de filas"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2093 msgid "&Rows:"
2094 msgstr "&Filas:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2100 msgid "Number of columns"
2101 msgstr "Número de columnas"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2105 msgid "&Columns:"
2106 msgstr "C&olumnas:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2109 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2110 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2114 msgid "Alignment"
2115 msgstr "Alineación"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2118 msgid "Vertical alignment"
2119 msgstr "Alineación vertical"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2122 msgid "&Vertical:"
2123 msgstr "&Vertical:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2126 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2127 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2130 msgid "&Horizontal:"
2131 msgstr "&Horizontal:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2134 msgid "Decoration"
2135 msgstr "Decoración"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2138 msgid "&Type:"
2139 msgstr "&Tipo:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2142 msgid "decoration type / matrix border"
2143 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2146 msgid "Document-specific layout information"
2147 msgstr "Información de formato específica del documento"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2150 msgid "&Validate"
2151 msgstr "&Validar"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2155 msgid "Errors reported in terminal."
2156 msgstr "Errores informados en terminal."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2159 msgid "Convert"
2160 msgstr "Convertir"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2163 msgid "Input here the listings parameters"
2164 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2168 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2171 msgid "Scan for new databases and styles"
2172 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2176 msgid "&Rescan"
2177 msgstr "&Releer"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2180 msgid "Enter BibTeX database name"
2181 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2186 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2187 msgid "&Add"
2188 msgstr "A&ñadir"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2191 msgid "Filter:"
2192 msgstr "Filtro:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2195 msgid "Enter string to filter contents"
2196 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2199 msgid ""
2200 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2201 "tables, and others)"
2202 msgstr ""
2203 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
2204 "otros)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2207 msgid "Update navigation tree"
2208 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2213 msgid "..."
2214 msgstr "..."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2217 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2218 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2221 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2222 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2225 msgid "Move selected item down by one"
2226 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2229 msgid "Move selected item up by one"
2230 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2233 msgid "Sort"
2234 msgstr "Ordenar"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2237 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2238 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2241 msgid "Keep"
2242 msgstr "Mantener"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2245 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2246 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2249 msgid "Citation Style"
2250 msgstr "Estilo de cita"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2253 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2254 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2257 msgid "&Default (numerical)"
2258 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2261 msgid ""
2262 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2263 "parameters in document class options."
2264 msgstr ""
2265 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
2266 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2269 msgid "&Natbib"
2270 msgstr "&Natbib"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2273 msgid "Natbib &style:"
2274 msgstr "E&stilo natbib:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2277 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2278 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2281 msgid "&Jurabib"
2282 msgstr "&Jurabib"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2285 msgid "Bibliography Style"
2286 msgstr "Estilo de bibliografía"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2289 msgid "Default st&yle:"
2290 msgstr "&Estilo predeterminado:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2293 msgid "Define the default BibTeX style"
2294 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2297 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2298 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2301 msgid "S&ectioned bibliography"
2302 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2305 msgid ""
2306 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2307 msgstr ""
2308 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
2309 "BibTex. "
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2312 msgid "Bibliography generation"
2313 msgstr "Generación  de bibliografía"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2317 msgid "&Processor:"
2318 msgstr "Pr&ocesador:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2321 msgid "Select a processor"
2322 msgstr "Seleccionar un procesador"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2327 msgid "&Options:"
2328 msgstr "Opc&iones:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2331 msgid ""
2332 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2333 msgstr ""
2334 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
2335 "BibTeX)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2338 msgid "General Look && Feel"
2339 msgstr "Aspecto general"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2342 msgid "&User interface file:"
2343 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2346 msgid "Bro&wse..."
2347 msgstr "E&xaminar..."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2350 #, fuzzy
2351 msgid "&Icon set:"
2352 msgstr "Colección de &iconos:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2355 msgid ""
2356 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2357 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2358 msgstr ""
2359 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
2360 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Use icons from system's &theme"
2365 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2368 msgid "Context help"
2369 msgstr "Ayuda contextual"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2372 msgid ""
2373 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2374 "the main work area of an edited document"
2375 msgstr ""
2376 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
2377 "el área principal de trabajo del documento  "
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2380 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2381 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2384 msgid "Menus"
2385 msgstr "Menús"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2388 msgid "&Maximum last files:"
2389 msgstr "Documentos &recientes:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2392 msgid "The bibliography key"
2393 msgstr "La clave bibliográfica"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2396 msgid "The label as it appears in the document"
2397 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2401 msgid "&Label:"
2402 msgstr "Eti&queta:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2405 msgid "&Key:"
2406 msgstr "Cla&ve:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2409 msgid "Keyboard"
2410 msgstr "Teclado"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2413 msgid "Use &keyboard map"
2414 msgstr "Usar &mapa de teclado"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2417 msgid "&Primary:"
2418 msgstr "&Primario:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2421 msgid "S&econdary:"
2422 msgstr "S&ecundario:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2425 msgid ""
2426 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2427 "time LyX is launched."
2428 msgstr ""
2429 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
2430 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2433 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2434 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2437 msgid "Mouse"
2438 msgstr "Ratón"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2442 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2445 msgid ""
2446 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2447 "speed it up, low values slow it down."
2448 msgstr ""
2449 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
2450 "disminuye."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2453 msgid "Scroll wheel zoom"
2454 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2457 msgid "Enable"
2458 msgstr "Activar"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2461 msgid "Ctrl"
2462 msgstr "Ctrl"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2465 msgid "Shift"
2466 msgstr "Mayúsculas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2469 msgid "Alt"
2470 msgstr "Alt"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2473 msgid "FontUi"
2474 msgstr "TipografíaIU"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2477 msgid ""
2478 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2479 "LuaTeX)"
2480 msgstr ""
2481 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2482 "o LuaTeX)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2486 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2489 msgid "&Default family:"
2490 msgstr "&Familia predeterminada:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2493 msgid "Select the default family for the document"
2494 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2497 msgid "&Base Size:"
2498 msgstr "Tamaño &base:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2501 msgid "LaTe&X font encoding:"
2502 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2506 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2509 msgid "&Roman:"
2510 msgstr "&Romana:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2514 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2517 msgid "&Sans Serif:"
2518 msgstr "&Palo seco:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2522 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2525 msgid "S&cale (%):"
2526 msgstr "Es&cala (%):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2530 msgstr ""
2531 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2532 "tamaño base"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2535 msgid "&Typewriter:"
2536 msgstr "Ancho fi&jo:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2540 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2543 msgid "Sc&ale (%):"
2544 msgstr "Esc&ala (%):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2548 msgstr ""
2549 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2552 msgid "&Math:"
2553 msgstr "&Ecuaciones:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2556 msgid "Select the math typeface"
2557 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2560 msgid "C&JK:"
2561 msgstr "CJ&K:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2564 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2565 msgstr ""
2566 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2569 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2570 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2573 msgid "Use true S&mall Caps"
2574 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2577 msgid "Use old style instead of lining figures"
2578 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2581 msgid "Use &Old Style Figures"
2582 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2585 msgid "Font colors"
2586 msgstr "Color del carácter"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2589 msgid "Main text:"
2590 msgstr "Texto principal:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2594 msgid "Click to change the color"
2595 msgstr "Clic para cambiar el color"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2598 msgid "Default..."
2599 msgstr "Predeterminado..."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2603 msgid "Revert the color to the default"
2604 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2608 msgid "R&eset"
2609 msgstr "Re&iniciar"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2612 msgid "Greyed-out notes:"
2613 msgstr "Notas en gris:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2618 msgid "&Change..."
2619 msgstr "Ca&mbiar...:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2622 msgid "Background colors"
2623 msgstr "Color de fondo"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2626 msgid "Page:"
2627 msgstr "Página: "
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2630 msgid "Shaded boxes:"
2631 msgstr "Marcos sombreados:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2634 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2635 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2638 msgid "..............."
2639 msgstr "..............."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2642 msgid "________"
2643 msgstr "________"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2646 msgid "<-----------"
2647 msgstr "<-----------"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2650 msgid "----------->"
2651 msgstr "----------->"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2654 msgid "\\-----v-----/"
2655 msgstr "\\-----v-----/"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2658 msgid "/-----^-----\\"
2659 msgstr "/-----^-----\\"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2662 msgid "&Spacing:"
2663 msgstr "&Espaciado:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2666 msgid "Supported spacing types"
2667 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2670 msgid "&Value:"
2671 msgstr "&Valor:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2674 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2675 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2678 msgid "&Fill Pattern:"
2679 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2682 msgid "&Protect:"
2683 msgstr "Pr&oteger:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2686 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2687 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2690 msgid "Listing Parameters"
2691 msgstr "Parámetros de listings"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2694 msgid "C&aption:"
2695 msgstr "Le&yenda:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2698 msgid "La&bel:"
2699 msgstr "Eti&queta:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2702 msgid "Mo&re parameters"
2703 msgstr "Más pa&rámetros"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2706 msgid "Underline spaces in generated output"
2707 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2710 msgid "&Mark spaces in output"
2711 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2714 msgid "Show LaTeX preview"
2715 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2718 msgid "&Show preview"
2719 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2722 msgid "File name to include"
2723 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2726 msgid "&Include Type:"
2727 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2730 msgid "Include"
2731 msgstr "Anexar"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2734 msgid "Input"
2735 msgstr "Incorporar"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2738 msgid "Verbatim"
2739 msgstr "Literal"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2743 msgid "Program Listing"
2744 msgstr "Listado de código"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2747 msgid "Select a file"
2748 msgstr "Seleccionar un archivo"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2751 msgid "Edit the file"
2752 msgstr "Editar el archivo"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2755 msgid "&Edit"
2756 msgstr "&Editar"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2759 msgid "A&vailable:"
2760 msgstr "Dis&ponibles:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2763 msgid "De&lete"
2764 msgstr "E&liminar"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2768 msgid "&Up"
2769 msgstr "&Subir"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2773 msgid "Do&wn"
2774 msgstr "&Bajar"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2777 msgid "S&elected:"
2778 msgstr "S&eleccionado:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2781 msgid "&PATH prefix:"
2782 msgstr "Pre&fijo PATH:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2785 msgid ""
2786 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2787 "variable.\n"
2788 "Use the OS native format."
2789 msgstr ""
2790 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2791 "entorno PATH.\n"
2792 "Use el formato nativo del OS."
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2795 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2796 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2799 msgid ""
2800 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2801 "environment variable.\n"
2802 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2803 msgstr ""
2804 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2805 "entorno TEXINPUTS .\n"
2806 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
2807 "del SO."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2817 msgid "Browse..."
2818 msgstr "Examinar..."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2821 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2822 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2825 msgid "&Temporary directory:"
2826 msgstr "Directorio &temporal:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2829 msgid "Ly&XServer pipe:"
2830 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2833 msgid "&Backup directory:"
2834 msgstr "C&opias de seguridad:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2837 msgid "&Example files:"
2838 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2841 msgid "&Document templates:"
2842 msgstr "P&lantillas de documento:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2845 msgid "&Working directory:"
2846 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2849 msgid "H&unspell dictionaries:"
2850 msgstr "Directorio de &hunspell:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2853 msgid "F&ormat:"
2854 msgstr "F&ormato:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2857 msgid "Select the output format"
2858 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2861 msgid "Show the source as the master document gets it"
2862 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2865 msgid "&Master's perspective"
2866 msgstr "Perspectiva del maestro"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2869 msgid "Automatic update"
2870 msgstr "Actualización automática"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2873 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2874 msgid "&Update"
2875 msgstr "Actuali&zar"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2878 msgid "Current Paragraph"
2879 msgstr "Párrafo actual"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2882 msgid "Complete Source"
2883 msgstr "Fuente completa"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2886 msgid "Preamble Only"
2887 msgstr "Solo preámbulo"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2890 msgid "Body Only"
2891 msgstr "Solo cuerpo"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2894 msgid "Output Format"
2895 msgstr "Formato de salida"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2898 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2899 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2902 msgid "De&fault Output Format:"
2903 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2906 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2907 msgstr ""
2908 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2911 msgid "S&ynchronize with Output"
2912 msgstr "S&incronizar con Salida"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2915 msgid "C&ustom Macro:"
2916 msgstr "&Macro personalizada:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2920 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2923 msgid "XHTML Output Options"
2924 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2927 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2928 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2931 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2932 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2935 msgid "&Math output:"
2936 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2939 msgid "Format to use for math output."
2940 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2943 msgid "MathML"
2944 msgstr "MathML"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2947 msgid "HTML"
2948 msgstr "HTML"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2951 msgid "Images"
2952 msgstr "Imágenes"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2955 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2957 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2959 msgid "LaTeX"
2960 msgstr "LaTeX"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2963 msgid "Math &image scaling:"
2964 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2967 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2968 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2971 msgid "Write CSS to File"
2972 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2975 msgid "All packages:"
2976 msgstr "Todos los paquetes:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2979 msgid "Load a&utomatically"
2980 msgstr "Cargar automáticamente"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2983 msgid "Load alwa&ys"
2984 msgstr "Cargar siempre"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2987 msgid "Do &not load"
2988 msgstr "No cargar"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2991 msgid "F&ile"
2992 msgstr "&Archivo"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2997 msgid "Filename"
2998 msgstr "Archivo"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
3001 msgid "&Draft"
3002 msgstr "&Borrador"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3005 msgid "&Template"
3006 msgstr "Plantilla"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3009 msgid "Available templates"
3010 msgstr "Plantillas disponibles"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3013 msgid "LaTeX Options"
3014 msgstr "Opciones LaTeX"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3017 msgid "O&ption:"
3018 msgstr "O&pción:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3021 msgid "Forma&t:"
3022 msgstr "F&ormato:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3025 msgid ""
3026 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3027 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3028 msgstr ""
3029 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
3030 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3033 msgid "&Show in LyX"
3034 msgstr "&Mostrar en LyX"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3037 msgid "Si&ze and Rotation"
3038 msgstr "&Tamaño y rotación"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3041 msgid "Ori&gin:"
3042 msgstr "&Origen:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3045 msgid "A&ngle:"
3046 msgstr "Án&gulo:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3049 msgid "Scale"
3050 msgstr "Escala"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3053 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3054 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3057 msgid "Crop"
3058 msgstr "Recortar"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3061 msgid "x"
3062 msgstr "x"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3065 msgid "y"
3066 msgstr "y"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3069 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3070 msgstr ""
3071 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3074 msgid "&Default Margins"
3075 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3078 msgid "&Top:"
3079 msgstr "&Superior:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3082 msgid "&Bottom:"
3083 msgstr "&Inferior:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3086 msgid "&Inner:"
3087 msgstr "I&nterior:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3090 msgid "O&uter:"
3091 msgstr "E&xterior:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3094 msgid "Head &sep:"
3095 msgstr "S&ep. encabezado:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3098 msgid "Head &height:"
3099 msgstr "&Alto encabezado:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3102 msgid "&Foot skip:"
3103 msgstr "Salto de &pie:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3106 msgid "&Column Sep:"
3107 msgstr "Sep. &Columnas:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3113 msgid "URL"
3114 msgstr "URL"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3117 msgid "&Target:"
3118 msgstr "&Dirección:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3122 msgid "Name associated with the URL"
3123 msgstr "Nombre asociado con la URL"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3126 msgid "Specify the link target"
3127 msgstr "Especificar el destino del enlace."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3130 msgid "Link type"
3131 msgstr "Tipo de enlace"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3134 msgid "Link to the web or to every other target"
3135 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3138 msgid "&Web"
3139 msgstr "&Web"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3142 msgid "Link to an email address"
3143 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3146 msgid "&Email"
3147 msgstr "C&orreoE"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3150 msgid "Link to a file"
3151 msgstr "Enlace a un archivo"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3154 msgid "&File"
3155 msgstr "Arc&hivo"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3158 msgid "Language of the thesaurus"
3159 msgstr "Idioma del tesauro"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3162 msgid "Index entry"
3163 msgstr "Entrada de índice"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3166 msgid "&Keyword:"
3167 msgstr "&Palabra clave:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3170 msgid "Word to look up"
3171 msgstr "Palabra a buscar"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3174 msgid "L&ookup"
3175 msgstr "C&onsultar"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3179 msgid "The selected entry"
3180 msgstr "El ítem seleccionado"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3183 msgid "&Selection:"
3184 msgstr "&Selección:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3187 msgid "Replace the entry with the selection"
3188 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3191 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3192 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3195 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3196 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3199 msgid "DefSkip"
3200 msgstr "Salto predeterminado"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3203 msgid "SmallSkip"
3204 msgstr "Salto pequeño"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3207 msgid "MedSkip"
3208 msgstr "Salto medio"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3211 msgid "BigSkip"
3212 msgstr "Salto grande"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3215 msgid "VFill"
3216 msgstr "Relleno vertical"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3219 msgid "Label Width"
3220 msgstr "Ancho de etiqueta"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiqueta más &larga"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "&Interlineado"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3237 msgid "Single"
3238 msgstr "Sencillo"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3241 msgid "1.5"
3242 msgstr "1.5"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3246 msgid "Double"
3247 msgstr "Doble"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "S&angrar párrafo"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3254 msgid "&Justified"
3255 msgstr "&Justificado"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3258 msgid "&Left"
3259 msgstr "&Izquierda"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3262 msgid "C&enter"
3263 msgstr "Cen&tro"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3266 msgid "Ri&ght"
3267 msgstr "&Derecha"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3271 msgstr ""
3272 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "&Predeterminada"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3279 msgid ""
3280 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3281 msgstr ""
3282 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3283 "caracteres (como T1)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3286 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3287 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3290 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3291 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3294 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3295 msgstr ""
3296 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3299 msgid "BibTeX command and options"
3300 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3304 msgid "Processor for &Japanese:"
3305 msgstr "Procesador para &japonés:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3308 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3309 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3313 msgid "Index generation"
3314 msgstr "Generación de índice"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3317 msgid "Pr&ocessor:"
3318 msgstr "Pr&ocesador:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3322 msgid "Op&tions:"
3323 msgstr "Opc&iones:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3326 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3327 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3330 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3331 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3334 msgid "&Nomenclature command:"
3335 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3338 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3339 msgstr ""
3340 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3343 msgid "Chec&kTeX command:"
3344 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3347 msgid "CheckTeX start options and flags"
3348 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3351 msgid ""
3352 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3353 "files.\n"
3354 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3355 "configure time.\n"
3356 "Warning: Your changes here will not be saved."
3357 msgstr ""
3358 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3359 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3360 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3361 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3364 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3365 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3368 msgid "Set class options to default on class change"
3369 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3372 msgid "R&eset class options when document class changes"
3373 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3377 msgid "TeX Code: "
3378 msgstr "Código TeX: "
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3381 msgid "Match delimiter types"
3382 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3385 msgid "&Keep matched"
3386 msgstr "&Mantener iguales"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3389 msgid "&Size:"
3390 msgstr "&Tamaño:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3393 msgid "&Insert"
3394 msgstr "&Insertar"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3397 msgid "A&vailable Indexes:"
3398 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3401 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3402 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3405 msgid "Compare Revisions"
3406 msgstr "Comparar revisiones"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3409 msgid "&Revisions back"
3410 msgstr "&Fondo de revisiones "
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3413 msgid "&Between revisions"
3414 msgstr "&Entre las revisiones:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3417 msgid "Old:"
3418 msgstr "Antigua:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3421 msgid "New:"
3422 msgstr "Nueva:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3425 msgid "&New:[[branch]]"
3426 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3429 msgid ""
3430 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3431 "active."
3432 msgstr ""
3433 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
3434 "rama está activa."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3437 msgid "Filename &Suffix"
3438 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3441 msgid "Show undefined branches used in this document."
3442 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3445 msgid "&Undefined Branches"
3446 msgstr "Ramas no de&finidas"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3449 msgid "A&vailable Branches:"
3450 msgstr "Ramas disponibles:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3453 msgid "Toggle the selected branch"
3454 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3457 msgid "(&De)activate"
3458 msgstr "(&Des)activar"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3461 msgid "Add a new branch to the list"
3462 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3465 msgid "Define or change background color"
3466 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3469 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3470 msgid "Alter Co&lor..."
3471 msgstr "Cambiar co&lor..."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3474 msgid "Remove the selected branch"
3475 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3478 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3479 #: src/Buffer.cpp:4183
3480 msgid "&Remove"
3481 msgstr "&Quitar"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3484 msgid "Change the name of the selected branch"
3485 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3488 msgid "Re&name..."
3489 msgstr "Ren&ombrar"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3492 msgid "&Quote Style:"
3493 msgstr "E&stilo de cita:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3496 msgid "Encoding"
3497 msgstr "Codificación"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3500 msgid "Language &Default"
3501 msgstr "I&dioma predeterminado"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3504 msgid "&Other:"
3505 msgstr "&Otros:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3508 msgid "Language pac&kage:"
3509 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3513 msgid "Select which language package LyX should use"
3514 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3518 msgid ""
3519 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3520 msgstr ""
3521 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
3522 "\\usepackage{babel})"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3525 msgid "User &interface language:"
3526 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3529 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3530 msgstr ""
3531 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3534 msgid "Language &package:"
3535 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3540 msgid "Automatic"
3541 msgstr "Automático"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3545 msgid "Always Babel"
3546 msgstr "Siempre Babel"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3550 msgid "None[[language package]]"
3551 msgstr "Ninguno"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3554 msgid "Command s&tart:"
3555 msgstr "C&omando inicial:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3558 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3559 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3562 msgid "Command e&nd:"
3563 msgstr "Comando &final:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3566 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3567 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3570 msgid "Default Decimal &Separator:"
3571 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3574 msgid "Default length &unit:"
3575 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3578 msgid ""
3579 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3580 "the language package)"
3581 msgstr ""
3582 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3583 "localmente (al paquete de idioma)"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3586 msgid "Set languages &globally"
3587 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3590 msgid ""
3591 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3592 "command"
3593 msgstr ""
3594 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3595 "comando de cambio de idioma"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3598 msgid "Auto &begin"
3599 msgstr "Auto-i&niciar"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3602 msgid ""
3603 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3604 "switch command"
3605 msgstr ""
3606 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3607 "comando de cambio de idioma"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3610 msgid "Auto &end"
3611 msgstr "Auto-&terminar"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3614 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3615 msgstr ""
3616 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3617 "trabajo"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3620 msgid "Mark &foreign languages"
3621 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3624 msgid "Right-to-left language support"
3625 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3628 msgid ""
3629 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3630 msgstr ""
3631 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3634 msgid "Enable &RTL support"
3635 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3638 msgid "Cursor movement:"
3639 msgstr "Movimiento del cursor:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3642 msgid "&Logical"
3643 msgstr "&Lógico"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3646 msgid "&Visual"
3647 msgstr "&Visual"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3650 msgid "Information Type:"
3651 msgstr "Tipo de información:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3654 msgid "Information Name:"
3655 msgstr "Nombre de información:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3658 msgid "Unit of width value"
3659 msgstr "Unidades del valor del ancho"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3662 msgid "number of needed lines"
3663 msgstr "Número de líneas abarcadas"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3666 msgid "use number of lines"
3667 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3670 msgid "&Line span:"
3671 msgstr "&Extender a líneas:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3674 msgid "Width value"
3675 msgstr "Valor de la anchura"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3678 msgid "Outer (default)"
3679 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3682 msgid "Inner"
3683 msgstr "Interior"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3686 msgid "use overhang"
3687 msgstr "usar la extensión al margen"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3690 msgid "Over&hang:"
3691 msgstr "&Extensión al margen:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3694 msgid "Overhang value"
3695 msgstr "unidad de medida de la extensión"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3698 msgid "Unit of overhang value"
3699 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3702 msgid "Check this to allow flexible placement"
3703 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3706 msgid "Allow &floating"
3707 msgstr "&Permitir flotación"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3710 msgid "Check this if the box should break across pages"
3711 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3714 msgid "Allow &page breaks"
3715 msgstr "Permitir saltos de página"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3718 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3719 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3722 msgid "Stretch"
3723 msgstr "Estirar"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3726 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3727 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3730 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3731 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3734 msgid "&Box:"
3735 msgstr "Ma&rco:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3738 msgid "Co&ntent:"
3739 msgstr "Con&tenido:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3742 msgid "Vertical"
3743 msgstr "Vertical"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3746 msgid "Horizontal"
3747 msgstr "Horizontal"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3750 msgid "Inner Bo&x:"
3751 msgstr "Marco &interior:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3754 msgid "&Decoration:"
3755 msgstr "&Decoración:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3758 msgid "Height value"
3759 msgstr "Valor de la altura"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3762 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3763 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3767 msgid "Parbox"
3768 msgstr "Marco de párrafo"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3771 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3772 msgid "Minipage"
3773 msgstr "Minipágina"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3776 msgid "Supported box types"
3777 msgstr "Tipos de marcos soportados"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3780 msgid "&Available branches:"
3781 msgstr "&Ramas disponibles:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3784 msgid "Select your branch"
3785 msgstr "Seleccionar rama"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3788 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3789 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3792 msgid "Use Class Defaults"
3793 msgstr "Usar predeterminados de clase"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3796 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3797 msgstr ""
3798 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
3799 "LyX"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3802 msgid "Save as Document Defaults"
3803 msgstr "Guardar como predeterminados"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3806 msgid "For more information, refer to the complete log."
3807 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3810 msgid "&Errors:"
3811 msgstr "&Errores:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3814 msgid "Description:"
3815 msgstr "Descripción:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3818 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3819 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3822 msgid "View Complete &Log..."
3823 msgstr "Ver &Registro completo"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3826 msgid "Sans Seri&f:"
3827 msgstr "Pa&lo seco:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3830 msgid "T&ypewriter:"
3831 msgstr "Anc&ho fijo:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3834 msgid "R&oman:"
3835 msgstr "&Romana:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3838 msgid "&Zoom %:"
3839 msgstr "&Zoom %:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3842 msgid "Font Sizes"
3843 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3846 msgid "&Large:"
3847 msgstr "&Grande:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3850 msgid "&Larger:"
3851 msgstr "Más &grande:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3854 msgid "&Largest:"
3855 msgstr "Muy &grande:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3858 msgid "&Huge:"
3859 msgstr "&Enorme:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3862 msgid "&Hugest:"
3863 msgstr "Más &enorme:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3866 msgid "S&mallest:"
3867 msgstr "Muy &pequeña:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3870 msgid "S&maller:"
3871 msgstr "Más &pequeña:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3874 msgid "S&mall:"
3875 msgstr "&Pequeña:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3878 msgid "&Normal:"
3879 msgstr "&Normal:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3882 msgid "&Tiny:"
3883 msgstr "&Diminuta:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3886 msgid ""
3887 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3888 "of fonts"
3889 msgstr ""
3890 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3891 "de las tipografías"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3894 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3895 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3898 msgid "Display &Graphics"
3899 msgstr "&Mostrar gráficos"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3902 msgid "Instant &Preview:"
3903 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3907 msgid "Off"
3908 msgstr "Desactivada"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3911 msgid "No math"
3912 msgstr "Ecuaciones no"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3915 msgid "On"
3916 msgstr "Activada"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3919 msgid "Preview Si&ze:"
3920 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3923 msgid "Factor for the preview size"
3924 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3927 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3928 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3931 msgid "&Mark end of paragraphs"
3932 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3935 msgid "&Use hyperref support"
3936 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3939 msgid "&General"
3940 msgstr "&General"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3943 msgid "Header Information"
3944 msgstr "Información de cabecera"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3947 msgid "&Title:"
3948 msgstr "&Título:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3951 msgid "&Author:"
3952 msgstr "A&utor:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3955 msgid "&Subject:"
3956 msgstr "A&sunto:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3959 msgid "&Keywords:"
3960 msgstr "Cla&ves:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3963 msgid ""
3964 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3965 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3968 msgid "Automatically fi&ll header"
3969 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3972 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3973 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3976 msgid "Load in &fullscreen mode"
3977 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3980 msgid "H&yperlinks"
3981 msgstr "&Hiperenlaces"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3984 msgid "Allows link text to break across lines."
3985 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3988 msgid "B&reak links over lines"
3989 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3992 msgid "No &frames around links"
3993 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3996 msgid "C&olor links"
3997 msgstr "&Enlaces coloreados"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4000 msgid "Bibliographical backreferences"
4001 msgstr "&Referencias bibliográficas"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4004 msgid "B&ackreferences:"
4005 msgstr "Re&ferencias:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4008 msgid "&Bookmarks"
4009 msgstr "&Marcadores"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4012 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4013 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4016 msgid "&Numbered bookmarks"
4017 msgstr "M&arcadores numerados"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4020 msgid "&Open bookmark tree"
4021 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4024 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4025 msgid "&Level:"
4026 msgstr "&Nivel:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4029 msgid "Number of levels"
4030 msgstr "Número de niveles"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4033 msgid "Additional o&ptions"
4034 msgstr "&Opciones adicionales"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4037 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4038 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4042 msgid "&Save"
4043 msgstr "&Guardar"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4046 msgid "Printer Command Options"
4047 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4050 msgid "Extension to be used when printing to file."
4051 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4054 msgid "File ex&tension:"
4055 msgstr "Ex&tensión:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4058 msgid "Option used to print to a file."
4059 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4062 msgid "Print to &file:"
4063 msgstr "Imprimir en &archivo:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4066 msgid "Option used to print to non-default printer."
4067 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4070 msgid "Set &printer:"
4071 msgstr "Estab&lecer impresora:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4074 msgid "Option used with spool command to set printer."
4075 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4078 msgid "Spool &printer:"
4079 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4082 msgid ""
4083 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4084 msgstr ""
4085 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4088 msgid "Spool co&mmand:"
4089 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4092 msgid "Option used to reverse page order."
4093 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4096 msgid "Re&verse pages:"
4097 msgstr "&Invertir páginas:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4100 msgid "Lan&dscape:"
4101 msgstr "Apai&sado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4104 msgid "&Number of copies:"
4105 msgstr "Número &de copias:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4108 msgid "Option used to set number of copies."
4109 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4112 msgid "Option used to print a range of pages."
4113 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4116 msgid "Co&llated:"
4117 msgstr "Pe&gadas:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4120 msgid "Pa&ge range:"
4121 msgstr "Rango de pá&ginas:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4124 msgid "Option used to collate multiple copies."
4125 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4128 msgid "&Odd pages:"
4129 msgstr "Páginas i&mpares:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4132 msgid "&Even pages:"
4133 msgstr "Páginas &pares:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4136 msgid "Paper t&ype:"
4137 msgstr "Tipo del &papel:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4140 msgid "Paper si&ze:"
4141 msgstr "Tama&ño del papel:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4144 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4145 msgstr ""
4146 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4149 msgid "E&xtra options:"
4150 msgstr "Opciones e&xtra:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4153 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4154 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4157 msgid ""
4158 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4159 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4160 "printers."
4161 msgstr ""
4162 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
4163 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
4164 "impresoras."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4167 msgid "Adapt &output to printer"
4168 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4171 msgid "Name of the default printer"
4172 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4175 msgid "Default &printer:"
4176 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4179 msgid "Printer co&mmand:"
4180 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4183 msgid "&Font:"
4184 msgstr "&Tipografía:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4187 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4188 msgid "Si&ze:"
4189 msgstr "Tama&ño:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4193 msgid "Tiny"
4194 msgstr "Diminuta"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4198 msgid "Smallest"
4199 msgstr "Pequeñísima"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4203 msgid "Smaller"
4204 msgstr "Más pequeña"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4208 msgid "Small"
4209 msgstr "Pequeña"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4213 msgid "Normal"
4214 msgstr "Normal"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4218 msgid "Large"
4219 msgstr "Grande"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4223 msgid "Larger"
4224 msgstr "Más grande"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4228 msgid "Largest"
4229 msgstr "Grandísima"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4233 msgid "Huge"
4234 msgstr "Enorme"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4238 msgid "Huger"
4239 msgstr "Más enorme"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4242 msgid "&Custom Bullet:"
4243 msgstr "&Marca personalizada:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4247 msgid "Font family"
4248 msgstr "Familia tipográfica"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4251 msgid "&Family:"
4252 msgstr "&Familia:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4256 msgid "Font shape"
4257 msgstr "Forma tipográfica"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4260 msgid "S&hape:"
4261 msgstr "&Forma:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4265 msgid "Font series"
4266 msgstr "Grosor del carácter"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4270 msgid "Font color"
4271 msgstr "Color del carácter"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4274 msgid "&Series:"
4275 msgstr "&Grosor:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4278 msgid "&Color:"
4279 msgstr "Co&lor:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4282 msgid "Never Toggled"
4283 msgstr "Nunca conmutado"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4287 msgid "Font size"
4288 msgstr "Tamaño de carácter"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4292 msgid "Other font settings"
4293 msgstr "Otras características del carácter"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4296 msgid "Always Toggled"
4297 msgstr "Siempre conmutado"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4300 msgid "&Misc:"
4301 msgstr "&Otros:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4304 msgid "toggle font on all of the above"
4305 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4308 msgid "&Toggle all"
4309 msgstr "Co&nmutar todo"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4312 msgid "Apply each change automatically"
4313 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4316 msgid "Apply changes &immediately"
4317 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4320 msgid "Separate paragraphs with"
4321 msgstr "Separar párrafos con:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4324 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4325 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4328 msgid "&Indentation:"
4329 msgstr "&Sangrado:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4332 msgid "Size of the indentation"
4333 msgstr "Tamaño del sangrado"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4336 msgid "&Vertical space:"
4337 msgstr "Espacio &vertical:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4340 msgid "Size of the vertical space"
4341 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4344 msgid "Spacing"
4345 msgstr "Espaciado"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4348 msgid "&Line spacing:"
4349 msgstr "&Interlineado:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4352 msgid "Spacing type"
4353 msgstr "Tipo de espaciado"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4356 msgid "Number of lines"
4357 msgstr "Número de líneas"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4360 msgid "Format text into two columns"
4361 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4364 msgid "Two-&column document"
4365 msgstr "Documento con &dos columnas"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4368 msgid ""
4369 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4370 "justified in the output)"
4371 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4374 msgid "Use &justification in LyX work area"
4375 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4378 msgid "Output &line length:"
4379 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4382 msgid ""
4383 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4384 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4385 "paragraphs are separated by a blank line."
4386 msgstr ""
4387 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4388 "exportados.\n"
4389 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4390 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4393 msgid "&Date format:"
4394 msgstr "Formato de &fecha:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4397 msgid "Date format for strftime output"
4398 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4401 msgid "&Overwrite on export:"
4402 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4405 msgid "Ask permission"
4406 msgstr "Pedir permiso"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4409 msgid "Main file only"
4410 msgstr "Solo archivo principal"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4413 msgid "All files"
4414 msgstr "Todos los archivos"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4417 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4418 msgstr ""
4419 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4422 msgid "Forward search"
4423 msgstr "Búsqueda directa"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4426 msgid "DV&I command:"
4427 msgstr "Comando &DVI:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4430 msgid "&PDF command:"
4431 msgstr "Comando &PDF:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4434 msgid "Close this dialog"
4435 msgstr "Cerrar este diálogo"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4438 msgid "Rebuild the file lists"
4439 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4442 msgid ""
4443 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4444 msgstr ""
4445 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4446 "mostrados con su ruta"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4449 msgid "&View"
4450 msgstr "&Ver"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4453 msgid "Selected classes or styles"
4454 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4457 msgid "LaTeX classes"
4458 msgstr "Clases LaTeX"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4461 msgid "LaTeX styles"
4462 msgstr "Estilos LaTeX"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4465 msgid "BibTeX styles"
4466 msgstr "Estilos BibTeX"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4469 msgid "BibTeX databases"
4470 msgstr "Base de datos BibTeX"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4473 msgid "Toggles view of the file list"
4474 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4477 msgid "Show &path"
4478 msgstr "Mostrar &ruta"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4481 msgid "The BibTeX style"
4482 msgstr "Estilo BibTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4485 msgid "St&yle"
4486 msgstr "&Estilo"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4489 msgid "Choose a style file"
4490 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4493 msgid "This bibliography section contains..."
4494 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4497 msgid "&Content:"
4498 msgstr "C&ontenido:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4501 msgid "all cited references"
4502 msgstr "todas las referencias citadas"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4506 msgid "all uncited references"
4507 msgstr "todas las referencias no citadas"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4510 msgid "all references"
4511 msgstr "todas las referencias"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4514 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4515 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4518 msgid "Add bibliography to &TOC"
4519 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4522 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4523 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4526 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4527 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4530 msgid "BibTeX database to use"
4531 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4534 msgid "Databa&ses"
4535 msgstr "&Bases de datos"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4538 msgid "Add a BibTeX database file"
4539 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4542 msgid "&Add..."
4543 msgstr "A&ñadir..."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4546 msgid "Remove the selected database"
4547 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4550 msgid "&Delete"
4551 msgstr "E&liminar"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4554 msgid "La&bels in:"
4555 msgstr "&Etiquetas en:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4558 msgid "&References"
4559 msgstr "&Referencias"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4562 msgid "Fil&ter:"
4563 msgstr "Fil&tro:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4566 msgid "Enter string to filter the label list"
4567 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4570 msgid "Filter case-sensitively"
4571 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4574 msgid "Case-sensiti&ve"
4575 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4578 msgid ""
4579 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4580 "sensitive option is checked)"
4581 msgstr ""
4582 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4583 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4586 msgid "&Sort"
4587 msgstr "&Ordenar"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4590 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4591 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4594 msgid "Cas&e-sensitive"
4595 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4598 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4599 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4602 msgid "Grou&p"
4603 msgstr "Agr&upar"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4606 msgid "&Go to Label"
4607 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4610 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4611 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4614 msgid "<reference>"
4615 msgstr "<referencia>"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4618 msgid "(<reference>)"
4619 msgstr "(<referencia>)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4622 msgid "<page>"
4623 msgstr "<página>"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4626 msgid "on page <page>"
4627 msgstr "en página <página>"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4630 msgid "<reference> on page <page>"
4631 msgstr "<referencia> en página <página>"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4634 msgid "Formatted reference"
4635 msgstr "Referencias con formato"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4638 msgid "Textual reference"
4639 msgstr "Referencia textual"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4642 msgid "Update the label list"
4643 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4646 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4647 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4650 msgid "Match w&hole words only"
4651 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4654 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4655 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4658 msgid "Log &Type:"
4659 msgstr "&Tipo de registro"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4662 msgid "Update the display"
4663 msgstr "Actualizar la vista"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4666 msgid "Copy to Clip&board"
4667 msgstr "Co&piar al portapapeles"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4670 msgid "&Go!"
4671 msgstr "¡&Ir!"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4674 msgid "Jump to the next warning message."
4675 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4678 msgid "Next &Warning"
4679 msgstr "A&viso siguiente"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4682 msgid "Jump to the next error message."
4683 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4686 msgid "Next &Error"
4687 msgstr "E&rror siguiente"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4690 msgid "A&vailable Citations:"
4691 msgstr "Citas &disponibles:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4694 msgid "S&elected Citations:"
4695 msgstr "Citas &seleccionadas:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4698 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4699 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4702 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4703 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4706 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4707 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4710 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4711 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4714 msgid "App&ly"
4715 msgstr "A&plicar"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4718 msgid "Formatting"
4719 msgstr "Formato"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4722 msgid "Citation st&yle:"
4723 msgstr "E&stilo de cita:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4726 msgid "Natbib citation style to use"
4727 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4730 msgid "Text &before:"
4731 msgstr "Tex&to delante:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4734 msgid "Text to place before citation"
4735 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4738 msgid "Text a&fter:"
4739 msgstr "Text&o detrás:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4742 msgid "Text to place after citation"
4743 msgstr "Texto para poner después de la cita"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4746 msgid "List all authors"
4747 msgstr "Listar todos los autores"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4750 msgid "Full aut&hor list"
4751 msgstr "Lis&ta completa de autores"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4754 msgid "Force upper case in citation"
4755 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4758 msgid "Force u&pper case"
4759 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4762 msgid "Search Citation"
4763 msgstr "Buscar cita"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4766 msgid "Searc&h:"
4767 msgstr "&Buscar:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4770 msgid ""
4771 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4772 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4775 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4776 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4779 msgid "&Search"
4780 msgstr "B&uscar"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4783 msgid "Search field:"
4784 msgstr "Campo de búsqueda:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4788 msgid "All fields"
4789 msgstr "Todos"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4792 msgid "Regular e&xpression"
4793 msgstr "E&xpresión regular"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4796 msgid "Case se&nsitive"
4797 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4800 msgid "Entry types:"
4801 msgstr "Tipos de entrada:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4805 msgid "All entry types"
4806 msgstr "Todos los tipos"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4809 msgid "Search as you &type"
4810 msgstr "&Buscar al teclear"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4813 msgid ""
4814 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4815 msgstr ""
4816 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
4817 "opciones."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4820 msgid "Define program options of the selected processor."
4821 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4824 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4825 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4828 msgid "&Use multiple indexes"
4829 msgstr "&Usar índices múltiples"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4832 msgid "&New:[[index]]"
4833 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4836 msgid ""
4837 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4838 msgstr ""
4839 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
4840 "pulsar \"Add\""
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4843 msgid "Add a new index to the list"
4844 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4847 msgid "Remove the selected index"
4848 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4851 msgid "Rename the selected index"
4852 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4855 msgid "R&ename..."
4856 msgstr "R&enombrar"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4859 msgid "Define or change button color"
4860 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4863 msgid "In Math"
4864 msgstr "En ecuaciones"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4867 msgid ""
4868 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4869 "delay."
4870 msgstr ""
4871 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
4872 "retraso."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4875 msgid "Automatic in&line completion"
4876 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4879 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4880 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4883 msgid "Automatic p&opup"
4884 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4887 msgid "Autoco&rrection"
4888 msgstr "&Autocorrección"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4891 msgid "In Text"
4892 msgstr "En texto"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4895 msgid ""
4896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4897 "delay."
4898 msgstr ""
4899 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
4900 "con retraso."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4903 msgid "Automatic &inline completion"
4904 msgstr "&Finalización automática en línea"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4908 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4911 msgid "Automatic &popup"
4912 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4915 msgid ""
4916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4917 "mode."
4918 msgstr ""
4919 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
4920 "disponible."
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4923 msgid "Cursor i&ndicator"
4924 msgstr "&Indicador en el cursor"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4927 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4928 msgid "General"
4929 msgstr "General"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4932 msgid ""
4933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4934 "if it is available."
4935 msgstr ""
4936 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
4937 "disponible."
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4940 msgid "s inline completion dela&y"
4941 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4944 msgid ""
4945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4946 "if it is available."
4947 msgstr ""
4948 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
4949 "disponible."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4952 msgid "s popup d&elay"
4953 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4956 msgid "."
4957 msgstr "."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4960 msgid "Minimum word length for completion"
4961 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4964 msgid ""
4965 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4966 "It will be shown right away."
4967 msgstr ""
4968 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
4969 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4972 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4973 msgstr ""
4974 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4977 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4978 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4981 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4982 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4985 msgid "Change:"
4986 msgstr "Cambio:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4989 msgid "Go to previous change"
4990 msgstr "Ir al cambio anterior"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4993 msgid "&Previous change"
4994 msgstr "Cambio &anterior"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4997 msgid "Go to next change"
4998 msgstr "Ir al siguiente cambio"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5001 msgid "&Next change"
5002 msgstr "Cambio &siguiente"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5005 msgid "Accept this change"
5006 msgstr "Aceptar este cambio"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5009 msgid "&Accept"
5010 msgstr "&Aceptar"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5013 msgid "Reject this change"
5014 msgstr "Descartar este cambio"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5017 msgid "&Reject"
5018 msgstr "&Descartar"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5021 msgid "LyX internal only"
5022 msgstr "Solo interno de LyX"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5025 msgid "LyX &Note"
5026 msgstr "&Nota LyX"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5029 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5030 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5033 msgid "&Comment"
5034 msgstr "&Comentario"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5037 msgid "Print as grey text"
5038 msgstr "Imprimir como texto gris"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5041 msgid "&Greyed out"
5042 msgstr "&Resaltado en gris"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5045 msgid "Master Document Output"
5046 msgstr "Salida de Documento maestro"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5050 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5053 msgid "Include only &selected children"
5054 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5057 msgid ""
5058 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5059 "compilation)"
5060 msgstr ""
5061 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
5062 "completo (prolonga la compilación)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5065 msgid "&Maintain counters and references"
5066 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5069 msgid "Include all subdocuments in the output"
5070 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5073 msgid "&Include all children"
5074 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5077 msgid "Display"
5078 msgstr "Visualización"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5081 msgid "Show ERT button only"
5082 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5085 msgid "&Collapsed"
5086 msgstr "&Plegado"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5089 msgid "Show ERT contents"
5090 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5093 msgid "O&pen"
5094 msgstr "&Abrir"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5097 msgid "C&onverter:"
5098 msgstr "C&onvertidor:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5101 msgid "E&xtra flag:"
5102 msgstr "&Indicador adicional:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5105 msgid "&From format:"
5106 msgstr "&Del formato:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5109 msgid "&To format:"
5110 msgstr "&Al formato:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5113 msgid "Converter Defi&nitions"
5114 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5117 msgid "Converter File Cache"
5118 msgstr "Caché del convertidor"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5121 msgid "&Enabled"
5122 msgstr "Acti&vado"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5125 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5126 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5129 msgid "&New Document:"
5130 msgstr "Documento &nuevo:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5133 msgid "&Old Document:"
5134 msgstr "Documento &antiguo:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5137 msgid "Copy Document Settings from:"
5138 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5141 msgid "N&ew Document"
5142 msgstr "Documento n&uevo"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5145 msgid "Ol&d Document"
5146 msgstr "Documento an&tiguo:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5149 msgid ""
5150 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5151 "resulting document"
5152 msgstr ""
5153 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
5154 "documento resultante"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5157 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5158 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5161 msgid "Nomenclature settings"
5162 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5166 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5167 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5170 msgid "&List Indentation:"
5171 msgstr "&Sangrado de la lista"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5174 msgid "Custom &Width:"
5175 msgstr "A&ncho personalizado:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5178 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5179 msgstr ""
5180 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5181 "\"Personalizado\"."
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5184 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5185 msgstr ""
5186 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5189 msgid "&Subindex"
5190 msgstr "&Subíndice"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5193 msgid "A&vailable indexes:"
5194 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5197 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5198 msgstr ""
5199 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5202 msgid "A&lter..."
5203 msgstr "C&ambiar..."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5206 msgid "&Use system colors"
5207 msgstr "&Usar colores del sistema"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5210 msgid "Edit shortcut"
5211 msgstr "Editar atajo de teclado"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5214 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5215 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5218 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5219 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5222 msgid "&Delete Key"
5223 msgstr "Tecla &Suprimir"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5226 msgid "Clear current shortcut"
5227 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5230 msgid "&Shortcut:"
5231 msgstr "A&tajo de teclado:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5234 msgid "&Function:"
5235 msgstr "Función:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5238 msgid ""
5239 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5240 "the 'Clear' button"
5241 msgstr ""
5242 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5243 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
5244
5245 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5246 msgid "French Letter (lettre)"
5247 msgstr "French Letter (lettre)"
5248
5249 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5251 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5252 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5254 msgid "Letters"
5255 msgstr "Cartas"
5256
5257 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5258 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5260 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5262 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5263 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5264 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5272 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5273 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5276 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5278 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5282 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5283 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5284 msgid "Standard"
5285 msgstr "Normal"
5286
5287 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5288 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5290 msgid "My Address"
5291 msgstr "Mi dirección"
5292
5293 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5296 msgid "Location"
5297 msgstr "Localización"
5298
5299 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5302 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5303 msgid "Telephone"
5304 msgstr "Teléfono"
5305
5306 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5307 msgid "NoTelephone"
5308 msgstr "Sin teléfono"
5309
5310 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5313 #: lib/configure.py:623
5314 msgid "Fax"
5315 msgstr "Fax"
5316
5317 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5318 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5319 msgid "NoFax"
5320 msgstr "Sin fax"
5321
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5324 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5326 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5328 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5329 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5330 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5334 msgid "Email"
5335 msgstr "CorreoE"
5336
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5340 msgid "Place"
5341 msgstr "Lugar"
5342
5343 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5344 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5345 msgid "NoPlace"
5346 msgstr "Sin localidad"
5347
5348 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5352 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5354 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5356 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5364 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5365 #: lib/external_templates:348
5366 msgid "Date"
5367 msgstr "Fecha"
5368
5369 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5371 msgid "NoDate"
5372 msgstr "Sin Fecha"
5373
5374 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5375 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5377 msgid "Send To Address"
5378 msgstr "Enviar a dirección"
5379
5380 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5383 msgid "Subject"
5384 msgstr "Tema"
5385
5386 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5389 msgid "YourRef"
5390 msgstr "SuRef"
5391
5392 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5395 msgid "MyRef"
5396 msgstr "MiRef"
5397
5398 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5399 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5401 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5403 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5404 msgid "Opening"
5405 msgstr "Apertura"
5406
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5408 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5412 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5413 msgid "Closing"
5414 msgstr "Cierre"
5415
5416 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5417 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5420 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5421 msgid "Signature"
5422 msgstr "Firma"
5423
5424 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5426 msgid "encl"
5427 msgstr "adjunto"
5428
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5432 msgid "cc"
5433 msgstr "cc"
5434
5435 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5436 msgid "Post Scriptum"
5437 msgstr "Post Scriptum"
5438
5439 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5440 msgid "EndOfMessage"
5441 msgstr "Fin del mensaje"
5442
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5444 msgid "EndOfFile"
5445 msgstr "Fin del archivo"
5446
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5450 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5451 msgid "Postal Data"
5452 msgstr "Datos postales"
5453
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5456 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5458 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5459 msgid "Headings"
5460 msgstr "Encabezados"
5461
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5463 msgid "City:"
5464 msgstr "Ciudad:"
5465
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5467 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5469 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5472 msgid "Date:"
5473 msgstr "Fecha:"
5474
5475 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5476 msgid "Office:"
5477 msgstr "Oficina:"
5478
5479 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5480 msgid "Tel:"
5481 msgstr "Tel:"
5482
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5484 msgid "NoTel"
5485 msgstr "Sin teléfono"
5486
5487 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5489 msgid "Fax:"
5490 msgstr "Fax:"
5491
5492 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5494 msgid "Email:"
5495 msgstr "Correo-e:"
5496
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5499 msgid "Subject:"
5500 msgstr "Asunto:"
5501
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5504 msgid "YourRef:"
5505 msgstr "SuRef:"
5506
5507 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5509 msgid "MyRef:"
5510 msgstr "MiRef:"
5511
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5513 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5518 msgid "Closings"
5519 msgstr "Cierre"
5520
5521 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5522 msgid "EndOfMessage."
5523 msgstr "Fin del mensaje."
5524
5525 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5526 msgid "EndOfFile."
5527 msgstr "Fin del archivo."
5528
5529 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5532 msgid "Opening:"
5533 msgstr "Apertura:"
5534
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5538 msgid "Closing:"
5539 msgstr "Cierre:"
5540
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5544 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5545 msgid "Signature:"
5546 msgstr "Firma:"
5547
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5550 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5551 msgid "encl:"
5552 msgstr "adj:"
5553
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5557 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5558 msgid "cc:"
5559 msgstr "cc:"
5560
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5562 msgid "P.S.:"
5563 msgstr "PS:"
5564
5565 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5566 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5567 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
5568
5569 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5571 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5573 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5574 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5575 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5576 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5577 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5578 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5579 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5580 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5582 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5583 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5585 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5586 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5589 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5591 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5593 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5595 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5599 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5600 msgid "Articles"
5601 msgstr "Artículos"
5602
5603 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5604 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5605 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
5606
5607 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5608 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5609 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5610 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5611 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5612 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5613 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5614 msgid "Books"
5615 msgstr "Libros"
5616
5617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5618 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5619 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5620
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5622 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5623 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5624
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5626 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5627 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5629 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5630 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5631 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5632 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5643 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5644 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5654 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5655 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5659 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5660 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5661 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5662 #: lib/layouts/initials.module:27
5663 msgid "MainText"
5664 msgstr "TextoPrincipal"
5665
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5669 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5684 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5687 msgid "Theorem"
5688 msgstr "Teorema"
5689
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5692 msgid "Theorem*"
5693 msgstr "Teorema*"
5694
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5698 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5715 msgid "Corollary"
5716 msgstr "Corolario"
5717
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5720 msgid "Corollary*"
5721 msgstr "Corolario*"
5722
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5726 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5742 msgid "Lemma"
5743 msgstr "Lema"
5744
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5747 msgid "Lemma*"
5748 msgstr "Lema*"
5749
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5753 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5769 msgid "Proposition"
5770 msgstr "Proposición"
5771
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5774 msgid "Proposition*"
5775 msgstr "Proposición*"
5776
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5795 msgid "Conjecture"
5796 msgstr "Conjetura"
5797
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5800 msgid "Conjecture*"
5801 msgstr "Conjetura*"
5802
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5804 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5816 msgid "Algorithm"
5817 msgstr "Algoritmo"
5818
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5822 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5823 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5825 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5826 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5830 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5831 msgid "Reasoning"
5832 msgstr "Razonamiento"
5833
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5836 msgid "Algorithm*"
5837 msgstr "Algoritmo*"
5838
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5858 msgid "Definition"
5859 msgstr "Definición"
5860
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5863 msgid "Definition*"
5864 msgstr "Definición*"
5865
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5867 msgid "AMS"
5868 msgstr "AMS"
5869
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5874 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5876 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5879 msgid "Proof"
5880 msgstr "Demostración"
5881
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5884 msgid "Alternative Proof String"
5885 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
5886
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5888 msgid "An alternative proof string"
5889 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
5890
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5892 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5896 msgid "Proof."
5897 msgstr "Demostración."
5898
5899 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5900 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5904 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5905 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5915 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5918 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5925 msgid "Title"
5926 msgstr "Título"
5927
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5930 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5934 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5941 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5943 msgid "Short Title|S"
5944 msgstr "Título corto|c"
5945
5946 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5947 msgid "The title as it appears in the running headers"
5948 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
5949
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5951 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5954 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5955 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5964 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
5966 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5972 msgid "Author"
5973 msgstr "Autor"
5974
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5982 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
5983 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5986 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5987 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5989 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5994 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5998 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
6001 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6005 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6006 msgid "Abstract"
6007 msgstr "Resumen"
6008
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6010 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6011 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6014 msgid "Abstract."
6015 msgstr "Resumen."
6016
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6020 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6024 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6025 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6026 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6029 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6030 msgid "Address"
6031 msgstr "Dirección"
6032
6033 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6050 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6054 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6055 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6064 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6080 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6081 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6082 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6083 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6089 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6090 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6091 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6092 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6093 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6094 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6097 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6098 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6101 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6104 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6106 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6113 msgid "FrontMatter"
6114 msgstr "Preliminares"
6115
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6120 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6123 msgid "Address:"
6124 msgstr "Dirección:"
6125
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6127 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6128 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6129 msgid "Right Address"
6130 msgstr "Dirección_dcha"
6131
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6133 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6134 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6136 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6137 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6138 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6139 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6146 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6149 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6151 msgid "Keywords"
6152 msgstr "Palabras clave"
6153
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6155 msgid "Key words:"
6156 msgstr "Palabras clave:"
6157
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6159 msgid "Subjectclass"
6160 msgstr "Clasif_Tema"
6161
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6163 msgid "AMS subject classifications:"
6164 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
6165
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6167 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6168 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6169 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6170 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6171 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6172 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6173 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6175 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6177 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6179 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6181 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6183 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6184 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6188 msgid "Bibliography"
6189 msgstr "Bibliografía"
6190
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6196 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6197 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6205 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6208 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6212 msgid "BackMatter"
6213 msgstr "Apéndices"
6214
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6216 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6222 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6227 msgid "References"
6228 msgstr "Referencias"
6229
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6231 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6232 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6233 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6235 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6236 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6237 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6239 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6241 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6243 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6244 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6248 msgid "Section"
6249 msgstr "Sección"
6250
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6252 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6253 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6255 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6256 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6258 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6260 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6261 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6262 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6264 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6266 msgid "Subsection"
6267 msgstr "Subsección"
6268
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6270 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6273 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6275 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6277 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6279 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6282 msgid "Subsubsection"
6283 msgstr "Subsubsección"
6284
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6286 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6287 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6288
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6290 msgid "ABSTRACT:"
6291 msgstr "RESUMEN:"
6292
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6294 msgid "KEY WORDS:"
6295 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
6296
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6298 msgid "Commission"
6299 msgstr "Comisión"
6300
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6302 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6304 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6306 msgid "Section*"
6307 msgstr "Sección*"
6308
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6310 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6311 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6312 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6314 msgid "Subsection*"
6315 msgstr "Subsección*"
6316
6317 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6321 msgid "Subsubsection*"
6322 msgstr "Subsubsección*"
6323
6324 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6326 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6327 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6329 msgid "Acknowledgements"
6330 msgstr "Agradecimientos"
6331
6332 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6334 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
6335
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6337 msgid "Hollywood"
6338 msgstr "Hollywood"
6339
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6341 msgid "Scripts"
6342 msgstr "Guiones"
6343
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6345 msgid "Dialogue"
6346 msgstr "Diálogo"
6347
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6349 msgid "More"
6350 msgstr "Más"
6351
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6353 msgid "(MORE)"
6354 msgstr "(MÁS)"
6355
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6357 msgid "FADE IN:"
6358 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6359
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6361 msgid "INT."
6362 msgstr "INT."
6363
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6365 msgid "EXT."
6366 msgstr "EXT."
6367
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6369 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6375 msgid "Description"
6376 msgstr "Descripción"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6379 msgid "Speaker"
6380 msgstr "Portavoz"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6383 msgid "Parenthetical"
6384 msgstr "EntreParéntesis"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6387 msgid "("
6388 msgstr "("
6389
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6391 msgid ")"
6392 msgstr ")"
6393
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6395 msgid "Continuing"
6396 msgstr "Continuación"
6397
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6399 msgid "(continuing)"
6400 msgstr "(continúa)"
6401
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6403 msgid "Narrative"
6404 msgstr "Narrativa"
6405
6406 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6407 msgid "Transition"
6408 msgstr "Transición"
6409
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6411 msgid "TITLE OVER:"
6412 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6413
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6415 msgid "INTERCUT"
6416 msgstr "INTERCORTE"
6417
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6419 msgid "INTERCUT WITH:"
6420 msgstr "INTERCORTE CON:"
6421
6422 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6423 msgid "FADE OUT"
6424 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
6425
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6427 msgid "Scene"
6428 msgstr "Escena"
6429
6430 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6431 msgid "DocBook Article (SGML)"
6432 msgstr "DocBook Article (SGML)"
6433
6434 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6435 msgid "Articles (DocBook)"
6436 msgstr "Artículos (DocBook)"
6437
6438 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6439 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6440 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
6441
6442 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6443 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6444 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6445 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6446 msgid "Reports"
6447 msgstr "Informes"
6448
6449 #: lib/layouts/book.layout:3
6450 msgid "Book (Standard Class)"
6451 msgstr "Book (clase estándar)"
6452
6453 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6454 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6455 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6456
6457 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6458 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6459 msgid "Headnote"
6460 msgstr "NotaEncabezado"
6461
6462 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6463 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6464 msgid "Headnote (optional):"
6465 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
6466
6467 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6468 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6469 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6470 msgid "thanks"
6471 msgstr "thanks"
6472
6473 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6474 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6475 msgid "Inst"
6476 msgstr "Inst"
6477
6478 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6479 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6480 msgid "Institute #"
6481 msgstr "Institución #"
6482
6483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6484 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6486 msgid "Dedication"
6487 msgstr "Dedicatoria"
6488
6489 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6491 msgid "Dedication:"
6492 msgstr "Dedicatoria:"
6493
6494 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6495 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6496 msgid "Mail"
6497 msgstr "Correo"
6498
6499 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6500 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6501 msgid "Corr Author:"
6502 msgstr "Autor Corr:"
6503
6504 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6505 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6506 msgid "Offprints"
6507 msgstr "Separatas"
6508
6509 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6510 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6511 msgid "Offprints:"
6512 msgstr "Separatas:"
6513
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6515 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6516 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6517
6518 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6519 #: lib/layouts/apa.layout:96
6520 msgid "ShortTitle"
6521 msgstr "TítuloCorto"
6522
6523 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6524 msgid "Short title:"
6525 msgstr "Título corto:"
6526
6527 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6528 msgid "TwoAuthors"
6529 msgstr "DosAutores"
6530
6531 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6532 msgid "ThreeAuthors"
6533 msgstr "TresAutores"
6534
6535 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6536 msgid "FourAuthors"
6537 msgstr "CuatroAutores"
6538
6539 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6540 msgid "FiveAuthors"
6541 msgstr "CincoAutores"
6542
6543 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6544 msgid "SixAuthors"
6545 msgstr "SeisAutores"
6546
6547 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6548 msgid "LeftHeader"
6549 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6550
6551 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6552 msgid "Left header:"
6553 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6554
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6558 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6559 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6560 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6562 msgid "Affiliation"
6563 msgstr "Afiliación"
6564
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6566 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6568 msgid "Affiliation:"
6569 msgstr "Afiliación:"
6570
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6572 msgid "TwoAffiliations"
6573 msgstr "DosAfiliaciones"
6574
6575 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6576 msgid "ThreeAffiliations"
6577 msgstr "TresAfiliaciones"
6578
6579 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6580 msgid "FourAffiliations"
6581 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6582
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6584 msgid "FiveAffiliations"
6585 msgstr "CincoAfiliaciones"
6586
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6588 msgid "SixAffiliations"
6589 msgstr "SeisAfiliaciones"
6590
6591 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6592 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6608 msgid "Note"
6609 msgstr "Nota"
6610
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6613 msgid "Note:"
6614 msgstr "Nota:"
6615
6616 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6617 msgid "Abstract:"
6618 msgstr "Resumen:"
6619
6620 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6621 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6622 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6625 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6629 msgid "Keywords:"
6630 msgstr "Palabras clave:"
6631
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6633 msgid "AuthorNote"
6634 msgstr "NotaAutor"
6635
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6637 msgid "Author Note:"
6638 msgstr "Nota Autor:"
6639
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6646 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6648 msgid "Acknowledgments"
6649 msgstr "Agradecimientos"
6650
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6652 msgid "Journal"
6653 msgstr "Publicación"
6654
6655 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6657 msgid "Preamble"
6658 msgstr "Preámbulo"
6659
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6661 msgid "CopNum"
6662 msgstr "CopNum"
6663
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6666 msgid "Volume"
6667 msgstr "Volumen"
6668
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6670 msgid "ThickLine"
6671 msgstr "LíneaGruesa"
6672
6673 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6674 msgid "Centered"
6675 msgstr "Centrado"
6676
6677 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6679 msgid "standard"
6680 msgstr "estándar"
6681
6682 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6685 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6686 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
6687
6688 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6689 msgid "FitFigure"
6690 msgstr "AjusFigura"
6691
6692 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6693 msgid "FitBitmap"
6694 msgstr "AjusMapaDeBits"
6695
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6697 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6698 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6706 msgid "Paragraph"
6707 msgstr "Párrafo"
6708
6709 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6710 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6712 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6713 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6715 msgid "Subparagraph"
6716 msgstr "Subpárrafo"
6717
6718 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6719 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6722 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6723 msgid "Itemize"
6724 msgstr "Enumeración*"
6725
6726 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6727 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6729 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6730 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6733 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6734 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6738 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6739 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6740 msgid "List"
6741 msgstr "Lista"
6742
6743 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6744 msgid "*"
6745 msgstr "*"
6746
6747 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6748 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6750 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6752 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6754 msgid "Custom Item|s"
6755 msgstr "Ítems personalizados|p"
6756
6757 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6758 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6760 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6763 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6764 msgid "A customized item string"
6765 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
6766
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6768 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6769 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6770 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6771 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6772 msgid "Enumerate"
6773 msgstr "Enumeración"
6774
6775 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6776 msgid "Seriate"
6777 msgstr "En serie"
6778
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6780 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6782 msgid "(\\alph{enumii})"
6783 msgstr "\\alph{enumii})"
6784
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6786 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6787 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6788
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6793 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6795 msgid "Subtitle"
6796 msgstr "Subtítulo"
6797
6798 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6799 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6800 msgid "Offprint"
6801 msgstr "Separata"
6802
6803 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6805 msgid "Thesaurus"
6806 msgstr "Tesauro"
6807
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6811 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6812 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6823 msgid "Acknowledgement"
6824 msgstr "Agradecimientos"
6825
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6827 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6828 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6831 msgid "Short title that will appear in header line"
6832 msgstr "Short title that will appear in header line"
6833
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6835 msgid "Review"
6836 msgstr "Seguimiento de cambios"
6837
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6839 msgid "Topical"
6840 msgstr "Tópico"
6841
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6843 msgid "Comment"
6844 msgstr "Comentario"
6845
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6847 msgid "Paper"
6848 msgstr "Artículo"
6849
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6851 msgid "Prelim"
6852 msgstr "Prelim"
6853
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6855 msgid "Rapid"
6856 msgstr "Rápido"
6857
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6862 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6863 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6867 msgid "Letter"
6868 msgstr "Carta"
6869
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6873 msgid "PACS"
6874 msgstr "PACS"
6875
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6877 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6878 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
6879
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6881 msgid "MSC"
6882 msgstr "MSC"
6883
6884 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6885 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6886 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
6887
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6889 msgid "submitto"
6890 msgstr "presentar_a"
6891
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6893 msgid "submit to paper:"
6894 msgstr "presentar al artículo:"
6895
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6897 msgid "Bibliography (plain)"
6898 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
6899
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6901 msgid "Bibliography heading"
6902 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
6903
6904 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6905 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6906 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6907
6908 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6909 msgid "SpecialSection"
6910 msgstr "SecciónEspecial"
6911
6912 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6913 msgid "SpecialSection*"
6914 msgstr "SecciónEspecial*"
6915
6916 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6923 msgid "Unnumbered"
6924 msgstr "Sin numerar"
6925
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6927 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6928 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6929
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6932 msgid "MarkBoth"
6933 msgstr "MarcarAmbos"
6934
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6936 msgid "Author Names"
6937 msgstr "Nombres de autor"
6938
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6940 msgid "Author names that will appear in the header line"
6941 msgstr "Author names that will appear in the header line"
6942
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6946 msgid "Catchline"
6947 msgstr "Catchline"
6948
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6950 msgid "History"
6951 msgstr "Historial"
6952
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6954 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
6956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6957 msgid "Received"
6958 msgstr "Recibido"
6959
6960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6963 msgid "Revised"
6964 msgstr "Revisado"
6965
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6967 msgid "Classification Codes"
6968 msgstr "Códigos de clasificación"
6969
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6971 msgid "TableCaption"
6972 msgstr "LeyendaCuadro"
6973
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6975 msgid "Table caption"
6976 msgstr "Leyenda del cuadro"
6977
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6979 msgid "Refcite"
6980 msgstr "CitaRef"
6981
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6983 msgid "Cite reference"
6984 msgstr "Referencia a cita"
6985
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6987 msgid "ItemList"
6988 msgstr "ListaÍtems"
6989
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6991 msgid "RomanList"
6992 msgstr "ListaRomana"
6993
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
6995 msgid "Numbering Scheme"
6996 msgstr "Esquema de numeración"
6997
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6999 msgid ""
7000 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7001 "items"
7002 msgstr ""
7003 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7004 "items"
7005
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
7007 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7008 msgid "Proof:"
7009 msgstr "Demostración:"
7010
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7015 msgid "Theorem \\thetheorem."
7016 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7017
7018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7036 msgid "Remark"
7037 msgstr "Observación"
7038
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7043 msgid "Remark \\theremark."
7044 msgstr "Observación \\theremark."
7045
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7049 msgid "Corollary \\thecorollary."
7050 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7051
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7055 msgid "Lemma \\thelemma."
7056 msgstr "Lema \\thelemma."
7057
7058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7061 msgid "Proposition \\theproposition."
7062 msgstr "Proposición \\theproposition."
7063
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7073 msgid "Question"
7074 msgstr "Pregunta"
7075
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7078 msgid "Question \\thequestion."
7079 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7080
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7084 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7101 msgid "Claim"
7102 msgstr "Afirmación"
7103
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7106 msgid "Claim \\theclaim."
7107 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7108
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7113 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7114
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7116 msgid "Prop"
7117 msgstr "Prop"
7118
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7123 msgid "Appendix"
7124 msgstr "Apéndice"
7125
7126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7127 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7128 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7129
7130 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7131 msgid "KOMA-Script Book"
7132 msgstr "KOMA-Script Book"
7133
7134 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7135 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7138 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7140 msgid "Chapter"
7141 msgstr "Capítulo"
7142
7143 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7144 msgid "\\thechapter"
7145 msgstr "\\thechapter"
7146
7147 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7148 #, fuzzy
7149 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7150 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
7151
7152 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7153 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7154 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7155
7156 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7157 msgid "Inderscience A4 Journals"
7158 msgstr "Inderscience A4 Journals"
7159
7160 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7161 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7162 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
7163
7164 #: lib/layouts/spie.layout:3
7165 msgid "SPIE Proceedings"
7166 msgstr "SPIE Proceedings"
7167
7168 #: lib/layouts/spie.layout:56
7169 msgid "Authorinfo"
7170 msgstr "InfoAutor"
7171
7172 #: lib/layouts/spie.layout:68
7173 msgid "Authorinfo:"
7174 msgstr "InfoAutor:"
7175
7176 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7177 msgid "ABSTRACT"
7178 msgstr "RESUMEN"
7179
7180 #: lib/layouts/spie.layout:96
7181 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7182 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7183
7184 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7185 msgid "REVTeX (V. 4)"
7186 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7187
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7189 msgid "Preprint"
7190 msgstr "Preprint"
7191
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7193 msgid "Affiliation (alternate)"
7194 msgstr "Afiliación (alternativa)"
7195
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7197 msgid "Alternate Affiliation Option"
7198 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
7199
7200 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7201 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7202 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
7203
7204 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7205 msgid "Affiliation (alternate):"
7206 msgstr "Afiliación (alternativa):"
7207
7208 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7209 msgid "Affiliation (none)"
7210 msgstr "Afiliación (ninguna)"
7211
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7213 msgid "No affiliation"
7214 msgstr "Sin afiliación"
7215
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7217 msgid "AltAffiliation"
7218 msgstr "AfiliaciónAlt."
7219
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7221 msgid "Collaboration"
7222 msgstr "Colaboración"
7223
7224 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7225 msgid "Collaboration:"
7226 msgstr "Colaboración:"
7227
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7231 msgid "Thanks"
7232 msgstr "Gracias"
7233
7234 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7236 msgid "Thanks:"
7237 msgstr "Agradecimientos:"
7238
7239 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7241 msgid "Author Email"
7242 msgstr "Autor_CorreoE"
7243
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7245 msgid "Electronic Address Option|s"
7246 msgstr "Opción de dirección electrónica"
7247
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7249 msgid "Optional argument to the email command"
7250 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
7251
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7253 msgid "Electronic Address:"
7254 msgstr "Dirección electrónica:"
7255
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7258 msgid "Author URL"
7259 msgstr "Autor_URL"
7260
7261 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7262 msgid "Author URL Option"
7263 msgstr "Opción de URL de autor"
7264
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7266 msgid "Optional argument to the homepage command"
7267 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
7268
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7271 msgid "URL:"
7272 msgstr "URL:"
7273
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7275 msgid "PACS number:"
7276 msgstr "Número PACS:"
7277
7278 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7279 msgid "Modern CV"
7280 msgstr "Modern CV"
7281
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7283 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7284 msgid "Curricula Vitae"
7285 msgstr "Curricula Vitae"
7286
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7288 msgid "CVStyle"
7289 msgstr "EstiloCV"
7290
7291 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7292 msgid "CV Style:"
7293 msgstr "Estilo CV:"
7294
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7296 msgid "CVColor"
7297 msgstr "ColorCV"
7298
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7300 msgid "CV Color Scheme:"
7301 msgstr "Esquema de color CV:"
7302
7303 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7304 msgid "PDF Page Mode"
7305 msgstr "Modo página PDF"
7306
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7308 msgid "PDF Page Mode:"
7309 msgstr "Modo página PDF:"
7310
7311 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7312 msgid "FirstName"
7313 msgstr "Nombre"
7314
7315 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7316 msgid "FamilyName"
7317 msgstr "Apellidos "
7318
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7320 msgid "Family Name:"
7321 msgstr "Apellidos:"
7322
7323 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7324 msgid "Line 1"
7325 msgstr "Línea 1"
7326
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7328 msgid "Optional address line"
7329 msgstr "Línea de dirección opcional"
7330
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7332 msgid "Line 2"
7333 msgstr "Línea 2"
7334
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7336 msgid "Mobile"
7337 msgstr "Móvil"
7338
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7340 msgid "Mobile:"
7341 msgstr "Móvil:"
7342
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7345 msgid "Phone"
7346 msgstr "Teléfono"
7347
7348 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7350 msgid "Phone:"
7351 msgstr "Teléfono:"
7352
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7354 msgid "Homepage"
7355 msgstr "Página principal"
7356
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7358 msgid "Homepage:"
7359 msgstr "Página de inicio:"
7360
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Social"
7364 msgstr "Especiales"
7365
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Social:"
7369 msgstr "Especiales"
7370
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7378 msgid "Name"
7379 msgstr "Nombre"
7380
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Name of the social network"
7384 msgstr "Nombre del autor"
7385
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7387 msgid "ExtraInfo"
7388 msgstr "InfoExtra"
7389
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7391 msgid "Extra Info:"
7392 msgstr "Información extra:"
7393
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7395 msgid "Photo"
7396 msgstr "Photo"
7397
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7399 msgid "Photo:"
7400 msgstr "Foto:"
7401
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7404 msgid "Height"
7405 msgstr "Alto"
7406
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7408 msgid "Height the photo is resized to"
7409 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
7410
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7412 msgid "Thickness"
7413 msgstr "Grosor"
7414
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7416 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7417 msgstr "Grosor del marco alrededor"
7418
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7422 msgid "Quote"
7423 msgstr "Citar"
7424
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7426 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7427 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7438 msgid "Sectioning"
7439 msgstr "Secciones"
7440
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7442 msgid "EmptySection"
7443 msgstr "SecciónVacía"
7444
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7446 msgid "Empty Section"
7447 msgstr "Sección vacía"
7448
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7450 msgid "CloseSection"
7451 msgstr "SecciónCerrada"
7452
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7456 msgid "Columns"
7457 msgstr "Columnas"
7458
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7460 msgid "Columns:"
7461 msgstr "Columnas:"
7462
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7465 msgid "Column"
7466 msgstr "Columna"
7467
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7470 msgid "Width"
7471 msgstr "Ancho"
7472
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7474 msgid "Optional width"
7475 msgstr "Ancho opcional"
7476
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7478 msgid "Header"
7479 msgstr "Encabezado"
7480
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7482 msgid "Header content"
7483 msgstr "Contenido del encabezado"
7484
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7486 msgid "Entry"
7487 msgstr "Entrada"
7488
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7490 msgid "Time"
7491 msgstr "Tiempo"
7492
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7494 msgid "What?"
7495 msgstr "¿Qué?"
7496
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7499 msgid "City"
7500 msgstr "Ciudad"
7501
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7504 msgid "Country"
7505 msgstr "País"
7506
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7508 msgid "Entry:"
7509 msgstr "Entrada:"
7510
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7512 msgid "Item"
7513 msgstr "Ítem"
7514
7515 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7528 msgid "Summary"
7529 msgstr "Resumen"
7530
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7532 msgid "Item:"
7533 msgstr "Ítem:"
7534
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7536 msgid "ItemWithComment"
7537 msgstr "ÍtemConComentario"
7538
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7540 msgid "Item with Comment:"
7541 msgstr "Ítem con comentario:"
7542
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7544 msgid "Text"
7545 msgstr "Texto"
7546
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7548 msgid "ListItem"
7549 msgstr "ÍtemLista"
7550
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7552 msgid "List Item:"
7553 msgstr "Ítem lista:"
7554
7555 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7556 msgid "DoubleItem"
7557 msgstr "ÍtemDoble"
7558
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7560 msgid "Double Item:"
7561 msgstr "Ítem doble:"
7562
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7564 msgid "Left Summary"
7565 msgstr "Resumen a la izquierda"
7566
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7568 msgid "Left summary"
7569 msgstr "Resumen a la izquierda"
7570
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7572 msgid "Left Text"
7573 msgstr "Texto a la izquierda "
7574
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7576 msgid "Left text"
7577 msgstr "Texto a la izquierda "
7578
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7580 msgid "Right Summary"
7581 msgstr "Resumen a la derecha"
7582
7583 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7584 msgid "Right summary"
7585 msgstr "Resumen a la derecha"
7586
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7588 msgid "DoubleListItem"
7589 msgstr "ÍtemListaDoble"
7590
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7592 msgid "Double List Item:"
7593 msgstr "Ítem de lista doble:"
7594
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7596 msgid "First Item"
7597 msgstr "Primer ítem"
7598
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7600 msgid "First item"
7601 msgstr "Primer ítem"
7602
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7604 msgid "Computer"
7605 msgstr "Computadora"
7606
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7608 msgid "MakeCVtitle"
7609 msgstr "HacerTítuloCV"
7610
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7612 msgid "Make CV Title"
7613 msgstr "Hacer título CV"
7614
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7616 msgid "MakeLetterTitle"
7617 msgstr "HacerTítuloCarta"
7618
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7620 msgid "Make Letter Title"
7621 msgstr "Hacer título de carta"
7622
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7624 msgid "MakeLetterClosing"
7625 msgstr "HacerFinCarta"
7626
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7628 msgid "Close Letter"
7629 msgstr "Terminar carta"
7630
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7632 msgid "--Separator--"
7633 msgstr "--Separador--"
7634
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7636 msgid "--- Separate Environment ---"
7637 msgstr "--- Entorno aparte ---"
7638
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7640 msgid "Recipient"
7641 msgstr "Destinatario"
7642
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7644 msgid "Company Name"
7645 msgstr "Nombre de la empresa"
7646
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7648 msgid "Company name"
7649 msgstr "Nombre de la empresa"
7650
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7652 msgid "Enclosing"
7653 msgstr "Adjuntos"
7654
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7656 msgid "Alternative Name"
7657 msgstr "Nombre alternativo"
7658
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7660 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7661 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
7662
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7664 msgid "Enclosing:"
7665 msgstr "Adjuntos:"
7666
7667 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7669 msgid "Slides"
7670 msgstr "Slides"
7671
7672 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7673 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7675 msgid "Presentations"
7676 msgstr "Presentaciones"
7677
7678 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7679 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7681 msgid "Slide"
7682 msgstr "Diapositiva"
7683
7684 #: lib/layouts/slides.layout:107
7685 msgid "New Slide:"
7686 msgstr "Nueva Diap.:"
7687
7688 #: lib/layouts/slides.layout:129
7689 msgid "Overlay"
7690 msgstr "Superpuesto"
7691
7692 #: lib/layouts/slides.layout:144
7693 msgid "New Overlay:"
7694 msgstr "Nuevo superpuesto:"
7695
7696 #: lib/layouts/slides.layout:184
7697 msgid "New Note:"
7698 msgstr "Nueva nota:"
7699
7700 #: lib/layouts/slides.layout:209
7701 msgid "InvisibleText"
7702 msgstr "TextoInvisible"
7703
7704 #: lib/layouts/slides.layout:216
7705 msgid "<Invisible Text Follows>"
7706 msgstr "<Sigue texto invisible>"
7707
7708 #: lib/layouts/slides.layout:233
7709 msgid "VisibleText"
7710 msgstr "TextoVisible"
7711
7712 #: lib/layouts/slides.layout:240
7713 msgid "<Visible Text Follows>"
7714 msgstr "<Sigue texto visible>"
7715
7716 #: lib/layouts/paper.layout:3
7717 msgid "Paper (Standard Class)"
7718 msgstr "Paper (clase estándar)"
7719
7720 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7724 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7727 msgid "Part"
7728 msgstr "Parte"
7729
7730 #: lib/layouts/paper.layout:149
7731 msgid "SubTitle"
7732 msgstr "SubTítulo"
7733
7734 #: lib/layouts/paper.layout:161
7735 msgid "Institution"
7736 msgstr "Institución"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7739 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7740 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7744 msgid "Standard in Title"
7745 msgstr "Estándar en título"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7749 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7750 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7754 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7755 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7756
7757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7760
7761 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7762 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7763 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
7764
7765 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7766 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7767 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
7768
7769 #: lib/layouts/article.layout:3
7770 msgid "Article (Standard Class)"
7771 msgstr "Article (clase estándar)"
7772
7773 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7774 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7776 msgid "Part*"
7777 msgstr "Parte*"
7778
7779 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7780 msgid "Simple CV"
7781 msgstr "Simple CV"
7782
7783 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7785 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7786 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7787 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7788
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7790 msgid "Topic"
7791 msgstr "Tema"
7792
7793 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7795 msgid "Left Header"
7796 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7797
7798 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7800 msgid "Right Header"
7801 msgstr "Encabezado_Derecho"
7802
7803 #: lib/layouts/chess.layout:3
7804 msgid "Chess"
7805 msgstr "Ajedrez"
7806
7807 #: lib/layouts/chess.layout:36
7808 msgid "Mainline"
7809 msgstr "LíneaPrincipal"
7810
7811 #: lib/layouts/chess.layout:43
7812 msgid "Mainline:"
7813 msgstr "Línea principal:"
7814
7815 #: lib/layouts/chess.layout:62
7816 msgid "Variation"
7817 msgstr "Variación"
7818
7819 #: lib/layouts/chess.layout:66
7820 msgid "Variation:"
7821 msgstr "Variación:"
7822
7823 #: lib/layouts/chess.layout:72
7824 msgid "SubVariation"
7825 msgstr "SubVariación"
7826
7827 #: lib/layouts/chess.layout:75
7828 msgid "Subvariation:"
7829 msgstr "Subvariación:"
7830
7831 #: lib/layouts/chess.layout:81
7832 msgid "SubVariation2"
7833 msgstr "SubVariación2"
7834
7835 #: lib/layouts/chess.layout:84
7836 msgid "Subvariation(2):"
7837 msgstr "Subvariación(2):"
7838
7839 #: lib/layouts/chess.layout:90
7840 msgid "SubVariation3"
7841 msgstr "SubVariación3"
7842
7843 #: lib/layouts/chess.layout:93
7844 msgid "Subvariation(3):"
7845 msgstr "Subvariación(3):"
7846
7847 #: lib/layouts/chess.layout:99
7848 msgid "SubVariation4"
7849 msgstr "SubVariación4"
7850
7851 #: lib/layouts/chess.layout:102
7852 msgid "Subvariation(4):"
7853 msgstr "Subvariación(4):"
7854
7855 #: lib/layouts/chess.layout:108
7856 msgid "SubVariation5"
7857 msgstr "SubVariación5"
7858
7859 #: lib/layouts/chess.layout:111
7860 msgid "Subvariation(5):"
7861 msgstr "Subvariación(5):"
7862
7863 #: lib/layouts/chess.layout:118
7864 msgid "HideMoves"
7865 msgstr "JugadasOcultas"
7866
7867 #: lib/layouts/chess.layout:123
7868 msgid "HideMoves:"
7869 msgstr "JugadasOcultas:"
7870
7871 #: lib/layouts/chess.layout:128
7872 msgid "ChessBoard"
7873 msgstr "Tablero"
7874
7875 #: lib/layouts/chess.layout:132
7876 msgid "[chessboard]"
7877 msgstr "[TableroAjedrez]"
7878
7879 #: lib/layouts/chess.layout:141
7880 msgid "BoardCentered"
7881 msgstr "TableroCentrado"
7882
7883 #: lib/layouts/chess.layout:146
7884 msgid "[centered board]"
7885 msgstr "[tablero centrado]"
7886
7887 #: lib/layouts/chess.layout:156
7888 msgid "HighLight"
7889 msgstr "Resaltado"
7890
7891 #: lib/layouts/chess.layout:161
7892 msgid "Highlights:"
7893 msgstr "Resaltados:"
7894
7895 #: lib/layouts/chess.layout:176
7896 msgid "Arrow"
7897 msgstr "Flecha"
7898
7899 #: lib/layouts/chess.layout:181
7900 msgid "Arrow:"
7901 msgstr "Flecha:"
7902
7903 #: lib/layouts/chess.layout:187
7904 msgid "KnightMove"
7905 msgstr "MovidaCaballo"
7906
7907 #: lib/layouts/chess.layout:192
7908 msgid "KnightMove:"
7909 msgstr "MoverCaballo:"
7910
7911 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7912 msgid "Springer SV Mono"
7913 msgstr "Springer SV Mono"
7914
7915 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
7916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
7917 msgid "Claim."
7918 msgstr "Afirmación."
7919
7920 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
7921 msgid "Proof(QED)"
7922 msgstr "Demostración(QED)"
7923
7924 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
7925 msgid "Proof(smartQED)"
7926 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
7927
7928 #: lib/layouts/report.layout:3
7929 msgid "Report (Standard Class)"
7930 msgstr "Report (clase estándar)"
7931
7932 #: lib/layouts/jss.layout:3
7933 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7934 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7935
7936 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7937 msgid "French Letter (frletter)"
7938 msgstr "French Letter (frletter)"
7939
7940 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7941 msgid "Hebrew Letter"
7942 msgstr "Hebrew Letter"
7943
7944 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7945 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7946 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7947
7948 #: lib/layouts/egs.layout:3
7949 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7950 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7951
7952 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7954 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7955 msgid "Quotation"
7956 msgstr "Cita"
7957
7958 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7959 msgid "00.00.0000"
7960 msgstr "00.00.0000"
7961
7962 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7964 msgid "Verse"
7965 msgstr "Verso"
7966
7967 #: lib/layouts/egs.layout:285
7968 msgid "LaTeX Title"
7969 msgstr "Título_LaTeX"
7970
7971 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7972 msgid "Author:"
7973 msgstr "Autor:"
7974
7975 #: lib/layouts/egs.layout:329
7976 msgid "Affil"
7977 msgstr "Afil"
7978
7979 #: lib/layouts/egs.layout:364
7980 msgid "Journal:"
7981 msgstr "Revista:"
7982
7983 #: lib/layouts/egs.layout:373
7984 msgid "msnumber"
7985 msgstr "NúmeroMs"
7986
7987 #: lib/layouts/egs.layout:387
7988 msgid "MS_number:"
7989 msgstr "Número_MS:"
7990
7991 #: lib/layouts/egs.layout:397
7992 msgid "FirstAuthor"
7993 msgstr "PrimerAutor"
7994
7995 #: lib/layouts/egs.layout:410
7996 msgid "1st_author_surname:"
7997 msgstr "1er_apellido_autor:"
7998
7999 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8001 msgid "Received:"
8002 msgstr "Recibido:"
8003
8004 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8006 msgid "Accepted"
8007 msgstr "Aceptado"
8008
8009 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8011 msgid "Accepted:"
8012 msgstr "Aceptado:"
8013
8014 #: lib/layouts/egs.layout:463
8015 msgid "Offsets"
8016 msgstr "Compensaciones"
8017
8018 #: lib/layouts/egs.layout:476
8019 msgid "reprint_reqs_to:"
8020 msgstr "reprint_reqs_to:"
8021
8022 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8023 msgid "Acknowledgements."
8024 msgstr "Agradecimientos."
8025
8026 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8029 msgid "Acknowledgement."
8030 msgstr "Agradecimiento."
8031
8032 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8033 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8034 msgid "LyX-Code"
8035 msgstr "Código-LyX"
8036
8037 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8038 msgid "Europe CV"
8039 msgstr "Europe CV"
8040
8041 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8044 msgid "Name:"
8045 msgstr "Nombre:"
8046
8047 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8048 msgid "FooterName"
8049 msgstr "NombrePie"
8050
8051 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8052 msgid "Footer name:"
8053 msgstr "Nombre a pie de página:"
8054
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8056 msgid "Nationality"
8057 msgstr "Nacionalidad"
8058
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8060 msgid "Nationality:"
8061 msgstr "Nacionalidad:"
8062
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8064 msgid "Birthday"
8065 msgstr "Fecha de nacimiento"
8066
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8068 msgid "Date of birth:"
8069 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8070
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8072 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8073 msgid "E-mail:"
8074 msgstr "Correo-e:"
8075
8076 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8078 msgid "Telephone:"
8079 msgstr "Teléfono:"
8080
8081 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8082 msgid "Mobile phone number"
8083 msgstr "Tfno. móvil "
8084
8085 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8086 msgid "Gender"
8087 msgstr "Género"
8088
8089 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8090 msgid "Gender:"
8091 msgstr "Género:"
8092
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8094 msgid "BeforePicture"
8095 msgstr "AnteImagen"
8096
8097 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8098 msgid "Space before picture:"
8099 msgstr "Espacio ante la imagen:"
8100
8101 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8102 msgid "Picture"
8103 msgstr "Imagen"
8104
8105 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8106 msgid "Picture:"
8107 msgstr "Imagen:"
8108
8109 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8110 msgid "Size"
8111 msgstr "Tamaño"
8112
8113 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8114 msgid "Size the photo is resized to"
8115 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
8116
8117 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8118 msgid "AfterPicture"
8119 msgstr "TrasImagen"
8120
8121 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8122 msgid "Space after picture:"
8123 msgstr "Espacio tras la imagen:"
8124
8125 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8126 msgid "Page"
8127 msgstr "Página"
8128
8129 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8130 msgid "The title as it appears in the header"
8131 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
8132
8133 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8134 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8135 msgid "Vertical Space"
8136 msgstr "Espacio vertical"
8137
8138 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8139 msgid "Additional vertical space"
8140 msgstr "Espacio vertical adicional"
8141
8142 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8143 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8144 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
8145
8146 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8147 msgid "BulletedItem"
8148 msgstr "ÍtemMarcado"
8149
8150 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8151 msgid "Bulleted Item:"
8152 msgstr "Ítem marcado:"
8153
8154 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8155 msgid "Begin"
8156 msgstr "Comienzo"
8157
8158 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8159 msgid "Begin of CV"
8160 msgstr "Comienzo del CV"
8161
8162 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8163 msgid "PersonalInfo"
8164 msgstr "InfoPersonal"
8165
8166 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8167 msgid "Personal Info"
8168 msgstr "Información personal"
8169
8170 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8171 msgid "MotherTongue"
8172 msgstr "LenguaMaterna"
8173
8174 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8175 msgid "Mother Tongue:"
8176 msgstr "Lengua materna:"
8177
8178 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8179 msgid "LangHeader"
8180 msgstr "EncabezadoIdioma"
8181
8182 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8183 msgid "Language Header:"
8184 msgstr "Encabezado idioma:"
8185
8186 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8187 msgid "Language:"
8188 msgstr "Idioma:"
8189
8190 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8191 msgid "Name of the language"
8192 msgstr "Nombre del idioma"
8193
8194 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8195 msgid "Listening"
8196 msgstr "Comprensión"
8197
8198 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8199 msgid "Level how good you think you can listen"
8200 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
8201
8202 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8203 msgid "Reading"
8204 msgstr "Lectura"
8205
8206 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8207 msgid "Level how good you think you can read"
8208 msgstr "Nivel estimado de lectura"
8209
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8211 msgid "Interaction"
8212 msgstr "Interacción"
8213
8214 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8215 msgid "Level how good you think you can conversate"
8216 msgstr "Nivel estimado de conversación "
8217
8218 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8219 msgid "Production"
8220 msgstr "Producción"
8221
8222 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8223 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8224 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
8225
8226 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8227 msgid "LastLanguage"
8228 msgstr "ÚltimoIdioma"
8229
8230 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8231 msgid "Last Language:"
8232 msgstr "Último idioma:"
8233
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8235 msgid "LangFooter"
8236 msgstr "PieIdioma"
8237
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8239 msgid "Language Footer:"
8240 msgstr "Pie idioma:"
8241
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8243 msgid "End"
8244 msgstr "Fin"
8245
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8247 msgid "End of CV"
8248 msgstr "Fin del CV"
8249
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8251 msgid "VerticalSpace"
8252 msgstr "EspacioVertical"
8253
8254 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8255 msgid "Vertical space"
8256 msgstr "Espacio vertical"
8257
8258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8259 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8260 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
8261
8262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8263 msgid "Elsevier"
8264 msgstr "Elsevier"
8265
8266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8267 msgid "BeginFrontmatter"
8268 msgstr "EmpezarPreliminares"
8269
8270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8271 msgid "Begin frontmatter"
8272 msgstr "Empezar preliminares"
8273
8274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8275 msgid "EndFrontmatter"
8276 msgstr "FinPreliminares"
8277
8278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8279 msgid "End frontmatter"
8280 msgstr "Fin preliminares"
8281
8282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8283 msgid "Titlenotemark"
8284 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8285
8286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8287 msgid "Titlenote mark"
8288 msgstr "Marca de nota de título"
8289
8290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8291 msgid "Title footnote"
8292 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8293
8294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8295 msgid "Footnote Label"
8296 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8297
8298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8299 msgid "Label you refer to in the title"
8300 msgstr "Label you refer to in the title"
8301
8302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8303 msgid "Title footnote:"
8304 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8305
8306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8307 msgid "Author Label"
8308 msgstr "Etiqueta de autor"
8309
8310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8311 msgid "Label you will reference in the address"
8312 msgstr "Label you will reference in the address"
8313
8314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8315 msgid "Authormark"
8316 msgstr "MarcaAutor"
8317
8318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8319 msgid "Author mark"
8320 msgstr "Marca de Autor"
8321
8322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8323 msgid "Author footnote"
8324 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8325
8326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8327 msgid "Author footnote:"
8328 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8329
8330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8331 msgid "Author Footnote Label"
8332 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8333
8334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8335 msgid "Label you refer to for an author"
8336 msgstr "Label you refer to for an author"
8337
8338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8339 msgid "CorAuthormark"
8340 msgstr "MarcaAutorCor"
8341
8342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8343 msgid "CorAuthor mark"
8344 msgstr "marca AutorCor"
8345
8346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8347 msgid "Corresponding author"
8348 msgstr "Autor corresponcia"
8349
8350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8351 msgid "Corresponding author text:"
8352 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8353
8354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8355 msgid "Address Label"
8356 msgstr "Etiqueta de dirección"
8357
8358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8359 msgid "Label of the author you refer to"
8360 msgstr "Label of the author you refer to"
8361
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8363 msgid "Internet"
8364 msgstr "Internet"
8365
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8367 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8368 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8369
8370 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8371 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8372 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8373
8374 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8375 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8376 msgid "Books (DocBook)"
8377 msgstr "Libros (DocBook)"
8378
8379 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8380 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8381 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8382
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8384 msgid "ACM SIGPLAN"
8385 msgstr "ACM SIGPLAN"
8386
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8388 msgid "Conference"
8389 msgstr "Conferencia"
8390
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8392 msgid "Name of the conference"
8393 msgstr "Nombre del congreso"
8394
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8396 msgid "Conference:"
8397 msgstr "Conferencia:"
8398
8399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8400 msgid "CopyrightYear"
8401 msgstr "AñoCopyright"
8402
8403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8404 msgid "Copyright year:"
8405 msgstr "Año Copyright:"
8406
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8408 msgid "Copyrightdata"
8409 msgstr "DatosCopyright"
8410
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8412 msgid "Copyright data:"
8413 msgstr "Datos Copyright:"
8414
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8416 msgid "TitleBanner"
8417 msgstr "CartelTítulo"
8418
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8420 msgid "Title banner:"
8421 msgstr "Cartel de título:"
8422
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8424 msgid "PreprintFooter"
8425 msgstr "PiePreimpresión"
8426
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8428 msgid "Preprint footer:"
8429 msgstr "Pie de preimpresión:"
8430
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8433 msgid "Name of the author"
8434 msgstr "Nombre del autor"
8435
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8437 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8438 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
8439
8440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8441 msgid "Terms"
8442 msgstr "Términos"
8443
8444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8445 msgid "Terms:"
8446 msgstr "Términos:"
8447
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8449 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8450 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8451
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8454 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8455 msgid "Labeling"
8456 msgstr "Etiquetado"
8457
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8459 msgid "NextAddress"
8460 msgstr "DirecciónSiguiente"
8461
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8463 msgid "Next Address:"
8464 msgstr "Dirección siguiente:"
8465
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8468 msgid "PS"
8469 msgstr "PS"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8472 msgid "Post Scriptum:"
8473 msgstr "Post Scriptum:"
8474
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8477 msgid "CC"
8478 msgstr "CC"
8479
8480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8481 msgid "Encl"
8482 msgstr "Adjunto"
8483
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8485 msgid "Sender Name:"
8486 msgstr "Nombre del remitente:"
8487
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8489 msgid "SenderAddress"
8490 msgstr "DirecciónRemitente"
8491
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8493 msgid "Sender Address:"
8494 msgstr "Dirección del remitente:"
8495
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8497 msgid "Sender Phone:"
8498 msgstr "Teléfono del remitente:"
8499
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8501 msgid "Sender Fax:"
8502 msgstr "Fax del remitente:"
8503
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8505 msgid "E-Mail"
8506 msgstr "CorreoElectrónico"
8507
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8509 msgid "Sender E-Mail:"
8510 msgstr "Correo-e del remitente:"
8511
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8513 msgid "Sender URL:"
8514 msgstr "URL del remitente:"
8515
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8517 msgid "Bank"
8518 msgstr "Banco"
8519
8520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8521 msgid "Bank:"
8522 msgstr "Banco:"
8523
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8525 msgid "Logo"
8526 msgstr "Logotipo"
8527
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8529 msgid "Logo:"
8530 msgstr "Logotipo:"
8531
8532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8533 msgid "Place:"
8534 msgstr "Lugar:"
8535
8536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8538 msgid "Backaddress"
8539 msgstr "DirecciónRespuesta"
8540
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8543 msgid "Backaddress:"
8544 msgstr "Dirección de respuesta"
8545
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8547 msgid "Specialmail"
8548 msgstr "CorreoEspecial"
8549
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8551 msgid "Specialmail:"
8552 msgstr "CorreoEspecial:"
8553
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8556 msgid "Location:"
8557 msgstr "Localización:"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8560 msgid "Title:"
8561 msgstr "Título:"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8564 msgid "Yourref"
8565 msgstr "SuRef"
8566
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8569 msgid "Your ref.:"
8570 msgstr "Su ref.:"
8571
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8573 msgid "Yourmail"
8574 msgstr "SuCorreo"
8575
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8577 msgid "Your letter of:"
8578 msgstr "Su carta de:"
8579
8580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8581 msgid "Myref"
8582 msgstr "MiRef"
8583
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8586 msgid "Our ref.:"
8587 msgstr "Nuestra ref.:"
8588
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8590 msgid "Customer"
8591 msgstr "Cliente"
8592
8593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8594 msgid "Customer no.:"
8595 msgstr "Cliente num.:"
8596
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8598 msgid "Invoice"
8599 msgstr "Factura"
8600
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8602 msgid "Invoice no.:"
8603 msgstr "Factura núm.:"
8604
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8606 msgid "EndLetter"
8607 msgstr "FinCarta"
8608
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8610 msgid "End of letter"
8611 msgstr "Fin de carta"
8612
8613 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8614 msgid "American Economic Association (AEA)"
8615 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8616
8617 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8618 msgid "Publication Month"
8619 msgstr "Mes de publicación"
8620
8621 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8622 msgid "Publication Month:"
8623 msgstr "Mes de publicación:"
8624
8625 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8626 msgid "Publication Year"
8627 msgstr "Año de publicación"
8628
8629 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8630 msgid "Publication Year:"
8631 msgstr "Año de publicación:"
8632
8633 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8634 msgid "Publication Volume"
8635 msgstr "Volumen de publicación"
8636
8637 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8638 msgid "Publication Volume:"
8639 msgstr "Volumen de publicación"
8640
8641 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8642 msgid "Publication Issue"
8643 msgstr "Número de publicación"
8644
8645 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8646 msgid "Publication Issue:"
8647 msgstr "Número de publicación:"
8648
8649 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8650 msgid "JEL"
8651 msgstr "JEL"
8652
8653 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8654 msgid "JEL:"
8655 msgstr "JEL:"
8656
8657 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8658 msgid "Figure Notes"
8659 msgstr "Notas de figura"
8660
8661 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8662 msgid "Figure Note"
8663 msgstr "Nota de figura"
8664
8665 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8666 msgid "Text of a note in a figure"
8667 msgstr "Text of a note in a figure"
8668
8669 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8670 msgid "Table Notes"
8671 msgstr "Notas de cuadro"
8672
8673 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8674 msgid "Table Note"
8675 msgstr "Nota de cuadro"
8676
8677 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8678 msgid "Text of a note in a table"
8679 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
8680
8681 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8691 msgid "Axiom"
8692 msgstr "Axioma"
8693
8694 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8695 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8701 msgid "Case"
8702 msgstr "Caso"
8703
8704 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8705 msgid "Case \\thecase."
8706 msgstr "Caso \\thecase."
8707
8708 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8718 msgid "Conclusion"
8719 msgstr "Conclusión"
8720
8721 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8731 msgid "Condition"
8732 msgstr "Condición"
8733
8734 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8745 msgid "Criterion"
8746 msgstr "Criterio"
8747
8748 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8749 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8761 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8766 msgid "Example"
8767 msgstr "Ejemplo"
8768
8769 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8782 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8783 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8787 msgid "Exercise"
8788 msgstr "Ejercicio"
8789
8790 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8801 msgid "Notation"
8802 msgstr "Notación"
8803
8804 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8805 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8818 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8821 msgid "Problem"
8822 msgstr "Problema"
8823
8824 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8825 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8828 msgid "Solution"
8829 msgstr "Solución"
8830
8831 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8832 msgid "Solution \\thesolution."
8833 msgstr "Solución \\thesolution."
8834
8835 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8837 msgid "Caption"
8838 msgstr "Leyenda"
8839
8840 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8841 msgid "Caption: "
8842 msgstr "Leyenda:"
8843
8844 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8845 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8846 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8847
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8849 msgid "Powerdot"
8850 msgstr "Powerdot"
8851
8852 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8854 msgid "TitleSlide"
8855 msgstr "DiapositivaTítulo"
8856
8857 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8858 msgid "    "
8859 msgstr "    "
8860
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8862 msgid "Slide Option"
8863 msgstr "Opción de diapositiva"
8864
8865 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8866 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8867 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
8868
8869 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8870 msgid "EndSlide"
8871 msgstr "FinDiapositiva"
8872
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8874 msgid "~=~"
8875 msgstr "~=~"
8876
8877 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8878 msgid "WideSlide"
8879 msgstr "DiapositivaAmplia"
8880
8881 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8882 msgid "EmptySlide"
8883 msgstr "DiapositivaVacía"
8884
8885 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8886 msgid "Empty slide:"
8887 msgstr "Diapositiva vacía:"
8888
8889 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8890 msgid "\\arabic{section}"
8891 msgstr "\\arabic{section}"
8892
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8894 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8895 msgid "\\Alph{section}"
8896 msgstr "\\Alph{section}"
8897
8898 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8899 msgid "Section Option"
8900 msgstr "Opción de sección"
8901
8902 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8903 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8904 msgstr ""
8905 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
8906
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
8908 msgid "Lists"
8909 msgstr "Listas"
8910
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
8912 msgid "Itemize Type"
8913 msgstr "Tipo de enumeración*"
8914
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8918 msgstr ""
8919 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
8920
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
8922 msgid "Itemize Options"
8923 msgstr "Opciones de enumeración*"
8924
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
8926 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8927 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8928 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8929 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
8930
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8934 msgid "Item Overlay Specifications"
8935 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8936
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8944 msgid "On Slide"
8945 msgstr "En diapositiva"
8946
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8950 msgid "Overlay specifications for this item"
8951 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8952
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
8954 msgid "ItemizeType1"
8955 msgstr "ViñetaTipo1"
8956
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
8958 msgid "Enumerate Type"
8959 msgstr "Tipo de enumeración"
8960
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8964 msgstr ""
8965 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
8966
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
8968 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8969 msgid "Enumerate Options"
8970 msgstr "Opciones de enumeración"
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
8973 msgid "EnumerateType1"
8974 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
8977 msgid "Twocolumn"
8978 msgstr "DosColumnas"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
8981 msgid "Column Options"
8982 msgstr "Opciones de columna"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
8985 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8986 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
8989 msgid "Left Column"
8990 msgstr "Columna izquierda"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8993 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8994 msgstr ""
8995 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
8996 "párrafo principal)"
8997
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
8999 msgid "Pause"
9000 msgstr "Pausa"
9001
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9005 msgid "Overlays"
9006 msgstr "Capas superpuestas"
9007
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9009 msgid "Pause number"
9010 msgstr "Número de pausa"
9011
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9013 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9014 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9015
9016 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9017 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9018 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9019
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9023 msgid "Table"
9024 msgstr "Cuadro"
9025
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9028 msgid "List of Tables"
9029 msgstr "Índice de cuadros"
9030
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9033 msgid "Figure"
9034 msgstr "Figura"
9035
9036 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9038 msgid "List of Figures"
9039 msgstr "Índice de figuras"
9040
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9042 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9043 msgid "List of Algorithms"
9044 msgstr "Índice de algoritmos"
9045
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9047 msgid "Onslide"
9048 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
9049
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9052 msgid "Visible"
9053 msgstr "Visible"
9054
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9056 msgid "On Slides"
9057 msgstr "En las diapositivas"
9058
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9060 msgid "Overlay Specification|S"
9061 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
9062
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9064 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9065 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
9066
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9068 msgid "Onslide+"
9069 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
9070
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9073 msgid "Uncover"
9074 msgstr "Descubrir"
9075
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9077 msgid "Onslide*"
9078 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
9079
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9082 msgid "Only"
9083 msgstr "Solo"
9084
9085 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9086 msgid "Econometrica"
9087 msgstr "Econometrica"
9088
9089 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9090 msgid "RunTitle"
9091 msgstr "TítuloPropuesto"
9092
9093 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9094 msgid "Running Title:"
9095 msgstr "Título propuesto:"
9096
9097 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9098 msgid "RunAuthor"
9099 msgstr "AutorPropuesto"
9100
9101 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9102 msgid "Running Author:"
9103 msgstr "Autor propuesto:"
9104
9105 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9106 msgid "Address Option"
9107 msgstr "Opción de dirección"
9108
9109 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9110 msgid "Optional argument for the address"
9111 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
9112
9113 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9114 msgid "E-Mail Option"
9115 msgstr "Opción e-mail"
9116
9117 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9118 msgid "Optional argument for the e-mail"
9119 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9120
9121 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9122 msgid "Web Address"
9123 msgstr "Dirección web"
9124
9125 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9126 msgid "Web address:"
9127 msgstr "Dirección web:"
9128
9129 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9130 msgid "Authors Block"
9131 msgstr "Bloque Autores"
9132
9133 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9134 msgid "Authors Block:"
9135 msgstr "Bloque Autores:"
9136
9137 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9138 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9140 msgid "Keyword"
9141 msgstr "Palabra clave"
9142
9143 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9144 msgid "Thanks Text"
9145 msgstr "Texto de agradecimiento"
9146
9147 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9148 msgid "Thanks \\theThanks:"
9149 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9150
9151 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9152 msgid "Emphasize"
9153 msgstr "Resaltado"
9154
9155 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9156 msgid "Thanks Reference"
9157 msgstr "Referencia agradecimientos"
9158
9159 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9160 msgid "Thanks Ref"
9161 msgstr "Ref. agradecimientos"
9162
9163 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9164 msgid "Internet Address Reference"
9165 msgstr "Referencia dirección internet"
9166
9167 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9168 msgid "Internet Addess Ref"
9169 msgstr "Ref dirección internet"
9170
9171 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9172 msgid "Corresponding Author"
9173 msgstr "Autor correspondencia"
9174
9175 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9176 msgid "Name (First Name)"
9177 msgstr "Nombre de pila"
9178
9179 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9180 msgid "First Name"
9181 msgstr "Nombre de pila"
9182
9183 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9184 msgid "Name (Surname)"
9185 msgstr "Apellidos"
9186
9187 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9191 msgid "Surname"
9192 msgstr "Apellidos"
9193
9194 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9195 msgid "By Same Author (bib)"
9196 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9197
9198 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9199 msgid "bysame"
9200 msgstr "por el mismo"
9201
9202 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9203 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9204 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9205
9206 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9207 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9208 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
9209
9210 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9211 msgid "Japanese Book (jbook)"
9212 msgstr "Japanese Book (jbook)"
9213
9214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9215 msgid "DIN-Brief"
9216 msgstr "Din-Brief"
9217
9218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9219 msgid "DinBrief"
9220 msgstr "DinBrief"
9221
9222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9223 msgid "Addresses"
9224 msgstr "Direcciones"
9225
9226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9227 msgid "Return address"
9228 msgstr "Dirección de retorno"
9229
9230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9231 msgid "Postal comment"
9232 msgstr "Comentario postal"
9233
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9235 msgid "Postal Remark:"
9236 msgstr "Comentario postal:"
9237
9238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9239 msgid "Handling"
9240 msgstr "Handling"
9241
9242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9243 msgid "Handling:"
9244 msgstr "Handling:"
9245
9246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9247 msgid "Writer"
9248 msgstr "Escritor"
9249
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9251 msgid "Writer:"
9252 msgstr "Escritor:"
9253
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9255 msgid "Bottomtext"
9256 msgstr "Texto a pie de página"
9257
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9259 msgid "Bottom text:"
9260 msgstr "Texto a pie de página"
9261
9262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9263 msgid "Area code"
9264 msgstr "Código postal"
9265
9266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9267 msgid "Area Code:"
9268 msgstr "Código postal:"
9269
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9271 msgid "Signature|S"
9272 msgstr "Firma|F"
9273
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9275 msgid "Here you can insert a signature scan"
9276 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9277
9278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9279 msgid "RetourAdresse"
9280 msgstr "DirecciónRetorno"
9281
9282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9283 msgid "Adresse"
9284 msgstr "Dirección"
9285
9286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9287 msgid "Postvermerk"
9288 msgstr "Postvermerk"
9289
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9291 msgid "Zusatz"
9292 msgstr "Zusatz"
9293
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9295 msgid "IhrZeichen"
9296 msgstr "IhrZeichen"
9297
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9300 msgid "YourMail"
9301 msgstr "SuCorreo"
9302
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9304 msgid "IhrSchreiben"
9305 msgstr "IhrSchreiben"
9306
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9308 msgid "MeinZeichen"
9309 msgstr "MeinZeichen"
9310
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9312 msgid "Unterschrift"
9313 msgstr "Unterschrift"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9316 msgid "Telefon"
9317 msgstr "Teléfono"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9320 msgid "Stadt"
9321 msgstr "Ciudad"
9322
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9324 msgid "Town"
9325 msgstr "Ciudad"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9328 msgid "Ort"
9329 msgstr "Lugar"
9330
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9332 msgid "Datum"
9333 msgstr "Fecha"
9334
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9337 msgid "Reference"
9338 msgstr "Referencia"
9339
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9341 msgid "Betreff"
9342 msgstr "Betreff"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9345 msgid "Anrede"
9346 msgstr "Anrede"
9347
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9349 msgid "Brieftext"
9350 msgstr "TextoBreve"
9351
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9353 msgid "Gruss"
9354 msgstr "Gruss"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9357 msgid "ps"
9358 msgstr "ps"
9359
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9362 msgid "Encl."
9363 msgstr "Adj."
9364
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9366 msgid "Anlagen"
9367 msgstr "Anlagen"
9368
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9370 msgid "Verteiler"
9371 msgstr "Verteiler"
9372
9373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9374 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9375 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9376
9377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9378 msgid "Subclass"
9379 msgstr "Subclase"
9380
9381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9382 msgid "Mathematics Subject Classification"
9383 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
9384
9385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9386 msgid "CRSC"
9387 msgstr "CRSC"
9388
9389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9390 msgid "CR Subject Classification"
9391 msgstr "Clasificación tema CR"
9392
9393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9394 msgid "Solution \\thesolution"
9395 msgstr "Solución \\thesolution"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9398 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9399 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9402 msgid "Letter:"
9403 msgstr "Carta:"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9407 msgid "Street"
9408 msgstr "Calle"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9411 msgid "Street:"
9412 msgstr "Calle:"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9415 msgid "Addition"
9416 msgstr "Añadido"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9419 msgid "Addition:"
9420 msgstr "Añadido:"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9423 msgid "Town:"
9424 msgstr "Ciudad:"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9428 msgid "State"
9429 msgstr "Provincia"
9430
9431 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9432 msgid "State:"
9433 msgstr "Provincia:"
9434
9435 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9436 msgid "ReturnAddress"
9437 msgstr "Remite"
9438
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9440 msgid "ReturnAddress:"
9441 msgstr "Remite:"
9442
9443 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9444 msgid "YourMail:"
9445 msgstr "SuCorreo:"
9446
9447 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9448 msgid "Telefax"
9449 msgstr "Telefax"
9450
9451 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9452 msgid "Telefax:"
9453 msgstr "Telefax:"
9454
9455 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9456 msgid "Telex"
9457 msgstr "Telex"
9458
9459 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9460 msgid "Telex:"
9461 msgstr "Telex:"
9462
9463 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9464 msgid "EMail"
9465 msgstr "CorreoE"
9466
9467 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9468 msgid "EMail:"
9469 msgstr "Correo-e:"
9470
9471 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9472 msgid "HTTP"
9473 msgstr "HTTP"
9474
9475 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9476 msgid "HTTP:"
9477 msgstr "HTTP:"
9478
9479 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9480 msgid "BankCode"
9481 msgstr "CódigoBancario"
9482
9483 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9484 msgid "BankCode:"
9485 msgstr "CódigoBancario:"
9486
9487 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9488 msgid "BankAccount"
9489 msgstr "CuentaBancaria"
9490
9491 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9492 msgid "BankAccount:"
9493 msgstr "CuentaBancaria:"
9494
9495 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9497 msgid "PostalComment"
9498 msgstr "ComentarioPostal"
9499
9500 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9501 msgid "PostalComment:"
9502 msgstr "ComentarioPostal:"
9503
9504 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9505 msgid "Reference:"
9506 msgstr "Referencia:"
9507
9508 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9509 msgid "Encl.:"
9510 msgstr "Adj.:"
9511
9512 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9513 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9514 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9515
9516 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9517 #, fuzzy
9518 msgid "R Journal"
9519 msgstr "Publicación"
9520
9521 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9522 msgid "KOMA-Script Report"
9523 msgstr "KOMA-Script Report"
9524
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9526 msgid "ACM SIGGRAPH"
9527 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9528
9529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9530 msgid "TOG online ID"
9531 msgstr "TOG online ID"
9532
9533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9534 msgid "Online ID:"
9535 msgstr "Online ID:"
9536
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9538 msgid "TOG volume"
9539 msgstr "TOG volume"
9540
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9542 msgid "Volume number:"
9543 msgstr "Volume number:"
9544
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9546 msgid "TOG number"
9547 msgstr "TOG number"
9548
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9550 msgid "Article number:"
9551 msgstr "Article number:"
9552
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9554 msgid "TOG article DOI"
9555 msgstr "TOG article DOI"
9556
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9558 msgid "Article DOI:"
9559 msgstr "Article DOI:"
9560
9561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9562 msgid "TOG project URL"
9563 msgstr "TOG project URL"
9564
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9566 msgid "Project URL:"
9567 msgstr "Project URL:"
9568
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9570 msgid "TOG video URL"
9571 msgstr "TOG video URL"
9572
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9574 msgid "Video URL:"
9575 msgstr "Video URL:"
9576
9577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9578 msgid "TOG data URL"
9579 msgstr "TOG data URL"
9580
9581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9582 msgid "Data URL:"
9583 msgstr "Data URL:"
9584
9585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9586 msgid "TOG code URL"
9587 msgstr "TOG code URL"
9588
9589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9590 msgid "Code URL:"
9591 msgstr "Code URL:"
9592
9593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9594 msgid "PDF author"
9595 msgstr "PDF author"
9596
9597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9598 msgid "PDF author:"
9599 msgstr "PDF author:"
9600
9601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9602 msgid "Teaser"
9603 msgstr "Teaser"
9604
9605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9606 msgid "Teaser image:"
9607 msgstr "Imagen Teaser"
9608
9609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9610 msgid "CR categories"
9611 msgstr "Categoría CR"
9612
9613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9614 msgid "CR Categories:"
9615 msgstr "CR Categories:"
9616
9617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9618 msgid "CRcat"
9619 msgstr "CRcat"
9620
9621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9622 msgid "CR category"
9623 msgstr "Categoría CR"
9624
9625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9626 msgid "CR-number"
9627 msgstr "CR-number"
9628
9629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9630 msgid "Number of the category"
9631 msgstr "Number of the category"
9632
9633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9634 msgid "Subcategory"
9635 msgstr "Subcategory"
9636
9637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9638 msgid "Third-level"
9639 msgstr "Third-level"
9640
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9642 msgid "Third-level of the category"
9643 msgstr "Third-level of the category"
9644
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9646 msgid "ShortCite"
9647 msgstr "CitaCorta"
9648
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9650 msgid "Short cite"
9651 msgstr "Cita corta"
9652
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9654 msgid "E-mail"
9655 msgstr "E-mail"
9656
9657 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9658 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9659 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
9660
9661 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9662 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9663 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9664
9665 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9666 msgid "Running LaTeX Title"
9667 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9668
9669 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9670 msgid "TOC Title"
9671 msgstr "Título_IG"
9672
9673 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9674 msgid "TOC Title:"
9675 msgstr "Título IG:"
9676
9677 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9678 msgid "Author Running"
9679 msgstr "Autor_Puesto"
9680
9681 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9682 msgid "Author Running:"
9683 msgstr "Autor propuesto:"
9684
9685 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9686 msgid "TOC Author"
9687 msgstr "Autor_IG"
9688
9689 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9690 msgid "TOC Author:"
9691 msgstr "Autor IG:"
9692
9693 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9695 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9696 msgid "Institute"
9697 msgstr "Institución"
9698
9699 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9700 msgid "Case #."
9701 msgstr "Caso #."
9702
9703 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9704 msgid "Conjecture #."
9705 msgstr "Conjetura #."
9706
9707 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9708 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9709 msgid "Corollary #."
9710 msgstr "Corolario #."
9711
9712 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9713 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9714 msgid "Definition #."
9715 msgstr "Definición #."
9716
9717 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9718 msgid "Example #."
9719 msgstr "Ejemplo #."
9720
9721 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9722 msgid "Exercise #."
9723 msgstr "Ejercicio #."
9724
9725 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9726 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9727 msgid "Lemma #."
9728 msgstr "Lema #."
9729
9730 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9731 msgid "Note #."
9732 msgstr "Nota #."
9733
9734 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9735 msgid "Problem #."
9736 msgstr "Problema #."
9737
9738 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9741 msgid "Property"
9742 msgstr "Propiedad"
9743
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9745 msgid "Property #."
9746 msgstr "Propiedad #."
9747
9748 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9749 msgid "Proposition #."
9750 msgstr "Proposición #."
9751
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9753 msgid "Question #."
9754 msgstr "Pregunta #."
9755
9756 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9757 msgid "Remark #."
9758 msgstr "Observación #."
9759
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9761 msgid "Solution #."
9762 msgstr "Solución #."
9763
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9765 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9766 msgid "Theorem #."
9767 msgstr "Teorema #."
9768
9769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9770 msgid "DocBook Book (SGML)"
9771 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9772
9773 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9774 msgid "Arabic Article"
9775 msgstr "Arabic Article"
9776
9777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9778 msgid "Tufte Handout"
9779 msgstr "Tufte Handout"
9780
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9782 msgid "Handouts"
9783 msgstr "Folletos"
9784
9785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9787 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9788 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9789 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9790
9791 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9792 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9793 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9794
9795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9796 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9797 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9798
9799 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9800 msgid "Author Footnote"
9801 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9802
9803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9804 msgid "Author foot"
9805 msgstr "Pie de autor"
9806
9807 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9808 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9809 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9810
9811 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9812 msgid "Altaffilation"
9813 msgstr "Afiliación_alt"
9814
9815 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9817 msgid "Number"
9818 msgstr "Número"
9819
9820 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9821 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9822 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
9823
9824 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9825 msgid "Alternative affiliation:"
9826 msgstr "Afiliación alternativa:"
9827
9828 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9829 msgid "And"
9830 msgstr "Y"
9831
9832 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9836 msgid "and"
9837 msgstr "y"
9838
9839 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9840 msgid "altaffilmark"
9841 msgstr "marca_afil_alt"
9842
9843 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9844 msgid "altaffiliation mark"
9845 msgstr "marca de afiliación_alt"
9846
9847 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9848 msgid "Subject headings:"
9849 msgstr "Encabezados de asunto:"
9850
9851 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9852 msgid "[Acknowledgements]"
9853 msgstr "[Agradecimientos]"
9854
9855 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9856 msgid "PlaceFigure"
9857 msgstr "ColocarFigura"
9858
9859 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9860 msgid "Place Figure here:"
9861 msgstr "Colocar figura aquí:"
9862
9863 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9864 msgid "PlaceTable"
9865 msgstr "ColocarCuadro"
9866
9867 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9868 msgid "Place Table here:"
9869 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
9870
9871 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9872 msgid "[Appendix]"
9873 msgstr "[Apéndice]"
9874
9875 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9876 msgid "MathLetters"
9877 msgstr "CartasMatemáticas"
9878
9879 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9880 msgid "NoteToEditor"
9881 msgstr "NotaAlEditor"
9882
9883 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9884 msgid "Note to Editor:"
9885 msgstr "Nota al editor:"
9886
9887 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9888 msgid "TableRefs"
9889 msgstr "RefsCuadro"
9890
9891 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9892 msgid "References. ---"
9893 msgstr "Referencias. ---"
9894
9895 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9896 msgid "TableComments"
9897 msgstr "ComentariosCuadro"
9898
9899 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9900 msgid "Note. ---"
9901 msgstr "Nota. ---"
9902
9903 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9904 msgid "Table note"
9905 msgstr "Nota de cuadro"
9906
9907 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9908 msgid "Table note:"
9909 msgstr "Nota de cuadro:"
9910
9911 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9912 msgid "tablenotemark"
9913 msgstr "tablenotemark"
9914
9915 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9916 msgid "tablenote mark"
9917 msgstr "tablenote mark"
9918
9919 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9920 msgid "FigCaption"
9921 msgstr "FigLeyenda"
9922
9923 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9924 msgid "fig."
9925 msgstr "fig."
9926
9927 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9928 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9929 msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
9930
9931 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9932 msgid "Facility"
9933 msgstr "Instalación"
9934
9935 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9936 msgid "Facility:"
9937 msgstr "Instalación:"
9938
9939 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9940 msgid "Objectname"
9941 msgstr "Nombre de objeto"
9942
9943 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9944 msgid "Obj:"
9945 msgstr "Obj:"
9946
9947 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9948 msgid "Recognized Name"
9949 msgstr "Recognized Name"
9950
9951 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9952 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9953 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
9954
9955 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9956 msgid "Dataset"
9957 msgstr "Conjunto de datos"
9958
9959 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9960 msgid "Dataset:"
9961 msgstr "Conjunto de datos:"
9962
9963 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9964 msgid "Separate the dataset ID from text"
9965 msgstr "Separate the dataset ID from text"
9966
9967 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9968 msgid "DocBook Section (SGML)"
9969 msgstr "DocBook Section (SGML)"
9970
9971 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9972 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9973 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9974
9975 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9976 msgid "Author Option"
9977 msgstr "Opción de autor"
9978
9979 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9980 msgid "Optional argument for the author"
9981 msgstr "Argumento opcional para autor"
9982
9983 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9984 msgid "Author Address"
9985 msgstr "Dirección_Autor"
9986
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9988 msgid "Thanks Option"
9989 msgstr "Opción de agradecimientos"
9990
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9992 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9993 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9994
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9996 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9997 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9998
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10000 msgid "PROOF."
10001 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10002
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10004 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10005 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10006
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10008 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10009 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10010
10011 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10012 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10013 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10014
10015 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10016 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10017 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10018
10019 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10020 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10021 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10022
10023 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10024 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10025 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10026
10027 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10028 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10029 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10030
10031 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10032 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10033 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10034
10035 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10036 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10037 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10038
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10040 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10041 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10042
10043 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10044 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10045 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10046
10047 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10048 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10049 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10050
10051 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10052 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10053 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10054
10055 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10056 msgid "Case \\arabic{case}"
10057 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10058
10059 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10060 msgid "Kluwer"
10061 msgstr "Kluwer"
10062
10063 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10064 msgid "AddressForOffprints"
10065 msgstr "DirecciónParaCopias"
10066
10067 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10068 msgid "Address for Offprints:"
10069 msgstr "Dirección para separatas:"
10070
10071 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10072 msgid "RunningTitle"
10073 msgstr "TítuloPropuesto"
10074
10075 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10076 msgid "Running title:"
10077 msgstr "Título propuesto:"
10078
10079 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10080 msgid "RunningAuthor"
10081 msgstr "AutorPropuesto"
10082
10083 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10084 msgid "Running author:"
10085 msgstr "Autor propuesto:"
10086
10087 #: lib/layouts/agums.layout:3
10088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10089 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10090
10091 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10092 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10093 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10094
10095 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10096 msgid "Short title which will appear in the running header"
10097 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
10098
10099 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10100 msgid "Short name"
10101 msgstr "Nombre corto"
10102
10103 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10104 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10105 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
10106
10107 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10108 msgid "Alt Affiliation"
10109 msgstr "Afiliación alt."
10110
10111 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10112 msgid "Also Affiliation"
10113 msgstr "Otra Afiliación"
10114
10115 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10116 msgid "Abbreviations"
10117 msgstr "Abreviaciones"
10118
10119 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10120 msgid "Abbreviations:"
10121 msgstr "Abreviaciones:"
10122
10123 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10124 msgid "Scheme"
10125 msgstr "Esquema"
10126
10127 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10128 msgid "List of Schemes"
10129 msgstr "Índice de esquemas"
10130
10131 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10132 msgid "Chart"
10133 msgstr "Diagrama"
10134
10135 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10136 msgid "List of Charts"
10137 msgstr "Índice de diagramas"
10138
10139 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10140 msgid "Graph"
10141 msgstr "Gráfico"
10142
10143 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10144 msgid "List of Graphs"
10145 msgstr "Índice de gráficos"
10146
10147 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10148 msgid "SupplementalInfo"
10149 msgstr "InfoSuplementaria"
10150
10151 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10152 msgid "Supporting Information Available"
10153 msgstr "Supporting Information Available"
10154
10155 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10156 msgid "TOC entry"
10157 msgstr "Entrada_IG"
10158
10159 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10160 msgid "Graphical TOC Entry"
10161 msgstr "Graphical TOC Entry"
10162
10163 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10164 msgid "Bibnote"
10165 msgstr "Nota bibliográfica"
10166
10167 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10168 msgid "bibnote"
10169 msgstr "nota bibliográfica"
10170
10171 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10172 msgid "Chemistry"
10173 msgstr "Química"
10174
10175 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10176 msgid "chemistry"
10177 msgstr "química"
10178
10179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10180 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10181 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10182
10183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10184 msgid "Comby"
10185 msgstr "ComunicadoPor"
10186
10187 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10188 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10189 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10190
10191 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10192 msgid "Broadway"
10193 msgstr "Broadway"
10194
10195 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10196 msgid "ACT"
10197 msgstr "ACTO"
10198
10199 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10200 msgid "ACT \\arabic{act}"
10201 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10202
10203 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10204 msgid "SCENE"
10205 msgstr "ESCENA"
10206
10207 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10208 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10209 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10210
10211 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10212 msgid "SCENE*"
10213 msgstr "ESCENA*"
10214
10215 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10216 msgid "AT RISE:"
10217 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10218
10219 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10220 msgid "CURTAIN"
10221 msgstr "TELÓN"
10222
10223 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10224 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10225 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10226
10227 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10228 msgid "Recipe Book"
10229 msgstr "Recipe Book (recetas)"
10230
10231 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10232 msgid "Recipe"
10233 msgstr "Receta"
10234
10235 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10236 msgid "Recipe:"
10237 msgstr "Receta:"
10238
10239 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10240 msgid "Ingredients"
10241 msgstr "Ingredientes"
10242
10243 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10244 msgid "Ingredients Header"
10245 msgstr "Encabezado ingredientes"
10246
10247 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10248 msgid "Specify an optional ingredients header"
10249 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
10250
10251 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10252 msgid "Ingredients:"
10253 msgstr "Ingredientes:"
10254
10255 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10256 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10257 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10258
10259 #: lib/layouts/aa.layout:3
10260 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10261 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10262
10263 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10264 msgid "Offprint Requests to:"
10265 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
10266
10267 #: lib/layouts/aa.layout:140
10268 msgid "Correspondence to:"
10269 msgstr "Correspondencia a:"
10270
10271 #: lib/layouts/aa.layout:239
10272 msgid "institutemark"
10273 msgstr "marcainstitución"
10274
10275 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10276 msgid "Institute Mark"
10277 msgstr "Marca de Institución"
10278
10279 #: lib/layouts/aa.layout:262
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Abstract (unstructured)"
10282 msgstr "Resumen (no impreso)"
10283
10284 #: lib/layouts/aa.layout:296
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Abstract (structured)"
10287 msgstr "Resumen (no impreso)"
10288
10289 #: lib/layouts/aa.layout:300
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Context"
10292 msgstr "Contenidos"
10293
10294 #: lib/layouts/aa.layout:301
10295 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: lib/layouts/aa.layout:305
10299 msgid "Aims"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: lib/layouts/aa.layout:306
10303 msgid "Aims of your work"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: lib/layouts/aa.layout:310
10307 msgid "Methods"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: lib/layouts/aa.layout:311
10311 msgid "Methods used in your work"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/layouts/aa.layout:315
10315 msgid "Results"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: lib/layouts/aa.layout:316
10319 msgid "Results of your work"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/layouts/aa.layout:337
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Key words."
10325 msgstr "Palabras clave:"
10326
10327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10328 msgid "G-Brief (V. 2)"
10329 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10330
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10332 msgid "NameRowA"
10333 msgstr "NombreFilaA"
10334
10335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10336 msgid "NameRowA:"
10337 msgstr "NombreFilaA:"
10338
10339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10340 msgid "NameRowB"
10341 msgstr "NombreFilaB"
10342
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10344 msgid "NameRowB:"
10345 msgstr "NombreFilaB:"
10346
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10348 msgid "NameRowC"
10349 msgstr "NombreFilaC"
10350
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10352 msgid "NameRowC:"
10353 msgstr "NombreFilaC:"
10354
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10356 msgid "NameRowD"
10357 msgstr "NombreFilaD"
10358
10359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10360 msgid "NameRowD:"
10361 msgstr "NombreFilaD:"
10362
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10364 msgid "NameRowE"
10365 msgstr "NombreFilaE"
10366
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10368 msgid "NameRowE:"
10369 msgstr "NombreFilaE:"
10370
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10372 msgid "NameRowF"
10373 msgstr "NombreFilaF"
10374
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10376 msgid "NameRowF:"
10377 msgstr "NombreFilaF:"
10378
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10380 msgid "NameRowG"
10381 msgstr "NombreFilaG"
10382
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10384 msgid "NameRowG:"
10385 msgstr "NombreFilaG:"
10386
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10388 msgid "AddressRowA"
10389 msgstr "DirecciónFilaA"
10390
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10392 msgid "AddressRowA:"
10393 msgstr "DirecciónFilaA:"
10394
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10396 msgid "AddressRowB"
10397 msgstr "DirecciónFilaB"
10398
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10400 msgid "AddressRowB:"
10401 msgstr "DirecciónFilaB:"
10402
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10404 msgid "AddressRowC"
10405 msgstr "DirecciónFilaC"
10406
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10408 msgid "AddressRowC:"
10409 msgstr "DirecciónFilaC:"
10410
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10412 msgid "AddressRowD"
10413 msgstr "DirecciónFilaD"
10414
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10416 msgid "AddressRowD:"
10417 msgstr "DirecciónFilaD:"
10418
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10420 msgid "AddressRowE"
10421 msgstr "DirecciónFilaE"
10422
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10424 msgid "AddressRowE:"
10425 msgstr "DirecciónFilaE:"
10426
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10428 msgid "AddressRowF"
10429 msgstr "DirecciónFilaF"
10430
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10432 msgid "AddressRowF:"
10433 msgstr "DirecciónFilaF:"
10434
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10436 msgid "TelephoneRowA"
10437 msgstr "TeléfonoFilaA"
10438
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10440 msgid "TelephoneRowA:"
10441 msgstr "TeléfonoFilaA:"
10442
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10444 msgid "TelephoneRowB"
10445 msgstr "TeléfonoFilaB"
10446
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10448 msgid "TelephoneRowB:"
10449 msgstr "TeléfonoFilaB:"
10450
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10452 msgid "TelephoneRowC"
10453 msgstr "TeléfonoFilaC"
10454
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10456 msgid "TelephoneRowC:"
10457 msgstr "TeléfonoFilaC:"
10458
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10460 msgid "TelephoneRowD"
10461 msgstr "TeléfonoFilaD"
10462
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10464 msgid "TelephoneRowD:"
10465 msgstr "TeléfonoFilaD:"
10466
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10468 msgid "TelephoneRowE"
10469 msgstr "TeléfonoFilaE"
10470
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10472 msgid "TelephoneRowE:"
10473 msgstr "TeléfonoFilaE:"
10474
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10476 msgid "TelephoneRowF"
10477 msgstr "TeléfonoFilaF"
10478
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10480 msgid "TelephoneRowF:"
10481 msgstr "TeléfonoFilaF:"
10482
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10484 msgid "InternetRowA"
10485 msgstr "InternetFilaA"
10486
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10488 msgid "InternetRowA:"
10489 msgstr "InternetFilaA:"
10490
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10492 msgid "InternetRowB"
10493 msgstr "InternetFilaB"
10494
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10496 msgid "InternetRowB:"
10497 msgstr "InternetFilaB:"
10498
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10500 msgid "InternetRowC"
10501 msgstr "InternetFilaC"
10502
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10504 msgid "InternetRowC:"
10505 msgstr "InternetFilaC:"
10506
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10508 msgid "InternetRowD"
10509 msgstr "InternetFilaD"
10510
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10512 msgid "InternetRowD:"
10513 msgstr "InternetFilaD:"
10514
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10516 msgid "InternetRowE"
10517 msgstr "InternetFilaE"
10518
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10520 msgid "InternetRowE:"
10521 msgstr "InternetFilaE:"
10522
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10524 msgid "InternetRowF"
10525 msgstr "InternetFilaF"
10526
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10528 msgid "InternetRowF:"
10529 msgstr "InternetFilaF:"
10530
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10532 msgid "BankRowA"
10533 msgstr "BancoFilaA"
10534
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10536 msgid "BankRowA:"
10537 msgstr "BancoFilaA:"
10538
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10540 msgid "BankRowB"
10541 msgstr "BancoFilaB"
10542
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10544 msgid "BankRowB:"
10545 msgstr "BancoFilaB:"
10546
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10548 msgid "BankRowC"
10549 msgstr "BancoFilaC"
10550
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10552 msgid "BankRowC:"
10553 msgstr "BancoFilaC:"
10554
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10556 msgid "BankRowD"
10557 msgstr "BancoFilaD"
10558
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10560 msgid "BankRowD:"
10561 msgstr "BancoFilaD:"
10562
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10564 msgid "BankRowE"
10565 msgstr "BancoFilaE"
10566
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10568 msgid "BankRowE:"
10569 msgstr "BancoFilaE:"
10570
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10572 msgid "BankRowF"
10573 msgstr "BancoFilaF"
10574
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10576 msgid "BankRowF:"
10577 msgstr "BancoFilaF:"
10578
10579 #: lib/layouts/foils.layout:3
10580 msgid "FoilTeX"
10581 msgstr "FoilTeX"
10582
10583 #: lib/layouts/foils.layout:44
10584 msgid "Foilhead"
10585 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10586
10587 #: lib/layouts/foils.layout:63
10588 msgid "ShortFoilhead"
10589 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10590
10591 #: lib/layouts/foils.layout:69
10592 msgid "Rotatefoilhead"
10593 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10594
10595 #: lib/layouts/foils.layout:75
10596 msgid "ShortRotatefoilhead"
10597 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10598
10599 #: lib/layouts/foils.layout:84
10600 msgid "TickList"
10601 msgstr "ListaMarcas"
10602
10603 #: lib/layouts/foils.layout:99
10604 msgid "_/"
10605 msgstr "_/"
10606
10607 #: lib/layouts/foils.layout:103
10608 msgid "CrossList"
10609 msgstr "ListaCruzada"
10610
10611 #: lib/layouts/foils.layout:118
10612 msgid "><"
10613 msgstr "><"
10614
10615 #: lib/layouts/foils.layout:162
10616 msgid "My Logo"
10617 msgstr "Mi_Logotipo"
10618
10619 #: lib/layouts/foils.layout:170
10620 msgid "My Logo:"
10621 msgstr "Mi logotipo:"
10622
10623 #: lib/layouts/foils.layout:179
10624 msgid "Restriction"
10625 msgstr "Restricción"
10626
10627 #: lib/layouts/foils.layout:183
10628 msgid "Restriction:"
10629 msgstr "Restricción:"
10630
10631 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10633 msgid "Left Header:"
10634 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10635
10636 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10638 msgid "Right Header:"
10639 msgstr "Encabezado derecho:"
10640
10641 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10642 msgid "Right Footer"
10643 msgstr "Pie_Derecho"
10644
10645 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10646 msgid "Right Footer:"
10647 msgstr "Pie derecho:"
10648
10649 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10651 msgid "Theorem."
10652 msgstr "Teorema."
10653
10654 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10655 msgid "Lemma."
10656 msgstr "Lema."
10657
10658 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10660 msgid "Corollary."
10661 msgstr "Corolario."
10662
10663 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10664 msgid "Proposition."
10665 msgstr "Proposición."
10666
10667 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10669 msgid "Definition."
10670 msgstr "Definición."
10671
10672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10673 msgid "Springer cl2emult"
10674 msgstr "Springer cl2emult"
10675
10676 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10677 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10678 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10679
10680 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10681 msgid "Hebrew Article"
10682 msgstr "Hebrew Article"
10683
10684 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10685 msgid "Claim #."
10686 msgstr "Afirmación #."
10687
10688 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10689 msgid "Remarks"
10690 msgstr "Observaciones"
10691
10692 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10693 msgid "Remarks #."
10694 msgstr "Observaciones #."
10695
10696 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10697 msgid "Seminar"
10698 msgstr "Seminar"
10699
10700 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10701 msgid "LandscapeSlide"
10702 msgstr "DiapositivaApaisada"
10703
10704 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10705 msgid "Landscape Slide"
10706 msgstr "Diapositiva apaisada"
10707
10708 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10709 msgid "PortraitSlide"
10710 msgstr "DiapositivaRetrato"
10711
10712 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10713 msgid "Portrait Slide"
10714 msgstr "Diapositiva retrato"
10715
10716 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10717 msgid "SlideHeading"
10718 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10719
10720 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10721 msgid "SlideSubHeading"
10722 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10723
10724 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10725 msgid "ListOfSlides"
10726 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10727
10728 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10729 msgid "List of Slides"
10730 msgstr "Lista de Diapositivas"
10731
10732 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10733 msgid "SlideContents"
10734 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10735
10736 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10737 msgid "Slide Contents"
10738 msgstr "Contenido Diapositivas"
10739
10740 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10741 msgid "ProgressContents"
10742 msgstr "ContenidosProgreso"
10743
10744 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10745 msgid "Progress Contents"
10746 msgstr "Contenido Progreso"
10747
10748 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10749 msgid "Landscape Slide:"
10750 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10751
10752 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10753 msgid "Portrait Slide:"
10754 msgstr "Diapositiva retrato:"
10755
10756 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10757 msgid "Slide*"
10758 msgstr "Diapositiva*"
10759
10760 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10761 msgid "EndOfSlide"
10762 msgstr "FinDiapositiva"
10763
10764 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10765 msgid "[List Of Slides]"
10766 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10767
10768 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10769 msgid "[Slide Contents]"
10770 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10771
10772 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10773 msgid "[Progress Contents]"
10774 msgstr "[Contenidos progreso]"
10775
10776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10777 msgid "Tufte Book"
10778 msgstr "Tufte Book"
10779
10780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10781 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10782 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10783 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10784
10785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10786 msgid "Sidenote"
10787 msgstr "Nota al margen"
10788
10789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10790 msgid "sidenote"
10791 msgstr "nota al margen"
10792
10793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10794 msgid "Marginnote"
10795 msgstr "Nota marginal"
10796
10797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10798 msgid "marginnote"
10799 msgstr "nota marginal"
10800
10801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10802 msgid "NewThought"
10803 msgstr "Idea Nueva"
10804
10805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10806 msgid "new thought"
10807 msgstr "idea nueva"
10808
10809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10810 msgid "AllCaps"
10811 msgstr "M a y ú s c u l a s"
10812
10813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10814 msgid "allcaps"
10815 msgstr "mayúsculas"
10816
10817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10818 msgid "SmallCaps"
10819 msgstr "V e r s a l i t a s"
10820
10821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10822 msgid "smallcaps"
10823 msgstr "versalitas"
10824
10825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10826 msgid "Full Width"
10827 msgstr "Ancho total"
10828
10829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10830 msgid "MarginTable"
10831 msgstr "Cuadro al margen"
10832
10833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10834 msgid "MarginFigure"
10835 msgstr "Figura al margen"
10836
10837 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10838 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10839 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10840
10841 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10842 msgid "Alternative Affiliation"
10843 msgstr "Afiliación alternativa"
10844
10845 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10846 msgid "Affiliation Prefix"
10847 msgstr "Prefijo de afiliación"
10848
10849 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10850 msgid "A prefix like 'Also at '"
10851 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10852
10853 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10854 msgid "PACS numbers:"
10855 msgstr "Números PACS:"
10856
10857 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10858 msgid "Preprint number"
10859 msgstr "Número preimpresión"
10860
10861 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10862 msgid "Preprint number:"
10863 msgstr "Número preimpresión:"
10864
10865 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10866 msgid "Online citation"
10867 msgstr "Cita online"
10868
10869 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10870 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10871 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10872
10873 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10874 msgid "KOMA-Script Article"
10875 msgstr "KOMA-Script Article"
10876
10877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10878 msgid "TUGboat"
10879 msgstr "TUGboat"
10880
10881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10882 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10883 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10884
10885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10886 msgid "L"
10887 msgstr "L"
10888
10889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10890 msgid "O"
10891 msgstr "O"
10892
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10894 msgid "Memoir"
10895 msgstr "Memoir"
10896
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10902 msgid "Short Title (TOC)|S"
10903 msgstr "Título corto (IG)|b"
10904
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10906 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10907 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10908
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10913 msgid "Short Title (Header)"
10914 msgstr "Título corto (encabezado)"
10915
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10917 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10918 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10919
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10921 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10922 msgid "Chapter*"
10923 msgstr "Capítulo*"
10924
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10926 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10927 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10928
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10930 msgid "The section as it appears in the running headers"
10931 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10932
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10934 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10935 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10938 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10939 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10940
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10942 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10943 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10944
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10946 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10947 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10948
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10950 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10951 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10952
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10954 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10955 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10956
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10958 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10959 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10960
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10962 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10963 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10966 msgid "Chapterprecis"
10967 msgstr "ResumenCapítulo"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10970 msgid "Epigraph"
10971 msgstr "Epígrafe"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10974 msgid "Epigraph Source|S"
10975 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10976
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10978 msgid "Source"
10979 msgstr "Fuente"
10980
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10982 msgid "The source/author of this epigraph"
10983 msgstr "The source/author of this epigraph"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10986 msgid "Poemtitle"
10987 msgstr "TítuloPoema"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10990 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10991 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10994 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10995 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10998 msgid "Poemtitle*"
10999 msgstr "TítuloPoema*"
11000
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11002 msgid "Legend"
11003 msgstr "Leyenda"
11004
11005 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11006 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: lib/layouts/apa.layout:3
11010 msgid "American Psychological Association (APA)"
11011 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11012
11013 #: lib/layouts/apa.layout:54
11014 msgid "RightHeader"
11015 msgstr "EncabezadoDerecho"
11016
11017 #: lib/layouts/apa.layout:63
11018 msgid "Right header:"
11019 msgstr "Encabezado derecho:"
11020
11021 #: lib/layouts/apa.layout:225
11022 msgid "Acknowledgements:"
11023 msgstr "Agradecimientos:"
11024
11025 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11026 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11027 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11028
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11030 msgid "Beamer"
11031 msgstr "Beamer"
11032
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11034 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11036 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11038 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11040 msgid "Overlay Specifications|v"
11041 msgstr "Especificación de superposición|s"
11042
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11044 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11045 msgid "Overlay specifications for this list"
11046 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
11047
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11049 msgid "Mini Template"
11050 msgstr "Miniplantilla"
11051
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11053 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11054 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
11055
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11057 msgid "Longest label|s"
11058 msgstr "Etiqueta más larga|l"
11059
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11061 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11062 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
11063
11064 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11065 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11066 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11068 msgid "Mode"
11069 msgstr "Modo"
11070
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11072 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11073 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11074 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11075 msgid "Mode Specification|S"
11076 msgstr "Especificación de modo|E"
11077
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11081 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11082 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11083 msgstr ""
11084 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
11085 "encabezado"
11086
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11088 msgid "Section \\arabic{section}"
11089 msgstr "Sección \\arabic{section}"
11090
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11092 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11093 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11094
11095 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11096 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11097 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11098
11099 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11100 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11101 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11102
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11104 msgid ""
11105 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11106 msgstr ""
11107 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11108
11109 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11110 msgid ""
11111 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11112 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
11113
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11115 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11116 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11117
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11119 msgid "Frame"
11120 msgstr "Marco"
11121
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11123 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11124 msgid "Frames"
11125 msgstr "Marcos"
11126
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11134 msgid "Action"
11135 msgstr "Acción"
11136
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11138 msgid "Overlay specifications for this frame"
11139 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
11140
11141 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11142 msgid "Default Overlay Specifications"
11143 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
11144
11145 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11146 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11147 msgstr ""
11148 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
11149
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11152 msgid "Frame Options"
11153 msgstr "Opciones del marco"
11154
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11157 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11158 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11159 #: lib/layouts/initials.module:34
11160 msgid "Options"
11161 msgstr "Opciones"
11162
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11164 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11165 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11166 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
11167
11168 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11169 msgid "Frame Title"
11170 msgstr "Título del marco"
11171
11172 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11173 msgid "Enter the frame title here"
11174 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
11175
11176 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11177 msgid "PlainFrame"
11178 msgstr "MarcoSencillo"
11179
11180 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11181 msgid "Frame (plain)"
11182 msgstr "Marco (sencillo)"
11183
11184 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11185 msgid "FragileFrame"
11186 msgstr "MarcoFrágil"
11187
11188 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11189 msgid "Frame (fragile)"
11190 msgstr "Marco (frágil)"
11191
11192 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11193 msgid "AgainFrame"
11194 msgstr "MarcoRepetido"
11195
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11197 msgid "Repeat frame with label"
11198 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
11199
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11201 msgid "FrameTitle"
11202 msgstr "TítuloMarco"
11203
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11205 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11206 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11209 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11210 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11212 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11213 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11214 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11215 msgstr ""
11216 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
11217 "beamer)"
11218
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11220 msgid "Short Frame Title|S"
11221 msgstr "Título corto de marco|c"
11222
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11224 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11225 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
11226
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11228 msgid "FrameSubtitle"
11229 msgstr "SubtítuloMarco"
11230
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11232 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11233 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
11234
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11236 msgid "Column options (see beamer manual)"
11237 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
11238
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11240 msgid "Column Placement Options"
11241 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
11242
11243 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11244 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11245 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
11246
11247 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11248 msgid "ColumnsCenterAligned"
11249 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
11250
11251 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11252 msgid "Columns (center aligned)"
11253 msgstr "Columnas (alin. centro)"
11254
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11256 msgid "ColumnsTopAligned"
11257 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
11258
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11260 msgid "Columns (top aligned)"
11261 msgstr "Columnas (alin. superior)"
11262
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11264 msgid "Overprint"
11265 msgstr "SobreImprimir"
11266
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11268 msgid "Overprint Area Width"
11269 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
11270
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11272 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11273 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
11274
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11276 msgid "OverlayArea"
11277 msgstr "CubrirÁrea"
11278
11279 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11280 msgid "Overlayarea"
11281 msgstr "Área de superposición"
11282
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11284 msgid "Overlay Area Width"
11285 msgstr "Ancho del área de superposición"
11286
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11288 msgid "The width of the overlay area"
11289 msgstr "La anchura del área de superposición"
11290
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11292 msgid "Overlay Area Height"
11293 msgstr "Altura del área de superposición"
11294
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11296 msgid "The height of the overlay area"
11297 msgstr "Altura del área de superposición"
11298
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11300 msgid "Uncovered on slides"
11301 msgstr "Descubrir en diapositivas"
11302
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11304 msgid "Only on slides"
11305 msgstr "Solo en diapositivas"
11306
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11308 msgid "Block"
11309 msgstr "Bloque"
11310
11311 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11312 msgid "Blocks"
11313 msgstr "Bloques"
11314
11315 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11316 msgid "Block:"
11317 msgstr "Bloque:"
11318
11319 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11320 msgid "Action Specification|S"
11321 msgstr "Especificación de acción|E"
11322
11323 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11324 msgid "Block Title"
11325 msgstr "Título del bloque"
11326
11327 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11328 msgid "Enter the block title here"
11329 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
11330
11331 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11332 msgid "ExampleBlock"
11333 msgstr "BloqueEjemplo"
11334
11335 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11336 msgid "Example Block:"
11337 msgstr "Bloque Ejemplo:"
11338
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11340 msgid "AlertBlock"
11341 msgstr "BloqueAviso"
11342
11343 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11344 msgid "Alert Block:"
11345 msgstr "Bloque Aviso:"
11346
11347 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11348 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11350 msgid "Titling"
11351 msgstr "Titulación"
11352
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11354 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11355 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
11356
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11358 msgid "Title (Plain Frame)"
11359 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
11360
11361 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11362 msgid "Short Subtitle|S"
11363 msgstr "Subtítulo corto|S"
11364
11365 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11366 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11367 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
11368
11369 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11370 msgid "Short Author|S"
11371 msgstr "Nombre corto de autor|a"
11372
11373 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11374 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11375 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
11376
11377 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11378 msgid "Short Institute|S"
11379 msgstr "Nombre corto de institución|i"
11380
11381 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11382 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11383 msgstr ""
11384 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
11385
11386 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11387 msgid "InstituteMark"
11388 msgstr "Marca de institución"
11389
11390 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11391 msgid "Short Date|S"
11392 msgstr "Fecha corta|F"
11393
11394 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11395 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11396 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
11397
11398 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11399 msgid "TitleGraphic"
11400 msgstr "GráficoTítulo"
11401
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11403 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11404 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11406 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11408 msgid "Action Specifications|S"
11409 msgstr "Especificación de acción|E"
11410
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11414 msgid "Additional Theorem Text"
11415 msgstr "Texto de teorema adicional"
11416
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11420 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11421 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
11422
11423 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11424 msgid "Definitions"
11425 msgstr "Definiciones"
11426
11427 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11428 msgid "Definitions."
11429 msgstr "Definiciones."
11430
11431 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11432 msgid "Example."
11433 msgstr "Ejemplo."
11434
11435 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11436 msgid "Examples"
11437 msgstr "Ejemplos"
11438
11439 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11440 msgid "Examples."
11441 msgstr "Ejemplos."
11442
11443 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11454 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11457 msgid "Fact"
11458 msgstr "Hecho"
11459
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11461 msgid "Fact."
11462 msgstr "Hecho."
11463
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11465 msgid "Separator"
11466 msgstr "Separador"
11467
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11469 msgid "___"
11470 msgstr "___"
11471
11472 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11473 msgid "NoteItem"
11474 msgstr "ÍtemNota"
11475
11476 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11477 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11478 msgid "Bold"
11479 msgstr "Negrita"
11480
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11482 msgid "Emph."
11483 msgstr "Énfasis"
11484
11485 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11486 msgid "Alert"
11487 msgstr "Alerta"
11488
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11490 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11491 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11492 msgid "Structure"
11493 msgstr "Estructura"
11494
11495 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11496 msgid "Invisible"
11497 msgstr "Invisible"
11498
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11500 msgid "Alternative"
11501 msgstr "Alternativa"
11502
11503 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11504 msgid "Default Text"
11505 msgstr "Texto predeterminado"
11506
11507 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11508 msgid "Enter the default text here"
11509 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
11510
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11512 msgid "Beamer Note"
11513 msgstr "Nota beamer"
11514
11515 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11516 msgid "Note Options"
11517 msgstr "Opciones de nota"
11518
11519 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11521 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
11522
11523 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11524 msgid "ArticleMode"
11525 msgstr "Modo artículo"
11526
11527 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11528 msgid "Article"
11529 msgstr "Artículo"
11530
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11532 msgid "PresentationMode"
11533 msgstr "Modo presentación"
11534
11535 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11536 msgid "Presentation"
11537 msgstr "Presentación"
11538
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11540 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11541 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11542
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11544 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11545 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11546
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11548 msgid "acknowledgments"
11549 msgstr "agradecimientos"
11550
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11552 msgid "Ruled Table"
11553 msgstr "Cuadro pautado"
11554
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11557 msgid "Specials"
11558 msgstr "Especiales"
11559
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11561 msgid "Turn Page"
11562 msgstr "Girar página"
11563
11564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11565 msgid "Wide Text"
11566 msgstr "Texto ancho"
11567
11568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11569 msgid "Video"
11570 msgstr "Video"
11571
11572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11573 msgid "List of Videos"
11574 msgstr "Lista de vídeos"
11575
11576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11577 msgid "Float Link"
11578 msgstr "Enlace a flotante"
11579
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11582 msgid "Lowercase"
11583 msgstr "Minúsculas"
11584
11585 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11586 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11587 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11588
11589 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11590 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11591 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
11592
11593 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11594 msgid "Chapter Exercises"
11595 msgstr "Ejercicios Capítulo"
11596
11597 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11598 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11599 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11600
11601 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11602 msgid "Authors"
11603 msgstr "Autores"
11604
11605 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11606 msgid "Affiliation Mark"
11607 msgstr "Marca Afiliación"
11608
11609 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11610 msgid "Author affiliation"
11611 msgstr "Afiliación del autor"
11612
11613 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11614 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11615 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
11616
11617 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11618 msgid "Author affiliation:"
11619 msgstr "Afiliación del autor:"
11620
11621 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11622 msgid "Acknowledgments."
11623 msgstr "Agradecimientos."
11624
11625 #: lib/layouts/treport.layout:3
11626 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11627 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11628
11629 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11630 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11631 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11632
11633 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11634 msgid "Japanese Report (jreport)"
11635 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11636
11637 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11638 #, fuzzy
11639 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11640 msgstr "SPIE Proceedings"
11641
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11643 msgid "IEEE Transactions"
11644 msgstr "Transacciones IEEE"
11645
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11647 msgid "IEEE membership"
11648 msgstr "Afiliado IEEE"
11649
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11651 msgid "lowercase"
11652 msgstr "minúsculas"
11653
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11655 msgid "A short version of the author name"
11656 msgstr "A short version of the author name"
11657
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11659 msgid "Author Name"
11660 msgstr "Nombre Autor"
11661
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11663 msgid "Author name"
11664 msgstr "Nombre de autor"
11665
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11667 msgid "Author Affiliation"
11668 msgstr "Afiliación del autor"
11669
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11671 msgid "Author Mark"
11672 msgstr "Marca de Autor"
11673
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11675 msgid "Special Paper Notice"
11676 msgstr "Aviso Artículo Especial"
11677
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11679 msgid "After Title Text"
11680 msgstr "Texto tras Título"
11681
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11683 msgid "Page headings"
11684 msgstr "Encabezados página"
11685
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11687 msgid "Left Side"
11688 msgstr "Lado izquierdo"
11689
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11691 msgid "Left side of the header line"
11692 msgstr "Left side of the header line"
11693
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11695 msgid "Publication ID"
11696 msgstr "ID Publicación"
11697
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11699 msgid "Abstract---"
11700 msgstr "Resumen---"
11701
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11703 msgid "Index Terms---"
11704 msgstr "Términos índice---"
11705
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11707 msgid "Paragraph Start"
11708 msgstr "Comienzo de párrafo"
11709
11710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11711 msgid "First Char"
11712 msgstr "Primer carácter"
11713
11714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11715 msgid "First character of first word"
11716 msgstr "First character of first word"
11717
11718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11719 msgid "Appendices"
11720 msgstr "Apéndices"
11721
11722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11723 msgid "Peer Review Title"
11724 msgstr "Título de revisión de colegas"
11725
11726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11727 msgid "PeerReviewTitle"
11728 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
11729
11730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11731 msgid "Short Title"
11732 msgstr "Título corto"
11733
11734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11735 msgid "Short title for the appendix"
11736 msgstr "Título corto para el apéndice"
11737
11738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11739 msgid "Biography"
11740 msgstr "Biografía"
11741
11742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11743 msgid "Optional photo for biography"
11744 msgstr "Optional photo for biography"
11745
11746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11747 msgid "Biography without photo"
11748 msgstr "Biografía sib foto"
11749
11750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11751 msgid "BiographyNoPhoto"
11752 msgstr "BiografíaSinFoto"
11753
11754 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11755 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11756 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11757
11758 #: lib/layouts/letter.layout:3
11759 msgid "Letter (Standard Class)"
11760 msgstr "Letter (clase estándar)"
11761
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11763 msgid "Springer SV Mult"
11764 msgstr "Springer SV Mult"
11765
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11767 msgid "Title*"
11768 msgstr "Título*"
11769
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11771 msgid "Title*: "
11772 msgstr "Título*:"
11773
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11775 msgid "Contributors"
11776 msgstr "Colaboradores"
11777
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11779 msgid "List of Contributors"
11780 msgstr "Lista de colaboradores"
11781
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11783 msgid "Contributor List"
11784 msgstr "Lista de colaboradores"
11785
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11793 msgid "For editors"
11794 msgstr "Para editores"
11795
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11797 msgid "PartBacktext"
11798 msgstr "PartBacktext"
11799
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11801 msgid "Running Chapter"
11802 msgstr "Capítulo actual"
11803
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11805 msgid "ChapAuthor"
11806 msgstr "AutorCap"
11807
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11809 msgid "ChapSubtitle"
11810 msgstr "SubtítuloCap"
11811
11812 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11813 msgid "extrachap"
11814 msgstr "extracap"
11815
11816 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11817 msgid "Extrachap"
11818 msgstr "Extracap"
11819
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11821 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11822 msgid "Foreword"
11823 msgstr "Preámbulo"
11824
11825 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11826 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11827 msgid "Preface"
11828 msgstr "Prefacio"
11829
11830 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11831 msgid "ChapMotto"
11832 msgstr "LemaCap"
11833
11834 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11835 msgid "Addpart"
11836 msgstr "AñadirParte"
11837
11838 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11839 msgid "Addchap"
11840 msgstr "AñadirCap"
11841
11842 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11843 msgid "Addsec"
11844 msgstr "AñadirSec"
11845
11846 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11847 msgid "Addchap*"
11848 msgstr "AñadirCap*"
11849
11850 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11851 msgid "Addsec*"
11852 msgstr "AñadirSec*"
11853
11854 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11855 msgid "Minisec"
11856 msgstr "MiniSec"
11857
11858 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11859 msgid "Publishers"
11860 msgstr "Editores"
11861
11862 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11863 msgid "Titlehead"
11864 msgstr "EncabezadoTítulo"
11865
11866 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11867 msgid "Uppertitleback"
11868 msgstr "ContraportadaSuperior"
11869
11870 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11871 msgid "Lowertitleback"
11872 msgstr "ContraportadaInferior"
11873
11874 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11875 msgid "Extratitle"
11876 msgstr "Anteportada"
11877
11878 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11879 msgid "Above"
11880 msgstr "Encima"
11881
11882 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11883 msgid "above"
11884 msgstr "encima"
11885
11886 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11887 msgid "Below"
11888 msgstr "Debajo"
11889
11890 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11891 msgid "below"
11892 msgstr "debajo"
11893
11894 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11895 msgid "Dictum"
11896 msgstr "Dictamen"
11897
11898 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11899 msgid "Dictum Author"
11900 msgstr "Autor del dictamen"
11901
11902 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11903 msgid "The author of this dictum"
11904 msgstr "Autor de este dictamen"
11905
11906 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
11908 msgid "Code"
11909 msgstr "Código"
11910
11911 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11912 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11913 msgid "Paragraph*"
11914 msgstr "Párrafo*"
11915
11916 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11917 msgid "Revised:"
11918 msgstr "Revisado:"
11919
11920 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11921 msgid "CCC"
11922 msgstr "CCC"
11923
11924 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11925 msgid "CCC code:"
11926 msgstr "CCC código:"
11927
11928 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11929 msgid "PaperId"
11930 msgstr "IdArtículo"
11931
11932 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11933 msgid "Paper Id:"
11934 msgstr "Id. artículo:"
11935
11936 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11937 msgid "AuthorAddr"
11938 msgstr "DirecciónAutor"
11939
11940 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11941 msgid "Author Address:"
11942 msgstr "Dirección autor:"
11943
11944 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11945 msgid "SlugComment"
11946 msgstr "ComentarioSlug"
11947
11948 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11949 msgid "Slug Comment:"
11950 msgstr "Comentario Slug:"
11951
11952 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11953 msgid "Plate"
11954 msgstr "Lámina"
11955
11956 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11957 msgid "Planotable"
11958 msgstr "CuadroLargo"
11959
11960 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11961 msgid "table"
11962 msgstr "tabla"
11963
11964 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11965 msgid "pp."
11966 msgstr "pp. "
11967
11968 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11969 msgid "ed."
11970 msgstr "ed."
11971
11972 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11973 msgid "vol."
11974 msgstr "vol."
11975
11976 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11977 msgid "no."
11978 msgstr "no."
11979
11980 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11981 msgid "in"
11982 msgstr "in"
11983
11984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11986 msgid "Fact \\thefact."
11987 msgstr "Hecho  \\thefact."
11988
11989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11991 msgid "Definition \\thedefinition."
11992 msgstr "Definición \\thedefinition."
11993
11994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11996 msgid "Example \\theexample."
11997 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
11998
11999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12001 msgid "Problem \\theproblem."
12002 msgstr "Problema \\theproblem."
12003
12004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12006 msgid "Exercise \\theexercise."
12007 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12010 msgid "-- Header --"
12011 msgstr "-- Encabezado --"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12014 msgid "Special-section"
12015 msgstr "Sección-especial"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12018 msgid "Special-section:"
12019 msgstr "Sección-especial:"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12022 msgid "AGU-journal"
12023 msgstr "AGU-journal"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12026 msgid "AGU-journal:"
12027 msgstr "AGU-journal:"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12031 msgid "Citation-number"
12032 msgstr "Número-cita"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12035 msgid "Citation-number:"
12036 msgstr "Número-cita:"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12039 msgid "AGU-volume"
12040 msgstr "Volumen-AGU"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12043 msgid "AGU-volume:"
12044 msgstr "Volumen-AGU:"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12047 msgid "AGU-issue"
12048 msgstr "Edición-AGU"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12051 msgid "AGU-issue:"
12052 msgstr "Edición-AGU:"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12055 msgid "Copyright:"
12056 msgstr "Copyright:"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12059 msgid "Index-terms"
12060 msgstr "Índice-términos"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12063 msgid "Index-terms..."
12064 msgstr "Índice-términos..."
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12067 msgid "Index-term"
12068 msgstr "Índice-término"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12071 msgid "Index-term:"
12072 msgstr "Índice-término:"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12075 msgid "Cross-term"
12076 msgstr "Término-cruzado"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12079 msgid "Cross-term:"
12080 msgstr "Término-cruzado:"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12083 msgid "Supplementary"
12084 msgstr "Suplementario"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12087 msgid "Supplementary..."
12088 msgstr "Suplementario..."
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12091 msgid "Supp-note"
12092 msgstr "Sup-nota"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12095 msgid "Sup-mat-note:"
12096 msgstr "Sup-mat-nota:"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12099 msgid "Cite-other"
12100 msgstr "Cita-otra"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12103 msgid "Cite-other:"
12104 msgstr "Cita-otra:"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12107 msgid "Ident-line"
12108 msgstr "Línea-ident"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12111 msgid "Ident-line:"
12112 msgstr "Línea-ident:"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12115 msgid "Runhead"
12116 msgstr "Runhead"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12119 msgid "Runhead:"
12120 msgstr "Runhead:"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12123 msgid "Published-online:"
12124 msgstr "Published-online:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12127 msgid "Citation"
12128 msgstr "Cita"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12131 msgid "Citation:"
12132 msgstr "Cita:"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12135 msgid "Posting-order"
12136 msgstr "Posting-order"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12139 msgid "Posting-order:"
12140 msgstr "Posting-order:"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12143 msgid "AGU-pages"
12144 msgstr "Páginas-AGU"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12147 msgid "AGU-pages:"
12148 msgstr "Páginas-AGU:"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12151 msgid "Words"
12152 msgstr "Palabras"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12155 msgid "Words:"
12156 msgstr "Palabras:"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12159 msgid "Figures"
12160 msgstr "Figuras"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12163 msgid "Figures:"
12164 msgstr "Figuras:"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12167 msgid "Tables"
12168 msgstr "Cuadros"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12171 msgid "Tables:"
12172 msgstr "Cuadros:"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12175 msgid "Datasets"
12176 msgstr "Conjunto de datos"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12179 msgid "Datasets:"
12180 msgstr "Conjunto de datos:"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12183 msgid "ISSN"
12184 msgstr "ISSN"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12187 msgid "CODEN"
12188 msgstr "CODEN"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12191 msgid "SS-Code"
12192 msgstr "Código-SS"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12195 msgid "SS-Title"
12196 msgstr "Título-SS"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12199 msgid "CCC-Code"
12200 msgstr "CCC código"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12203 msgid "Dscr"
12204 msgstr "Dscr"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12207 msgid "Orgdiv"
12208 msgstr "Orgdiv"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12211 msgid "Orgname"
12212 msgstr "NombreOrganismo"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12215 msgid "Postcode"
12216 msgstr "Código postal"
12217
12218 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12219 msgid "Alternative proof string"
12220 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12223 msgid "Subsubparagraph"
12224 msgstr "Subsubpárrafo"
12225
12226 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12227 msgid "\\arabic{chapter}"
12228 msgstr "\\arabic{chapter}"
12229
12230 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12231 msgid "\\Alph{chapter}"
12232 msgstr "\\Alph{chapter}"
12233
12234 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12235 msgid "\\arabic{footnote}"
12236 msgstr "\\arabic{footnote}"
12237
12238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12239 msgid "Case \\arabic{casei}."
12240 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12241
12242 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12243 msgid "Case \\roman{caseii}."
12244 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12245
12246 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12247 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12248 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12249
12250 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12251 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12252 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12253
12254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12255 msgid "\\Roman{part}"
12256 msgstr "\\Roman{part}"
12257
12258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12259 msgid "Part \\Roman{part}"
12260 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12261
12262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12263 msgid "Chapter ##"
12264 msgstr "Capítulo ##"
12265
12266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12268 msgid "Section ##"
12269 msgstr "Sección ##"
12270
12271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12272 msgid "Paragraph ##"
12273 msgstr "Párrafo ##"
12274
12275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12276 msgid "\\arabic{enumi}."
12277 msgstr "\\arabic{enumi}."
12278
12279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12280 msgid "\\roman{enumiii}."
12281 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12282
12283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12284 msgid "\\Alph{enumiv}."
12285 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12286
12287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12288 msgid "Equation ##"
12289 msgstr "Ecuación ##"
12290
12291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12292 msgid "Footnote ##"
12293 msgstr "Nota al pie ##"
12294
12295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12296 msgid "Subparagraph*"
12297 msgstr "Subpárrafo*"
12298
12299 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12300 msgid "email:"
12301 msgstr "correo-e:"
12302
12303 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12304 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12305 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
12306
12307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12308 msgid "\\Roman{section}."
12309 msgstr "\\Roman{section}."
12310
12311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12313 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12314
12315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12316 msgid "\\Alph{subsection}."
12317 msgstr "\\Alph{subsection}."
12318
12319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12320 msgid "\\arabic{subsection}."
12321 msgstr "\\arabic{subsection}."
12322
12323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12326
12327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12328 msgid "\\alph{subsubsection}."
12329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12330
12331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12332 msgid "\\alph{paragraph}."
12333 msgstr "\\alph{paragraph}."
12334
12335 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12336 #, fuzzy
12337 msgid "General terms:"
12338 msgstr "General"
12339
12340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12341 msgid "Name/Title"
12342 msgstr "Nombre/Título"
12343
12344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12345 msgid "Alternative optional name or title"
12346 msgstr "Nombre o título alternativo"
12347
12348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12349 msgid "Prop \\theprop."
12350 msgstr "Prop  \\theprop."
12351
12352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12353 msgid "Prob"
12354 msgstr "Prob"
12355
12356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12357 msgid "\\theprob."
12358 msgstr "\\theprob."
12359
12360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12361 msgid "Sol"
12362 msgstr "Sol"
12363
12364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12365 msgid "# [number of Prob]"
12366 msgstr "# [number of Prob]"
12367
12368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12369 msgid "Label of Problem"
12370 msgstr "Etiqueta de problema"
12371
12372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12373 msgid "Label of the corresponding problem"
12374 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12375
12376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12377 msgid "Property \\theproperty."
12378 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12379
12380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12382 msgid "Note \\thenote."
12383 msgstr "Nota \\thenote."
12384
12385 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12386 msgid "UNDEFINED"
12387 msgstr "INDEFINIDO"
12388
12389 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12390 msgid "Part \\thepart"
12391 msgstr "Parte \\thepart"
12392
12393 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12394 msgid "Chapter \\thechapter"
12395 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12396
12397 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12398 msgid "Appendix \\thechapter"
12399 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12400
12401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12402 msgid "Directory"
12403 msgstr "Directorio"
12404
12405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12407 msgid "Firstname"
12408 msgstr "Nombre"
12409
12410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12411 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12413 msgid "Literal"
12414 msgstr "Literal"
12415
12416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12417 msgid "KeyCombo"
12418 msgstr "Combinación de teclas"
12419
12420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12421 msgid "KeyCap"
12422 msgstr "TeclaMayúsculas"
12423
12424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12425 msgid "GuiMenu"
12426 msgstr "MenúIU"
12427
12428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12429 msgid "GuiMenuItem"
12430 msgstr "ÍtemMenúIU"
12431
12432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12433 msgid "GuiButton"
12434 msgstr "BotónIU"
12435
12436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12437 msgid "MenuChoice"
12438 msgstr "ElecciónMenú"
12439
12440 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12441 msgid "SGML"
12442 msgstr "SGML"
12443
12444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12445 msgid "Fname"
12446 msgstr "Nombre"
12447
12448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12450 msgid "Emph"
12451 msgstr "Énfasis"
12452
12453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12454 msgid "Abbrev"
12455 msgstr "Abrev."
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12458 msgid "Day"
12459 msgstr "Día"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12462 msgid "Month"
12463 msgstr "Mes"
12464
12465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12466 msgid "Year"
12467 msgstr "Año"
12468
12469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12470 msgid "Issue-number"
12471 msgstr "Número de publicación"
12472
12473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12474 msgid "Issue-day"
12475 msgstr "Día de publicación"
12476
12477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12478 msgid "Issue-months"
12479 msgstr "Mes de publicación"
12480
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12482 msgid "margin"
12483 msgstr "margen"
12484
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12486 msgid "foot"
12487 msgstr "pie"
12488
12489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12490 msgid "Greyedout"
12491 msgstr "Resaltado en gris"
12492
12493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12494 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12495 msgid "ERT"
12496 msgstr "ERT"
12497
12498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12499 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12500 msgstr "Lista de listados de código"
12501
12502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12503 msgid "Listings[[inset]]"
12504 msgstr "Listado de código"
12505
12506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12507 msgid "Idx"
12508 msgstr "Ind"
12509
12510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12511 msgid "Argument"
12512 msgstr "Argumento"
12513
12514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12515 msgid "LongTableNoNumber"
12516 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12517
12518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12519 #, fuzzy
12520 msgid "unlabelled"
12521 msgstr "etiqueta de nota"
12522
12523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12524 msgid "Preview"
12525 msgstr "Vista previa"
12526
12527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12528 msgid "Conjecture."
12529 msgstr "Conjetura."
12530
12531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12532 msgid "Fact*"
12533 msgstr "Hecho*"
12534
12535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12536 msgid "Example*"
12537 msgstr "Ejemplo*"
12538
12539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12540 msgid "Problem*"
12541 msgstr "Problema*"
12542
12543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12544 msgid "Problem."
12545 msgstr "Problema."
12546
12547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12548 msgid "Exercise*"
12549 msgstr "Ejercicio*"
12550
12551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12552 msgid "Exercise."
12553 msgstr "Ejercicio."
12554
12555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12556 msgid "Remark*"
12557 msgstr "Observación*"
12558
12559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12560 msgid "Remark."
12561 msgstr "Observación."
12562
12563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12564 msgid "Claim*"
12565 msgstr "Afirmación*"
12566
12567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12568 msgid "Corollary \\thetheorem."
12569 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12570
12571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12572 msgid "Lemma \\thetheorem."
12573 msgstr "Lema \\thetheorem."
12574
12575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12576 msgid "Proposition \\thetheorem."
12577 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12578
12579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12580 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12581 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12582
12583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12584 msgid "Fact \\thetheorem."
12585 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
12586
12587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12588 msgid "Definition \\thetheorem."
12589 msgstr "Definición \\thetheorem."
12590
12591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12592 msgid "Example \\thetheorem."
12593 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12594
12595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12596 msgid "Problem \\thetheorem."
12597 msgstr "Problema \\thetheorem."
12598
12599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12600 msgid "Exercise \\thetheorem."
12601 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12604 msgid "Remark \\thetheorem."
12605 msgstr "Observación \\thetheorem."
12606
12607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12608 msgid "Claim \\thetheorem."
12609 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12610
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12612 msgid "Front Matter"
12613 msgstr "Preliminares"
12614
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12616 msgid "--- Front Matter ---"
12617 msgstr "--- Preliminares ---"
12618
12619 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12620 msgid "Main Matter"
12621 msgstr "Cuerpo"
12622
12623 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12624 msgid "--- Main Matter ---"
12625 msgstr "--- Cuerpo ---"
12626
12627 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12628 msgid "Back Matter"
12629 msgstr "Apéndices"
12630
12631 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12632 msgid "--- Back Matter ---"
12633 msgstr "--- Apéndices ---"
12634
12635 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12636 msgid "Part Title"
12637 msgstr "Título de parte"
12638
12639 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12640 msgid "Title of this part"
12641 msgstr "Título de esta parte"
12642
12643 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12644 msgid "Run-in headings"
12645 msgstr "Encabezados actuales"
12646
12647 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12648 msgid "Sub-run-in headings"
12649 msgstr "Subencabezados actuales"
12650
12651 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12652 msgid "Author data:"
12653 msgstr "Datos Autor:"
12654
12655 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12656 msgid "TOC title:"
12657 msgstr "Título IG:"
12658
12659 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12660 msgid "TOC author:"
12661 msgstr "Autor IG:"
12662
12663 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12664 msgid "Running Title"
12665 msgstr "Título actual"
12666
12667 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12668 msgid "Running Author"
12669 msgstr "Autor actual"
12670
12671 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12672 msgid "Running chapter:"
12673 msgstr "Capítulo actual:"
12674
12675 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12676 msgid "Running Section"
12677 msgstr "Sección actual"
12678
12679 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12680 msgid "Running section:"
12681 msgstr "Sección actual:"
12682
12683 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12684 msgid "Abstract*"
12685 msgstr "Resumen*"
12686
12687 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12688 msgid "Abstract* (not printed)"
12689 msgstr "Resumen (no impreso)"
12690
12691 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12692 msgid "Alternative name"
12693 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12694
12695 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12696 msgid "Longest Description Label"
12697 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12698
12699 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12700 msgid "Longest description label"
12701 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12702
12703 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12704 msgid "Petit"
12705 msgstr "Petit"
12706
12707 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12708 msgid "Svgraybox"
12709 msgstr "Svgraybox"
12710
12711 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Chunk ##"
12714 msgstr "Trozo"
12715
12716 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12717 msgid "Chunk"
12718 msgstr "Trozo"
12719
12720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12721 msgid "Authorgroup"
12722 msgstr "Autorgrupo"
12723
12724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12725 msgid "RevisionHistory"
12726 msgstr "HistorialRevisión"
12727
12728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12729 msgid "Revision History"
12730 msgstr "Historial de revisión"
12731
12732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12733 msgid "Revision"
12734 msgstr "Revisión"
12735
12736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12737 msgid "RevisionRemark"
12738 msgstr "ObservaciónRevisión"
12739
12740 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12741 msgid "Ligature Break|k"
12742 msgstr "Salto de ligadura|i"
12743
12744 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12745 msgid "End of Sentence|E"
12746 msgstr "Fin de oración|F"
12747
12748 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12749 msgid "Ellipsis|i"
12750 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12751
12752 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12753 msgid "Menu Separator|M"
12754 msgstr "Separador de menú|e"
12755
12756 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12757 msgid "Hyphenation Point|H"
12758 msgstr "Guión de división silábica|G"
12759
12760 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12761 msgid "Breakable Slash|a"
12762 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12763
12764 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12765 msgid "Protected Hyphen|y"
12766 msgstr "Guión protegido|G"
12767
12768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12769 msgid "Short title which appears in the running headers"
12770 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12771
12772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12773 msgid "Current Address"
12774 msgstr "Dirección actual"
12775
12776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12777 msgid "Current address:"
12778 msgstr "Dirección actual:"
12779
12780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12781 msgid "E-mail address:"
12782 msgstr "Dirección de correo-e:"
12783
12784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12785 msgid "Key words and phrases:"
12786 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12787
12788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12789 msgid "Dedicatory"
12790 msgstr "Dedicatoria"
12791
12792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12793 msgid "Translator"
12794 msgstr "Traductor"
12795
12796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12797 msgid "Translator:"
12798 msgstr "Traductor:"
12799
12800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12801 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12802 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12803
12804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12805 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12806 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
12807
12808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12809 msgid ""
12810 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12811 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12812 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12813 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12814 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12815 msgstr ""
12816 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12817 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12818 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12819 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12820 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
12821 "capítulo. "
12822
12823 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12824 msgid "Minimalistic"
12825 msgstr "Minimalista"
12826
12827 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12828 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12829 msgstr ""
12830 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12831 "minimalista."
12832
12833 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12834 msgid "LilyPond Book"
12835 msgstr "LilyPond Book"
12836
12837 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12838 msgid ""
12839 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12840 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12841 msgstr ""
12842 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12843 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12844
12845 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12846 #: lib/external_templates:251
12847 msgid "LilyPond"
12848 msgstr "LilyPond"
12849
12850 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12851 msgid "LilyPond Options"
12852 msgstr "Opciones de LilyPond"
12853
12854 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12855 msgid ""
12856 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12857 "options)."
12858 msgstr ""
12859 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12860
12861 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12862 msgid "Hanging"
12863 msgstr "Párrafos colgados"
12864
12865 #: lib/layouts/hanging.module:6
12866 msgid ""
12867 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12868 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12869 "are indented."
12870 msgstr ""
12871 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12872 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12873 "siguientes se sangran."
12874
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12876 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12877 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12878
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12880 msgid ""
12881 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12882 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12883 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12884 "in both numbered and non-numbered forms."
12885 msgstr ""
12886 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
12887 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
12888 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
12889 "tanto en modo numerado como no numerado."
12890
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12893 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12894 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12895 msgid "theorems"
12896 msgstr "teoremas"
12897
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12899 msgid "Criterion \\thetheorem."
12900 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12901
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12904 msgid "Criterion*"
12905 msgstr "Criterio*"
12906
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12909 msgid "Criterion."
12910 msgstr "Criterio."
12911
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12913 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12914 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12915
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12918 msgid "Algorithm."
12919 msgstr "Algoritmo."
12920
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12922 msgid "Axiom \\thetheorem."
12923 msgstr "Axioma \\thetheorem."
12924
12925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12927 msgid "Axiom*"
12928 msgstr "Axioma*"
12929
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12932 msgid "Axiom."
12933 msgstr "Axioma."
12934
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12936 msgid "Condition \\thetheorem."
12937 msgstr "Condición \\thetheorem."
12938
12939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12941 msgid "Condition*"
12942 msgstr "Condición*"
12943
12944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12946 msgid "Condition."
12947 msgstr "Condición."
12948
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12950 msgid "Note \\thetheorem."
12951 msgstr "Nota \\thetheorem."
12952
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12955 msgid "Note*"
12956 msgstr "Nota*"
12957
12958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12960 msgid "Note."
12961 msgstr "Nota."
12962
12963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12964 msgid "Notation \\thetheorem."
12965 msgstr "Notación \\thetheorem."
12966
12967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12969 msgid "Notation*"
12970 msgstr "Notación*"
12971
12972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12974 msgid "Notation."
12975 msgstr "Notación."
12976
12977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12978 msgid "Summary \\thetheorem."
12979 msgstr "Resumen \\thetheorem."
12980
12981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12983 msgid "Summary*"
12984 msgstr "Resumen*"
12985
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12988 msgid "Summary."
12989 msgstr "Resumen."
12990
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12992 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12993 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
12994
12995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12997 msgid "Acknowledgement*"
12998 msgstr "Agradecimiento*"
12999
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13001 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13002 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13006 msgid "Conclusion*"
13007 msgstr "Conclusión*"
13008
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13011 msgid "Conclusion."
13012 msgstr "Conclusión."
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13024 msgid "Assumption"
13025 msgstr "Suposición"
13026
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13028 msgid "Assumption \\thetheorem."
13029 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13030
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13033 msgid "Assumption*"
13034 msgstr "Suposición*"
13035
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13038 msgid "Assumption."
13039 msgstr "Suposición."
13040
13041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13042 msgid "Question \\thetheorem."
13043 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13044
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13046 msgid "Question*"
13047 msgstr "Pregunta*"
13048
13049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13050 msgid "Question."
13051 msgstr "Pregunta."
13052
13053 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Multilingual Captions"
13056 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
13057
13058 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13059 msgid ""
13060 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13061 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13062 msgstr ""
13063 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13064 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13065 "LyX."
13066
13067 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13068 msgid "Caption setup"
13069 msgstr "Ajustes de leyenda"
13070
13071 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13072 msgid ""
13073 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13074 msgstr ""
13075 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13076 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13077
13078 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13079 msgid "Caption setup:"
13080 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13081
13082 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13083 msgid "Bicaption"
13084 msgstr "Leyenda doble"
13085
13086 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13087 msgid "bilingual"
13088 msgstr "bilingüe"
13089
13090 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13091 msgid "Main Language Short Title"
13092 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13093
13094 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13095 msgid "Short title for the main(document) language"
13096 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13097
13098 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13099 msgid "Main Language Text"
13100 msgstr "Texto en el idioma principal"
13101
13102 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13103 msgid "Text in the main(document) language"
13104 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13105
13106 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13107 msgid "Second Language Short Title"
13108 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13109
13110 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13111 msgid "Short title for the second language"
13112 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13113
13114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13115 msgid "Logical Markup"
13116 msgstr "Marcación lógica"
13117
13118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13119 msgid ""
13120 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13121 "code."
13122 msgstr ""
13123 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13124 "intenso y código. "
13125
13126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13127 msgid "charstyles"
13128 msgstr "estilos de texto"
13129
13130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13131 msgid "Noun"
13132 msgstr "Versalitas"
13133
13134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13135 msgid "noun"
13136 msgstr "nombre"
13137
13138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13139 msgid "emph"
13140 msgstr "énfasis"
13141
13142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13143 msgid "Strong"
13144 msgstr "Intenso"
13145
13146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13147 msgid "strong"
13148 msgstr "intenso"
13149
13150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13151 msgid "code"
13152 msgstr "código"
13153
13154 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13155 msgid "Rnw (knitr)"
13156 msgstr "Rnw (knitr)"
13157
13158 #: lib/layouts/knitr.module:6
13159 msgid ""
13160 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13161 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13162 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13163 msgstr ""
13164 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13165 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13166 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13167 "com/knitr"
13168
13169 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13170 #: lib/layouts/noweb.module:5
13171 msgid "literate"
13172 msgstr "literaria"
13173
13174 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13175 msgid "Sweave Options"
13176 msgstr "Opciones de Sweave"
13177
13178 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13179 msgid "Sweave opts"
13180 msgstr "Opciones de Sweave"
13181
13182 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13183 msgid "S/R expression"
13184 msgstr "E&xpresión S/R"
13185
13186 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13187 msgid "S/R expr"
13188 msgstr "expr S/R"
13189
13190 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13191 msgid "Number Figures by Section"
13192 msgstr "Numerar figuras por sección"
13193
13194 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13195 msgid ""
13196 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13197 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13198 msgstr ""
13199 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13200 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13201
13202 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13203 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13204 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13205
13206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13207 msgid ""
13208 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13209 "section start)."
13210 msgstr ""
13211 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13212 "comienzo de cada sección)."
13213
13214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Algorithm2e"
13217 msgstr "Algoritmo"
13218
13219 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13220 msgid ""
13221 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13222 "brewn algorithm floats."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13226 msgid "Theorems"
13227 msgstr "Teoremas"
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13230 msgid ""
13231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13232 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13233 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13234 msgstr ""
13235 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13236 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13237 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13238
13239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13240 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13241 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13242
13243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13244 msgid ""
13245 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13246 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13247 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13248 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13249 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13250 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13251 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13252 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13253 msgstr ""
13254 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13255 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13256 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13257 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13258 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13259 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13260 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13261 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13262
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13265 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13266
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13268 msgid ""
13269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13273 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13274 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13275 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13276 msgstr ""
13277 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13278 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13279 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13280 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13281 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13282 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13283 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13284
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13286 msgid "Criterion \\thecriterion."
13287 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13288
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13290 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13291 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13294 msgid "Axiom \\theaxiom."
13295 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13296
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13298 msgid "Condition \\thecondition."
13299 msgstr "Condición \\thecondition."
13300
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13302 msgid "Notation \\thenotation."
13303 msgstr "Anotación \\thenotation."
13304
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13306 msgid "Summary \\thesummary."
13307 msgstr "Resumen \\thesummary."
13308
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13311 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13312
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13314 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13315 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13316
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13318 msgid "Assumption \\theassumption."
13319 msgstr "Suposición \\theassumption."
13320
13321 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13322 msgid "Named Theorems"
13323 msgstr "Teoremas nombrados"
13324
13325 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13326 msgid ""
13327 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13328 "'Short Title' inset."
13329 msgstr ""
13330 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13331 "recuadro de 'Título corto'."
13332
13333 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13334 msgid "Named Theorem"
13335 msgstr "Teorema nombrado"
13336
13337 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13338 msgid "Named Theorem."
13339 msgstr "Teorema nombrado."
13340
13341 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13342 msgid "Sweave"
13343 msgstr "Sweave"
13344
13345 #: lib/layouts/sweave.module:6
13346 msgid ""
13347 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13348 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13349 msgstr ""
13350 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13351 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13352
13353 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13354 msgid "Sweave Input File"
13355 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13356
13357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13358 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13359 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13360
13361 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13362 msgid ""
13363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13367 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13368 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13369 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13370 msgstr ""
13371 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13372 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13373 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13374 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13375 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13376 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13377 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13378
13379 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13380 msgid "Jurabib"
13381 msgstr "Jurabib"
13382
13383 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13384 #: lib/layouts/basic.module:6
13385 msgid "Citation engine"
13386 msgstr "Motor de cita"
13387
13388 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13389 #: lib/layouts/basic.module:22
13390 msgid "not cited"
13391 msgstr "no citado"
13392
13393 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13394 #: lib/layouts/basic.module:23
13395 msgid "Add to bibliography only."
13396 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13397
13398 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13399 msgid "bibliography entry"
13400 msgstr "entrada de bibliografía"
13401
13402 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13403 msgid "Bibliography entry."
13404 msgstr "Entrada de bibliografía."
13405
13406 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13407 msgid "before"
13408 msgstr "antes"
13409
13410 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13411 msgid "short title"
13412 msgstr "título corto"
13413
13414 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13415 msgid "Number Tables by Section"
13416 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13417
13418 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13419 msgid ""
13420 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13421 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13422 msgstr ""
13423 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13424 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13425
13426 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13427 msgid "Fix cm"
13428 msgstr "Fijar cm "
13429
13430 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13431 msgid ""
13432 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13433 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13434 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13435 msgstr ""
13436 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13437 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13438 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13439
13440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13441 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13442 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13443
13444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13445 msgid ""
13446 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13447 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13448 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13449 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13450 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13451 msgstr ""
13452 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13453 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13454 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13455 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13456 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13457 "sección."
13458
13459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13460 msgid "Custom Header/Footerlines"
13461 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13462
13463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13464 msgid ""
13465 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13466 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13467 "Page Layout to 'fancy'!"
13468 msgstr ""
13469 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13470 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13471 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13472
13473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13474 msgid "Header/Footer"
13475 msgstr "Encabezado/Pie"
13476
13477 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13478 msgid "Even Header"
13479 msgstr "Encabezado par"
13480
13481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13482 msgid "Alternative text for the even header"
13483 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13484
13485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13486 msgid "Center Header"
13487 msgstr "Encabezado centro"
13488
13489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13490 msgid "Center Header:"
13491 msgstr "Encabezado centro:"
13492
13493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13494 msgid "Left Footer"
13495 msgstr "Pie izquierda"
13496
13497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13498 msgid "Left Footer:"
13499 msgstr "Pie izquierda:"
13500
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13502 msgid "Center Footer"
13503 msgstr "Pie centro"
13504
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13506 msgid "Center Footer:"
13507 msgstr "Pie centro:"
13508
13509 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13510 msgid "Theorems (AMS)"
13511 msgstr "Teoremas (AMS)"
13512
13513 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13514 msgid ""
13515 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13516 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13517 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13518 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13519 msgstr ""
13520 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13521 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13522 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13523 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13524
13525 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13526 msgid "Natbibapa"
13527 msgstr "Natbibapa"
13528
13529 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13530 msgid ""
13531 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13532 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13533 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13534 msgstr ""
13535 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13536 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13537 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13538
13539 #: lib/layouts/natbib.module:2
13540 msgid "Natbib"
13541 msgstr "Natbib"
13542
13543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13544 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13545 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13546
13547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13548 msgid ""
13549 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13550 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13551 "chapter environment."
13552 msgstr ""
13553 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13554 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13555 "documento que suministren el entorno capítulo."
13556
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13560 msgstr "Párrafos conformados"
13561
13562 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13563 msgid ""
13564 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13565 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13566 "standard Paragraph Shapes'."
13567 msgstr ""
13568 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13569 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13570 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13571
13572 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13573 msgid "CD label"
13574 msgstr "Carátula CD"
13575
13576 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13577 msgid "ShapedParagraphs"
13578 msgstr "Formas de párrafo"
13579
13580 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13581 msgid "Circle"
13582 msgstr "Círculo"
13583
13584 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13585 msgid "Diamond"
13586 msgstr "Diamante"
13587
13588 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13589 msgid "Heart"
13590 msgstr "Corazón"
13591
13592 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13593 msgid "Hexagon"
13594 msgstr "Hexágono"
13595
13596 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13597 msgid "Nut"
13598 msgstr "Tuerca"
13599
13600 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13601 msgid "Square"
13602 msgstr "Cuadrado"
13603
13604 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13605 msgid "Star"
13606 msgstr "Estrella"
13607
13608 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13609 msgid "Candle"
13610 msgstr "Vela"
13611
13612 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13613 msgid "Drop down"
13614 msgstr "Gota"
13615
13616 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13617 msgid "Drop up"
13618 msgstr "Gota invertida"
13619
13620 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13621 msgid "TeX"
13622 msgstr "TeX"
13623
13624 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13625 msgid "Triangle up"
13626 msgstr "Triángulo arriba"
13627
13628 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13629 msgid "Triangle down"
13630 msgstr "Triángulo abajo"
13631
13632 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13633 msgid "Triangle left"
13634 msgstr "Triángulo izquierda"
13635
13636 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13637 msgid "Triangle right"
13638 msgstr "Triángulo derecha"
13639
13640 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13641 msgid "shapepar"
13642 msgstr "Comando shapepar"
13643
13644 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13645 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13646 msgstr ""
13647 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13648
13649 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13650 msgid "Shape specification"
13651 msgstr "Especificación de forma"
13652
13653 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13654 msgid "Specification of the shape"
13655 msgstr "Especificación de forma"
13656
13657 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13658 msgid "Shapepar"
13659 msgstr "Comando Shapepar"
13660
13661 #: lib/layouts/noweb.module:2
13662 msgid "Noweb"
13663 msgstr "Noweb"
13664
13665 #: lib/layouts/noweb.module:5
13666 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13667 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13668
13669 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13670 msgid "Number Equations by Section"
13671 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13672
13673 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13674 msgid ""
13675 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13676 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13677 msgstr ""
13678 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13679 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13680
13681 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13682 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13683 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13684
13685 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13686 msgid "Foot to End"
13687 msgstr "Pies al final"
13688
13689 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13690 msgid ""
13691 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13692 "code where you want the endnotes to appear."
13693 msgstr ""
13694 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13695 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13696
13697 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13698 msgid "Risk and Safety Statements"
13699 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13700
13701 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13702 msgid ""
13703 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13704 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13705 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13706 msgstr ""
13707 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13708 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13709 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13710
13711 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13712 msgid "R-S number"
13713 msgstr "Número R-S"
13714
13715 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13716 msgid "R-S phrase"
13717 msgstr "Frase R-S"
13718
13719 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13720 msgid "Safety phrase"
13721 msgstr "Frase de seguridad"
13722
13723 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13724 msgid "Phrase Text"
13725 msgstr "Texto de la frase"
13726
13727 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13728 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13729 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13730
13731 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13732 msgid "S phrase:"
13733 msgstr "Frase S:"
13734
13735 #: lib/layouts/braille.module:2
13736 msgid "Braille"
13737 msgstr "Braille"
13738
13739 #: lib/layouts/braille.module:6
13740 msgid ""
13741 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13742 "in examples."
13743 msgstr ""
13744 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13745 "lyx en ejemplos."
13746
13747 #: lib/layouts/braille.module:22
13748 msgid "Braille (default)"
13749 msgstr "Braille (predeterminado)"
13750
13751 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13752 msgid "Braille:"
13753 msgstr "Braille:"
13754
13755 #: lib/layouts/braille.module:45
13756 msgid "Braille (textsize)"
13757 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13758
13759 #: lib/layouts/braille.module:68
13760 msgid "Braille (dots on)"
13761 msgstr "Braille (puntos activos)"
13762
13763 #: lib/layouts/braille.module:83
13764 msgid "Braille_dots_on"
13765 msgstr "Braille_puntos_activos"
13766
13767 #: lib/layouts/braille.module:92
13768 msgid "Braille (dots off)"
13769 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13770
13771 #: lib/layouts/braille.module:107
13772 msgid "Braille_dots_off"
13773 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13774
13775 #: lib/layouts/braille.module:116
13776 msgid "Braille (mirror on)"
13777 msgstr "Braille (espejo activo)"
13778
13779 #: lib/layouts/braille.module:131
13780 msgid "Braille_mirror_on"
13781 msgstr "Braille_espejo_activo"
13782
13783 #: lib/layouts/braille.module:140
13784 msgid "Braille (mirror off)"
13785 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13786
13787 #: lib/layouts/braille.module:155
13788 msgid "Braille_mirror_off"
13789 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13790
13791 #: lib/layouts/braille.module:163
13792 msgid "Braillebox"
13793 msgstr "Marco Braille"
13794
13795 #: lib/layouts/braille.module:167
13796 msgid "Braille box"
13797 msgstr "Marco Braille"
13798
13799 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13800 msgid "Fix LaTeX"
13801 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13802
13803 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13804 msgid ""
13805 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13806 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13807 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13808 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13809 "may provide more bugfixes in future versions."
13810 msgstr ""
13811 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13812 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13813 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13814 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13815 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13816
13817 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13818 msgid "Multiple Columns"
13819 msgstr "Columnas"
13820
13821 #: lib/layouts/multicol.module:7
13822 #, fuzzy
13823 msgid ""
13824 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13825 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13826 "detailed description of multiple columns."
13827 msgstr ""
13828 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13829 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13830 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13831 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13832
13833 #: lib/layouts/multicol.module:19
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Number of Columns"
13836 msgstr "Número de columnas"
13837
13838 #: lib/layouts/multicol.module:20
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Insert the number of columns here"
13841 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13842
13843 #: lib/layouts/multicol.module:26
13844 msgid "An optional preface"
13845 msgstr "Un prefacio opcional"
13846
13847 #: lib/layouts/multicol.module:29
13848 msgid "Space Before Page Break"
13849 msgstr "Espacio ante salto de página"
13850
13851 #: lib/layouts/multicol.module:30
13852 msgid ""
13853 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13854 "this page"
13855 msgstr ""
13856 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13857 "múltiples"
13858
13859 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13860 msgid "Endnote"
13861 msgstr "Notas finales"
13862
13863 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13864 msgid ""
13865 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13866 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13867 msgstr ""
13868 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13869 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13870 "se muestren las notas finales."
13871
13872 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Endnote ##"
13875 msgstr "Notas finales"
13876
13877 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13878 msgid "endnote"
13879 msgstr "nota final"
13880
13881 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13882 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13883 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13884
13885 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13886 msgid ""
13887 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13888 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13889 msgstr ""
13890 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13891 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13892
13893 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13894 msgid "Description Options"
13895 msgstr "Opciones de descripción"
13896
13897 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13898 msgid "Enumerate-Resume"
13899 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13900
13901 #: lib/layouts/initials.module:2
13902 msgid "Initials"
13903 msgstr "Capitales"
13904
13905 #: lib/layouts/initials.module:6
13906 msgid ""
13907 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13908 "manual for a detailed description."
13909 msgstr ""
13910 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13911 "insertados para detalles."
13912
13913 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13914 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13915 #: lib/layouts/initials.module:39
13916 msgid "Initial"
13917 msgstr "Capital"
13918
13919 #: lib/layouts/initials.module:35
13920 msgid "Option(s) for the initial"
13921 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13922
13923 #: lib/layouts/initials.module:40
13924 msgid "Initial letter(s)"
13925 msgstr "Capital(es)"
13926
13927 #: lib/layouts/initials.module:44
13928 msgid "Rest of Initial"
13929 msgstr "Resto de capital"
13930
13931 #: lib/layouts/initials.module:45
13932 msgid "Rest of initial word or text"
13933 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13934
13935 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13936 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13937 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13938
13939 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13940 msgid ""
13941 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13942 "using the extended AMS machinery."
13943 msgstr ""
13944 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13945 "usando la maquinaria AMS extendida."
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13948 msgid "Linguistics"
13949 msgstr "Lingüística"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13952 msgid ""
13953 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13954 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13955 "examples."
13956 msgstr ""
13957 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13958 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13959 "de ejemplo linguistics.lyx."
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13962 msgid "Numbered Example (multiline)"
13963 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13966 msgid "Example:"
13967 msgstr "Ejemplo:"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13970 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13971 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13974 msgid "Examples:"
13975 msgstr "Ejemplos:"
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13978 msgid "Subexample"
13979 msgstr "Subejemplo"
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13982 msgid "Subexample:"
13983 msgstr "Subejemplo:"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13986 msgid "Glosse"
13987 msgstr "Glosa"
13988
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13990 msgid "Tri-Glosse"
13991 msgstr "Tri-Glosa"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13994 msgid "Expression"
13995 msgstr "Expresión"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13998 msgid "expr."
13999 msgstr "expr."
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14002 msgid "Concepts"
14003 msgstr "Conceptos"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14006 msgid "concept"
14007 msgstr "concepto"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14010 msgid "Meaning"
14011 msgstr "Significado"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14014 msgid "meaning"
14015 msgstr "significado"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14018 msgid "Tableau"
14019 msgstr "Tableau"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14022 msgid "List of Tableaux"
14023 msgstr "Índice de Tableaux"
14024
14025 #: lib/layouts/basic.module:2
14026 msgid "Default (basic)"
14027 msgstr "Predeterminado (básico)"
14028
14029 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14030 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14031 msgid "Ignore"
14032 msgstr "Ignorar"
14033
14034 #: lib/languages:92
14035 msgid "Afrikaans"
14036 msgstr "Africano"
14037
14038 #: lib/languages:100
14039 msgid "Albanian"
14040 msgstr "Albanés"
14041
14042 #: lib/languages:109
14043 msgid "English (USA)"
14044 msgstr "Inglés (EEUU)"
14045
14046 #: lib/languages:120
14047 msgid "Greek (ancient)"
14048 msgstr "Griego (antiguo)"
14049
14050 #: lib/languages:131
14051 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14052 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14053
14054 #: lib/languages:141
14055 msgid "Arabic (Arabi)"
14056 msgstr "Árabe (Arabi)"
14057
14058 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14059 msgid "Armenian"
14060 msgstr "Armenio"
14061
14062 #: lib/languages:161
14063 msgid "English (Australia)"
14064 msgstr "Inglés (Australia)"
14065
14066 #: lib/languages:172
14067 msgid "German (Austria, old spelling)"
14068 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14069
14070 #: lib/languages:181
14071 msgid "German (Austria)"
14072 msgstr "Alemán (Austria)"
14073
14074 #: lib/languages:189
14075 msgid "Indonesian"
14076 msgstr "Indonesio"
14077
14078 #: lib/languages:198
14079 msgid "Malay"
14080 msgstr "Malayalam"
14081
14082 #: lib/languages:207
14083 msgid "Basque"
14084 msgstr "Vasco"
14085
14086 #: lib/languages:220
14087 msgid "Belarusian"
14088 msgstr "Bieloruso"
14089
14090 #: lib/languages:229
14091 msgid "Portuguese (Brazil)"
14092 msgstr "Portugués (Brasil)"
14093
14094 #: lib/languages:238
14095 msgid "Breton"
14096 msgstr "Bretón"
14097
14098 #: lib/languages:247
14099 msgid "English (UK)"
14100 msgstr "Inglés (GB)"
14101
14102 #: lib/languages:257
14103 msgid "Bulgarian"
14104 msgstr "Búlgaro"
14105
14106 #: lib/languages:267
14107 msgid "English (Canada)"
14108 msgstr "Inglés (Canadá)"
14109
14110 #: lib/languages:278
14111 msgid "French (Canada)"
14112 msgstr "Francés (Canadá)"
14113
14114 #: lib/languages:288
14115 msgid "Catalan"
14116 msgstr "Catalán"
14117
14118 #: lib/languages:299
14119 msgid "Chinese (simplified)"
14120 msgstr "Chino (simplificado)"
14121
14122 #: lib/languages:308
14123 msgid "Chinese (traditional)"
14124 msgstr "Chino (tradicional)"
14125
14126 #: lib/languages:317
14127 msgid "Coptic"
14128 msgstr "Copto"
14129
14130 #: lib/languages:324
14131 msgid "Croatian"
14132 msgstr "Croata"
14133
14134 #: lib/languages:333
14135 msgid "Czech"
14136 msgstr "Checo"
14137
14138 #: lib/languages:342
14139 msgid "Danish"
14140 msgstr "Danés"
14141
14142 #: lib/languages:352
14143 msgid "Divehi (Maldivian)"
14144 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14145
14146 #: lib/languages:359
14147 msgid "Dutch"
14148 msgstr "Holandés"
14149
14150 #: lib/languages:369
14151 msgid "English"
14152 msgstr "Inglés"
14153
14154 #: lib/languages:380
14155 msgid "Esperanto"
14156 msgstr "Esperanto"
14157
14158 #: lib/languages:389
14159 msgid "Estonian"
14160 msgstr "Estonio"
14161
14162 #: lib/languages:403
14163 msgid "Farsi"
14164 msgstr "Farsi"
14165
14166 #: lib/languages:416
14167 msgid "Finnish"
14168 msgstr "Finlandés"
14169
14170 #: lib/languages:426
14171 msgid "French"
14172 msgstr "Francés"
14173
14174 #: lib/languages:441
14175 msgid "Galician"
14176 msgstr "Gallego"
14177
14178 #: lib/languages:454
14179 msgid "German (old spelling)"
14180 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14181
14182 #: lib/languages:465
14183 msgid "German"
14184 msgstr "Alemán"
14185
14186 #: lib/languages:477
14187 msgid "German (Switzerland)"
14188 msgstr "Alemán (Suiza)"
14189
14190 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14192 msgid "Greek"
14193 msgstr "Griego"
14194
14195 #: lib/languages:497
14196 msgid "Greek (polytonic)"
14197 msgstr "Griego (politónico)"
14198
14199 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14200 msgid "Hebrew"
14201 msgstr "Hebreo"
14202
14203 #: lib/languages:520
14204 msgid "Hindi"
14205 msgstr "Hindi"
14206
14207 #: lib/languages:538
14208 msgid "Icelandic"
14209 msgstr "Islandés"
14210
14211 #: lib/languages:549
14212 msgid "Interlingua"
14213 msgstr "Interlingua"
14214
14215 #: lib/languages:557
14216 msgid "Irish"
14217 msgstr "Irlandés"
14218
14219 #: lib/languages:566
14220 msgid "Italian"
14221 msgstr "Italiano"
14222
14223 #: lib/languages:580
14224 msgid "Japanese"
14225 msgstr "Japonés"
14226
14227 #: lib/languages:591
14228 msgid "Japanese (CJK)"
14229 msgstr "Japonés (CJK)"
14230
14231 #: lib/languages:600
14232 msgid "Kazakh"
14233 msgstr "Kazajo"
14234
14235 #: lib/languages:610
14236 msgid "Korean"
14237 msgstr "Coreano"
14238
14239 #: lib/languages:619
14240 msgid "Kurmanji"
14241 msgstr "Kurmanji"
14242
14243 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14244 msgid "Lao"
14245 msgstr "Laosiano"
14246
14247 #: lib/languages:637
14248 msgid "Latin"
14249 msgstr "Latín"
14250
14251 #: lib/languages:647
14252 msgid "Latvian"
14253 msgstr "Letón"
14254
14255 #: lib/languages:659
14256 msgid "Lithuanian"
14257 msgstr "Lituano"
14258
14259 #: lib/languages:669
14260 msgid "Lower Sorbian"
14261 msgstr "Sorbio inferior"
14262
14263 #: lib/languages:678
14264 msgid "Hungarian"
14265 msgstr "Húngaro"
14266
14267 #: lib/languages:688
14268 msgid "Marathi"
14269 msgstr "Marathi"
14270
14271 #: lib/languages:698
14272 msgid "Mongolian"
14273 msgstr "Mongol"
14274
14275 #: lib/languages:706
14276 msgid "English (New Zealand)"
14277 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14278
14279 #: lib/languages:716
14280 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14281 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14282
14283 #: lib/languages:725
14284 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14285 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14286
14287 #: lib/languages:735
14288 msgid "Occitan"
14289 msgstr "Occitano"
14290
14291 #: lib/languages:753
14292 msgid "Polish"
14293 msgstr "Polaco"
14294
14295 #: lib/languages:762
14296 msgid "Portuguese"
14297 msgstr "Portugués"
14298
14299 #: lib/languages:771
14300 msgid "Romanian"
14301 msgstr "Rumano"
14302
14303 #: lib/languages:780
14304 msgid "Russian"
14305 msgstr "Ruso"
14306
14307 #: lib/languages:789
14308 msgid "North Sami"
14309 msgstr "Sami septentrional"
14310
14311 #: lib/languages:798
14312 msgid "Sanskrit"
14313 msgstr "Sánscrito"
14314
14315 #: lib/languages:805
14316 msgid "Scottish"
14317 msgstr "Escocés"
14318
14319 #: lib/languages:814
14320 msgid "Serbian"
14321 msgstr "Serbio"
14322
14323 #: lib/languages:824
14324 msgid "Serbian (Latin)"
14325 msgstr "Serbio (latino)"
14326
14327 #: lib/languages:834
14328 msgid "Slovak"
14329 msgstr "Eslovaco"
14330
14331 #: lib/languages:843
14332 msgid "Slovene"
14333 msgstr "Esloveno"
14334
14335 #: lib/languages:852
14336 msgid "Spanish"
14337 msgstr "Español"
14338
14339 #: lib/languages:865
14340 msgid "Spanish (Mexico)"
14341 msgstr "Español (México)"
14342
14343 #: lib/languages:877
14344 msgid "Swedish"
14345 msgstr "Sueco"
14346
14347 #: lib/languages:887
14348 msgid "Syriac"
14349 msgstr "Siriaco"
14350
14351 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14352 msgid "Tamil"
14353 msgstr "Tamil"
14354
14355 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14356 msgid "Telugu"
14357 msgstr "Télugu"
14358
14359 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14360 msgid "Thai"
14361 msgstr "Tailandés"
14362
14363 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14364 msgid "Tibetan"
14365 msgstr "Tibetano"
14366
14367 #: lib/languages:930
14368 msgid "Turkish"
14369 msgstr "Turco"
14370
14371 #: lib/languages:944
14372 msgid "Turkmen"
14373 msgstr "Turcomano"
14374
14375 #: lib/languages:954
14376 msgid "Ukrainian"
14377 msgstr "Ucraniano"
14378
14379 #: lib/languages:963
14380 msgid "Upper Sorbian"
14381 msgstr "Sorbio superior"
14382
14383 #: lib/languages:973
14384 msgid "Urdu"
14385 msgstr "Urdu"
14386
14387 #: lib/languages:983
14388 msgid "Vietnamese"
14389 msgstr "Vietnamita"
14390
14391 #: lib/languages:994
14392 msgid "Welsh"
14393 msgstr "Galés"
14394
14395 #: lib/latexfonts:82
14396 msgid "AE (Almost European)"
14397 msgstr "AE (Almost European)"
14398
14399 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14400 msgid "Bera Serif"
14401 msgstr "Bera Serif"
14402
14403 #: lib/latexfonts:104
14404 msgid "Bookman"
14405 msgstr "Bookman"
14406
14407 #: lib/latexfonts:110
14408 msgid "Concrete Roman"
14409 msgstr "Concrete Roman"
14410
14411 #: lib/latexfonts:116
14412 msgid "Zapf Chancery"
14413 msgstr "Zapf Chancery"
14414
14415 #: lib/latexfonts:122
14416 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14417 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14418
14419 #: lib/latexfonts:128
14420 msgid "Computer Modern Roman"
14421 msgstr "Computer Modern Roman"
14422
14423 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14424 msgid "URW Garamond"
14425 msgstr "URW Garamond"
14426
14427 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14428 msgid "Libertine"
14429 msgstr "Libertine"
14430
14431 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14432 msgid "Latin Modern Roman"
14433 msgstr "Latin Modern Roman"
14434
14435 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14436 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14437 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14438
14439 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14440 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14441 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14442
14443 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14444 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14445 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14446
14447 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14448 msgid "Minion Pro"
14449 msgstr "Minion Pro"
14450
14451 #: lib/latexfonts:272
14452 msgid "New Century Schoolbook"
14453 msgstr "New Century Schoolbook"
14454
14455 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14456 #: lib/latexfonts:310
14457 msgid "Palatino"
14458 msgstr "Palatino"
14459
14460 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14461 msgid "Times Roman"
14462 msgstr "Times Roman"
14463
14464 #: lib/latexfonts:344
14465 msgid "TeX Gyre Bonum"
14466 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14467
14468 #: lib/latexfonts:350
14469 msgid "TeX Gyre Chorus"
14470 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14471
14472 #: lib/latexfonts:356
14473 msgid "TeX Gyre Pagella"
14474 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14475
14476 #: lib/latexfonts:362
14477 msgid "TeX Gyre Schola"
14478 msgstr "TeX Gyre Schola"
14479
14480 #: lib/latexfonts:368
14481 msgid "TeX Gyre Termes"
14482 msgstr "TeX Gyre Termes"
14483
14484 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14485 msgid "Utopia (Fourier)"
14486 msgstr "Utopia (Fourier)"
14487
14488 #: lib/latexfonts:411
14489 msgid "Avant Garde"
14490 msgstr "Avant Garde"
14491
14492 #: lib/latexfonts:417
14493 msgid "Bera Sans"
14494 msgstr "Bera Sans"
14495
14496 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14497 msgid "Biolinum"
14498 msgstr "Biolinum"
14499
14500 #: lib/latexfonts:443
14501 msgid "CM Bright"
14502 msgstr "CM Bright"
14503
14504 #: lib/latexfonts:450
14505 msgid "Computer Modern Sans"
14506 msgstr "Computer Modern Sans"
14507
14508 #: lib/latexfonts:456
14509 msgid "Helvetica"
14510 msgstr "Helvetica"
14511
14512 #: lib/latexfonts:464
14513 msgid "Iwona"
14514 msgstr "Iwona"
14515
14516 #: lib/latexfonts:471
14517 msgid "Iwona (Light)"
14518 msgstr "Iwona (Light)"
14519
14520 #: lib/latexfonts:478
14521 msgid "Iwona (Condensed)"
14522 msgstr "Iwona (Condensed)"
14523
14524 #: lib/latexfonts:485
14525 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14526 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14527
14528 #: lib/latexfonts:492
14529 msgid "Kurier"
14530 msgstr "Kurier"
14531
14532 #: lib/latexfonts:499
14533 msgid "Kurier (Light)"
14534 msgstr "Kurier (Light)"
14535
14536 #: lib/latexfonts:506
14537 msgid "Kurier (Condensed)"
14538 msgstr "Kurier (Condensed)"
14539
14540 #: lib/latexfonts:513
14541 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14542 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14543
14544 #: lib/latexfonts:520
14545 msgid "Latin Modern Sans"
14546 msgstr "Latin Modern Sans"
14547
14548 #: lib/latexfonts:527
14549 msgid "TeX Gyre Adventor"
14550 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14551
14552 #: lib/latexfonts:533
14553 msgid "TeX Gyre Heros"
14554 msgstr "TeX Gyre Heros"
14555
14556 #: lib/latexfonts:539
14557 msgid "URW Classico (Optima)"
14558 msgstr "URW Classico (Optima)"
14559
14560 #: lib/latexfonts:551
14561 msgid "Bera Mono"
14562 msgstr "Bera Mono"
14563
14564 #: lib/latexfonts:559
14565 msgid "CM Typewriter Light"
14566 msgstr "CM Mono Light"
14567
14568 #: lib/latexfonts:566
14569 msgid "Computer Modern Typewriter"
14570 msgstr "Computer Modern Mono"
14571
14572 #: lib/latexfonts:572
14573 msgid "Courier"
14574 msgstr "Courier"
14575
14576 #: lib/latexfonts:579
14577 msgid "Libertine Mono"
14578 msgstr "Libertine Mono"
14579
14580 #: lib/latexfonts:586
14581 msgid "Latin Modern Typewriter"
14582 msgstr "Latin Modern Mono"
14583
14584 #: lib/latexfonts:593
14585 msgid "LuxiMono"
14586 msgstr "Luxi Mono"
14587
14588 #: lib/latexfonts:600
14589 msgid "TeX Gyre Cursor"
14590 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14591
14592 #: lib/latexfonts:606
14593 msgid "TX Typewriter"
14594 msgstr "TX Typewriter"
14595
14596 #: lib/latexfonts:618
14597 msgid "Euler VM"
14598 msgstr "Euler VM"
14599
14600 #: lib/latexfonts:624
14601 msgid "URW Garamond (New TX)"
14602 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14603
14604 #: lib/latexfonts:632
14605 msgid "Iwona (Math)"
14606 msgstr "Iwona (Math)"
14607
14608 #: lib/latexfonts:645
14609 msgid "Kurier (Math)"
14610 msgstr "Kurier (Math)"
14611
14612 #: lib/latexfonts:658
14613 msgid "Libertine (New TX)"
14614 msgstr "Libertine (New TX)"
14615
14616 #: lib/latexfonts:666
14617 msgid "Minion Pro (New TX)"
14618 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14619
14620 #: lib/latexfonts:675
14621 msgid "Times Roman (New TX)"
14622 msgstr "Times Roman (New TX)"
14623
14624 #: lib/encodings:31
14625 msgid "Unicode (utf8)"
14626 msgstr "Unicode (utf8)"
14627
14628 #: lib/encodings:36
14629 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14630 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14631
14632 #: lib/encodings:40
14633 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14634 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14635
14636 #: lib/encodings:43
14637 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14638 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14639
14640 #: lib/encodings:46
14641 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14642 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14643
14644 #: lib/encodings:49
14645 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14646 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14647
14648 #: lib/encodings:52
14649 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14650 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14651
14652 #: lib/encodings:55
14653 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14654 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14655
14656 #: lib/encodings:59
14657 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14658 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14659
14660 #: lib/encodings:62
14661 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14662 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14663
14664 #: lib/encodings:65
14665 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14666 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14667
14668 #: lib/encodings:68
14669 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14670 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14671
14672 #: lib/encodings:72
14673 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14674 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14675
14676 #: lib/encodings:75
14677 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14678 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14679
14680 #: lib/encodings:78
14681 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14682 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14683
14684 #: lib/encodings:81
14685 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14686 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14687
14688 #: lib/encodings:84
14689 msgid "DOS (CP 437)"
14690 msgstr "DOS (CP 437)"
14691
14692 #: lib/encodings:88
14693 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14694 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14695
14696 #: lib/encodings:91
14697 msgid "Western European (CP 850)"
14698 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14699
14700 #: lib/encodings:94
14701 msgid "Central European (CP 852)"
14702 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14703
14704 #: lib/encodings:97
14705 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14706 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14707
14708 #: lib/encodings:100
14709 msgid "Western European (CP 858)"
14710 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14711
14712 #: lib/encodings:103
14713 msgid "Hebrew (CP 862)"
14714 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14715
14716 #: lib/encodings:106
14717 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14718 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14719
14720 #: lib/encodings:109
14721 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14722 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14723
14724 #: lib/encodings:112
14725 msgid "Central European (CP 1250)"
14726 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14727
14728 #: lib/encodings:115
14729 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14730 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14731
14732 #: lib/encodings:119
14733 msgid "Western European (CP 1252)"
14734 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14735
14736 #: lib/encodings:122
14737 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14738 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14739
14740 #: lib/encodings:126
14741 msgid "Arabic (CP 1256)"
14742 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14743
14744 #: lib/encodings:129
14745 msgid "Baltic (CP 1257)"
14746 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14747
14748 #: lib/encodings:132
14749 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14750 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14751
14752 #: lib/encodings:135
14753 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14754 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14755
14756 #: lib/encodings:138
14757 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14758 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
14759
14760 #: lib/encodings:141
14761 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14762 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14763
14764 #: lib/encodings:152
14765 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14766 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14767
14768 #: lib/encodings:162
14769 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14770 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14771
14772 #: lib/encodings:169
14773 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14774 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14775
14776 #: lib/encodings:173
14777 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14778 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14779
14780 #: lib/encodings:177
14781 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14782 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14783
14784 #: lib/encodings:181
14785 msgid "Korean (EUC-KR)"
14786 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14787
14788 #: lib/encodings:185
14789 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14790 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14791
14792 #: lib/encodings:189
14793 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14794 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14795
14796 #: lib/encodings:193
14797 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14798 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14799
14800 #: lib/encodings:200
14801 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14802 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14803
14804 #: lib/encodings:202
14805 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14806 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14807
14808 #: lib/encodings:204
14809 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14810 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14811
14812 #: lib/encodings:206
14813 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14814 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14815
14816 #: lib/encodings:213
14817 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14818 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14819
14820 #: lib/encodings:218
14821 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14822 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14823
14824 #: lib/encodings:222
14825 msgid "ASCII"
14826 msgstr "ASCII"
14827
14828 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14829 msgid "File|F"
14830 msgstr "Archivo|A"
14831
14832 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14833 msgid "Edit|E"
14834 msgstr "Editar|E"
14835
14836 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14837 msgid "View|V"
14838 msgstr "Ver|V"
14839
14840 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14841 msgid "Insert|I"
14842 msgstr "Insertar|I"
14843
14844 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14845 msgid "Navigate|N"
14846 msgstr "Navegar|N"
14847
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14849 msgid "Document|D"
14850 msgstr "Documento|D"
14851
14852 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14853 msgid "Tools|T"
14854 msgstr "Herramientas|H"
14855
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14857 msgid "Help|H"
14858 msgstr "Ayuda|u"
14859
14860 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14861 msgid "New|N"
14862 msgstr "Nuevo|N"
14863
14864 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14865 msgid "New from Template...|m"
14866 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
14867
14868 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14869 msgid "Open...|O"
14870 msgstr "Abrir...|A"
14871
14872 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14873 msgid "Open Recent|t"
14874 msgstr "Abrir reciente|b"
14875
14876 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14877 msgid "Close|C"
14878 msgstr "Cerrar|C"
14879
14880 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14881 msgid "Close All"
14882 msgstr "Cerrar todo"
14883
14884 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14885 msgid "Save|S"
14886 msgstr "Guardar|G"
14887
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14889 msgid "Save As...|A"
14890 msgstr "Guardar como...|u"
14891
14892 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14893 msgid "Save All|l"
14894 msgstr "Guardar todo|t"
14895
14896 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14897 msgid "Revert to Saved|R"
14898 msgstr "Revertir al guardado|R"
14899
14900 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14901 msgid "Version Control|V"
14902 msgstr "Control de versiones|o"
14903
14904 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14905 msgid "Import|I"
14906 msgstr "Importar|I"
14907
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14909 msgid "Export|E"
14910 msgstr "Exportar|x"
14911
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14913 msgid "Print...|P"
14914 msgstr "Imprimir...|m"
14915
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14917 msgid "Fax...|F"
14918 msgstr "Fax...|F"
14919
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14921 msgid "New Window|W"
14922 msgstr "Ventana nueva|V"
14923
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14925 msgid "Close Window|d"
14926 msgstr "Cerrar ventana|e"
14927
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14929 msgid "Exit|x"
14930 msgstr "Salir|S"
14931
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14933 msgid "Register...|R"
14934 msgstr "Registrar...|R"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14937 msgid "Check In Changes...|I"
14938 msgstr "Liberar cambios...|R"
14939
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14941 msgid "Check Out for Edit|O"
14942 msgstr "Reservar para edición|e"
14943
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14945 msgid "Copy|p"
14946 msgstr "Copiar|o"
14947
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14949 msgid "Rename|R"
14950 msgstr "Renombrar|R"
14951
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14953 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14954 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
14955
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14957 msgid "Revert to Repository Version|v"
14958 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
14959
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14961 msgid "Undo Last Check In|U"
14962 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
14963
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14965 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14966 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
14967
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14969 msgid "Show History...|H"
14970 msgstr "Mostrar historial...|h"
14971
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14973 msgid "Use Locking Property|L"
14974 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
14975
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14977 msgid "Export As...|s"
14978 msgstr "Exportar como...|x"
14979
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14981 msgid "More Formats & Options...|O"
14982 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
14983
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14985 msgid "Undo|U"
14986 msgstr "Deshacer|D"
14987
14988 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14989 msgid "Redo|R"
14990 msgstr "Rehacer|R"
14991
14992 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14993 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14994 msgid "Cut"
14995 msgstr "Cortar"
14996
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14998 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14999 msgid "Copy"
15000 msgstr "Copiar"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15003 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15005 msgid "Paste"
15006 msgstr "Pegar"
15007
15008 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15009 msgid "Paste Recent|e"
15010 msgstr "Pegar reciente|P"
15011
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15013 msgid "Paste Special"
15014 msgstr "Pegado especial"
15015
15016 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15017 msgid "Select Whole Inset"
15018 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15019
15020 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15021 msgid "Select All"
15022 msgstr "Seleccionar todo"
15023
15024 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15025 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15026 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15027
15028 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15029 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15030 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15031
15032 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15033 msgid "Move Paragraph Up|o"
15034 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15035
15036 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15037 msgid "Move Paragraph Down|v"
15038 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15039
15040 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15041 msgid "Text Style|S"
15042 msgstr "Estilo del texto|s"
15043
15044 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15045 msgid "Paragraph Settings...|P"
15046 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15047
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15049 msgid "Table|T"
15050 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15051
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15053 msgid "Math|M"
15054 msgstr "Ecuación|E"
15055
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15057 msgid "Rows & Columns|C"
15058 msgstr "Filas y columnas|y"
15059
15060 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15061 msgid "Increase List Depth|I"
15062 msgstr "Aumentar anidación|l"
15063
15064 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15065 msgid "Decrease List Depth|D"
15066 msgstr "Disminuir anidación|i"
15067
15068 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15069 msgid "Dissolve Inset"
15070 msgstr "Disolver recuadro"
15071
15072 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15073 msgid "TeX Code Settings...|C"
15074 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15075
15076 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15077 msgid "Float Settings...|a"
15078 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15079
15080 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15081 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15082 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15083
15084 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15085 msgid "Note Settings...|N"
15086 msgstr "Configuración de notas...|n"
15087
15088 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15089 msgid "Phantom Settings...|h"
15090 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15091
15092 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15093 msgid "Branch Settings...|B"
15094 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15095
15096 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15097 msgid "Box Settings...|x"
15098 msgstr "Configuración del marco...|c"
15099
15100 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15101 msgid "Index Entry Settings...|y"
15102 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15103
15104 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15105 msgid "Index Settings...|x"
15106 msgstr "Configuración del índice...|c"
15107
15108 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15109 msgid "Info Settings...|n"
15110 msgstr "Configuración de la información...|f"
15111
15112 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15113 msgid "Listings Settings...|g"
15114 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15115
15116 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15117 msgid "Table Settings...|a"
15118 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15119
15120 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15121 msgid "Paste from HTML|H"
15122 msgstr "Pegar de HTML|H"
15123
15124 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15125 msgid "Paste from LaTeX|L"
15126 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15127
15128 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15129 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15130 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15131
15132 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15133 msgid "Paste as PDF"
15134 msgstr "Pegar como PDF"
15135
15136 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15137 msgid "Paste as PNG"
15138 msgstr "Pegar como PNG"
15139
15140 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15141 msgid "Paste as JPEG"
15142 msgstr "Pegar como JPEG"
15143
15144 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15145 msgid "Paste as EMF"
15146 msgstr "Pegar como EMF"
15147
15148 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15149 msgid "Plain Text|T"
15150 msgstr "Texto simple|s"
15151
15152 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15153 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15154 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15155
15156 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15157 msgid "Selection|S"
15158 msgstr "Selección|e"
15159
15160 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15161 msgid "Selection, Join Lines|i"
15162 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15163
15164 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15165 msgid "Dissolve Text Style"
15166 msgstr "Disolver estilo de texto"
15167
15168 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15169 msgid "Customized...|C"
15170 msgstr "Personalizado...|e"
15171
15172 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15173 msgid "Capitalize|a"
15174 msgstr "Capitales|p"
15175
15176 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15177 msgid "Uppercase|U"
15178 msgstr "Mayúsculas|M"
15179
15180 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15181 msgid "Lowercase|L"
15182 msgstr "Minúsculas|n"
15183
15184 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15185 msgid "Multicolumn|M"
15186 msgstr "Multicolumna|M"
15187
15188 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15189 msgid "Multirow|u"
15190 msgstr "Multifila|u"
15191
15192 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15193 msgid "Top Line|T"
15194 msgstr "Borde superior|s"
15195
15196 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15197 msgid "Bottom Line|B"
15198 msgstr "Borde inferior|i"
15199
15200 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15201 msgid "Left Line|L"
15202 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15203
15204 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15205 msgid "Right Line|R"
15206 msgstr "Borde a la derecha|d"
15207
15208 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15209 msgid "Top|p"
15210 msgstr "Alineado arriba|b"
15211
15212 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15213 msgid "Middle|i"
15214 msgstr "Centro|C"
15215
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15217 msgid "Bottom|o"
15218 msgstr "Alineado abajo|j"
15219
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15221 msgid "Left|L"
15222 msgstr "Izquierda|z"
15223
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15225 msgid "Center|C"
15226 msgstr "Alineación centro|c"
15227
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15229 msgid "Right|R"
15230 msgstr "Derecha|D"
15231
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15233 msgid "Top|T"
15234 msgstr "Alineación arriba|i"
15235
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15237 msgid "Middle|M"
15238 msgstr "Alineación centro|n"
15239
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15241 msgid "Bottom|B"
15242 msgstr "Alineación abajo|j"
15243
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15245 msgid "Add Row|A"
15246 msgstr "Añadir fila|A"
15247
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15249 msgid "Delete Row|D"
15250 msgstr "Eliminar fila|E"
15251
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15253 msgid "Copy Row|o"
15254 msgstr "Copiar fila|f"
15255
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15257 msgid "Add Column|u"
15258 msgstr "Añadir columna|l"
15259
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15261 msgid "Delete Column|e"
15262 msgstr "Eliminar columna|u"
15263
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15265 msgid "Copy Column|p"
15266 msgstr "Copiar columna|p"
15267
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15269 msgid "Number Whole Formula|N"
15270 msgstr "Numerar la ecuación|N"
15271
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15273 msgid "Number This Line|u"
15274 msgstr "Numerar la línea|u"
15275
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15277 msgid "Change Limits Type|L"
15278 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15279
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15281 msgid "Macro Definition"
15282 msgstr "Definición de macro"
15283
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15285 msgid "Change Formula Type|F"
15286 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15287
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15289 msgid "Text Style|T"
15290 msgstr "Estilo del texto|t"
15291
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15293 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15294 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15295
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15297 msgid "Split Cell|C"
15298 msgstr "Dividir celda|D"
15299
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15301 msgid "Add Line Above|A"
15302 msgstr "Añadir línea encima|A"
15303
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15305 msgid "Add Line Below|B"
15306 msgstr "Añadir línea debajo|l"
15307
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15309 msgid "Delete Line Above|D"
15310 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15311
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15313 msgid "Delete Line Below|e"
15314 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15315
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15317 msgid "Add Line to Left"
15318 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
15319
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15321 msgid "Add Line to Right"
15322 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
15323
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15325 msgid "Delete Line to Left"
15326 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
15327
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15329 msgid "Delete Line to Right"
15330 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
15331
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15333 msgid "Append Argument"
15334 msgstr "Añadir argumento"
15335
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15337 msgid "Remove Last Argument"
15338 msgstr "Quitar último argumento"
15339
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15343 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15344
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15348 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15351 msgid "Insert Optional Argument"
15352 msgstr "Insertar argumento opcional"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15355 msgid "Remove Optional Argument"
15356 msgstr "Quitar argumento opcional"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15359 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15360 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15363 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15364 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15367 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15368 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15371 msgid "Default|t"
15372 msgstr "Predeterminado|P"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15375 msgid "Display|D"
15376 msgstr "Presentado|n"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15379 msgid "Inline|I"
15380 msgstr "Alineado|i"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15383 msgid "Math Normal Font|N"
15384 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15387 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15388 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15391 msgid "Math Formal Script Family|o"
15392 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15395 msgid "Math Fraktur Family|F"
15396 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15399 msgid "Math Roman Family|R"
15400 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15403 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15404 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15407 msgid "Math Bold Series|B"
15408 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15411 msgid "Text Normal Font|T"
15412 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15415 msgid "Text Roman Family"
15416 msgstr "Familia romana (texto)"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15419 msgid "Text Sans Serif Family"
15420 msgstr "Familia palo seco (texto)"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15423 msgid "Text Typewriter Family"
15424 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15427 msgid "Text Bold Series"
15428 msgstr "Grosor negrita (texto)"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15431 msgid "Text Medium Series"
15432 msgstr "Grosor medio (texto)"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15435 msgid "Text Italic Shape"
15436 msgstr "Forma cursiva (texto)"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15439 msgid "Text Small Caps Shape"
15440 msgstr "Forma versalitas (texto)"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15443 msgid "Text Slanted Shape"
15444 msgstr "Forma inclinada (texto)"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15447 msgid "Text Upright Shape"
15448 msgstr "Forma vertical (texto)"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15451 msgid "Octave|O"
15452 msgstr "Octave|O"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15455 msgid "Maxima|M"
15456 msgstr "Maxima|M"
15457
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15459 msgid "Mathematica|a"
15460 msgstr "Mathematica|a"
15461
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15463 msgid "Maple, Simplify|S"
15464 msgstr "Maple, Simplify|S"
15465
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15467 msgid "Maple, Factor|F"
15468 msgstr "Maple, Factor|F"
15469
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15471 msgid "Maple, Evalm|E"
15472 msgstr "Maple, Evalm|e"
15473
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15475 msgid "Maple, Evalf|v"
15476 msgstr "Maple, Evalf|v"
15477
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15479 msgid "Inline Formula|I"
15480 msgstr "En línea|E"
15481
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15483 msgid "Displayed Formula|D"
15484 msgstr "Presentada|P"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15487 msgid "Eqnarray Environment|E"
15488 msgstr "Entorno eqnarray|q"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15491 msgid "AMS align Environment|a"
15492 msgstr "Entorno AMS align|i"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15495 msgid "AMS alignat Environment|t"
15496 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15499 msgid "AMS flalign Environment|f"
15500 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15503 msgid "AMS gather Environment|g"
15504 msgstr "Entorno AMS gather|h"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15507 msgid "AMS multline Environment|m"
15508 msgstr "Entorno AMS multline|m"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15511 msgid "Open All Insets|O"
15512 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15515 msgid "Close All Insets|C"
15516 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15519 msgid "Unfold Math Macro|n"
15520 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15523 msgid "Fold Math Macro|d"
15524 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15527 msgid "Outline Pane|u"
15528 msgstr "Panel del esquema|P"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15531 msgid "Source Pane|S"
15532 msgstr "Panel de código fuente|e"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15535 msgid "Messages Pane|g"
15536 msgstr "Panel de mensajes|m"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15539 msgid "Toolbars|b"
15540 msgstr "Barras de herramientas|B"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15543 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15544 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15547 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15548 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15551 msgid "Close Current View|w"
15552 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15555 msgid "Fullscreen|l"
15556 msgstr "Pantalla completa|n"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15559 msgid "Math|h"
15560 msgstr "Ecuación|E"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15563 msgid "Special Character|p"
15564 msgstr "Carácter especial|s"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15567 msgid "Formatting|o"
15568 msgstr "Formato|o"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15571 msgid "List / TOC|i"
15572 msgstr "Índice|i"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15575 msgid "Float|a"
15576 msgstr "Flotante|F"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15579 msgid "Note|N"
15580 msgstr "Nota|N"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15583 msgid "Branch|B"
15584 msgstr "Rama|R"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15587 msgid "Custom Insets"
15588 msgstr "Recuadro personalizado"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15591 msgid "File|e"
15592 msgstr "Archivo|A"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15595 msgid "Box[[Menu]]"
15596 msgstr "Marco[[Menú]]"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15599 msgid "Insert Regular Expression"
15600 msgstr "Insertar expresión regular"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15603 msgid "Citation...|C"
15604 msgstr "Cita...|C"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15607 msgid "Cross-Reference...|R"
15608 msgstr "Referencia cruzada...|z"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15611 msgid "Label...|L"
15612 msgstr "Etiqueta...|q"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15615 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15616 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15619 msgid "Table...|T"
15620 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15623 msgid "Graphics...|G"
15624 msgstr "Imagen...|g"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15627 msgid "URL|U"
15628 msgstr "URL|U"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15631 msgid "Hyperlink...|k"
15632 msgstr "Hiperenlace...|H"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15635 msgid "Footnote|F"
15636 msgstr "Nota al pie|p"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15639 msgid "Marginal Note|M"
15640 msgstr "Nota al margen|m"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15643 msgid "TeX Code|X"
15644 msgstr "Código TeX|X"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15647 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15648 msgstr "Listado de código"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15651 msgid "Preview|w"
15652 msgstr "Vista preliminar|V"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15655 msgid "Symbols...|b"
15656 msgstr "Símbolos...|S"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15659 msgid "Ordinary Quote|Q"
15660 msgstr "Comillas rectas|C"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15663 msgid "Single Quote|S"
15664 msgstr "Comillas simples|o"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Visible Space|V"
15669 msgstr "Espacio visible|i"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15672 msgid "Phonetic Symbols|P"
15673 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15676 msgid "Superscript|S"
15677 msgstr "Superíndice|S"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15680 msgid "Subscript|u"
15681 msgstr "Subíndice|u"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15684 msgid "Protected Space|P"
15685 msgstr "Espacio protegido|p"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15688 msgid "Interword Space|w"
15689 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15692 msgid "Thin Space|T"
15693 msgstr "Espacio delgado|d"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15696 msgid "Horizontal Space...|o"
15697 msgstr "Espacio horizontal...|h"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15700 msgid "Horizontal Line...|L"
15701 msgstr "Línea horizontal...|L"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15704 msgid "Vertical Space...|V"
15705 msgstr "Espacio vertical...|v"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15708 msgid "Phantom|m"
15709 msgstr "Fantasma|F"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15712 msgid "Ragged Line Break|R"
15713 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15716 msgid "Justified Line Break|J"
15717 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15720 msgid "New Page|N"
15721 msgstr "Página nueva|n"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15724 msgid "Page Break|a"
15725 msgstr "Salto de página|t"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15728 msgid "Clear Page|C"
15729 msgstr "Limpiar página|m"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15732 msgid "Clear Double Page|D"
15733 msgstr "Limpiar página doble|b"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15736 msgid "Display Formula|D"
15737 msgstr "Presentada|P"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15740 msgid "Numbered Formula|N"
15741 msgstr "Numerada|N"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15744 msgid "Array Environment|y"
15745 msgstr "Entorno array|y"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15748 msgid "Cases Environment|C"
15749 msgstr "Entorno cases|s"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15752 msgid "Aligned Environment|l"
15753 msgstr "Entorno aligned|a"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15756 msgid "AlignedAt Environment|v"
15757 msgstr "Entorno alignedat|l"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15760 msgid "Gathered Environment|h"
15761 msgstr "Entorno gathered|g"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15764 msgid "Split Environment|S"
15765 msgstr "Entorno split|s"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15768 msgid "Delimiters...|r"
15769 msgstr "Delimitadores...|D"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15772 msgid "Matrix...|x"
15773 msgstr "Matriz...|z"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15776 msgid "Macro|o"
15777 msgstr "Macro|o"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15780 msgid "Figure Wrap Float|F"
15781 msgstr "Figura envuelta|i"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15784 msgid "Table Wrap Float|T"
15785 msgstr "Cuadro envuelto|a"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15788 msgid "Table of Contents|C"
15789 msgstr "Índice general|g"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15792 msgid "List of Listings|L"
15793 msgstr "Lista de Listados de código|L"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15796 msgid "Nomenclature|N"
15797 msgstr "Nomenclatura|N"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15800 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15801 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15804 msgid "LyX Document...|X"
15805 msgstr "Documento LyX...|X"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15808 msgid "Plain Text...|T"
15809 msgstr "Texto simple...|T"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15812 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15813 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15816 msgid "External Material...|M"
15817 msgstr "Material externo...|M"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15820 msgid "Child Document...|d"
15821 msgstr "Documento hijo...|h"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15824 msgid "Frameless|l"
15825 msgstr "Sin borde|i"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15828 msgid "Simple Frame|F"
15829 msgstr "Borde sencillo|s"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15832 msgid "Oval, Thin|a"
15833 msgstr "Oval, fino|f"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15836 msgid "Oval, Thick|v"
15837 msgstr "Oval, grueso|g"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15840 msgid "Drop Shadow|w"
15841 msgstr "Borde sombreado|b"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15844 msgid "Shaded Background|B"
15845 msgstr "Fondo coloreado|n"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15848 msgid "Double Frame|u"
15849 msgstr "Borde doble|r"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15852 msgid "LyX Note|N"
15853 msgstr "Nota LyX|N"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15856 msgid "Comment|C"
15857 msgstr "Comentario|C"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15860 msgid "Greyed Out|G"
15861 msgstr "Resaltado en gris|g"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15864 msgid "Insert New Branch...|I"
15865 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15868 msgid "Phantom|P"
15869 msgstr "Fantasma|F"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15872 msgid "Horizontal Phantom|H"
15873 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15876 msgid "Vertical Phantom|V"
15877 msgstr "Fantasma vertical|v"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15880 msgid "Change Tracking|C"
15881 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15884 msgid "Build Program|B"
15885 msgstr "Construir programa|t"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15888 msgid "LaTeX Log|L"
15889 msgstr "Registro de LaTeX|L"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15892 msgid "Start Appendix Here|A"
15893 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15896 msgid "View Master Document|M"
15897 msgstr "Ver documento maestro|o"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15900 msgid "Update Master Document|a"
15901 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15904 msgid "Compressed|m"
15905 msgstr "Comprimido|m"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15909 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15910 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15913 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15914 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15918 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15920 msgid "Settings...|S"
15921 msgstr "Configuración...|o"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15924 msgid "Track Changes|T"
15925 msgstr "Seguir cambios|S"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15928 msgid "Merge Changes...|M"
15929 msgstr "Fusionar cambios...|F"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15932 msgid "Accept Change|A"
15933 msgstr "Aceptar cambio|A"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
15936 msgid "Reject Change|R"
15937 msgstr "Descartar cambio|c"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15940 msgid "Accept All Changes|c"
15941 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15944 msgid "Reject All Changes|e"
15945 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15948 msgid "Show Changes in Output|S"
15949 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15952 msgid "Bookmarks|B"
15953 msgstr "Marcadores|M"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15956 msgid "Next Note|N"
15957 msgstr "Nota siguiente|N"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15960 msgid "Next Change|C"
15961 msgstr "Cambio siguiente|s"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
15964 msgid "Next Cross-Reference|R"
15965 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15968 msgid "Go to Label|L"
15969 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
15972 msgid "Forward Search|F"
15973 msgstr "Búsqueda directa|d"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15976 msgid "Save Bookmark 1|S"
15977 msgstr "Guardar marcador 1|G"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15980 msgid "Save Bookmark 2"
15981 msgstr "Guardar marcador 2"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15984 msgid "Save Bookmark 3"
15985 msgstr "Guardar marcador 3"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15988 msgid "Save Bookmark 4"
15989 msgstr "Guardar marcador 4"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15992 msgid "Save Bookmark 5"
15993 msgstr "Guardar marcador 5"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15996 msgid "Clear Bookmarks|C"
15997 msgstr "Limpiar marcadores|L"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16000 msgid "Navigate Back|B"
16001 msgstr "Navegar atrás|N"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16004 msgid "Spellchecker...|S"
16005 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16008 msgid "Thesaurus...|T"
16009 msgstr "Tesauro...|T"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16012 msgid "Statistics...|a"
16013 msgstr "Estadísticas...|E"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16016 msgid "Check TeX|h"
16017 msgstr "Comprobar TeX|X"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16020 msgid "TeX Information|I"
16021 msgstr "Información TeX|X"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16024 msgid "Compare...|C"
16025 msgstr "Comparar...|o"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16028 msgid "Reconfigure|R"
16029 msgstr "Reconfigurar|R"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16032 msgid "Preferences...|P"
16033 msgstr "Preferencias...|P"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16036 msgid "Introduction|I"
16037 msgstr "Introducción|I"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16040 msgid "Tutorial|T"
16041 msgstr "Tutorial|T"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16044 msgid "User's Guide|U"
16045 msgstr "Guía del usuario|u"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16048 msgid "Additional Features|F"
16049 msgstr "Características adicionales|C"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16052 msgid "Embedded Objects|O"
16053 msgstr "Objetos insertados|O"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16056 msgid "Customization|C"
16057 msgstr "Personalización|P"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16060 msgid "Shortcuts|S"
16061 msgstr "Atajos de teclado|A"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16064 msgid "LyX Functions|y"
16065 msgstr "Funciones de LyX|y"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16068 msgid "LaTeX Configuration|L"
16069 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16072 msgid "Specific Manuals|p"
16073 msgstr "Manuales específicos|n"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16076 msgid "About LyX|X"
16077 msgstr "Acerca de LyX|X"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16080 msgid "Beamer Presentations|B"
16081 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16084 msgid "Braille|a"
16085 msgstr "Braille|a"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16088 msgid "Feynman-diagram|F"
16089 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16092 msgid "Knitr|K"
16093 msgstr "Knitr|K"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16096 msgid "LilyPond|P"
16097 msgstr "LilyPond|P"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16100 msgid "Linguistics|L"
16101 msgstr "Lingüística|L"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16104 msgid "Multilingual Captions|C"
16105 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16108 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16109 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16112 msgid "Sweave|S"
16113 msgstr "Sweave|S"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16116 msgid "XY-pic|X"
16117 msgstr "XY-pic|X"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16120 msgid "AMS Environment|A"
16121 msgstr "Entorno AMS|A"
16122
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16124 msgid "Equation Label|L"
16125 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16128 msgid "Copy as Reference|R"
16129 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16130
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16132 msgid "Insert|s"
16133 msgstr "Insertar|I"
16134
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16136 msgid "Add Line Above|o"
16137 msgstr "Añadir línea encima|r"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16140 msgid "Delete Line Above|v"
16141 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16142
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16144 msgid "Delete Line Below|w"
16145 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16146
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16148 msgid "Show Math Toolbar"
16149 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16150
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16152 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16153 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16154
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16156 msgid "Show Table Toolbar"
16157 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16158
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16160 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16161 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16162
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16164 msgid "Next Cross-Reference|N"
16165 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16166
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16168 msgid "Go to Label|G"
16169 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16170
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16172 msgid "<Reference>|R"
16173 msgstr "<Referencia>|e"
16174
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16176 msgid "(<Reference>)|e"
16177 msgstr "(<Referencia>)|f"
16178
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16180 msgid "<Page>|P"
16181 msgstr "<Página>|P"
16182
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16184 msgid "On Page <Page>|O"
16185 msgstr "En la página <Página>|n"
16186
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16188 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16189 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16192 msgid "Formatted Reference|t"
16193 msgstr "Referencia con formato|t"
16194
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16196 msgid "Textual Reference|x"
16197 msgstr "Referencia textual|x"
16198
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16200 msgid "Go Back|G"
16201 msgstr "Volver|V"
16202
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16204 msgid "Copy as Reference|C"
16205 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16206
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16208 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16209 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16210
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16212 msgid "Open Inset|O"
16213 msgstr "Abrir recuadro|A"
16214
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16216 msgid "Close Inset|C"
16217 msgstr "Cerrar recuadro"
16218
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16221 msgid "Dissolve Inset|D"
16222 msgstr "Disolver recuadro|i"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16225 msgid "Show Label|L"
16226 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16229 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16230 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16233 msgid "Comment|m"
16234 msgstr "Comentario|m"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16237 msgid "Open All Notes|A"
16238 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16241 msgid "Close All Notes|l"
16242 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16245 msgid "Protected Space|o"
16246 msgstr "Espacio protegido|p"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16249 msgid "Visible Space|a"
16250 msgstr "Espacio visible"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16253 msgid "Negative Thin Space|N"
16254 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16258 msgstr "Medio cuadratín|a"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16261 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16262 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16265 msgid "Quad Space|Q"
16266 msgstr "Cuadratín|C"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16269 msgid "Double Quad Space|u"
16270 msgstr "Doble cuadratín|u"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16273 msgid "Horizontal Fill|F"
16274 msgstr "Relleno horizontal|h"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16277 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16278 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16281 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16282 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16285 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16286 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16289 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16290 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16293 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16294 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16297 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16298 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16301 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16302 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16305 msgid "Custom Length|C"
16306 msgstr "Personalizado|s"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16309 msgid "Medium Space|M"
16310 msgstr "Espacio medio|m"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16313 msgid "Thick Space|h"
16314 msgstr "Espacio grueso|g"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16317 msgid "Negative Medium Space|u"
16318 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16321 msgid "Negative Thick Space|i"
16322 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16325 msgid "DefSkip|D"
16326 msgstr "Salto predeterminado|p"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16329 msgid "SmallSkip|S"
16330 msgstr "Salto pequeño|e"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16333 msgid "MedSkip|M"
16334 msgstr "Salto medio|d"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16337 msgid "BigSkip|B"
16338 msgstr "Salto grande|g"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16341 msgid "VFill|F"
16342 msgstr "Relleno vertical|v"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16345 msgid "Custom|C"
16346 msgstr "Personalizado|P"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16349 msgid "Settings...|e"
16350 msgstr "Configuración...|g"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16353 msgid "Include|c"
16354 msgstr "Anexar|x"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16357 msgid "Input|p"
16358 msgstr "Incorporar|n"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16361 msgid "Verbatim|V"
16362 msgstr "Literal|L"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16365 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16366 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16369 msgid "Listing|L"
16370 msgstr "Listado de código|s"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16373 msgid "Edit Included File...|E"
16374 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16377 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16378 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16381 msgid "Promote Section|r"
16382 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16385 msgid "Demote Section|m"
16386 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16389 msgid "Move Section Down|D"
16390 msgstr "Mover sección abajo|n"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16393 msgid "Move Section Up|U"
16394 msgstr "Mover sección arriba|r"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16397 msgid "Accept Change|c"
16398 msgstr "Aceptar cambio|e"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16401 msgid "Reject Change|j"
16402 msgstr "Rechazar cambio|h"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16405 msgid "Apply Last Text Style|A"
16406 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16409 msgid "Text Style|x"
16410 msgstr "Estilo del texto|s"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16413 msgid "Fullscreen Mode"
16414 msgstr "Modo pantalla completa"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16417 msgid "Close Current View"
16418 msgstr "Cerrar la vista actual"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16421 msgid "Anything|A"
16422 msgstr "Cualquiera|q"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16425 msgid "Anything Non-Empty|o"
16426 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16429 msgid "Any Word|W"
16430 msgstr "Cualquier palabra|u"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16433 msgid "Any Number|N"
16434 msgstr "Cualquier número|n"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16437 msgid "User Defined|U"
16438 msgstr "Definido por el usuario|f"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16441 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16442 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16445 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16446 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16449 msgid "Reload|R"
16450 msgstr "Recargar|R"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16454 msgid "Edit Externally...|x"
16455 msgstr "Editar externamente...|x"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16458 msgid "Multicolumn|u"
16459 msgstr "Multiolumna|M"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16462 msgid "Multirow|w"
16463 msgstr "Multifila|u"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16466 msgid "Top Line|n"
16467 msgstr "Borde arriba|r"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16470 msgid "Bottom Line|i"
16471 msgstr "Borde abajo|b"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16474 msgid "Left|f"
16475 msgstr "Alineación izquierda|q"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16478 msgid "Right|h"
16479 msgstr "Alineación derecha|h"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16482 msgid "Decimal"
16483 msgstr "Alineación con decimal"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16486 msgid "Append Row|A"
16487 msgstr "Añadir fila|A"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16490 msgid "Move Row Up"
16491 msgstr "Mover fila arriba"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16494 msgid "Move Row Down"
16495 msgstr "Mover fila abajo"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16498 msgid "Append Column|p"
16499 msgstr "Añadir columna|l"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16502 msgid "Copy Column|y"
16503 msgstr "Copiar columna|p"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16506 msgid "Move Column Right|v"
16507 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16510 msgid "Move Column Left"
16511 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16514 msgid "Path|P"
16515 msgstr "Ruta|R"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16518 msgid "Class|C"
16519 msgstr "Clase|C"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16522 msgid "File Revision|R"
16523 msgstr "Revisión del archivo|R"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16526 msgid "Tree Revision|T"
16527 msgstr "Revisión del árbol|v"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16530 msgid "Revision Author|A"
16531 msgstr "Autor de la revisión|A"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16534 msgid "Revision Date|D"
16535 msgstr "Fecha de la revisión|F"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16538 msgid "Revision Time|i"
16539 msgstr "Hora de la revisión|H"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16542 msgid "LyX Version|X"
16543 msgstr "Versión LyX|X"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16546 msgid "Document Info|D"
16547 msgstr "Información sobre el documento|I"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16550 msgid "Copy Text|o"
16551 msgstr "Copiar texto|o"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16554 msgid "Activate Branch|A"
16555 msgstr "Activar rama|r"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16558 msgid "Deactivate Branch|e"
16559 msgstr "Desactivar rama|e"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16562 msgid "Activate Branch in Master|M"
16563 msgstr "Activar rama en maestro|m"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16566 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16567 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16570 msgid "Add Unknown Branch|w"
16571 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16574 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16575 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16578 msgid "All Indexes|A"
16579 msgstr "Todos los índices|T"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16582 msgid "Subindex|b"
16583 msgstr "Subíndice|S"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16586 msgid "Promote Section|P"
16587 msgstr "Promover sección|P"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16590 msgid "Demote Section|D"
16591 msgstr "Degradar sección|D"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16594 msgid "Move Section Down|w"
16595 msgstr "Mover sección abajo|b"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16598 msgid "Select Section|S"
16599 msgstr "Seleccionar sección|S"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16602 msgid "Wrap by Preview|y"
16603 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16606 msgid "New document"
16607 msgstr "Nuevo documento"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16610 msgid "Open document"
16611 msgstr "Abrir documento"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16614 msgid "Save document"
16615 msgstr "Guardar documento"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16618 msgid "Print document"
16619 msgstr "Imprimir documento"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16622 msgid "Check spelling"
16623 msgstr "Comprobar ortografía"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16626 msgid "Spellcheck continuously"
16627 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16630 msgid "Undo"
16631 msgstr "Deshacer"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16634 msgid "Redo"
16635 msgstr "Rehacer"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16638 msgid "Find and replace"
16639 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16642 msgid "Find and replace (advanced)"
16643 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16646 msgid "Navigate back"
16647 msgstr "Navegar atrás"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16650 msgid "Toggle emphasis"
16651 msgstr "Cambiar énfasis"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16654 msgid "Toggle noun"
16655 msgstr "Cambiar versalitas"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16658 msgid "Apply last"
16659 msgstr "Aplicar último"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16662 msgid "Insert math"
16663 msgstr "Insertar ecuación"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16666 msgid "Insert graphics"
16667 msgstr "Insertar imagen"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16670 msgid "Insert table"
16671 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16674 msgid "Toggle outline"
16675 msgstr "Conmutar esquema"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16678 msgid "Toggle math toolbar"
16679 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16682 msgid "Toggle table toolbar"
16683 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16686 msgid "View/Update"
16687 msgstr "Ver/Actualizar"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16690 msgid "View"
16691 msgstr "Ver"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16694 msgid "Update"
16695 msgstr "Actualizar"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16698 msgid "View master document"
16699 msgstr "Ver documento maestro"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16702 msgid "Update master document"
16703 msgstr "Actualizar documento maestro"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16706 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16707 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16710 msgid "View other formats"
16711 msgstr "Ver otros formatos"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16714 msgid "Update other formats"
16715 msgstr "Actualizar otros formatos"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16718 msgid "Extra"
16719 msgstr "Extra"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16722 msgid "Numbered list"
16723 msgstr "Enumeración"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16726 msgid "Itemized list"
16727 msgstr "Enumeración*"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16730 msgid "Increase depth"
16731 msgstr "Aumentar anidación"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16734 msgid "Decrease depth"
16735 msgstr "Disminuir anidación"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16738 msgid "Insert figure float"
16739 msgstr "Insertar flotante de figura"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16742 msgid "Insert table float"
16743 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16746 msgid "Insert label"
16747 msgstr "Insertar etiqueta"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16750 msgid "Insert cross-reference"
16751 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16754 msgid "Insert citation"
16755 msgstr "Insertar cita"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16758 msgid "Insert index entry"
16759 msgstr "Insertar entrada de índice"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16762 msgid "Insert nomenclature entry"
16763 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16766 msgid "Insert footnote"
16767 msgstr "Insertar nota al pie"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16770 msgid "Insert margin note"
16771 msgstr "Insertar nota al margen"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16774 msgid "Insert LyX note"
16775 msgstr "Insertar nota LyX"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16778 msgid "Insert box"
16779 msgstr "Insertar marco"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16782 msgid "Insert hyperlink"
16783 msgstr "Insertar hiperenlace"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16786 msgid "Insert TeX code"
16787 msgstr "Insertar código TeX"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16790 msgid "Insert math macro"
16791 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16794 msgid "Include file"
16795 msgstr "Incluir archivo"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16798 msgid "Text style"
16799 msgstr "Estilo del texto"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16802 msgid "Paragraph settings"
16803 msgstr "Configuración del párrafo"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16806 msgid "Add row"
16807 msgstr "Añadir fila"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16810 msgid "Add column"
16811 msgstr "Añadir columna"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16814 msgid "Delete row"
16815 msgstr "Eliminar fila"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16818 msgid "Delete column"
16819 msgstr "Eliminar columna"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16822 msgid "Move row up"
16823 msgstr "Mover fila arriba"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16826 msgid "Move column left"
16827 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16830 msgid "Move row down"
16831 msgstr "Mover fila abajo"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16834 msgid "Move column right"
16835 msgstr "Mover columna a la derecha"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16838 msgid "Set top line"
16839 msgstr "Borde superior"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16842 msgid "Set bottom line"
16843 msgstr "Borde inferior"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16846 msgid "Set left line"
16847 msgstr "Borde izquierdo"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16850 msgid "Set right line"
16851 msgstr "Borde derecho"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16854 msgid "Set border lines"
16855 msgstr "Bordes exteriores"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16858 msgid "Set all lines"
16859 msgstr "Todos los bordes"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16862 msgid "Unset all lines"
16863 msgstr "Quitar los bordes"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16866 msgid "Align left"
16867 msgstr "Alinear a la izquierda"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16870 msgid "Align center"
16871 msgstr "Alinear al centro"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16874 msgid "Align right"
16875 msgstr "Alinear a la derecha"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16878 msgid "Align on decimal"
16879 msgstr "Alinear con decimal"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16882 msgid "Align top"
16883 msgstr "Alinear arriba"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16886 msgid "Align middle"
16887 msgstr "Alinear al centro"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16890 msgid "Align bottom"
16891 msgstr "Alinear abajo"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16894 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16895 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16898 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16899 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16902 msgid "Set multi-column"
16903 msgstr "Poner multicolumna"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16906 msgid "Set multi-row"
16907 msgstr "Poner multifila"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16910 msgid "Math"
16911 msgstr "Ecuaciones"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16914 msgid "Set display mode"
16915 msgstr "Modo presentación"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16918 msgid "Subscript"
16919 msgstr "Subíndice"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16922 msgid "Superscript"
16923 msgstr "Superíndice"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16926 msgid "Insert square root"
16927 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16930 msgid "Insert root"
16931 msgstr "Insertar raíz"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16934 msgid "Insert standard fraction"
16935 msgstr "Insertar fracción estándar"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16938 msgid "Insert sum"
16939 msgstr "Insertar suma"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16942 msgid "Insert integral"
16943 msgstr "Insertar integral"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16946 msgid "Insert product"
16947 msgstr "Insertar producto"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16950 msgid "Insert ( )"
16951 msgstr "Insertar ( )"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16954 msgid "Insert [ ]"
16955 msgstr "Insertar [ ]"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16958 msgid "Insert { }"
16959 msgstr "Insertar { }"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16962 msgid "Insert delimiters"
16963 msgstr "Insertar delimitadores"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16966 msgid "Insert matrix"
16967 msgstr "Insertar matriz"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16970 msgid "Insert cases environment"
16971 msgstr "Insertar entorno casos"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16974 msgid "Toggle math panels"
16975 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16978 msgid "Math Macros"
16979 msgstr "Macros de ecuación"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16982 msgid "Remove last argument"
16983 msgstr "Quitar último argumento"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16986 msgid "Append argument"
16987 msgstr "Añadir argumento"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16990 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16991 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16994 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16995 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16998 msgid "Remove optional argument"
16999 msgstr "Quitar argumento opcional"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17002 msgid "Insert optional argument"
17003 msgstr "Insertar argumento opcional"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17006 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17007 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17010 msgid "Append argument eating from the right"
17011 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17014 msgid "Append optional argument eating from the right"
17015 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17018 msgid "Phonetic Symbols"
17019 msgstr "Símbolos fonéticos"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17022 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17023 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17026 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17027 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17030 msgid "IPA Vowels"
17031 msgstr "AFI Vocales"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17034 msgid "IPA Other Symbols"
17035 msgstr "IPA Otros símbolos"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17038 msgid "IPA Suprasegmentals"
17039 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17042 msgid "IPA Diacritics"
17043 msgstr "AFI Diacríticos"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17046 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17047 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17050 msgid "Command Buffer"
17051 msgstr "Búfer de comandos"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17054 msgid "Review[[Toolbar]]"
17055 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17058 msgid "Track changes"
17059 msgstr "Seguir cambios"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17062 msgid "Show changes in output"
17063 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17066 msgid "Next change"
17067 msgstr "Cambio siguiente"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17070 msgid "Accept change inside selection"
17071 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17074 msgid "Reject change inside selection"
17075 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17078 msgid "Merge changes"
17079 msgstr "Fusionar cambios"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17082 msgid "Accept all changes"
17083 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17086 msgid "Reject all changes"
17087 msgstr "Descartar todos los cambios"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17090 msgid "Insert note"
17091 msgstr "Insertar nota"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17094 msgid "Next note"
17095 msgstr "Nota siguiente"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17098 msgid "View Other Formats"
17099 msgstr "Ver otros formatos"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17102 msgid "Update Other Formats"
17103 msgstr "Actualizar otros formatos"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17106 msgid "Version Control"
17107 msgstr "Control de versiones"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17110 msgid "Register"
17111 msgstr "Registrar"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17114 msgid "Check-out for edit"
17115 msgstr "Comprobar para editar"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17118 msgid "Check-in changes"
17119 msgstr "Comprobar cambios"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17122 msgid "View revision log"
17123 msgstr "Ver registro de revisión"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17126 msgid "Revert changes"
17127 msgstr "Descartar cambios"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17130 msgid "Compare with older revision"
17131 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17134 msgid "Compare with last revision"
17135 msgstr "Comparar con la última revisión"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17138 msgid "Insert Version Info"
17139 msgstr "Insertar Info de la versión"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17142 msgid "Use SVN file locking property"
17143 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17146 msgid "Update local directory from repository"
17147 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17150 msgid "Math Panels"
17151 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17154 msgid "Math spacings"
17155 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17158 msgid "Styles"
17159 msgstr "Estilos"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17162 msgid "Fractions"
17163 msgstr "Fracciones"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17167 msgid "Fonts"
17168 msgstr "Tipografías"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17171 msgid "Functions"
17172 msgstr "Funciones"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17175 msgid "Frame decorations"
17176 msgstr "Decoraciones del marco"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17179 msgid "Big operators"
17180 msgstr "Operadores grandes"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17183 msgid "Miscellaneous"
17184 msgstr "Otros símbolos"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17188 msgid "Arrows"
17189 msgstr "Flechas"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17192 msgid "Arrows (extended)"
17193 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17196 msgid "Operators"
17197 msgstr "Operadores"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17200 msgid "Operators (extended)"
17201 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17204 msgid "Relations"
17205 msgstr "Relaciones"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17208 msgid "Relations (extended)"
17209 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17212 msgid "Negative relations (extended)"
17213 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17216 msgid "Dots"
17217 msgstr "Puntos"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17220 msgid "Delimiters (fixed size)"
17221 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17224 msgid "Miscellaneous (extended)"
17225 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17228 msgid "arccos"
17229 msgstr "arccos"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17232 msgid "arcsin"
17233 msgstr "arcsin"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17236 msgid "arctan"
17237 msgstr "arctan"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17240 msgid "arg"
17241 msgstr "arg"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17244 msgid "bmod"
17245 msgstr "bmod"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17248 msgid "cos"
17249 msgstr "cos"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17252 msgid "cosh"
17253 msgstr "cosh"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17256 msgid "cot"
17257 msgstr "cot"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17260 msgid "coth"
17261 msgstr "coth"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17264 msgid "csc"
17265 msgstr "csc"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17268 msgid "deg"
17269 msgstr "deg"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17272 msgid "det"
17273 msgstr "det"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17276 msgid "dim"
17277 msgstr "dim"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17280 msgid "exp"
17281 msgstr "exp"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17284 msgid "gcd"
17285 msgstr "gcd"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17288 msgid "hom"
17289 msgstr "hom"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17292 msgid "inf"
17293 msgstr "inf"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17296 msgid "ker"
17297 msgstr "ker"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17300 msgid "lg"
17301 msgstr "lg"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17304 msgid "lim"
17305 msgstr "lim"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17308 msgid "liminf"
17309 msgstr "liminf"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17312 msgid "limsup"
17313 msgstr "limsup"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17316 msgid "ln"
17317 msgstr "ln"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17320 msgid "log"
17321 msgstr "log"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17324 msgid "max"
17325 msgstr "max"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17328 msgid "min"
17329 msgstr "min"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17332 msgid "sec"
17333 msgstr "sec"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17336 msgid "sin"
17337 msgstr "sin"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17340 msgid "sinh"
17341 msgstr "sinh"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17344 msgid "sup"
17345 msgstr "sup"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17348 msgid "tan"
17349 msgstr "tan"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17352 msgid "tanh"
17353 msgstr "tanh"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17356 msgid "Pr"
17357 msgstr "Pr"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17360 msgid "Spacings"
17361 msgstr "Espaciados"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17364 msgid "Thin space\t\\,"
17365 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17368 msgid "Medium space\t\\:"
17369 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17372 msgid "Thick space\t\\;"
17373 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17376 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17377 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17380 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17381 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17384 msgid "Negative space\t\\!"
17385 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17388 msgid "Phantom\t\\phantom"
17389 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17392 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17393 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17396 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17397 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17400 msgid "Smash \\smash"
17401 msgstr "Smash \\smash"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17404 msgid "Left overlap \\mathllap"
17405 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17408 msgid "Center overlap \\mathclap"
17409 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17412 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17413 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17416 msgid "Roots"
17417 msgstr "Raíces"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17420 msgid "Square root\t\\sqrt"
17421 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17424 msgid "Other root\t\\root"
17425 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17428 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17429 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17432 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17433 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17436 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17437 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17440 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17441 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17444 msgid "Standard\t\\frac"
17445 msgstr "Estándar\t\\frac"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17448 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17449 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17452 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17453 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17456 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17457 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17460 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17461 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17464 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17465 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17468 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17469 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17472 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17473 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17476 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17477 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17480 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17481 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17484 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17485 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17488 msgid "Binomial\t\\binom"
17489 msgstr "Binomio\t\\binom"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17492 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17493 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17496 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17497 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17500 msgid "Roman\t\\mathrm"
17501 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17504 msgid "Bold\t\\mathbf"
17505 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17508 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17509 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17512 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17513 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17516 msgid "Italic\t\\mathit"
17517 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17520 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17521 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17524 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17525 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17528 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17529 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17532 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17533 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17536 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17537 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17540 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17541 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17544 msgid "ldots"
17545 msgstr "ldots"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17548 msgid "cdots"
17549 msgstr "cdots"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17552 msgid "vdots"
17553 msgstr "vdots"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17556 msgid "ddots"
17557 msgstr "ddots"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17560 msgid "iddots"
17561 msgstr "iddots"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17564 msgid "Frame Decorations"
17565 msgstr "Decoraciones del marco"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17568 msgid "hat"
17569 msgstr "hat"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17572 msgid "tilde"
17573 msgstr "tilde"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17576 msgid "bar"
17577 msgstr "bar"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17580 msgid "grave"
17581 msgstr "grave"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17584 msgid "dot"
17585 msgstr "dot"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17588 msgid "check"
17589 msgstr "check"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17592 msgid "widehat"
17593 msgstr "widehat"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17596 msgid "widetilde"
17597 msgstr "widetilde"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17600 msgid "utilde"
17601 msgstr "utilde"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17604 msgid "vec"
17605 msgstr "vec"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17608 msgid "acute"
17609 msgstr "acute"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17612 msgid "ddot"
17613 msgstr "ddot"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17616 msgid "dddot"
17617 msgstr "dddot"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17620 msgid "ddddot"
17621 msgstr "ddddot"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17624 msgid "breve"
17625 msgstr "breve"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17628 msgid "mathring"
17629 msgstr "mathring"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17632 msgid "overline"
17633 msgstr "overline"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17636 msgid "overbrace"
17637 msgstr "overbrace"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17640 msgid "overleftarrow"
17641 msgstr "overleftarrow"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17644 msgid "overrightarrow"
17645 msgstr "overrightarrow"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17648 msgid "overleftrightarrow"
17649 msgstr "overleftrightarrow"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17652 msgid "underline"
17653 msgstr "subrayado"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17656 msgid "underbrace"
17657 msgstr "underbrace"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17660 msgid "underleftarrow"
17661 msgstr "underleftarrow"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17664 msgid "underrightarrow"
17665 msgstr "underrightarrow"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17668 msgid "underleftrightarrow"
17669 msgstr "underleftrightarrow"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17672 msgid "cancel"
17673 msgstr "cancel"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17676 msgid "bcancel"
17677 msgstr "bcancel"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17680 msgid "xcancel"
17681 msgstr "xcancel"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17684 msgid "cancelto"
17685 msgstr "cancelto"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17688 msgid "Insert left/right side scripts"
17689 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17692 msgid "Insert right side scripts"
17693 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17696 msgid "Insert left side scripts"
17697 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17700 msgid "Insert side scripts"
17701 msgstr "Insertar índices laterales"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17704 msgid "overset"
17705 msgstr "overset"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17708 msgid "underset"
17709 msgstr "underset"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17712 msgid "stackrel"
17713 msgstr "stackrel"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17716 msgid "stackrelthree"
17717 msgstr "stackrelthree"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17720 msgid "leftarrow"
17721 msgstr "leftarrow"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17724 msgid "rightarrow"
17725 msgstr "rightarrow"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17728 msgid "downarrow"
17729 msgstr "downarrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17732 msgid "uparrow"
17733 msgstr "uparrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17736 msgid "updownarrow"
17737 msgstr "updownarrow"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17740 msgid "leftrightarrow"
17741 msgstr "leftrightarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17744 msgid "Leftarrow"
17745 msgstr "Leftarrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17748 msgid "Rightarrow"
17749 msgstr "Rightarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17752 msgid "Downarrow"
17753 msgstr "Downarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17756 msgid "Uparrow"
17757 msgstr "Uparrow"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17760 msgid "Updownarrow"
17761 msgstr "Updownarrow"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17764 msgid "Leftrightarrow"
17765 msgstr "Leftrightarrow"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17768 msgid "Longleftrightarrow"
17769 msgstr "Longleftrightarrow"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17772 msgid "Longleftarrow"
17773 msgstr "Longleftarrow"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17776 msgid "Longrightarrow"
17777 msgstr "Longrightarrow"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17780 msgid "longleftrightarrow"
17781 msgstr "longleftrightarrow"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17784 msgid "longleftarrow"
17785 msgstr "longleftarrow"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17788 msgid "longrightarrow"
17789 msgstr "longrightarrow"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17792 msgid "leftharpoondown"
17793 msgstr "leftharpoondown"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17796 msgid "rightharpoondown"
17797 msgstr "rightharpoondown"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17800 msgid "mapsto"
17801 msgstr "mapsto"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17804 msgid "longmapsto"
17805 msgstr "longmapsto"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17808 msgid "nwarrow"
17809 msgstr "nwarrow"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17812 msgid "nearrow"
17813 msgstr "nearrow"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17816 msgid "leftharpoonup"
17817 msgstr "leftharpoonup"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17820 msgid "rightharpoonup"
17821 msgstr "rightharpoonup"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17824 msgid "hookleftarrow"
17825 msgstr "hookleftarrow"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17828 msgid "hookrightarrow"
17829 msgstr "hookrightarrow"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17832 msgid "swarrow"
17833 msgstr "swarrow"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17836 msgid "searrow"
17837 msgstr "searrow"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17840 msgid "rightleftharpoons"
17841 msgstr "rightleftharpoons"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17844 msgid "pm"
17845 msgstr "pm"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17848 msgid "cap"
17849 msgstr "cap"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17852 msgid "diamond"
17853 msgstr "diamante"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17856 msgid "oplus"
17857 msgstr "oplus"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17860 msgid "mp"
17861 msgstr "mp"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17864 msgid "cup"
17865 msgstr "cup"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17868 msgid "bigtriangleup"
17869 msgstr "bigtriangleup"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17872 msgid "ominus"
17873 msgstr "ominus"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17876 msgid "times"
17877 msgstr "times"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17880 msgid "uplus"
17881 msgstr "uplus"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17884 msgid "bigtriangledown"
17885 msgstr "bigtriangledown"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17888 msgid "otimes"
17889 msgstr "otimes"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17892 msgid "div"
17893 msgstr "div"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17896 msgid "sqcap"
17897 msgstr "sqcap"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17900 msgid "triangleright"
17901 msgstr "triangleright"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17904 msgid "oslash"
17905 msgstr "oslash"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17908 msgid "cdot"
17909 msgstr "cdot"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17912 msgid "sqcup"
17913 msgstr "sqcup"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17916 msgid "triangleleft"
17917 msgstr "triangleleft"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17920 msgid "odot"
17921 msgstr "odot"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17924 msgid "star"
17925 msgstr "star"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17928 msgid "ast"
17929 msgstr "ast"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17932 msgid "vee"
17933 msgstr "vee"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17936 msgid "amalg"
17937 msgstr "amalg"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17940 msgid "bigcirc"
17941 msgstr "bigcirc"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17944 msgid "setminus"
17945 msgstr "setminus"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17948 msgid "wedge"
17949 msgstr "wedge"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17952 msgid "dagger"
17953 msgstr "dagger"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17956 msgid "circ"
17957 msgstr "circ"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17960 msgid "bullet"
17961 msgstr "bullet"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17964 msgid "wr"
17965 msgstr "wr"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17968 msgid "ddagger"
17969 msgstr "ddagger"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17972 msgid "smallint"
17973 msgstr "smallint"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17976 msgid "leq"
17977 msgstr "leq"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17980 msgid "geq"
17981 msgstr "geq"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17984 msgid "equiv"
17985 msgstr "equiv"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17988 msgid "models"
17989 msgstr "models"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17992 msgid "prec"
17993 msgstr "prec"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17996 msgid "succ"
17997 msgstr "succ"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18000 msgid "sim"
18001 msgstr "sim"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18004 msgid "perp"
18005 msgstr "perp"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18008 msgid "preceq"
18009 msgstr "preceq"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18012 msgid "succeq"
18013 msgstr "succeq"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18016 msgid "simeq"
18017 msgstr "simeq"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18020 msgid "mid"
18021 msgstr "mid"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18024 msgid "ll"
18025 msgstr "ll"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18028 msgid "gg"
18029 msgstr "gg"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18032 msgid "asymp"
18033 msgstr "asymp"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18036 msgid "parallel"
18037 msgstr "parallel"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18040 msgid "subset"
18041 msgstr "subset"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18044 msgid "supset"
18045 msgstr "supset"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18048 msgid "approx"
18049 msgstr "approx"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18052 msgid "smile"
18053 msgstr "smile"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18056 msgid "subseteq"
18057 msgstr "subseteq"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18060 msgid "supseteq"
18061 msgstr "supseteq"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18064 msgid "cong"
18065 msgstr "cong"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18068 msgid "frown"
18069 msgstr "frown"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18072 msgid "sqsubseteq"
18073 msgstr "sqsubseteq"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18076 msgid "sqsupseteq"
18077 msgstr "sqsupseteq"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18080 msgid "doteq"
18081 msgstr "doteq"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18084 msgid "neq"
18085 msgstr "neq"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18088 msgid "in[[math relation]]"
18089 msgstr "in"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18092 msgid "ni"
18093 msgstr "ni"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18096 msgid "propto"
18097 msgstr "propto"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18100 msgid "notin"
18101 msgstr "notin"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18104 msgid "vdash"
18105 msgstr "vdash"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18108 msgid "dashv"
18109 msgstr "dashv"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18112 msgid "bowtie"
18113 msgstr "bowtie"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18116 msgid "iff"
18117 msgstr "iff"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18120 msgid "not"
18121 msgstr "not"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18124 msgid "land"
18125 msgstr "land"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18128 msgid "lor"
18129 msgstr "lor"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18132 msgid "lnot"
18133 msgstr "lnot"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18136 msgid "alpha"
18137 msgstr "alpha"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18140 msgid "beta"
18141 msgstr "beta"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18144 msgid "gamma"
18145 msgstr "gamma"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18148 msgid "delta"
18149 msgstr "delta"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18152 msgid "epsilon"
18153 msgstr "epsilon"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18156 msgid "varepsilon"
18157 msgstr "varepsilon"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18160 msgid "zeta"
18161 msgstr "zeta"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18164 msgid "eta"
18165 msgstr "eta"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18168 msgid "theta"
18169 msgstr "theta"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18172 msgid "vartheta"
18173 msgstr "vartheta"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18176 msgid "iota"
18177 msgstr "iota"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18180 msgid "kappa"
18181 msgstr "kappa"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18184 msgid "lambda"
18185 msgstr "lambda"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18188 msgid "mu"
18189 msgstr "mu"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18192 msgid "nu"
18193 msgstr "nu"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18196 msgid "xi"
18197 msgstr "xi"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18200 msgid "pi"
18201 msgstr "pi"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18204 msgid "varpi"
18205 msgstr "varpi"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18208 msgid "rho"
18209 msgstr "rho"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18212 msgid "varrho"
18213 msgstr "varrho"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18216 msgid "sigma"
18217 msgstr "sigma"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18220 msgid "varsigma"
18221 msgstr "varsigma"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18224 msgid "tau"
18225 msgstr "tau"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18228 msgid "upsilon"
18229 msgstr "upsilon"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18232 msgid "phi"
18233 msgstr "phi"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18236 msgid "varphi"
18237 msgstr "varphi"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18240 msgid "chi"
18241 msgstr "chi"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18244 msgid "psi"
18245 msgstr "psi"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18248 msgid "omega"
18249 msgstr "omega"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18252 msgid "Gamma"
18253 msgstr "Gamma"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18256 msgid "Delta"
18257 msgstr "Delta"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18260 msgid "Theta"
18261 msgstr "Theta"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18264 msgid "Lambda"
18265 msgstr "Lambda"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18268 msgid "Xi"
18269 msgstr "Xi"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18272 msgid "Pi"
18273 msgstr "Pi"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18276 msgid "Sigma"
18277 msgstr "Sigma"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18280 msgid "Upsilon"
18281 msgstr "Upsilon"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18284 msgid "Phi"
18285 msgstr "Phi"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18288 msgid "Psi"
18289 msgstr "Psi"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18292 msgid "Omega"
18293 msgstr "Omega"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18296 msgid "varGamma"
18297 msgstr "varGamma"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18300 msgid "varDelta"
18301 msgstr "varDelta"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18304 msgid "varTheta"
18305 msgstr "varTheta"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18308 msgid "varLambda"
18309 msgstr "varLambda"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18312 msgid "varXi"
18313 msgstr "varXi"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18316 msgid "varPi"
18317 msgstr "varPi"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18320 msgid "varSigma"
18321 msgstr "varSigma"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18324 msgid "varUpsilon"
18325 msgstr "varUpsilon"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18328 msgid "varPhi"
18329 msgstr "varPhi"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18332 msgid "varPsi"
18333 msgstr "varPsi"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18336 msgid "varOmega"
18337 msgstr "varOmega"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18340 msgid "nabla"
18341 msgstr "nabla"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18344 msgid "partial"
18345 msgstr "partial"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18348 msgid "infty"
18349 msgstr "infty"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18352 msgid "prime"
18353 msgstr "prime"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18356 msgid "ell"
18357 msgstr "ell"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18360 msgid "emptyset"
18361 msgstr "emptyset"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18364 msgid "exists"
18365 msgstr "exists"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18368 msgid "forall"
18369 msgstr "forall"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18372 msgid "imath"
18373 msgstr "imath"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18376 msgid "jmath"
18377 msgstr "jmath"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18380 msgid "Re"
18381 msgstr "Re"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18384 msgid "Im"
18385 msgstr "Im"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18388 msgid "aleph"
18389 msgstr "aleph"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18392 msgid "wp"
18393 msgstr "wp"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18396 msgid "hbar"
18397 msgstr "hbar"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18400 msgid "angle"
18401 msgstr "angle"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18404 msgid "top"
18405 msgstr "top"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18408 msgid "bot"
18409 msgstr "bot"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18412 msgid "Vert"
18413 msgstr "Vert"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18416 msgid "neg"
18417 msgstr "neg"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18420 msgid "flat"
18421 msgstr "flat"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18424 msgid "natural"
18425 msgstr "natural"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18428 msgid "sharp"
18429 msgstr "sharp"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18432 msgid "surd"
18433 msgstr "surd"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18436 msgid "lhook"
18437 msgstr "lhook"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18440 msgid "rhook"
18441 msgstr "rhook"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18444 msgid "triangle"
18445 msgstr "triangle"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18448 msgid "diamondsuit"
18449 msgstr "diamondsuit"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18452 msgid "heartsuit"
18453 msgstr "heartsuit"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18456 msgid "clubsuit"
18457 msgstr "clubsuit"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18460 msgid "spadesuit"
18461 msgstr "spadesuit"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18464 msgid "textrm \\AA"
18465 msgstr "textrm \\AA"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18468 msgid "textrm \\O"
18469 msgstr "textrm \\O"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18472 msgid "mathcircumflex"
18473 msgstr "mathcircumflex"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18476 msgid "_"
18477 msgstr "_"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18480 msgid "textdegree"
18481 msgstr "textdegree"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18484 msgid "mathdollar"
18485 msgstr "mathdollar"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18488 msgid "mathparagraph"
18489 msgstr "mathparagraph"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18492 msgid "mathsection"
18493 msgstr "mathsection"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18496 msgid "mathrm T"
18497 msgstr "mathrm T"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18500 msgid "mathbb N"
18501 msgstr "mathbb N"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18504 msgid "mathbb Z"
18505 msgstr "mathbb Z"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18508 msgid "mathbb Q"
18509 msgstr "mathbb Q"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18512 msgid "mathbb R"
18513 msgstr "mathbb R"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18516 msgid "mathbb C"
18517 msgstr "mathbb C"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18520 msgid "mathbb H"
18521 msgstr "mathbb H"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18524 msgid "mathcal F"
18525 msgstr "mathcal F"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18528 msgid "mathcal L"
18529 msgstr "mathcal L"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18532 msgid "mathcal H"
18533 msgstr "mathcal H"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18536 msgid "mathcal O"
18537 msgstr "mathcal O"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18540 msgid "Big Operators"
18541 msgstr "Operadores Grandes"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18544 msgid "intop"
18545 msgstr "intop"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18548 msgid "int"
18549 msgstr "int"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18552 msgid "iint"
18553 msgstr "iint"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18556 msgid "iintop"
18557 msgstr "iintop"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18560 msgid "iiint"
18561 msgstr "iiint"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18564 msgid "iiintop"
18565 msgstr "iiintop"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18568 msgid "iiiint"
18569 msgstr "iiiint"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18572 msgid "iiiintop"
18573 msgstr "iiiintop"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18576 msgid "dotsint"
18577 msgstr "dotsint"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18580 msgid "dotsintop"
18581 msgstr "dotsintop"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18584 msgid "idotsint"
18585 msgstr "idotsint"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18588 msgid "oint"
18589 msgstr "oint"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18592 msgid "ointop"
18593 msgstr "ointop"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18596 msgid "oiint"
18597 msgstr "oiint"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18600 msgid "oiintop"
18601 msgstr "oiintop"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18604 msgid "ointctrclockwiseop"
18605 msgstr "ointctrclockwiseop"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18608 msgid "ointctrclockwise"
18609 msgstr "ointctrclockwise"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18612 msgid "ointclockwiseop"
18613 msgstr "ointclockwiseop"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18616 msgid "ointclockwise"
18617 msgstr "ointclockwise"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18620 msgid "sqint"
18621 msgstr "sqint"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18624 msgid "sqintop"
18625 msgstr "sqintop"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18628 msgid "sqiint"
18629 msgstr "sqiint"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18632 msgid "sqiintop"
18633 msgstr "sqiintop"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18636 msgid "fint"
18637 msgstr "fint"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18640 msgid "fintop"
18641 msgstr "fintop"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18644 msgid "landupint"
18645 msgstr "landupint"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18648 msgid "landupintop"
18649 msgstr "landupintop"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18652 msgid "landdownint"
18653 msgstr "landdownint"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18656 msgid "landdownintop"
18657 msgstr "landdownintop"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18660 msgid "varint"
18661 msgstr "varint"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18664 msgid "varoint"
18665 msgstr "varoint"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18668 msgid "varoiint"
18669 msgstr "varoiint"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18672 msgid "varoiintop"
18673 msgstr "varoiintop"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18676 msgid "varointclockwise"
18677 msgstr "varointclockwise"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18680 msgid "varointclockwiseop"
18681 msgstr "varointclockwiseop"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18684 msgid "varointctrclockwise"
18685 msgstr "varointctrclockwise"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18688 msgid "varointctrclockwiseop"
18689 msgstr "varointctrclockwiseop"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18692 msgid "sum"
18693 msgstr "sum"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18696 msgid "prod"
18697 msgstr "prod"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18700 msgid "coprod"
18701 msgstr "coprod"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18704 msgid "bigsqcup"
18705 msgstr "bigsqcup"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18708 msgid "bigotimes"
18709 msgstr "bigotimes"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18712 msgid "bigodot"
18713 msgstr "bigodot"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18716 msgid "bigoplus"
18717 msgstr "bigoplus"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18720 msgid "bigcap"
18721 msgstr "bigcap"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18724 msgid "bigcup"
18725 msgstr "bigcup"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18728 msgid "biguplus"
18729 msgstr "biguplus"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18732 msgid "bigvee"
18733 msgstr "bigvee"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18736 msgid "bigwedge"
18737 msgstr "bigwedge"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18740 msgid "digamma"
18741 msgstr "digamma"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18744 msgid "varkappa"
18745 msgstr "varkappa"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18748 msgid "beth"
18749 msgstr "beth"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18752 msgid "daleth"
18753 msgstr "daleth"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18756 msgid "gimel"
18757 msgstr "gimel"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18760 msgid "ulcorner"
18761 msgstr "ulcorner"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18764 msgid "urcorner"
18765 msgstr "urcorner"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18768 msgid "llcorner"
18769 msgstr "llcorner"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18772 msgid "lrcorner"
18773 msgstr "lrcorner"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18776 msgid "hslash"
18777 msgstr "hslash"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18780 msgid "vartriangle"
18781 msgstr "vartriangle"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18784 msgid "triangledown"
18785 msgstr "triangledown"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18788 msgid "square"
18789 msgstr "square"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18792 msgid "CheckedBox"
18793 msgstr "CheckedBox"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18796 msgid "XBox"
18797 msgstr "XBox"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18800 msgid "lozenge"
18801 msgstr "lozenge"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18804 msgid "wasylozenge"
18805 msgstr "wasylozenge"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18808 msgid "circledR"
18809 msgstr "circledR"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18812 msgid "circledS"
18813 msgstr "circledS"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18816 msgid "measuredangle"
18817 msgstr "measuredangle"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18820 msgid "varangle"
18821 msgstr "varangle"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18824 msgid "nexists"
18825 msgstr "nexists"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18828 msgid "mho"
18829 msgstr "mho"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18832 msgid "Finv"
18833 msgstr "Finv"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18836 msgid "Game"
18837 msgstr "Game"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18840 msgid "Bbbk"
18841 msgstr "Bbbk"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18844 msgid "backprime"
18845 msgstr "backprime"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18848 msgid "varnothing"
18849 msgstr "varnothing"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18852 msgid "blacktriangle"
18853 msgstr "blacktriangle"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18856 msgid "blacktriangledown"
18857 msgstr "blacktriangledown"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18860 msgid "blacksquare"
18861 msgstr "blacksquare"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18864 msgid "blacklozenge"
18865 msgstr "blacklozenge"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18868 msgid "bigstar"
18869 msgstr "bigstar"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18872 msgid "sphericalangle"
18873 msgstr "sphericalangle"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18876 msgid "complement"
18877 msgstr "complement"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18880 msgid "eth"
18881 msgstr "eth"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18884 msgid "diagup"
18885 msgstr "diagup"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18888 msgid "diagdown"
18889 msgstr "diagdown"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18892 msgid "lightning"
18893 msgstr "lightning"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18896 msgid "varcopyright"
18897 msgstr "varcopyright"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18900 msgid "Bowtie"
18901 msgstr "Bowtie"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18904 msgid "diameter"
18905 msgstr "diameter"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18908 msgid "invdiameter"
18909 msgstr "invdiameter"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18912 msgid "bell"
18913 msgstr "bell"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18916 msgid "hexagon"
18917 msgstr "hexagon"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18920 msgid "varhexagon"
18921 msgstr "varhexagon"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18924 msgid "pentagon"
18925 msgstr "pentagon"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18928 msgid "octagon"
18929 msgstr "octagon"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18932 msgid "smiley"
18933 msgstr "smiley"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18936 msgid "blacksmiley"
18937 msgstr "blacksmiley"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18940 msgid "frownie"
18941 msgstr "frownie"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18944 msgid "sun"
18945 msgstr "sun"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18948 msgid "leadsto"
18949 msgstr "leadsto"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18952 msgid "Leftcircle"
18953 msgstr "Leftcircle"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18956 msgid "Rightcircle"
18957 msgstr "Rightcircle"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18960 msgid "CIRCLE"
18961 msgstr "CIRCLE"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18964 msgid "LEFTCIRCLE"
18965 msgstr "LEFTCIRCLE"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18968 msgid "RIGHTCIRCLE"
18969 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18972 msgid "LEFTcircle"
18973 msgstr "LEFTcircle"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18976 msgid "RIGHTcircle"
18977 msgstr "RIGHTcircle"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18980 msgid "leftturn"
18981 msgstr "leftturn"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18984 msgid "rightturn"
18985 msgstr "rightturn"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18988 msgid "AC"
18989 msgstr "AC"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18992 msgid "HF"
18993 msgstr "HF"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18996 msgid "VHF"
18997 msgstr "VHF"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19000 msgid "photon"
19001 msgstr "photon"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19004 msgid "gluon"
19005 msgstr "gluon"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19008 msgid "permil"
19009 msgstr "permil"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19012 msgid "cent"
19013 msgstr "cent"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19016 msgid "yen"
19017 msgstr "yen"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19020 msgid "hexstar"
19021 msgstr "hexstar"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19024 msgid "varhexstar"
19025 msgstr "varhexstar"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19028 msgid "davidsstar"
19029 msgstr "davidsstar"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19032 msgid "maltese"
19033 msgstr "maltese"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19036 msgid "kreuz"
19037 msgstr "kreuz"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19040 msgid "ataribox"
19041 msgstr "ataribox"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19044 msgid "checked"
19045 msgstr "checked"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19048 msgid "checkmark"
19049 msgstr "checkmark"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19052 msgid "eighthnote"
19053 msgstr "eighthnote"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19056 msgid "quarternote"
19057 msgstr "quarternote"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19060 msgid "halfnote"
19061 msgstr "halfnote"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19064 msgid "fullnote"
19065 msgstr "fullnote"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19068 msgid "twonotes"
19069 msgstr "twonotes"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19072 msgid "female"
19073 msgstr "female"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19076 msgid "male"
19077 msgstr "male"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19080 msgid "vernal"
19081 msgstr "vernal"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19084 msgid "ascnode"
19085 msgstr "ascnode"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19088 msgid "descnode"
19089 msgstr "descnode"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19092 msgid "fullmoon"
19093 msgstr "fullmoon"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19096 msgid "newmoon"
19097 msgstr "newmoon"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19100 msgid "leftmoon"
19101 msgstr "leftmoon"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19104 msgid "rightmoon"
19105 msgstr "rightmoon"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19108 msgid "astrosun"
19109 msgstr "astrosun"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19112 msgid "mercury"
19113 msgstr "mercury"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19116 msgid "venus"
19117 msgstr "venus"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19120 msgid "earth"
19121 msgstr "earth"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19124 msgid "mars"
19125 msgstr "mars"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19128 msgid "jupiter"
19129 msgstr "jupiter"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19132 msgid "saturn"
19133 msgstr "saturn"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19136 msgid "uranus"
19137 msgstr "uranus"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19140 msgid "neptune"
19141 msgstr "neptune"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19144 msgid "pluto"
19145 msgstr "pluto"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19148 msgid "aries"
19149 msgstr "aries"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19152 msgid "taurus"
19153 msgstr "taurus"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19156 msgid "gemini"
19157 msgstr "gemini"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19160 msgid "cancer"
19161 msgstr "cancer"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19164 msgid "leo"
19165 msgstr "leo"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19168 msgid "virgo"
19169 msgstr "virgo"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19172 msgid "libra"
19173 msgstr "libra"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19176 msgid "scorpio"
19177 msgstr "scorpio"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19180 msgid "sagittarius"
19181 msgstr "sagittarius"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19184 msgid "capricornus"
19185 msgstr "capricornus"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19188 msgid "aquarius"
19189 msgstr "aquarius"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19192 msgid "pisces"
19193 msgstr "pisces"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19196 msgid "APLbox"
19197 msgstr "APLbox"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19200 msgid "APLcomment"
19201 msgstr "APLcomment"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19204 msgid "APLdown"
19205 msgstr "APLdown"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19208 msgid "APLdownarrowbox"
19209 msgstr "APLdownarrowbox"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19212 msgid "APLinput"
19213 msgstr "APLinput"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19216 msgid "APLinv"
19217 msgstr "APLinv"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19220 msgid "APLleftarrowbox"
19221 msgstr "APLleftarrowbox"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19224 msgid "APLlog"
19225 msgstr "APLlog"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19228 msgid "APLrightarrowbox"
19229 msgstr "APLrightarrowbox"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19232 msgid "APLstar"
19233 msgstr "APLstar"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19236 msgid "APLup"
19237 msgstr "APLup"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19240 msgid "APLuparrowbox"
19241 msgstr "APLuparrowbox"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19244 msgid "dashleftarrow"
19245 msgstr "dashleftarrow"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19248 msgid "dashrightarrow"
19249 msgstr "dashrightarrow"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19252 msgid "leftleftarrows"
19253 msgstr "leftleftarrows"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19256 msgid "leftrightarrows"
19257 msgstr "leftrightarrows"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19260 msgid "rightrightarrows"
19261 msgstr "rightrightarrows"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19264 msgid "rightleftarrows"
19265 msgstr "rightleftarrows"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19268 msgid "Lleftarrow"
19269 msgstr "Lleftarrow"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19272 msgid "Rrightarrow"
19273 msgstr "Rrightarrow"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19276 msgid "twoheadleftarrow"
19277 msgstr "twoheadleftarrow"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19280 msgid "twoheadrightarrow"
19281 msgstr "twoheadrightarrow"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19284 msgid "leftarrowtail"
19285 msgstr "leftarrowtail"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19288 msgid "rightarrowtail"
19289 msgstr "rightarrowtail"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19292 msgid "looparrowleft"
19293 msgstr "looparrowleft"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19296 msgid "looparrowright"
19297 msgstr "looparrowright"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19300 msgid "curvearrowleft"
19301 msgstr "curvearrowleft"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19304 msgid "curvearrowright"
19305 msgstr "curvearrowright"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19308 msgid "circlearrowleft"
19309 msgstr "circlearrowleft"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19312 msgid "circlearrowright"
19313 msgstr "circlearrowright"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19316 msgid "Lsh"
19317 msgstr "Lsh"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19320 msgid "Rsh"
19321 msgstr "Rsh"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19324 msgid "upuparrows"
19325 msgstr "upuparrows"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19328 msgid "downdownarrows"
19329 msgstr "downdownarrows"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19332 msgid "upharpoonleft"
19333 msgstr "upharpoonleft"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19336 msgid "upharpoonright"
19337 msgstr "upharpoonright"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19340 msgid "downharpoonleft"
19341 msgstr "downharpoonleft"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19344 msgid "downharpoonright"
19345 msgstr "downharpoonright"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19348 msgid "leftrightharpoons"
19349 msgstr "leftrightharpoons"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19352 msgid "rightsquigarrow"
19353 msgstr "rightsquigarrow"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19356 msgid "leftrightsquigarrow"
19357 msgstr "leftrightsquigarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19360 msgid "nleftarrow"
19361 msgstr "nleftarrow"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19364 msgid "nrightarrow"
19365 msgstr "nrightarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19368 msgid "nleftrightarrow"
19369 msgstr "nleftrightarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19372 msgid "nLeftarrow"
19373 msgstr "nLeftarrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19376 msgid "nRightarrow"
19377 msgstr "nRightarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19380 msgid "nLeftrightarrow"
19381 msgstr "nLeftrightarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19384 msgid "multimap"
19385 msgstr "multimap"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19388 msgid "shortleftarrow"
19389 msgstr "shortleftarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19392 msgid "shortrightarrow"
19393 msgstr "shortrightarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19396 msgid "shortuparrow"
19397 msgstr "shortuparrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19400 msgid "shortdownarrow"
19401 msgstr "shortdownarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19404 msgid "leftrightarroweq"
19405 msgstr "leftrightarroweq"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19408 msgid "curlyveedownarrow"
19409 msgstr "curlyveedownarrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19412 msgid "curlyveeuparrow"
19413 msgstr "curlyveeuparrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19416 msgid "nnwarrow"
19417 msgstr "nnwarrow"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19420 msgid "nnearrow"
19421 msgstr "nnearrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19424 msgid "sswarrow"
19425 msgstr "sswarrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19428 msgid "ssearrow"
19429 msgstr "ssearrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19432 msgid "curlywedgeuparrow"
19433 msgstr "curlywedgeuparrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19436 msgid "curlywedgedownarrow"
19437 msgstr "curlywedgedownarrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19440 msgid "leftrightarrowtriangle"
19441 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19444 msgid "leftarrowtriangle"
19445 msgstr "leftarrowtriangle"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19448 msgid "rightarrowtriangle"
19449 msgstr "rightarrowtriangle"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19452 msgid "Mapsto"
19453 msgstr "Mapsto"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19456 msgid "mapsfrom"
19457 msgstr "mapsfrom"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19460 msgid "Mapsfrom"
19461 msgstr "Mapsfrom"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19464 msgid "Longmapsto"
19465 msgstr "Longmapsto"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19468 msgid "longmapsfrom"
19469 msgstr "longmapsfrom"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19472 msgid "Longmapsfrom"
19473 msgstr "Longmapsfrom"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19476 #, fuzzy
19477 msgid "xleftarrow"
19478 msgstr "leftarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19481 #, fuzzy
19482 msgid "xrightarrow"
19483 msgstr "rightarrow"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19486 msgid "leqq"
19487 msgstr "leqq"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19490 msgid "geqq"
19491 msgstr "geqq"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19494 msgid "leqslant"
19495 msgstr "leqslant"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19498 msgid "geqslant"
19499 msgstr "geqslant"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19502 msgid "eqslantless"
19503 msgstr "eqslantless"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19506 msgid "eqslantgtr"
19507 msgstr "eqslantgtr"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19510 msgid "eqsim"
19511 msgstr "eqsim"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19514 msgid "lesssim"
19515 msgstr "lesssim"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19518 msgid "gtrsim"
19519 msgstr "gtrsim"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19522 msgid "apprge"
19523 msgstr "apprge"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19526 msgid "apprle"
19527 msgstr "apprle"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19530 msgid "lessapprox"
19531 msgstr "lessapprox"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19534 msgid "gtrapprox"
19535 msgstr "gtrapprox"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19538 msgid "approxeq"
19539 msgstr "approxeq"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19542 msgid "triangleq"
19543 msgstr "triangleq"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19546 msgid "lessdot"
19547 msgstr "lessdot"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19550 msgid "gtrdot"
19551 msgstr "gtrdot"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19554 msgid "lll"
19555 msgstr "lll"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19558 msgid "ggg"
19559 msgstr "ggg"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19562 msgid "lessgtr"
19563 msgstr "lessgtr"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19566 msgid "gtrless"
19567 msgstr "gtrless"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19570 msgid "lesseqgtr"
19571 msgstr "lesseqgtr"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19574 msgid "gtreqless"
19575 msgstr "gtreqless"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19578 msgid "lesseqqgtr"
19579 msgstr "lesseqqgtr"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19582 msgid "gtreqqless"
19583 msgstr "gtreqqless"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19586 msgid "eqcirc"
19587 msgstr "eqcirc"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19590 msgid "circeq"
19591 msgstr "circeq"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19594 msgid "thicksim"
19595 msgstr "thicksim"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19598 msgid "thickapprox"
19599 msgstr "thickapprox"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19602 msgid "backsim"
19603 msgstr "backsim"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19606 msgid "backsimeq"
19607 msgstr "backsimeq"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19610 msgid "subseteqq"
19611 msgstr "subseteqq"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19614 msgid "supseteqq"
19615 msgstr "supseteqq"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19618 msgid "Subset"
19619 msgstr "Subset"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19622 msgid "Supset"
19623 msgstr "Supset"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19626 msgid "sqsubset"
19627 msgstr "sqsubset"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19630 msgid "sqsupset"
19631 msgstr "sqsupset"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19634 msgid "preccurlyeq"
19635 msgstr "preccurlyeq"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19638 msgid "succcurlyeq"
19639 msgstr "succcurlyeq"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19642 msgid "curlyeqprec"
19643 msgstr "curlyeqprec"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19646 msgid "curlyeqsucc"
19647 msgstr "curlyeqsucc"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19650 msgid "precsim"
19651 msgstr "precsim"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19654 msgid "succsim"
19655 msgstr "succsim"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19658 msgid "precapprox"
19659 msgstr "precapprox"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19662 msgid "succapprox"
19663 msgstr "succapprox"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19666 msgid "vartriangleleft"
19667 msgstr "vartriangleleft"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19670 msgid "vartriangleright"
19671 msgstr "vartriangleright"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19674 msgid "trianglelefteq"
19675 msgstr "trianglelefteq"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19678 msgid "trianglerighteq"
19679 msgstr "trianglerighteq"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19682 msgid "bumpeq"
19683 msgstr "bumpeq"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19686 msgid "Bumpeq"
19687 msgstr "Bumpeq"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19690 msgid "doteqdot"
19691 msgstr "doteqdot"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19694 msgid "risingdotseq"
19695 msgstr "risingdotseq"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19698 msgid "fallingdotseq"
19699 msgstr "fallingdotseq"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19702 msgid "vDash"
19703 msgstr "vDash"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19706 msgid "Vvdash"
19707 msgstr "Vvdash"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19710 msgid "Vdash"
19711 msgstr "Vdash"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19714 msgid "shortmid"
19715 msgstr "shortmid"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19718 msgid "shortparallel"
19719 msgstr "shortparallel"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19722 msgid "smallsmile"
19723 msgstr "smallsmile"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19726 msgid "smallfrown"
19727 msgstr "smallfrown"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19730 msgid "blacktriangleleft"
19731 msgstr "blacktriangleleft"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19734 msgid "blacktriangleright"
19735 msgstr "blacktriangleright"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19738 msgid "because"
19739 msgstr "because"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19742 msgid "therefore"
19743 msgstr "therefore"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19746 msgid "wasytherefore"
19747 msgstr "wasytherefore"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19750 msgid "backepsilon"
19751 msgstr "backepsilon"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19754 msgid "varpropto"
19755 msgstr "varpropto"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19758 msgid "between"
19759 msgstr "between"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19762 msgid "pitchfork"
19763 msgstr "pitchfork"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19766 msgid "trianglelefteqslant"
19767 msgstr "trianglelefteqslant"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19770 msgid "trianglerighteqslant"
19771 msgstr "trianglerighteqslant"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19774 msgid "inplus"
19775 msgstr "inplus"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19778 msgid "niplus"
19779 msgstr "niplus"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19782 msgid "subsetplus"
19783 msgstr "subsetplus"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19786 msgid "supsetplus"
19787 msgstr "supsetplus"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19790 msgid "subsetpluseq"
19791 msgstr "subsetpluseq"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19794 msgid "supsetpluseq"
19795 msgstr "supsetpluseq"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19798 msgid "minuso"
19799 msgstr "minuso"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19802 msgid "baro"
19803 msgstr "baro"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19806 msgid "sslash"
19807 msgstr "sslash"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19810 msgid "bbslash"
19811 msgstr "bbslash"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19814 msgid "moo"
19815 msgstr "moo"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19818 msgid "merge"
19819 msgstr "merge"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19822 msgid "invneg"
19823 msgstr "invneg"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19826 msgid "lbag"
19827 msgstr "lbag"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19830 msgid "rbag"
19831 msgstr "rbag"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19834 msgid "interleave"
19835 msgstr "interleave"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19838 msgid "leftslice"
19839 msgstr "leftslice"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19842 msgid "rightslice"
19843 msgstr "rightslice"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19846 msgid "oblong"
19847 msgstr "oblong"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19850 msgid "talloblong"
19851 msgstr "talloblong"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19854 msgid "fatsemi"
19855 msgstr "fatsemi"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19858 msgid "fatslash"
19859 msgstr "fatslash"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19862 msgid "fatbslash"
19863 msgstr "fatbslash"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19866 msgid "ldotp"
19867 msgstr "ldotp"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19870 msgid "cdotp"
19871 msgstr "cdotp"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19874 msgid "colon"
19875 msgstr "colon"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19878 msgid "dblcolon"
19879 msgstr "dblcolon"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19882 msgid "vcentcolon"
19883 msgstr "vcentcolon"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19886 msgid "colonapprox"
19887 msgstr "colonapprox"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19890 msgid "Colonapprox"
19891 msgstr "Colonapprox"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19894 msgid "coloneq"
19895 msgstr "coloneq"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19898 msgid "Coloneq"
19899 msgstr "Coloneq"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19902 msgid "coloneqq"
19903 msgstr "coloneqq"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19906 msgid "Coloneqq"
19907 msgstr "Coloneqq"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19910 msgid "colonsim"
19911 msgstr "colonsim"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19914 msgid "Colonsim"
19915 msgstr "Colonsim"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19918 msgid "eqcolon"
19919 msgstr "eqcolon"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19922 msgid "Eqcolon"
19923 msgstr "Eqcolon"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19926 msgid "eqqcolon"
19927 msgstr "eqqcolon"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19930 msgid "Eqqcolon"
19931 msgstr "Eqqcolon"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19934 msgid "wasypropto"
19935 msgstr "wasypropto"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19938 msgid "logof"
19939 msgstr "logof"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19942 msgid "Join"
19943 msgstr "Join"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19946 msgid "Negative Relations (extended)"
19947 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19950 msgid "nless"
19951 msgstr "nless"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19954 msgid "ngtr"
19955 msgstr "ngtr"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19958 msgid "nleq"
19959 msgstr "nleq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19962 msgid "ngeq"
19963 msgstr "ngeq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19966 msgid "nleqslant"
19967 msgstr "nleqslant"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19970 msgid "ngeqslant"
19971 msgstr "ngeqslant"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19974 msgid "nleqq"
19975 msgstr "nleqq"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19978 msgid "ngeqq"
19979 msgstr "ngeqq"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19982 msgid "lneq"
19983 msgstr "lneq"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19986 msgid "gneq"
19987 msgstr "gneq"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19990 msgid "lneqq"
19991 msgstr "lneqq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19994 msgid "gneqq"
19995 msgstr "gneqq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19998 msgid "lvertneqq"
19999 msgstr "lvertneqq"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20002 msgid "gvertneqq"
20003 msgstr "gvertneqq"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20006 msgid "lnsim"
20007 msgstr "lnsim"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20010 msgid "gnsim"
20011 msgstr "gnsim"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20014 msgid "lnapprox"
20015 msgstr "lnapprox"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20018 msgid "gnapprox"
20019 msgstr "gnapprox"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20022 msgid "nprec"
20023 msgstr "nprec"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20026 msgid "nsucc"
20027 msgstr "nsucc"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20030 msgid "npreceq"
20031 msgstr "npreceq"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20034 msgid "nsucceq"
20035 msgstr "nsucceq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20038 msgid "precneqq"
20039 msgstr "precneqq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20042 msgid "succneqq"
20043 msgstr "succneqq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20046 msgid "precnsim"
20047 msgstr "precnsim"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20050 msgid "succnsim"
20051 msgstr "succnsim"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20054 msgid "precnapprox"
20055 msgstr "precnapprox"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20058 msgid "succnapprox"
20059 msgstr "succnapprox"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20062 msgid "subsetneq"
20063 msgstr "subsetneq"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20066 msgid "supsetneq"
20067 msgstr "supsetneq"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20070 msgid "subsetneqq"
20071 msgstr "subsetneqq"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20074 msgid "supsetneqq"
20075 msgstr "supsetneqq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20078 msgid "nsubseteq"
20079 msgstr "nsubseteq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20082 msgid "nsubseteqq"
20083 msgstr "nsubseteqq"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20086 msgid "nsupseteq"
20087 msgstr "nsupseteq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20090 msgid "nsupseteqq"
20091 msgstr "nsupseteqq"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20094 msgid "nvdash"
20095 msgstr "nvdash"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20098 msgid "nvDash"
20099 msgstr "nvDash"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20102 msgid "nVDash"
20103 msgstr "nVDash"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20106 msgid "nVdash"
20107 msgstr "nVdash"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20110 msgid "varsubsetneq"
20111 msgstr "varsubsetneq"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20114 msgid "varsupsetneq"
20115 msgstr "varsupsetneq"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20118 msgid "varsubsetneqq"
20119 msgstr "varsubsetneqq"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20122 msgid "varsupsetneqq"
20123 msgstr "varsupsetneqq"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20126 msgid "ntriangleleft"
20127 msgstr "ntriangleleft"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20130 msgid "ntriangleright"
20131 msgstr "ntriangleright"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20134 msgid "ntrianglelefteq"
20135 msgstr "ntrianglelefteq"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20138 msgid "ntrianglerighteq"
20139 msgstr "ntrianglerighteq"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20142 msgid "ncong"
20143 msgstr "ncong"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20146 msgid "nsim"
20147 msgstr "nsim"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20150 msgid "nmid"
20151 msgstr "nmid"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20154 msgid "nshortmid"
20155 msgstr "nshortmid"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20158 msgid "nparallel"
20159 msgstr "nparallel"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20162 msgid "nshortparallel"
20163 msgstr "nshortparallel"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20166 msgid "ntrianglelefteqslant"
20167 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20170 msgid "ntrianglerighteqslant"
20171 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20174 msgid "dotplus"
20175 msgstr "dotplus"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20178 msgid "smallsetminus"
20179 msgstr "smallsetminus"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20182 msgid "Cap"
20183 msgstr "Cap"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20186 msgid "Cup"
20187 msgstr "Cup"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20190 msgid "barwedge"
20191 msgstr "barwedge"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20194 msgid "veebar"
20195 msgstr "veebar"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20198 msgid "doublebarwedge"
20199 msgstr "doublebarwedge"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20202 msgid "boxminus"
20203 msgstr "boxminus"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20206 msgid "boxtimes"
20207 msgstr "boxtimes"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20210 msgid "boxdot"
20211 msgstr "boxdot"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20214 msgid "boxplus"
20215 msgstr "boxplus"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20218 msgid "boxast"
20219 msgstr "boxast"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20222 msgid "boxbar"
20223 msgstr "boxbar"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20226 msgid "boxslash"
20227 msgstr "boxslash"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20230 msgid "boxbslash"
20231 msgstr "boxbslash"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20234 msgid "boxcircle"
20235 msgstr "boxcircle"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20238 msgid "boxbox"
20239 msgstr "boxbox"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20242 msgid "boxempty"
20243 msgstr "boxempty"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20246 msgid "divideontimes"
20247 msgstr "divideontimes"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20250 msgid "ltimes"
20251 msgstr "ltimes"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20254 msgid "rtimes"
20255 msgstr "rtimes"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20258 msgid "leftthreetimes"
20259 msgstr "leftthreetimes"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20262 msgid "rightthreetimes"
20263 msgstr "rightthreetimes"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20266 msgid "curlywedge"
20267 msgstr "curlywedge"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20270 msgid "curlyvee"
20271 msgstr "curlyvee"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20274 msgid "circleddash"
20275 msgstr "circleddash"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20278 msgid "circledast"
20279 msgstr "circledast"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20282 msgid "circledcirc"
20283 msgstr "circledcirc"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20286 msgid "centerdot"
20287 msgstr "centerdot"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20290 msgid "intercal"
20291 msgstr "intercal"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20294 msgid "implies"
20295 msgstr "implies"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20298 msgid "impliedby"
20299 msgstr "impliedby"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20302 msgid "bigcurlyvee"
20303 msgstr "bigcurlyvee"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20306 msgid "bigcurlywedge"
20307 msgstr "bigcurlywedge"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20310 msgid "bigsqcap"
20311 msgstr "bigsqcap"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20314 msgid "bigbox"
20315 msgstr "bigbox"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20318 msgid "bigparallel"
20319 msgstr "bigparallel"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20322 msgid "biginterleave"
20323 msgstr "biginterleave"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20326 msgid "bignplus"
20327 msgstr "bignplus"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20330 msgid "nplus"
20331 msgstr "nplus"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20334 msgid "Yup"
20335 msgstr "Yup"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20338 msgid "Ydown"
20339 msgstr "Ydown"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20342 msgid "Yleft"
20343 msgstr "Yleft"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20346 msgid "Yright"
20347 msgstr "Yright"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20350 msgid "obar"
20351 msgstr "obar"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20354 msgid "obslash"
20355 msgstr "obslash"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20358 msgid "ocircle"
20359 msgstr "ocircle"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20362 msgid "olessthan"
20363 msgstr "olessthan"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20366 msgid "ogreaterthan"
20367 msgstr "ogreaterthan"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20370 msgid "ovee"
20371 msgstr "ovee"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20374 msgid "owedge"
20375 msgstr "owedge"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20378 msgid "varcurlyvee"
20379 msgstr "varcurlyvee"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20382 msgid "varcurlywedge"
20383 msgstr "varcurlywedge"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20386 msgid "vartimes"
20387 msgstr "vartimes"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20390 msgid "varotimes"
20391 msgstr "varotimes"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20394 msgid "varoast"
20395 msgstr "varoast"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20398 msgid "varobar"
20399 msgstr "varobar"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20402 msgid "varodot"
20403 msgstr "varodot"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20406 msgid "varoslash"
20407 msgstr "varoslash"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20410 msgid "varobslash"
20411 msgstr "varobslash"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20414 msgid "varocircle"
20415 msgstr "varocircle"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20418 msgid "varoplus"
20419 msgstr "varoplus"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20422 msgid "varominus"
20423 msgstr "varominus"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20426 msgid "varovee"
20427 msgstr "varovee"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20430 msgid "varowedge"
20431 msgstr "varowedge"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20434 msgid "varolessthan"
20435 msgstr "varolessthan"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20438 msgid "varogreaterthan"
20439 msgstr "varogreaterthan"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20442 msgid "varbigcirc"
20443 msgstr "varbigcirc"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20446 msgid "brokenvert"
20447 msgstr "brokenvert"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20450 msgid "lfloor"
20451 msgstr "lfloor"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20454 msgid "rfloor"
20455 msgstr "rfloor"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20458 msgid "lceil"
20459 msgstr "lceil"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20462 msgid "rceil"
20463 msgstr "rceil"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20466 msgid "llbracket"
20467 msgstr "llbracket"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20470 msgid "rrbracket"
20471 msgstr "rrbracket"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20474 msgid "llfloor"
20475 msgstr "llfloor"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20478 msgid "rrfloor"
20479 msgstr "rrfloor"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20482 msgid "llceil"
20483 msgstr "llceil"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20486 msgid "rrceil"
20487 msgstr "rrceil"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20490 msgid "Lbag"
20491 msgstr "Lbag"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20494 msgid "Rbag"
20495 msgstr "Rbag"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20498 msgid "llparenthesis"
20499 msgstr "llparenthesis"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20502 msgid "rrparenthesis"
20503 msgstr "rrparenthesis"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20506 msgid "binampersand"
20507 msgstr "binampersand"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20510 msgid "bindnasrepma"
20511 msgstr "bindnasrepma"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20514 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20515 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20518 msgid "Voiced bilabial plosive"
20519 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20522 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20523 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20526 msgid "Voiced alveolar plosive"
20527 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20530 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20531 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20534 msgid "Voiced retroflex plosive"
20535 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20538 msgid "Voiceless palatal plosive"
20539 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20542 msgid "Voiced palatal plosive"
20543 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20546 msgid "Voiceless velar plosive"
20547 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20550 msgid "Voiced velar plosive"
20551 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20554 msgid "Voiceless uvular plosive"
20555 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20558 msgid "Voiced uvular plosive"
20559 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20562 msgid "Glottal plosive"
20563 msgstr "Oclusiva glotal"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20566 msgid "Voiced bilabial nasal"
20567 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20570 msgid "Voiced labiodental nasal"
20571 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20574 msgid "Voiced alveolar nasal"
20575 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20578 msgid "Voiced retroflex nasal"
20579 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20582 msgid "Voiced palatal nasal"
20583 msgstr "Nasal palatal sonora"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20586 msgid "Voiced velar nasal"
20587 msgstr "Nasal velar sonora"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20590 msgid "Voiced uvular nasal"
20591 msgstr "Nasal uvular sonora"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20594 msgid "Voiced bilabial trill"
20595 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20598 msgid "Voiced alveolar trill"
20599 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20602 msgid "Voiced uvular trill"
20603 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20606 msgid "Voiced alveolar tap"
20607 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20610 msgid "Voiced retroflex flap"
20611 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20614 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20615 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20618 msgid "Voiced bilabial fricative"
20619 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20622 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20623 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20626 msgid "Voiced labiodental fricative"
20627 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20630 msgid "Voiceless dental fricative"
20631 msgstr "Fricativa dental sorda"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20634 msgid "Voiced dental fricative"
20635 msgstr "Fricativa dental sonora"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20638 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20639 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20642 msgid "Voiced alveolar fricative"
20643 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20646 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20647 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20650 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20651 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20654 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20655 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20658 msgid "Voiced retroflex fricative"
20659 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20662 msgid "Voiceless palatal fricative"
20663 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20666 msgid "Voiced palatal fricative"
20667 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20670 msgid "Voiceless velar fricative"
20671 msgstr "Fricativa velar sorda"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20674 msgid "Voiced velar fricative"
20675 msgstr "Fricativa velar sonora"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20678 msgid "Voiceless uvular fricative"
20679 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20682 msgid "Voiced uvular fricative"
20683 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20686 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20687 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20690 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20691 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20694 msgid "Voiceless glottal fricative"
20695 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20698 msgid "Voiced glottal fricative"
20699 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20702 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20703 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20706 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20707 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20710 msgid "Voiced labiodental approximant"
20711 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20714 msgid "Voiced alveolar approximant"
20715 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20718 msgid "Voiced retroflex approximant"
20719 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20722 msgid "Voiced palatal approximant"
20723 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20726 msgid "Voiced velar approximant"
20727 msgstr "Aproximante velar sonora"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20730 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20731 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20734 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20735 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20738 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20739 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20742 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20743 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20746 msgid "Bilabial click"
20747 msgstr "Clic bilabial"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20750 msgid "Dental click"
20751 msgstr "Clic dental"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20754 msgid "(Post)alveolar click"
20755 msgstr "Clic (post)alveolar"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20758 msgid "Palatoalveolar click"
20759 msgstr "Clic palatoalveolar"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20762 msgid "Alveolar lateral click"
20763 msgstr "Clic lateral alveolar"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20766 msgid "Voiced bilabial implosive"
20767 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20770 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20771 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20774 msgid "Voiced palatal implosive"
20775 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20778 msgid "Voiced velar implosive"
20779 msgstr "Implosiva velar sonora"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20782 msgid "Voiced uvular implosive"
20783 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20786 msgid "Ejective mark"
20787 msgstr "Marca eyectiva"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20790 msgid "Close front unrounded vowel"
20791 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20794 msgid "Close front rounded vowel"
20795 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20798 msgid "Close central unrounded vowel"
20799 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20802 msgid "Close central rounded vowel"
20803 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20806 msgid "Close back unrounded vowel"
20807 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20810 msgid "Close back rounded vowel"
20811 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20814 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20815 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20818 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20819 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20822 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20823 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20826 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20827 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20830 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20831 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20834 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20835 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20838 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20839 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20842 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20843 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20846 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20847 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20850 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20851 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20854 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20855 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20858 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20859 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20862 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20863 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20866 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20867 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20870 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20871 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20874 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20875 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20878 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20879 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20882 msgid "Near-open vowel"
20883 msgstr "Vocal casi abierta"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20886 msgid "Open front unrounded vowel"
20887 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20890 msgid "Open front rounded vowel"
20891 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20894 msgid "Open back unrounded vowel"
20895 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20898 msgid "Open back rounded vowel"
20899 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20902 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20903 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20906 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20907 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20910 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20911 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20914 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20915 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20918 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20919 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20922 msgid "Epiglottal plosive"
20923 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20926 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20927 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20930 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20931 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20934 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20935 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20938 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20939 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20942 msgid "Top tie bar"
20943 msgstr "Barra de ligadura superior"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20946 msgid "Bottom tie bar"
20947 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20950 msgid "Long"
20951 msgstr "Larga"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20954 msgid "Half-long"
20955 msgstr "Semilarga"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20958 msgid "Extra short"
20959 msgstr "Extra corta"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20962 msgid "Primary stress"
20963 msgstr "Acento principal"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20966 msgid "Secondary stress"
20967 msgstr "Acento secundario"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20970 msgid "Minor (foot) group"
20971 msgstr "Grupo menor (pie)"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20974 msgid "Major (intonation) group"
20975 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20978 msgid "Syllable break"
20979 msgstr "Corte silábico"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20982 msgid "Linking (absence of a break)"
20983 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20986 msgid "Voiceless"
20987 msgstr "Ensordecida"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20990 msgid "Voiceless (above)"
20991 msgstr "Ensordecida (encima)"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20994 msgid "Voiced"
20995 msgstr "Sonorizada"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20998 msgid "Breathy voiced"
20999 msgstr "Sonora mate"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21002 msgid "Creaky voiced"
21003 msgstr "Sonora estridente"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21006 msgid "Linguolabial"
21007 msgstr "Linguolabial"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21010 msgid "Dental"
21011 msgstr "Dental"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21014 msgid "Apical"
21015 msgstr "Apical"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21018 msgid "Laminal"
21019 msgstr "Laminal"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21022 msgid "Aspirated"
21023 msgstr "Aspirada"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21026 msgid "More rounded"
21027 msgstr "Más labializada"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21030 msgid "Less rounded"
21031 msgstr "Menos labializada"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21034 msgid "Advanced"
21035 msgstr "Avanzado"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21038 msgid "Retracted"
21039 msgstr "Retraída"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21042 msgid "Centralized"
21043 msgstr "Centralizada"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21046 msgid "Mid-centralized"
21047 msgstr "Medio centralizada"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21050 msgid "Syllabic"
21051 msgstr "Silábica"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21054 msgid "Non-syllabic"
21055 msgstr "No silábica"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21058 msgid "Rhoticity"
21059 msgstr "Rotacismo"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21062 msgid "Labialized"
21063 msgstr "Labializada"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21066 msgid "Palatized"
21067 msgstr "Palatalizada"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21070 msgid "Velarized"
21071 msgstr "Velarizada"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21074 msgid "Pharyngialized"
21075 msgstr "Faringizada"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21078 msgid "Velarized or pharyngialized"
21079 msgstr "Velarizada o faringizada"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21082 msgid "Raised"
21083 msgstr "Avanzada"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21086 msgid "Lowered"
21087 msgstr "Retraída"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21090 msgid "Advanced tongue root"
21091 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21094 msgid "Retracted tongue root"
21095 msgstr "Base de la lengua retraída"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21098 msgid "Nasalized"
21099 msgstr "Nasalizada"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21102 msgid "Nasal release"
21103 msgstr "Tendencia nasal"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21106 msgid "Lateral release"
21107 msgstr "Tendencia lateral"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21110 msgid "No audible release"
21111 msgstr "Tendencia no audible"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21114 msgid "Extra high (accent)"
21115 msgstr "Extra alto (acento)"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21118 msgid "Extra high (tone letter)"
21119 msgstr "(Extra alto (tono)"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21122 msgid "High (accent)"
21123 msgstr "Alto (acento)"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21126 msgid "High (tone letter)"
21127 msgstr "Alto (tono)"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21130 msgid "Mid (accent)"
21131 msgstr "Medio (acento)"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21134 msgid "Mid (tone letter)"
21135 msgstr "Medio (tono)"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21138 msgid "Low (accent)"
21139 msgstr "Bajo (acento)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21142 msgid "Low (tone letter)"
21143 msgstr "Bajo (tono)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21146 msgid "Extra low (accent)"
21147 msgstr "Extra bajo (acento)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21150 msgid "Extra low (tone letter)"
21151 msgstr "Extra bajo (tono)"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21154 msgid "Downstep"
21155 msgstr "Un tono más bajo"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21158 msgid "Upstep"
21159 msgstr "Un tono más alto"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21162 msgid "Rising (accent)"
21163 msgstr "Ascendente (acento)"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21166 msgid "Rising (tone letter)"
21167 msgstr "Ascendente (tono)"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21170 msgid "Falling (accent)"
21171 msgstr "Descendente (acento)"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21174 msgid "Falling (tone letter)"
21175 msgstr "Descendente (tono)"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21178 msgid "High rising (accent)"
21179 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21182 msgid "High rising (tone letter)"
21183 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21186 msgid "Low rising (accent)"
21187 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21190 msgid "Low rising (tone letter)"
21191 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21194 msgid "Rising-falling (accent)"
21195 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21198 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21199 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21202 msgid "Global rise"
21203 msgstr "Ascenso global"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21206 msgid "Global fall"
21207 msgstr "Descenso global"
21208
21209 #: lib/external_templates:36
21210 msgid "GnumericSpreadsheet"
21211 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21212
21213 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21214 msgid "Spreadsheet"
21215 msgstr "Hoja de cálculo"
21216
21217 #: lib/external_templates:39
21218 msgid ""
21219 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21220 "It imports as a long table, so any length\n"
21221 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21222 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21223 "both for gnumeric and excel files.\n"
21224 msgstr ""
21225 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21226 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21227 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21228 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21229 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21230
21231 #: lib/external_templates:76
21232 msgid "RasterImage"
21233 msgstr "Imagen raster"
21234
21235 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21236 msgid "Raster image"
21237 msgstr "Imagen mapa de bits"
21238
21239 #: lib/external_templates:84
21240 msgid "A bitmap file.\n"
21241 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21242
21243 #: lib/external_templates:148
21244 msgid "XFig"
21245 msgstr "XFig"
21246
21247 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21248 msgid "Xfig figure"
21249 msgstr "Figura Xfig"
21250
21251 #: lib/external_templates:151
21252 msgid "An Xfig figure.\n"
21253 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21254
21255 #: lib/external_templates:201
21256 msgid "ChessDiagram"
21257 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21258
21259 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21260 msgid "Chess diagram"
21261 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21262
21263 #: lib/external_templates:204
21264 msgid ""
21265 "A chess position diagram.\n"
21266 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21267 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21268 "the position that you want to display.\n"
21269 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21270 "and remember to type in a relative path\n"
21271 "to the LyX document location.\n"
21272 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21273 "to enable general editing of the board.\n"
21274 "You might also check out the\n"
21275 "'Options->Test legality' option, and\n"
21276 "remember to middle and right click to\n"
21277 "insert new material in the board.\n"
21278 "In order for this to work, you have to\n"
21279 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21280 "that TeX will find it, and you will need\n"
21281 "to install the skak package from CTAN.\n"
21282 msgstr ""
21283 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21284 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21285 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21286 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21287 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21288 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21289 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21290 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21291 "para activar la edición general del tablero.\n"
21292 "Podría también comprobar la opción\n"
21293 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21294 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21295 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21296 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21297 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21298 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21299 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21300
21301 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21302 msgid "Lilypond typeset music"
21303 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21304
21305 #: lib/external_templates:254
21306 msgid ""
21307 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21308 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21309 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21310 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21311 msgstr ""
21312 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21313 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21314 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21315 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21316
21317 #: lib/external_templates:300
21318 msgid "PDFPages"
21319 msgstr "Páginas PDF"
21320
21321 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21322 msgid "PDF pages"
21323 msgstr "Páginas PDF"
21324
21325 #: lib/external_templates:303
21326 msgid ""
21327 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21328 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21329 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21330 "Examples:\n"
21331 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21332 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21333 "* pages=- (to include all pages)\n"
21334 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21335 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21336 "inserted in their original size.\n"
21337 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21338 "for further options and details.\n"
21339 msgstr ""
21340 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
21341 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21342 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21343 "Ejemplos:\n"
21344 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21345 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21346 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21347 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21348 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21349 "se insertan en su tamaño original. \n"
21350 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21351 "para otras opciones y detalles.\n"
21352
21353 #: lib/external_templates:346
21354 msgid ""
21355 "Today's date.\n"
21356 "Read 'info date' for more information.\n"
21357 msgstr ""
21358 "La fecha de hoy.\n"
21359 "Leer 'info date' para más información.\n"
21360
21361 #: lib/external_templates:375
21362 msgid "Dia"
21363 msgstr "Dia"
21364
21365 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21366 msgid "Dia diagram"
21367 msgstr "Diagrama Dia"
21368
21369 #: lib/external_templates:378
21370 msgid "Dia diagram.\n"
21371 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21372
21373 #: lib/configure.py:500
21374 msgid "tgo"
21375 msgstr "tgo"
21376
21377 #: lib/configure.py:500
21378 msgid "tgo|Tgif"
21379 msgstr "tgo|Tgif"
21380
21381 #: lib/configure.py:503
21382 msgid "FIG"
21383 msgstr "FIG"
21384
21385 #: lib/configure.py:506
21386 msgid "DIA"
21387 msgstr "DIA"
21388
21389 #: lib/configure.py:509
21390 msgid "sxd"
21391 msgstr "sxd"
21392
21393 #: lib/configure.py:509
21394 msgid "sxd|OpenOffice"
21395 msgstr "sxd|OpenOffice"
21396
21397 #: lib/configure.py:512
21398 msgid "Grace"
21399 msgstr "Grace"
21400
21401 #: lib/configure.py:515
21402 msgid "FEN"
21403 msgstr "FEN"
21404
21405 #: lib/configure.py:518
21406 msgid "SVG"
21407 msgstr "SVG"
21408
21409 #: lib/configure.py:520
21410 msgid "BMP"
21411 msgstr "BMP"
21412
21413 #: lib/configure.py:521
21414 msgid "GIF"
21415 msgstr "GIF"
21416
21417 #: lib/configure.py:522
21418 msgid "jpeg"
21419 msgstr "jpeg"
21420
21421 #: lib/configure.py:522
21422 msgid "jpeg|JPEG"
21423 msgstr "jpeg|JPEG"
21424
21425 #: lib/configure.py:523
21426 msgid "PBM"
21427 msgstr "PBM"
21428
21429 #: lib/configure.py:524
21430 msgid "PGM"
21431 msgstr "PGM"
21432
21433 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21434 msgid "PNG"
21435 msgstr "PNG"
21436
21437 #: lib/configure.py:526
21438 msgid "PPM"
21439 msgstr "PPM"
21440
21441 #: lib/configure.py:527
21442 msgid "TIFF"
21443 msgstr "TIFF"
21444
21445 #: lib/configure.py:528
21446 msgid "XBM"
21447 msgstr "XBM"
21448
21449 #: lib/configure.py:529
21450 msgid "XPM"
21451 msgstr "XPM"
21452
21453 #: lib/configure.py:537
21454 msgid "Plain text (chess output)"
21455 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21456
21457 #: lib/configure.py:538
21458 msgid "Plain text (image)"
21459 msgstr "Texto simple (imagen)"
21460
21461 #: lib/configure.py:539
21462 msgid "Plain text (Xfig output)"
21463 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21464
21465 #: lib/configure.py:540
21466 msgid "date (output)"
21467 msgstr "fecha (salida)"
21468
21469 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21471 msgid "DocBook"
21472 msgstr "DocBook"
21473
21474 #: lib/configure.py:541
21475 msgid "DocBook|B"
21476 msgstr "DocBook|B"
21477
21478 #: lib/configure.py:542
21479 msgid "DocBook (XML)"
21480 msgstr "DocBook (XML)"
21481
21482 #: lib/configure.py:543
21483 msgid "Graphviz Dot"
21484 msgstr "Graphviz Dot"
21485
21486 #: lib/configure.py:544
21487 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21488 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21489
21490 #: lib/configure.py:545
21491 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21492 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21493
21494 #: lib/configure.py:546
21495 msgid "NoWeb"
21496 msgstr "NoWeb"
21497
21498 #: lib/configure.py:546
21499 msgid "NoWeb|N"
21500 msgstr "NoWeb|N"
21501
21502 #: lib/configure.py:548
21503 msgid "R/S code"
21504 msgstr "Código R/S"
21505
21506 #: lib/configure.py:550
21507 msgid "LilyPond music"
21508 msgstr "LilyPond música"
21509
21510 #: lib/configure.py:551
21511 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21512 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21513
21514 #: lib/configure.py:552
21515 msgid "LaTeX (plain)"
21516 msgstr "LaTeX (simple)"
21517
21518 #: lib/configure.py:552
21519 msgid "LaTeX (plain)|L"
21520 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21521
21522 #: lib/configure.py:553
21523 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21524 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21525
21526 #: lib/configure.py:554
21527 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21528 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21529
21530 #: lib/configure.py:555
21531 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21532 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21533
21534 #: lib/configure.py:556
21535 #, fuzzy
21536 msgid "LaTeX (clipboard)"
21537 msgstr "LaTeX (simple)"
21538
21539 #: lib/configure.py:557
21540 msgid "Plain text"
21541 msgstr "Texto simple"
21542
21543 #: lib/configure.py:557
21544 msgid "Plain text|a"
21545 msgstr "Texto simple|o"
21546
21547 #: lib/configure.py:558
21548 msgid "Plain text (pstotext)"
21549 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21550
21551 #: lib/configure.py:559
21552 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21553 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21554
21555 #: lib/configure.py:560
21556 msgid "Plain text (catdvi)"
21557 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21558
21559 #: lib/configure.py:561
21560 msgid "Plain Text, Join Lines"
21561 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21562
21563 #: lib/configure.py:562
21564 msgid "Info (Beamer)"
21565 msgstr "Info (Beamer)"
21566
21567 #: lib/configure.py:565
21568 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21569 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21570
21571 #: lib/configure.py:566
21572 msgid "Excel spreadsheet"
21573 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21574
21575 #: lib/configure.py:567
21576 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21577 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21578
21579 #: lib/configure.py:570
21580 msgid "LyXHTML"
21581 msgstr "LyXHTML"
21582
21583 #: lib/configure.py:570
21584 msgid "LyXHTML|y"
21585 msgstr "LyXHTML|y"
21586
21587 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21588 msgid "BibTeX"
21589 msgstr "BibTeX"
21590
21591 #: lib/configure.py:583
21592 msgid "EPS"
21593 msgstr "EPS"
21594
21595 #: lib/configure.py:584
21596 msgid "EPS (uncropped)"
21597 msgstr "EPS (sin recortar)"
21598
21599 #: lib/configure.py:585
21600 #, fuzzy
21601 msgid "EPS (cropped)"
21602 msgstr "EPS (sin recortar)"
21603
21604 #: lib/configure.py:586
21605 msgid "Postscript"
21606 msgstr "Postscript"
21607
21608 #: lib/configure.py:586
21609 msgid "Postscript|t"
21610 msgstr "Postscript|t"
21611
21612 #: lib/configure.py:591
21613 msgid "PDF (ps2pdf)"
21614 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21615
21616 #: lib/configure.py:591
21617 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21618 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21619
21620 #: lib/configure.py:592
21621 msgid "PDF (pdflatex)"
21622 msgstr "PDF (pdflatex)"
21623
21624 #: lib/configure.py:592
21625 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21626 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21627
21628 #: lib/configure.py:593
21629 msgid "PDF (dvipdfm)"
21630 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21631
21632 #: lib/configure.py:593
21633 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21634 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21635
21636 #: lib/configure.py:594
21637 msgid "PDF (XeTeX)"
21638 msgstr "PDF (XeTeX)"
21639
21640 #: lib/configure.py:594
21641 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21642 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21643
21644 #: lib/configure.py:595
21645 msgid "PDF (LuaTeX)"
21646 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21647
21648 #: lib/configure.py:595
21649 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21650 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21651
21652 #: lib/configure.py:596
21653 msgid "PDF (graphics)"
21654 msgstr "PDF (graphics)"
21655
21656 #: lib/configure.py:597
21657 #, fuzzy
21658 msgid "PDF (cropped)"
21659 msgstr "EPS (sin recortar)"
21660
21661 #: lib/configure.py:600
21662 msgid "DVI"
21663 msgstr "DVI"
21664
21665 #: lib/configure.py:600
21666 msgid "DVI|D"
21667 msgstr "DVI|D"
21668
21669 #: lib/configure.py:601
21670 msgid "DVI (LuaTeX)"
21671 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21672
21673 #: lib/configure.py:601
21674 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21675 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21676
21677 #: lib/configure.py:604
21678 msgid "DraftDVI"
21679 msgstr "BorradorDVI"
21680
21681 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21682 msgid "htm"
21683 msgstr "htm"
21684
21685 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21686 msgid "htm|HTML"
21687 msgstr "htm|HTML"
21688
21689 #: lib/configure.py:610
21690 msgid "Noteedit"
21691 msgstr "Noteedit"
21692
21693 #: lib/configure.py:613
21694 msgid "OpenDocument"
21695 msgstr "OpenDocument"
21696
21697 #: lib/configure.py:614
21698 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21699 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21700
21701 #: lib/configure.py:617
21702 msgid "Rich Text Format"
21703 msgstr "Rich Text Format"
21704
21705 #: lib/configure.py:618
21706 msgid "MS Word"
21707 msgstr "MS Word"
21708
21709 #: lib/configure.py:618
21710 msgid "MS Word|W"
21711 msgstr "MS Word|W"
21712
21713 #: lib/configure.py:621
21714 msgid "date command"
21715 msgstr "comando de fecha"
21716
21717 #: lib/configure.py:622
21718 msgid "Table (CSV)"
21719 msgstr "Cuadro (CSV)"
21720
21721 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21723 msgid "LyX"
21724 msgstr "LyX"
21725
21726 #: lib/configure.py:625
21727 msgid "LyX 1.3.x"
21728 msgstr "LyX 1.3.x"
21729
21730 #: lib/configure.py:626
21731 msgid "LyX 1.4.x"
21732 msgstr "LyX 1.4.x"
21733
21734 #: lib/configure.py:627
21735 msgid "LyX 1.5.x"
21736 msgstr "LyX 1.5.x"
21737
21738 #: lib/configure.py:628
21739 msgid "LyX 1.6.x"
21740 msgstr "LyX 1.6.x"
21741
21742 #: lib/configure.py:629
21743 msgid "LyX 2.0.x"
21744 msgstr "LyX 2.0.x"
21745
21746 #: lib/configure.py:630
21747 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21748 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21749
21750 #: lib/configure.py:631
21751 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21752 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21753
21754 #: lib/configure.py:632
21755 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21756 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21757
21758 #: lib/configure.py:633
21759 msgid "LyX Preview"
21760 msgstr "Vista preliminar LyX"
21761
21762 #: lib/configure.py:634
21763 msgid "PDFTEX"
21764 msgstr "PDFTEX"
21765
21766 #: lib/configure.py:635
21767 msgid "Program"
21768 msgstr "Programa"
21769
21770 #: lib/configure.py:636
21771 msgid "PSTEX"
21772 msgstr "PSTEX"
21773
21774 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21775 msgid "Windows Metafile"
21776 msgstr "Windows Metafile"
21777
21778 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21779 msgid "Enhanced Metafile"
21780 msgstr "Enhanced Metafile"
21781
21782 #: lib/configure.py:743
21783 msgid "LyXBlogger"
21784 msgstr "LyXBlogger"
21785
21786 #: lib/configure.py:947
21787 msgid "LyX Archive (zip)"
21788 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21789
21790 #: lib/configure.py:950
21791 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21792 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21793
21794 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21795 #, c-format
21796 msgid "%1$s and %2$s"
21797 msgstr "%1$s y %2$s"
21798
21799 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21800 #, c-format
21801 msgid "%1$s et al."
21802 msgstr "%1$s et al."
21803
21804 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21805 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21806 msgid "ERROR!"
21807 msgstr "¡ERROR!"
21808
21809 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21810 msgid "No year"
21811 msgstr "Sin año"
21812
21813 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21814 msgid "Bibliography entry not found!"
21815 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21816
21817 #: src/Buffer.cpp:138
21818 #, c-format
21819 msgid ""
21820 "Could not print the document %1$s.\n"
21821 "Check that your printer is set up correctly."
21822 msgstr ""
21823 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21824 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21825
21826 #: src/Buffer.cpp:141
21827 msgid "Print document failed"
21828 msgstr "La impresión del documento falló"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:365
21831 msgid "Disk Error: "
21832 msgstr "Error de disco:"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:366
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21838 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21839
21840 #: src/Buffer.cpp:483
21841 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21842 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21843
21844 #: src/Buffer.cpp:485
21845 msgid "Attempting to close changed document!"
21846 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:494
21849 msgid "Could not remove temporary directory"
21850 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:495
21853 #, c-format
21854 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21855 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:871
21858 msgid "Unknown document class"
21859 msgstr "Clase de documento desconocida"
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:872
21862 #, c-format
21863 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21864 msgstr ""
21865 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21866 "desconocida."
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21869 #, c-format
21870 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21871 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21872
21873 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21874 msgid "Document header error"
21875 msgstr "Error de encabezado de documento"
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:886
21878 msgid "\\begin_header is missing"
21879 msgstr "\\begin_header falta"
21880
21881 #: src/Buffer.cpp:909
21882 msgid "\\begin_document is missing"
21883 msgstr "\\begin_document falta"
21884
21885 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21886 #: src/BufferView.cpp:1444
21887 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21888 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21891 msgid ""
21892 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21893 "xcolor/ulem are installed.\n"
21894 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21895 "LaTeX preamble."
21896 msgstr ""
21897 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21898 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21899 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21900 "preámbulo LaTeX."
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21903 msgid ""
21904 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21905 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21906 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21907 "LaTeX preamble."
21908 msgstr ""
21909 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21910 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21911 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21912 "preámbulo LaTeX."
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21916 msgid "Index"
21917 msgstr "Índice"
21918
21919 #: src/Buffer.cpp:1066
21920 msgid "File Not Found"
21921 msgstr "Archivo no encontrado"
21922
21923 #: src/Buffer.cpp:1067
21924 #, c-format
21925 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21926 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21929 msgid "Document format failure"
21930 msgstr "Fallo de formato de documento"
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1091
21933 #, c-format
21934 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21935 msgstr ""
21936 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21937 "corrupto."
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1154
21940 #, c-format
21941 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21942 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1179
21945 msgid "Conversion failed"
21946 msgstr "Conversión fallida"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1180
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21952 "it could not be created."
21953 msgstr ""
21954 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21955 "archivo temporal para convertirlo."
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:1190
21958 msgid "Conversion script not found"
21959 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1191
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21965 "could not be found."
21966 msgstr ""
21967 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21968 "no pudo ser encontrado."
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21971 msgid "Conversion script failed"
21972 msgstr "Falló el guión de conversión"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1215
21975 #, c-format
21976 msgid ""
21977 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21978 "convert it."
21979 msgstr ""
21980 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21981 "convertirlo."
21982
21983 #: src/Buffer.cpp:1222
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21987 "it."
21988 msgstr ""
21989 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21990
21991 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
21992 msgid "File is read-only"
21993 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:1244
21996 #, c-format
21997 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21998 msgstr ""
21999 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
22000
22001 #: src/Buffer.cpp:1253
22002 #, c-format
22003 msgid ""
22004 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22005 "overwrite this file?"
22006 msgstr ""
22007 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
22008 "sobrescribir este archivo?"
22009
22010 #: src/Buffer.cpp:1255
22011 msgid "Overwrite modified file?"
22012 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
22013
22014 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
22015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22017 msgid "&Overwrite"
22018 msgstr "&Sobrescribir"
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1285
22021 msgid "Backup failure"
22022 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22023
22024 #: src/Buffer.cpp:1286
22025 #, c-format
22026 msgid ""
22027 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22028 "Please check whether the directory exists and is writable."
22029 msgstr ""
22030 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22031 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:1312
22034 #, c-format
22035 msgid "Saving document %1$s..."
22036 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:1327
22039 msgid " could not write file!"
22040 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22041
22042 #: src/Buffer.cpp:1335
22043 msgid " done."
22044 msgstr " hecho."
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:1350
22047 #, c-format
22048 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22049 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22050
22051 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22052 #, c-format
22053 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22054 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
22055
22056 #: src/Buffer.cpp:1363
22057 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22058 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:1377
22061 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22062 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22063
22064 #: src/Buffer.cpp:1391
22065 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22066 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:1480
22069 msgid "Iconv software exception Detected"
22070 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:1480
22073 #, c-format
22074 msgid ""
22075 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22076 "installed"
22077 msgstr ""
22078 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22079 "está adecuadamente instalado"
22080
22081 #: src/Buffer.cpp:1510
22082 #, c-format
22083 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22084 msgstr ""
22085 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:1513
22088 msgid ""
22089 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22090 "chosen encoding.\n"
22091 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22092 msgstr ""
22093 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22094 "elegida.\n"
22095 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:1520
22098 msgid "iconv conversion failed"
22099 msgstr "Falló la conversión iconv"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:1525
22102 msgid "conversion failed"
22103 msgstr "falló la conversión"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:1628
22106 msgid "Uncodable character in file path"
22107 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:1630
22110 #, c-format
22111 msgid ""
22112 "The path of your document\n"
22113 "(%1$s)\n"
22114 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22115 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22116 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22117 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22118 "\n"
22119 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22120 "(such as utf8) or change the file path name."
22121 msgstr ""
22122 "La ruta del documento\n"
22123 "(%1$s)\n"
22124 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22125 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22126 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22127 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22128 "\n"
22129 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22130 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22131
22132 #: src/Buffer.cpp:1983
22133 msgid "Running chktex..."
22134 msgstr "Ejecutando chktex..."
22135
22136 #: src/Buffer.cpp:1997
22137 msgid "chktex failure"
22138 msgstr "fallo de chktex"
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:1998
22141 msgid "Could not run chktex successfully."
22142 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:2290
22145 #, c-format
22146 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22147 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:2370
22150 #, c-format
22151 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22152 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:2379
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Error generating literate programming code."
22157 msgstr "Noweb (programación literaria)"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:2458
22160 #, c-format
22161 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22162 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22163
22164 #: src/Buffer.cpp:2493
22165 #, c-format
22166 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22167 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:2559
22170 #, c-format
22171 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22172 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22173
22174 #: src/Buffer.cpp:2566
22175 #, c-format
22176 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22177 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:2573
22180 msgid "Error exporting to DVI."
22181 msgstr "Error al exportar a DVI."
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "The file %1$s already exists.\n"
22187 "\n"
22188 "Do you want to overwrite that file?"
22189 msgstr ""
22190 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22191 "\n"
22192 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22195 msgid "Overwrite file?"
22196 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:2658
22199 msgid "Error running external commands."
22200 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:3480
22203 #, c-format
22204 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22205 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22206
22207 #: src/Buffer.cpp:3484
22208 #, c-format
22209 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22210 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22211
22212 #: src/Buffer.cpp:3538
22213 msgid "Preview source code"
22214 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:3540
22217 msgid "Preview preamble"
22218 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22219
22220 #: src/Buffer.cpp:3542
22221 msgid "Preview body"
22222 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22223
22224 #: src/Buffer.cpp:3557
22225 msgid "Plain text does not have a preamble."
22226 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:3660
22229 #, c-format
22230 msgid "Auto-saving %1$s"
22231 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:3714
22234 msgid "Autosave failed!"
22235 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22236
22237 #: src/Buffer.cpp:3775
22238 msgid "Autosaving current document..."
22239 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:3896
22242 msgid "Couldn't export file"
22243 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22244
22245 #: src/Buffer.cpp:3897
22246 #, c-format
22247 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22248 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22249
22250 #: src/Buffer.cpp:3958
22251 msgid "File name error"
22252 msgstr "Error del nombre de archivo"
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:3959
22255 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22256 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22257
22258 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22259 msgid "Document export cancelled."
22260 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22261
22262 #: src/Buffer.cpp:4078
22263 #, c-format
22264 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22265 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22266
22267 #: src/Buffer.cpp:4085
22268 #, c-format
22269 msgid "Document exported as %1$s"
22270 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22271
22272 #: src/Buffer.cpp:4140
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22276 "\n"
22277 "Recover emergency save?"
22278 msgstr ""
22279 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22280 "\n"
22281 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22282
22283 #: src/Buffer.cpp:4143
22284 msgid "Load emergency save?"
22285 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22286
22287 #: src/Buffer.cpp:4144
22288 msgid "&Recover"
22289 msgstr "&Recuperar"
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4144
22292 msgid "&Load Original"
22293 msgstr "&Cargar original"
22294
22295 #: src/Buffer.cpp:4155
22296 #, c-format
22297 msgid ""
22298 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22299 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22300 msgstr ""
22301 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22302 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22303 "distinto."
22304
22305 #: src/Buffer.cpp:4162
22306 msgid "Document was successfully recovered."
22307 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22308
22309 #: src/Buffer.cpp:4164
22310 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22311 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22312
22313 #: src/Buffer.cpp:4165
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "Remove emergency file now?\n"
22317 "(%1$s)"
22318 msgstr ""
22319 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22320 "(%1$s)"
22321
22322 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22323 msgid "Delete emergency file?"
22324 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22325
22326 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22327 msgid "&Keep"
22328 msgstr "&Mantener"
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:4174
22331 msgid "Emergency file deleted"
22332 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22333
22334 #: src/Buffer.cpp:4175
22335 msgid "Do not forget to save your file now!"
22336 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22337
22338 #: src/Buffer.cpp:4182
22339 msgid "Remove emergency file now?"
22340 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22341
22342 #: src/Buffer.cpp:4205
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22346 "\n"
22347 "Load the backup instead?"
22348 msgstr ""
22349 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22350 "\n"
22351 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22352
22353 #: src/Buffer.cpp:4207
22354 msgid "Load backup?"
22355 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22356
22357 #: src/Buffer.cpp:4208
22358 msgid "&Load backup"
22359 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22360
22361 #: src/Buffer.cpp:4208
22362 msgid "Load &original"
22363 msgstr "Cargar &original"
22364
22365 #: src/Buffer.cpp:4218
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22369 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22370 msgstr ""
22371 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22372 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22373 "distinto."
22374
22375 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22376 msgid "Senseless!!! "
22377 msgstr "¡Sin sentido! "
22378
22379 #: src/Buffer.cpp:4778
22380 #, c-format
22381 msgid "Document %1$s reloaded."
22382 msgstr "Documento %1$s abierto."
22383
22384 #: src/Buffer.cpp:4781
22385 #, c-format
22386 msgid "Could not reload document %1$s."
22387 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22388
22389 #: src/Buffer.cpp:4848
22390 msgid "Included File Invalid"
22391 msgstr "Archivo incluido no válido"
22392
22393 #: src/Buffer.cpp:4849
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22397 "  %1$s\n"
22398 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22399 msgstr ""
22400 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
22401 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22402
22403 #: src/BufferParams.cpp:452
22404 msgid ""
22405 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22406 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22407 msgstr ""
22408 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22409 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22410
22411 #: src/BufferParams.cpp:454
22412 msgid ""
22413 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22414 "are inserted into formulas"
22415 msgstr ""
22416 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22417 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22418
22419 #: src/BufferParams.cpp:456
22420 msgid ""
22421 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22422 "formulas"
22423 msgstr ""
22424 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22425 "fórmulas"
22426
22427 #: src/BufferParams.cpp:458
22428 msgid ""
22429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22430 "inserted into formulas"
22431 msgstr ""
22432 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22433 "especiales de integral"
22434
22435 #: src/BufferParams.cpp:460
22436 msgid ""
22437 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22438 "into formulas"
22439 msgstr ""
22440 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22441 "comando \\iddots"
22442
22443 #: src/BufferParams.cpp:462
22444 msgid ""
22445 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22446 "inserted into formulas"
22447 msgstr ""
22448 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22449 "matemáticas en la ecuación"
22450
22451 #: src/BufferParams.cpp:464
22452 msgid ""
22453 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22454 "inserted into formulas"
22455 msgstr ""
22456 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22457 "comandos \\ce o \\cf"
22458
22459 #: src/BufferParams.cpp:466
22460 msgid ""
22461 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22462 "subscript is inserted into formulas"
22463 msgstr ""
22464 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22465 "comando \\stackrel"
22466
22467 #: src/BufferParams.cpp:468
22468 msgid ""
22469 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22470 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22471 msgstr ""
22472 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22473 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
22474
22475 #: src/BufferParams.cpp:470
22476 msgid ""
22477 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22478 "decoration 'utilde'"
22479 msgstr ""
22480 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22481 "marco  'utilde'"
22482
22483 #: src/BufferParams.cpp:616
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "The selected document class\n"
22487 "\t%1$s\n"
22488 "requires external files that are not available.\n"
22489 "The document class can still be used, but the\n"
22490 "document cannot be compiled until the following\n"
22491 "prerequisites are installed:\n"
22492 "\t%2$s\n"
22493 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22494 "User's Guide for more information."
22495 msgstr ""
22496 "La clase de documento seleccionada\n"
22497 "\t%1$s\n"
22498 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22499 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22500 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22501 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22502 "\t%2$s\n"
22503 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22504 "Guía del usuario para más información. "
22505
22506 #: src/BufferParams.cpp:625
22507 msgid "Document class not available"
22508 msgstr "Clase de documento no disponible"
22509
22510 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22512 msgid "Uncodable characters"
22513 msgstr "Caracteres no codificables"
22514
22515 #: src/BufferParams.cpp:1806
22516 #, c-format
22517 msgid ""
22518 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22519 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22520 "%1$s."
22521 msgstr ""
22522 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22523 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22524 "%1$s."
22525
22526 #: src/BufferParams.cpp:2066
22527 #, c-format
22528 msgid ""
22529 "The layout file:\n"
22530 "%1$s\n"
22531 "could not be found. A default textclass with default\n"
22532 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22533 "correct output."
22534 msgstr ""
22535 "El archivo de formato:\n"
22536 "%1$s\n"
22537 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22538 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22539 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22540
22541 #: src/BufferParams.cpp:2072
22542 msgid "Document class not found"
22543 msgstr "Clase de documento no disponible"
22544
22545 #: src/BufferParams.cpp:2079
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22549 "%1$s\n"
22550 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22551 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22552 "correct output."
22553 msgstr ""
22554 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22555 "%1$s\n"
22556 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22557 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22558 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22559
22560 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22561 msgid "Could not load class"
22562 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22563
22564 #: src/BufferParams.cpp:2135
22565 msgid "Error reading internal layout information"
22566 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22567
22568 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22569 msgid "Read Error"
22570 msgstr "Error de lectura"
22571
22572 #: src/BufferView.cpp:188
22573 msgid "No more insets"
22574 msgstr "No más recuadros"
22575
22576 #: src/BufferView.cpp:731
22577 msgid "Save bookmark"
22578 msgstr "Guardar marcador"
22579
22580 #: src/BufferView.cpp:956
22581 msgid "Converting document to new document class..."
22582 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22583
22584 #: src/BufferView.cpp:1000
22585 msgid "Document is read-only"
22586 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:1009
22589 msgid "This portion of the document is deleted."
22590 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22591
22592 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22595 msgid "Absolute filename expected."
22596 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22597
22598 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22599 #, c-format
22600 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22601 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1336
22604 msgid "No further undo information"
22605 msgstr "No hay más información de deshacer"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1346
22608 msgid "No further redo information"
22609 msgstr "No hay más información de rehacer"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1593
22612 msgid "Mark off"
22613 msgstr "Marca desactivada"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1599
22616 msgid "Mark on"
22617 msgstr "Marca activada"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:1606
22620 msgid "Mark removed"
22621 msgstr "Marca quitada"
22622
22623 #: src/BufferView.cpp:1609
22624 msgid "Mark set"
22625 msgstr "Marca puesta"
22626
22627 #: src/BufferView.cpp:1665
22628 msgid "Statistics for the selection:"
22629 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22630
22631 #: src/BufferView.cpp:1667
22632 msgid "Statistics for the document:"
22633 msgstr "Estadísticas para el documento"
22634
22635 #: src/BufferView.cpp:1670
22636 #, c-format
22637 msgid "%1$d words"
22638 msgstr "%1$d palabras"
22639
22640 #: src/BufferView.cpp:1672
22641 msgid "One word"
22642 msgstr "Una palabra"
22643
22644 #: src/BufferView.cpp:1675
22645 #, c-format
22646 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22647 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22648
22649 #: src/BufferView.cpp:1678
22650 msgid "One character (including blanks)"
22651 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22652
22653 #: src/BufferView.cpp:1681
22654 #, c-format
22655 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22656 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22657
22658 #: src/BufferView.cpp:1684
22659 msgid "One character (excluding blanks)"
22660 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22661
22662 #: src/BufferView.cpp:1686
22663 msgid "Statistics"
22664 msgstr "Estadísticas"
22665
22666 #: src/BufferView.cpp:1842
22667 #, c-format
22668 msgid ""
22669 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22670 msgstr ""
22671 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22672
22673 #: src/BufferView.cpp:1844
22674 #, c-format
22675 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22676 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22677
22678 #: src/BufferView.cpp:1852
22679 msgid "Branch name"
22680 msgstr "Nombre de Rama"
22681
22682 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22683 msgid "Branch already exists"
22684 msgstr "La rama ya existe"
22685
22686 #: src/BufferView.cpp:2302
22687 msgid "Inverse Search Failed"
22688 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22689
22690 #: src/BufferView.cpp:2303
22691 msgid ""
22692 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22693 "You need to update the viewed document."
22694 msgstr ""
22695 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22696 "Debes actualizar el documento visto."
22697
22698 #: src/BufferView.cpp:2682
22699 #, c-format
22700 msgid "Inserting document %1$s..."
22701 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:2693
22704 #, c-format
22705 msgid "Document %1$s inserted."
22706 msgstr "Documento %1$s insertado."
22707
22708 #: src/BufferView.cpp:2695
22709 #, c-format
22710 msgid "Could not insert document %1$s"
22711 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22712
22713 #: src/BufferView.cpp:2961
22714 #, c-format
22715 msgid ""
22716 "Could not read the specified document\n"
22717 "%1$s\n"
22718 "due to the error: %2$s"
22719 msgstr ""
22720 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22721 "%1$s\n"
22722 "debido al error: %2$s"
22723
22724 #: src/BufferView.cpp:2963
22725 msgid "Could not read file"
22726 msgstr "No se pudo leer archivo"
22727
22728 #: src/BufferView.cpp:2970
22729 #, c-format
22730 msgid ""
22731 "%1$s\n"
22732 " is not readable."
22733 msgstr ""
22734 "%1$s\n"
22735 "no se pudo leer."
22736
22737 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22738 msgid "Could not open file"
22739 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22740
22741 #: src/BufferView.cpp:2978
22742 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22743 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22744
22745 #: src/BufferView.cpp:2979
22746 msgid ""
22747 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22748 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22749 "If this does not give the correct result\n"
22750 "then please change the encoding of the file\n"
22751 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22752 msgstr ""
22753 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22754 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22755 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22756 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22757 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22758
22759 #: src/Changes.cpp:370
22760 msgid "Uncodable character in author name"
22761 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22762
22763 #: src/Changes.cpp:371
22764 #, c-format
22765 msgid ""
22766 "The author name '%1$s',\n"
22767 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22768 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22769 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22770 "\n"
22771 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22772 "or change the spelling of the author name."
22773 msgstr ""
22774 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22775 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22776 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22777 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22778 "\n"
22779 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22780 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22781
22782 #: src/Chktex.cpp:62
22783 #, c-format
22784 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22785 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22786
22787 #: src/Chktex.cpp:64
22788 msgid "ChkTeX warning id # "
22789 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22790
22791 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22793 msgid "none"
22794 msgstr "ninguno"
22795
22796 #: src/Color.cpp:204
22797 msgid "black"
22798 msgstr "negro"
22799
22800 #: src/Color.cpp:205
22801 msgid "white"
22802 msgstr "blanco"
22803
22804 #: src/Color.cpp:206
22805 msgid "red"
22806 msgstr "rojo"
22807
22808 #: src/Color.cpp:207
22809 msgid "green"
22810 msgstr "verde"
22811
22812 #: src/Color.cpp:208
22813 msgid "blue"
22814 msgstr "azul"
22815
22816 #: src/Color.cpp:209
22817 msgid "cyan"
22818 msgstr "cian"
22819
22820 #: src/Color.cpp:210
22821 msgid "magenta"
22822 msgstr "magenta"
22823
22824 #: src/Color.cpp:211
22825 msgid "yellow"
22826 msgstr "amarillo"
22827
22828 #: src/Color.cpp:212
22829 msgid "cursor"
22830 msgstr "cursor"
22831
22832 #: src/Color.cpp:213
22833 msgid "background"
22834 msgstr "fondo"
22835
22836 #: src/Color.cpp:214
22837 msgid "text"
22838 msgstr "texto"
22839
22840 #: src/Color.cpp:215
22841 msgid "selection"
22842 msgstr "selección"
22843
22844 #: src/Color.cpp:216
22845 msgid "selected text"
22846 msgstr "texto seleccionado"
22847
22848 #: src/Color.cpp:218
22849 msgid "LaTeX text"
22850 msgstr "texto LaTeX"
22851
22852 #: src/Color.cpp:219
22853 msgid "inline completion"
22854 msgstr "autocompletar en línea"
22855
22856 #: src/Color.cpp:221
22857 msgid "non-unique inline completion"
22858 msgstr "autofinalización no única"
22859
22860 #: src/Color.cpp:223
22861 msgid "previewed snippet"
22862 msgstr "retazo preliminar"
22863
22864 #: src/Color.cpp:224
22865 msgid "note label"
22866 msgstr "etiqueta de nota"
22867
22868 #: src/Color.cpp:225
22869 msgid "note background"
22870 msgstr "fondo de nota"
22871
22872 #: src/Color.cpp:226
22873 msgid "comment label"
22874 msgstr "etiqueta de comentario"
22875
22876 #: src/Color.cpp:227
22877 msgid "comment background"
22878 msgstr "fondo del comentario"
22879
22880 #: src/Color.cpp:228
22881 msgid "greyedout inset label"
22882 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22883
22884 #: src/Color.cpp:229
22885 msgid "greyedout inset text"
22886 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22887
22888 #: src/Color.cpp:230
22889 msgid "greyedout inset background"
22890 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22891
22892 #: src/Color.cpp:231
22893 msgid "phantom inset text"
22894 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22895
22896 #: src/Color.cpp:232
22897 msgid "shaded box"
22898 msgstr "marco coloreado"
22899
22900 #: src/Color.cpp:233
22901 msgid "listings background"
22902 msgstr "fondo de listado de código"
22903
22904 #: src/Color.cpp:234
22905 msgid "branch label"
22906 msgstr "etiqueta de rama"
22907
22908 #: src/Color.cpp:235
22909 msgid "footnote label"
22910 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22911
22912 #: src/Color.cpp:236
22913 msgid "index label"
22914 msgstr "etiqueta de índice"
22915
22916 #: src/Color.cpp:237
22917 msgid "margin note label"
22918 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22919
22920 #: src/Color.cpp:238
22921 msgid "URL label"
22922 msgstr "etiqueta URL"
22923
22924 #: src/Color.cpp:239
22925 msgid "URL text"
22926 msgstr "texto URL"
22927
22928 #: src/Color.cpp:240
22929 msgid "depth bar"
22930 msgstr "barra de anidación"
22931
22932 #: src/Color.cpp:241
22933 msgid "language"
22934 msgstr "idioma"
22935
22936 #: src/Color.cpp:242
22937 msgid "command inset"
22938 msgstr "recuadro de comando"
22939
22940 #: src/Color.cpp:243
22941 msgid "command inset background"
22942 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22943
22944 #: src/Color.cpp:244
22945 msgid "command inset frame"
22946 msgstr "marco del recuadro de comando"
22947
22948 #: src/Color.cpp:245
22949 msgid "special character"
22950 msgstr "carácter especial"
22951
22952 #: src/Color.cpp:246
22953 msgid "math"
22954 msgstr "ecuaciones"
22955
22956 #: src/Color.cpp:247
22957 msgid "math background"
22958 msgstr "fondo de ecuaciones"
22959
22960 #: src/Color.cpp:248
22961 msgid "graphics background"
22962 msgstr "fondo de gráficos"
22963
22964 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22965 msgid "math macro background"
22966 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22967
22968 #: src/Color.cpp:250
22969 msgid "math frame"
22970 msgstr "marco de ecuaciones"
22971
22972 #: src/Color.cpp:251
22973 msgid "math corners"
22974 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22975
22976 #: src/Color.cpp:252
22977 msgid "math line"
22978 msgstr "línea de ecuación"
22979
22980 #: src/Color.cpp:254
22981 msgid "math macro hovered background"
22982 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22983
22984 #: src/Color.cpp:255
22985 msgid "math macro label"
22986 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22987
22988 #: src/Color.cpp:256
22989 msgid "math macro frame"
22990 msgstr "marco de macro de ecuación"
22991
22992 #: src/Color.cpp:257
22993 msgid "math macro blended out"
22994 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22995
22996 #: src/Color.cpp:258
22997 msgid "math macro old parameter"
22998 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
22999
23000 #: src/Color.cpp:259
23001 msgid "math macro new parameter"
23002 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
23003
23004 #: src/Color.cpp:260
23005 msgid "collapsable inset text"
23006 msgstr "texto de recuadro plegable"
23007
23008 #: src/Color.cpp:261
23009 msgid "collapsable inset frame"
23010 msgstr "marco de recuadro plegable"
23011
23012 #: src/Color.cpp:262
23013 msgid "inset background"
23014 msgstr "fondo de recuadro"
23015
23016 #: src/Color.cpp:263
23017 msgid "inset frame"
23018 msgstr "marco de recuadro"
23019
23020 #: src/Color.cpp:264
23021 msgid "LaTeX error"
23022 msgstr "error de LaTeX"
23023
23024 #: src/Color.cpp:265
23025 msgid "end-of-line marker"
23026 msgstr "marcador fin de línea"
23027
23028 #: src/Color.cpp:266
23029 msgid "appendix marker"
23030 msgstr "marcador de apéndice"
23031
23032 #: src/Color.cpp:267
23033 msgid "change bar"
23034 msgstr "barra de cambios"
23035
23036 #: src/Color.cpp:268
23037 msgid "deleted text"
23038 msgstr "texto borrado"
23039
23040 #: src/Color.cpp:269
23041 msgid "added text"
23042 msgstr "texto añadido"
23043
23044 #: src/Color.cpp:270
23045 msgid "changed text 1st author"
23046 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23047
23048 #: src/Color.cpp:271
23049 msgid "changed text 2nd author"
23050 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23051
23052 #: src/Color.cpp:272
23053 msgid "changed text 3rd author"
23054 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23055
23056 #: src/Color.cpp:273
23057 msgid "changed text 4th author"
23058 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23059
23060 #: src/Color.cpp:274
23061 msgid "changed text 5th author"
23062 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23063
23064 #: src/Color.cpp:275
23065 msgid "deleted text modifier"
23066 msgstr "modificador de texto borrado"
23067
23068 #: src/Color.cpp:276
23069 msgid "added space markers"
23070 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23071
23072 #: src/Color.cpp:277
23073 msgid "table line"
23074 msgstr "línea de cuadro"
23075
23076 #: src/Color.cpp:278
23077 msgid "table on/off line"
23078 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23079
23080 #: src/Color.cpp:280
23081 msgid "bottom area"
23082 msgstr "área inferior"
23083
23084 #: src/Color.cpp:281
23085 msgid "new page"
23086 msgstr "página nueva"
23087
23088 #: src/Color.cpp:282
23089 msgid "page break / line break"
23090 msgstr "salto de página/línea"
23091
23092 #: src/Color.cpp:283
23093 msgid "frame of button"
23094 msgstr "marco de botón"
23095
23096 #: src/Color.cpp:284
23097 msgid "button background"
23098 msgstr "fondo de botón"
23099
23100 #: src/Color.cpp:285
23101 msgid "button background under focus"
23102 msgstr "fondo de botón en foco"
23103
23104 #: src/Color.cpp:286
23105 msgid "paragraph marker"
23106 msgstr "marcador de párrafo"
23107
23108 #: src/Color.cpp:287
23109 msgid "preview frame"
23110 msgstr "marco de vista preliminar"
23111
23112 #: src/Color.cpp:288
23113 msgid "inherit"
23114 msgstr "heredar"
23115
23116 #: src/Color.cpp:289
23117 msgid "regexp frame"
23118 msgstr "marco de expresión regular"
23119
23120 #: src/Color.cpp:290
23121 msgid "ignore"
23122 msgstr "ignorar"
23123
23124 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23125 #: src/Converter.cpp:583
23126 msgid "Cannot convert file"
23127 msgstr "No se puede convertir archivo"
23128
23129 #: src/Converter.cpp:327
23130 #, c-format
23131 msgid ""
23132 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23133 "Define a converter in the preferences."
23134 msgstr ""
23135 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23136 "Defina un convertidor en las preferencias."
23137
23138 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23139 msgid "Executing command: "
23140 msgstr "Ejecutando comando: "
23141
23142 #: src/Converter.cpp:512
23143 msgid "Build errors"
23144 msgstr "Errores de construcción"
23145
23146 #: src/Converter.cpp:513
23147 msgid "There were errors during the build process."
23148 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23149
23150 #: src/Converter.cpp:518
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "An error occurred while running:\n"
23154 "%1$s"
23155 msgstr ""
23156 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23157 "%1$s"
23158
23159 #: src/Converter.cpp:541
23160 #, c-format
23161 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23162 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23163
23164 #: src/Converter.cpp:585
23165 #, c-format
23166 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23167 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23168
23169 #: src/Converter.cpp:586
23170 #, c-format
23171 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23172 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23173
23174 #: src/Converter.cpp:642
23175 msgid "Running LaTeX..."
23176 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23177
23178 #: src/Converter.cpp:661
23179 #, c-format
23180 msgid ""
23181 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23182 "log %1$s."
23183 msgstr ""
23184 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23185 "LaTeX %1$s."
23186
23187 #: src/Converter.cpp:664
23188 msgid "LaTeX failed"
23189 msgstr "LaTeX falló"
23190
23191 #: src/Converter.cpp:666
23192 msgid "Output is empty"
23193 msgstr "La salida está vacía"
23194
23195 #: src/Converter.cpp:667
23196 msgid "An empty output file was generated."
23197 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23198
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23200 #, c-format
23201 msgid ""
23202 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23203 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23204 msgstr ""
23205 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23206 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23207
23208 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23209 msgid "Unknown branch"
23210 msgstr "Rama desconocida"
23211
23212 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23213 msgid "&Don't Add"
23214 msgstr "&No añadir"
23215
23216 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23217 #, c-format
23218 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23219 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23220
23221 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23222 msgid "Layout Not Found"
23223 msgstr "Formato no encontrado"
23224
23225 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23226 #, c-format
23227 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23228 msgstr ""
23229 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23230
23231 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23232 #, c-format
23233 msgid ""
23234 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23235 "%3$s'."
23236 msgstr ""
23237 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23238 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23239
23240 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23241 msgid "Undefined flex inset"
23242 msgstr "Inserción flexible no definida"
23243
23244 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23245 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23246 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23247 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23248 msgid "LyX Warning: "
23249 msgstr "Aviso de LyX: "
23250
23251 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23252 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23253 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23254 msgid "uncodable character"
23255 msgstr "carácter no codificable"
23256
23257 #: src/Exporter.cpp:50
23258 msgid "&Keep file"
23259 msgstr "&Mantener archivo"
23260
23261 #: src/Exporter.cpp:51
23262 msgid "Overwrite &all"
23263 msgstr "Sobrescribir &todos"
23264
23265 #: src/Exporter.cpp:51
23266 msgid "&Cancel export"
23267 msgstr "&Cancelar exportar"
23268
23269 #: src/Exporter.cpp:97
23270 msgid "Couldn't copy file"
23271 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23272
23273 #: src/Exporter.cpp:98
23274 #, c-format
23275 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23276 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23277
23278 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23281 msgid "Roman"
23282 msgstr "Romana"
23283
23284 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23287 msgid "Sans Serif"
23288 msgstr "Palo seco"
23289
23290 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23293 msgid "Typewriter"
23294 msgstr "Ancho fijo"
23295
23296 #: src/Font.cpp:59
23297 msgid "Symbol"
23298 msgstr "Símbolo"
23299
23300 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23301 #: src/Font.cpp:76
23302 msgid "Inherit"
23303 msgstr "Heredar"
23304
23305 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23306 msgid "Medium"
23307 msgstr "Medio"
23308
23309 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23310 msgid "Upright"
23311 msgstr "Vertical"
23312
23313 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23314 msgid "Italic"
23315 msgstr "Cursiva"
23316
23317 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23318 msgid "Slanted"
23319 msgstr "Inclinada"
23320
23321 #: src/Font.cpp:67
23322 msgid "Smallcaps"
23323 msgstr "Versalitas"
23324
23325 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23326 msgid "Increase"
23327 msgstr "Aumentar"
23328
23329 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23330 msgid "Decrease"
23331 msgstr "Disminuir"
23332
23333 #: src/Font.cpp:76
23334 msgid "Toggle"
23335 msgstr "Conmutar"
23336
23337 #: src/Font.cpp:162
23338 #, c-format
23339 msgid "Emphasis %1$s, "
23340 msgstr "Énfasis %1$s, "
23341
23342 #: src/Font.cpp:165
23343 #, c-format
23344 msgid "Underline %1$s, "
23345 msgstr "Subrayado %1$s, "
23346
23347 #: src/Font.cpp:168
23348 #, c-format
23349 msgid "Strikeout %1$s, "
23350 msgstr "Tachado %1$s, "
23351
23352 #: src/Font.cpp:171
23353 #, c-format
23354 msgid "Double underline %1$s, "
23355 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23356
23357 #: src/Font.cpp:174
23358 #, c-format
23359 msgid "Wavy underline %1$s, "
23360 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23361
23362 #: src/Font.cpp:177
23363 #, c-format
23364 msgid "Noun %1$s, "
23365 msgstr "Versalitas %1$s, "
23366
23367 #: src/Font.cpp:191
23368 #, c-format
23369 msgid "Language: %1$s, "
23370 msgstr "Idioma: %1$s, "
23371
23372 #: src/Font.cpp:194
23373 #, c-format
23374 msgid "Number %1$s"
23375 msgstr "  Número %1$s"
23376
23377 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23378 msgid "Cannot view file"
23379 msgstr "No se puede ver el archivo"
23380
23381 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23382 #, c-format
23383 msgid "File does not exist: %1$s"
23384 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23385
23386 #: src/Format.cpp:632
23387 #, c-format
23388 msgid "No information for viewing %1$s"
23389 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23390
23391 #: src/Format.cpp:642
23392 #, c-format
23393 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23394 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23395
23396 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23397 msgid "Cannot edit file"
23398 msgstr "No se puede editar archivo"
23399
23400 #: src/Format.cpp:698
23401 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23402 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23403
23404 #: src/Format.cpp:711
23405 #, c-format
23406 msgid "No information for editing %1$s"
23407 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23408
23409 #: src/Format.cpp:722
23410 #, c-format
23411 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23412 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23413
23414 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23415 msgid "Could not find bind file"
23416 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23417
23418 #: src/KeyMap.cpp:227
23419 #, c-format
23420 msgid ""
23421 "Unable to find the bind file\n"
23422 "%1$s.\n"
23423 "Please check your installation."
23424 msgstr ""
23425 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23426 "%1$s.\n"
23427 "Comprobar la instalación."
23428
23429 #: src/KeyMap.cpp:234
23430 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23431 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23432
23433 #: src/KeyMap.cpp:235
23434 msgid ""
23435 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23436 "Please check your installation."
23437 msgstr ""
23438 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23439 "Comprueba su instalación, por favor."
23440
23441 #: src/KeyMap.cpp:242
23442 #, c-format
23443 msgid ""
23444 "Unable to find the bind file\n"
23445 "%1$s.\n"
23446 "Falling back to default."
23447 msgstr ""
23448 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23449 "%1$s.\n"
23450 "Volviendo al predeterminado."
23451
23452 #: src/KeySequence.cpp:181
23453 msgid "   options: "
23454 msgstr "   opciones: "
23455
23456 #: src/LaTeX.cpp:57
23457 #, c-format
23458 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23459 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23460
23461 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23462 msgid "Running Index Processor."
23463 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23464
23465 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23466 msgid "Running BibTeX."
23467 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23468
23469 #: src/LaTeX.cpp:472
23470 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23471 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23472
23473 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23474 #, fuzzy
23475 msgid "BibTeX error: "
23476 msgstr "error de LaTeX"
23477
23478 #: src/LaTeX.cpp:1308
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Biber error: "
23481 msgstr "Error de disco:"
23482
23483 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23484 msgid "Font not available"
23485 msgstr "Tipografía no disponible"
23486
23487 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23488 #, c-format
23489 msgid ""
23490 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23491 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23492 msgstr ""
23493 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23494 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23495
23496 #: src/LyX.cpp:120
23497 msgid "Could not read configuration file"
23498 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23499
23500 #: src/LyX.cpp:121
23501 #, c-format
23502 msgid ""
23503 "Error while reading the configuration file\n"
23504 "%1$s.\n"
23505 "Please check your installation."
23506 msgstr ""
23507 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23508 "%1$s.\n"
23509 "Compruebe su instalación."
23510
23511 #: src/LyX.cpp:130
23512 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23513 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23514
23515 #: src/LyX.cpp:134
23516 msgid "Done!"
23517 msgstr "¡Hecho!"
23518
23519 #: src/LyX.cpp:378
23520 msgid "The following files could not be loaded:"
23521 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23522
23523 #: src/LyX.cpp:415
23524 #, c-format
23525 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23526 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23527
23528 #: src/LyX.cpp:417
23529 msgid "Cannot remove temporary directory"
23530 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23531
23532 #: src/LyX.cpp:423
23533 #, c-format
23534 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23535 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23536
23537 #: src/LyX.cpp:425
23538 msgid "Unable to remove temporary directory"
23539 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23540
23541 #: src/LyX.cpp:453
23542 #, c-format
23543 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23544 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23545
23546 #: src/LyX.cpp:471
23547 msgid "Missing filename for this operation."
23548 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23549
23550 #: src/LyX.cpp:510
23551 #, c-format
23552 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23553 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23554
23555 #: src/LyX.cpp:536
23556 msgid "No textclass is found"
23557 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23558
23559 #: src/LyX.cpp:537
23560 msgid ""
23561 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23562 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23563 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23564 msgstr ""
23565 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23566 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23567 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23568
23569 #: src/LyX.cpp:541
23570 msgid "&Reconfigure"
23571 msgstr "&Reconfigurar"
23572
23573 #: src/LyX.cpp:542
23574 msgid "&Without LaTeX"
23575 msgstr "&Sin LaTeX"
23576
23577 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23578 msgid "&Continue"
23579 msgstr "C&ontinuar"
23580
23581 #: src/LyX.cpp:648
23582 msgid ""
23583 "SIGHUP signal caught!\n"
23584 "Bye."
23585 msgstr ""
23586 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23587 "Adiós. "
23588
23589 #: src/LyX.cpp:652
23590 msgid ""
23591 "SIGFPE signal caught!\n"
23592 "Bye."
23593 msgstr ""
23594 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23595 "Adiós. "
23596
23597 #: src/LyX.cpp:655
23598 msgid ""
23599 "SIGSEGV signal caught!\n"
23600 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23601 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23602 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23603 "Bye."
23604 msgstr ""
23605 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23606 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23607 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23608 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23609 "Adiós."
23610
23611 #: src/LyX.cpp:671
23612 msgid "LyX crashed!"
23613 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23614
23615 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23616 msgid "LyX: "
23617 msgstr "LyX: "
23618
23619 #: src/LyX.cpp:858
23620 msgid "Could not create temporary directory"
23621 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23622
23623 #: src/LyX.cpp:859
23624 #, c-format
23625 msgid ""
23626 "Could not create a temporary directory in\n"
23627 "\"%1$s\"\n"
23628 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23629 msgstr ""
23630 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23631 "\"%1$s\"\n"
23632 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23633
23634 #: src/LyX.cpp:942
23635 msgid "Missing user LyX directory"
23636 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23637
23638 #: src/LyX.cpp:943
23639 #, c-format
23640 msgid ""
23641 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23642 "It is needed to keep your own configuration."
23643 msgstr ""
23644 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23645 "Es necesario mantener su propia configuración."
23646
23647 #: src/LyX.cpp:948
23648 msgid "&Create directory"
23649 msgstr "&Crear directorio"
23650
23651 #: src/LyX.cpp:949
23652 msgid "&Exit LyX"
23653 msgstr "&Salir de LyX"
23654
23655 #: src/LyX.cpp:950
23656 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23657 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23658
23659 #: src/LyX.cpp:954
23660 #, c-format
23661 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23662 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23663
23664 #: src/LyX.cpp:959
23665 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23666 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23667
23668 #: src/LyX.cpp:1032
23669 msgid "List of supported debug flags:"
23670 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23671
23672 #: src/LyX.cpp:1036
23673 #, c-format
23674 msgid "Setting debug level to %1$s"
23675 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23676
23677 #: src/LyX.cpp:1047
23678 msgid ""
23679 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23680 "Command line switches (case sensitive):\n"
23681 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23682 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23683 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23684 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23685 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23686 "                  select the features to debug.\n"
23687 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23688 "\t-x [--execute] command\n"
23689 "                  where command is a lyx command.\n"
23690 "\t-e [--export] fmt\n"
23691 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23692 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23693 "Name\n"
23694 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23695 "name\n"
23696 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23697 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23698 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23699 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23700 "                  and filename is the destination filename.\n"
23701 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23702 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23703 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23704 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23705 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23706 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23707 "files,\n"
23708 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23709 "export.\n"
23710 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23711 "consumed.\n"
23712 "\t-n [--no-remote]\n"
23713 "                  open documents in a new instance\n"
23714 "\t-r [--remote]\n"
23715 "                  open documents in an already running instance\n"
23716 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23717 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23718 "\t-version  summarize version and build info\n"
23719 "Check the LyX man page for more details."
23720 msgstr ""
23721 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23722 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23723 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
23724 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
23725 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
23726 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23727 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23728 "                 selecciona las características a depurar\n"
23729 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23730 "\t-x [--execute] comando\n"
23731 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
23732 "\t-e [--export] fmt\n"
23733 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23734 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23735 "de archivo->Nombre corto\n"
23736 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
23737 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23738 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23739 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23740 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23741 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23742 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23743 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23744 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23745 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
23746 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23747 "ninguno\n"
23748 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23749 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23750 "consumada.\n"
23751 "\t-n [--no-remote]\n"
23752 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
23753 "\t-r [--remote]\n"
23754 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23755 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
23756 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23757 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
23758 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23759
23760 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23761 #, c-format
23762 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23763 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23764
23765 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23766 msgid "No system directory"
23767 msgstr "Sin directorio del sistema"
23768
23769 #: src/LyX.cpp:1105
23770 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23771 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23772
23773 #: src/LyX.cpp:1116
23774 msgid "No user directory"
23775 msgstr "Sin directorio del usuario"
23776
23777 #: src/LyX.cpp:1117
23778 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23779 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23780
23781 #: src/LyX.cpp:1128
23782 msgid "Incomplete command"
23783 msgstr "Comando incompleto"
23784
23785 #: src/LyX.cpp:1129
23786 msgid "Missing command string after --execute switch"
23787 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23788
23789 #: src/LyX.cpp:1140
23790 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23791 msgstr ""
23792 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23793
23794 #: src/LyX.cpp:1145
23795 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23796 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23797
23798 #: src/LyX.cpp:1158
23799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23800 msgstr ""
23801 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23802
23803 #: src/LyX.cpp:1171
23804 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23805 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23806
23807 #: src/LyX.cpp:1176
23808 msgid "Missing filename for --import"
23809 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3104
23812 msgid ""
23813 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23814 "legal words?"
23815 msgstr ""
23816 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23817 "como palabras correctas?"
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3108
23820 msgid ""
23821 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23822 "document."
23823 msgstr ""
23824 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23825 "del documento."
23826
23827 #: src/LyXRC.cpp:3116
23828 msgid ""
23829 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23830 "automatically by what you type."
23831 msgstr ""
23832 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23833 "automáticamente por lo que escriba."
23834
23835 #: src/LyXRC.cpp:3120
23836 msgid ""
23837 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23838 "class change."
23839 msgstr ""
23840 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23841 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23842
23843 #: src/LyXRC.cpp:3124
23844 msgid ""
23845 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23846 msgstr ""
23847 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23848 "autoguardado."
23849
23850 #: src/LyXRC.cpp:3131
23851 msgid ""
23852 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23853 "the backup file in the same directory as the original file."
23854 msgstr ""
23855 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23856 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23857 "original."
23858
23859 #: src/LyXRC.cpp:3135
23860 msgid ""
23861 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23862 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23863 msgstr ""
23864 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23865 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3139
23868 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23869 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23870
23871 #: src/LyXRC.cpp:3143
23872 msgid ""
23873 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23874 "its global and local bind/ directories."
23875 msgstr ""
23876 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23877 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23878
23879 #: src/LyXRC.cpp:3147
23880 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23881 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23882
23883 #: src/LyXRC.cpp:3151
23884 msgid ""
23885 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23886 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23887 msgstr ""
23888 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23889 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23890
23891 #: src/LyXRC.cpp:3161
23892 msgid ""
23893 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23894 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23895 msgstr ""
23896 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23897 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23898
23899 #: src/LyXRC.cpp:3169
23900 msgid ""
23901 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23902 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23903 "the top of the screen"
23904 msgstr ""
23905 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23906 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23907 "parte superior de la pantalla."
23908
23909 #: src/LyXRC.cpp:3173
23910 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23911 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3177
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23916 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3181
23919 msgid ""
23920 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23921 "inside."
23922 msgstr ""
23923 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23924 "cursor está dentro."
23925
23926 #: src/LyXRC.cpp:3186
23927 #, no-c-format
23928 msgid ""
23929 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23930 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23931 msgstr ""
23932 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23933 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23934
23935 #: src/LyXRC.cpp:3190
23936 msgid ""
23937 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23938 "look in its global and local commands/ directories."
23939 msgstr ""
23940 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23941 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23942
23943 #: src/LyXRC.cpp:3194
23944 #, fuzzy
23945 msgid ""
23946 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23947 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23948
23949 #: src/LyXRC.cpp:3198
23950 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23951 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3202
23954 msgid ""
23955 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23956 "shown after the change has been made.)"
23957 msgstr ""
23958 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23959 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23960
23961 #: src/LyXRC.cpp:3206
23962 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23963 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23964
23965 #: src/LyXRC.cpp:3210
23966 msgid ""
23967 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23968 "LyX was started from."
23969 msgstr ""
23970 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23971 "directorio en el que LyX se inició."
23972
23973 #: src/LyXRC.cpp:3214
23974 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23975 msgstr ""
23976 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23977
23978 #: src/LyXRC.cpp:3218
23979 msgid ""
23980 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23981 "value selects the directory LyX was started from."
23982 msgstr ""
23983 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23984 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23985
23986 #: src/LyXRC.cpp:3222
23987 msgid ""
23988 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23989 "recommended for non-English languages."
23990 msgstr ""
23991 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23992 "recomendable para idiomas no ingleses."
23993
23994 #: src/LyXRC.cpp:3226
23995 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23996 msgstr ""
23997 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3233
24000 msgid ""
24001 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24002 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24003 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24004 msgstr ""
24005 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
24006 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
24007 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24008
24009 #: src/LyXRC.cpp:3237
24010 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24011 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
24012
24013 #: src/LyXRC.cpp:3241
24014 msgid ""
24015 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24016 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24017 msgstr ""
24018 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
24019 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
24020 "índice.  \""
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3250
24023 msgid ""
24024 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24025 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24026 msgstr ""
24027 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24028 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3254
24031 msgid ""
24032 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24033 "document."
24034 msgstr ""
24035 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24036 "documento."
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3258
24039 msgid ""
24040 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24041 msgstr ""
24042 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24043 "documento."
24044
24045 #: src/LyXRC.cpp:3262
24046 msgid ""
24047 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24048 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24049 "name of the second language."
24050 msgstr ""
24051 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24052 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24053 "segundo idioma."
24054
24055 #: src/LyXRC.cpp:3266
24056 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24057 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3270
24060 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24061 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24062
24063 #: src/LyXRC.cpp:3274
24064 msgid ""
24065 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24066 "\\documentclass."
24067 msgstr ""
24068 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24069 "\\documentclass."
24070
24071 #: src/LyXRC.cpp:3278
24072 msgid ""
24073 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24074 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24075 msgstr ""
24076 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
24077 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24078
24079 #: src/LyXRC.cpp:3282
24080 msgid ""
24081 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24082 "document is the default language."
24083 msgstr ""
24084 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24085 "documento es el idioma predeterminado."
24086
24087 #: src/LyXRC.cpp:3286
24088 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24089 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3290
24092 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24093 msgstr ""
24094 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24095 "LyX."
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3294
24098 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24099 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24100
24101 #: src/LyXRC.cpp:3298
24102 msgid ""
24103 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24104 "of the document."
24105 msgstr ""
24106 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24107 "al del documento."
24108
24109 #: src/LyXRC.cpp:3302
24110 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24111 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3307
24114 msgid "The completion popup delay."
24115 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3311
24118 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24119 msgstr ""
24120 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24121 "ecuación."
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3315
24124 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24125 msgstr ""
24126 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24127
24128 #: src/LyXRC.cpp:3319
24129 msgid ""
24130 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24131 msgstr ""
24132 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24133 "autofinalización no única. "
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3323
24136 msgid ""
24137 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24138 "available."
24139 msgstr ""
24140 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24141 "autofinalización disponible."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3327
24144 msgid "The inline completion delay."
24145 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3331
24148 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24149 msgstr ""
24150 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3335
24153 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24154 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24155
24156 #: src/LyXRC.cpp:3339
24157 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24158 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24159
24160 #: src/LyXRC.cpp:3343
24161 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24162 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24163
24164 #: src/LyXRC.cpp:3347
24165 #, c-format
24166 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24167 msgstr ""
24168 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24169 "archivo."
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3358
24172 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24173 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3362
24176 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24177 msgstr ""
24178 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24179 "las numeradas"
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3366
24182 msgid "Scale the preview size to suit."
24183 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24184
24185 #: src/LyXRC.cpp:3370
24186 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24187 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3374
24190 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24191 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24192
24193 #: src/LyXRC.cpp:3378
24194 msgid ""
24195 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24196 "environment variable PRINTER."
24197 msgstr ""
24198 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24199 "de entorno PRINTER."
24200
24201 #: src/LyXRC.cpp:3382
24202 msgid "The option to print only even pages."
24203 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24204
24205 #: src/LyXRC.cpp:3386
24206 msgid ""
24207 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24208 "the filename of the DVI file to be printed."
24209 msgstr ""
24210 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24211 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24212
24213 #: src/LyXRC.cpp:3390
24214 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24215 msgstr ""
24216 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24217 "\"."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3394
24220 msgid "The option to print out in landscape."
24221 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3398
24224 msgid "The option to print only odd pages."
24225 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24226
24227 #: src/LyXRC.cpp:3402
24228 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24229 msgstr ""
24230 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24231
24232 #: src/LyXRC.cpp:3406
24233 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24234 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3410
24237 msgid "The option to specify paper type."
24238 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24239
24240 #: src/LyXRC.cpp:3414
24241 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24242 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24243
24244 #: src/LyXRC.cpp:3418
24245 msgid ""
24246 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24247 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24248 "arguments."
24249 msgstr ""
24250 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24251 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24252 "el nombre y argumentos dados."
24253
24254 #: src/LyXRC.cpp:3422
24255 msgid ""
24256 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24257 "prepended along with the printer name after the spool command."
24258 msgstr ""
24259 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24260 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24261 "cola."
24262
24263 #: src/LyXRC.cpp:3426
24264 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24265 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24266
24267 #: src/LyXRC.cpp:3430
24268 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24269 msgstr ""
24270 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24271 "específica."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3434
24274 msgid ""
24275 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24276 "command."
24277 msgstr ""
24278 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24279 "de impresión."
24280
24281 #: src/LyXRC.cpp:3438
24282 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24283 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24284
24285 #: src/LyXRC.cpp:3446
24286 msgid ""
24287 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24288 msgstr ""
24289 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24290 "movimiento lógico\""
24291
24292 #: src/LyXRC.cpp:3450
24293 msgid ""
24294 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24295 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24296 msgstr ""
24297 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24298 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24299
24300 #: src/LyXRC.cpp:3454
24301 msgid ""
24302 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24303 "wrong, override the setting here."
24304 msgstr ""
24305 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24306 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24307
24308 #: src/LyXRC.cpp:3460
24309 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24310 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24311
24312 #: src/LyXRC.cpp:3469
24313 msgid ""
24314 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24315 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24316 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24317 msgstr ""
24318 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24319 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24320 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24321 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24322
24323 #: src/LyXRC.cpp:3473
24324 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24325 msgstr ""
24326 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24327 "pantalla."
24328
24329 #: src/LyXRC.cpp:3478
24330 #, no-c-format
24331 msgid ""
24332 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24333 "roughly the same size as on paper."
24334 msgstr ""
24335 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24336 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24337
24338 #: src/LyXRC.cpp:3482
24339 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24340 msgstr ""
24341 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24342 "ventanas."
24343
24344 #: src/LyXRC.cpp:3486
24345 msgid ""
24346 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24347 "\".out\". Only for advanced users."
24348 msgstr ""
24349 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24350 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24351
24352 #: src/LyXRC.cpp:3493
24353 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24354 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24355
24356 #: src/LyXRC.cpp:3497
24357 msgid ""
24358 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24359 "when you quit LyX."
24360 msgstr ""
24361 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24362 "cuando salga de LyX."
24363
24364 #: src/LyXRC.cpp:3501
24365 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24366 msgstr ""
24367 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24368 "tesauro."
24369
24370 #: src/LyXRC.cpp:3505
24371 msgid ""
24372 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24373 "value selects the directory LyX was started from."
24374 msgstr ""
24375 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24376 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24377
24378 #: src/LyXRC.cpp:3522
24379 msgid ""
24380 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24381 "will look in its global and local ui/ directories."
24382 msgstr ""
24383 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24384 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24385
24386 #: src/LyXRC.cpp:3532
24387 msgid ""
24388 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24389 "selection."
24390 msgstr ""
24391 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24392 "ventana principal y selección."
24393
24394 #: src/LyXRC.cpp:3536
24395 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24396 msgstr ""
24397 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24398
24399 #: src/LyXRC.cpp:3540
24400 msgid ""
24401 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24402 msgstr ""
24403 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24404 "Windows."
24405
24406 #: src/LyXRC.cpp:3544
24407 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24408 msgstr ""
24409 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24410 "\")"
24411
24412 #: src/LyXVC.cpp:104
24413 #, c-format
24414 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24415 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24416
24417 #: src/LyXVC.cpp:106
24418 msgid "Retrieve from version control?"
24419 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24420
24421 #: src/LyXVC.cpp:107
24422 msgid "&Retrieve"
24423 msgstr "&Recuperar"
24424
24425 #: src/LyXVC.cpp:141
24426 msgid "Document not saved"
24427 msgstr "Documento no guardado"
24428
24429 #: src/LyXVC.cpp:142
24430 msgid "You must save the document before it can be registered."
24431 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24432
24433 #: src/LyXVC.cpp:178
24434 msgid "LyX VC: Initial description"
24435 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24436
24437 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24438 msgid "(no initial description)"
24439 msgstr "(sin descripción inicial)"
24440
24441 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24442 msgid "LyX VC: Log message"
24443 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24444
24445 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24446 #: src/LyXVC.cpp:235
24447 msgid "(no log message)"
24448 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24449
24450 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24451 msgid "LyX VC: Log Message"
24452 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24453
24454 #: src/LyXVC.cpp:291
24455 #, c-format
24456 msgid ""
24457 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24458 "changes.\n"
24459 "\n"
24460 "Do you want to revert to the older version?"
24461 msgstr ""
24462 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24463 "actuales.\n"
24464 "\n"
24465 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24466
24467 #: src/LyXVC.cpp:296
24468 msgid "Revert to stored version of document?"
24469 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24470
24471 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24472 msgid "&Revert"
24473 msgstr "&Revertir"
24474
24475 #: src/Paragraph.cpp:2049
24476 msgid "Senseless with this layout!"
24477 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24478
24479 #: src/Paragraph.cpp:2110
24480 msgid "Alignment not permitted"
24481 msgstr "Alineación no permitida"
24482
24483 #: src/Paragraph.cpp:2111
24484 msgid ""
24485 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24486 "Setting to default."
24487 msgstr ""
24488 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24489 "Poniendo la predeterminada."
24490
24491 #: src/Text.cpp:430
24492 msgid "Unknown Inset"
24493 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24494
24495 #: src/Text.cpp:517
24496 msgid "Change tracking error"
24497 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24498
24499 #: src/Text.cpp:518
24500 #, c-format
24501 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24502 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24503
24504 #: src/Text.cpp:529
24505 msgid "Unknown token"
24506 msgstr "Símbolo desconocido"
24507
24508 #: src/Text.cpp:993
24509 msgid ""
24510 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24511 "Tutorial."
24512 msgstr ""
24513 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24514 "Tutorial."
24515
24516 #: src/Text.cpp:1002
24517 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24518 msgstr ""
24519 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24520 "Tutorial."
24521
24522 #: src/Text.cpp:1013
24523 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24524 msgstr ""
24525
24526 #: src/Text.cpp:1850
24527 msgid "[Change Tracking] "
24528 msgstr "[Registro de cambios ] "
24529
24530 #: src/Text.cpp:1856
24531 msgid "Change: "
24532 msgstr "Cambio: "
24533
24534 #: src/Text.cpp:1860
24535 msgid " at "
24536 msgstr " el "
24537
24538 #: src/Text.cpp:1870
24539 #, c-format
24540 msgid "Font: %1$s"
24541 msgstr "Tipografía: %1$s"
24542
24543 #: src/Text.cpp:1875
24544 #, c-format
24545 msgid ", Depth: %1$d"
24546 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24547
24548 #: src/Text.cpp:1881
24549 msgid ", Spacing: "
24550 msgstr ". Espaciado: "
24551
24552 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24553 msgid "OneHalf"
24554 msgstr "Uno y medio"
24555
24556 #: src/Text.cpp:1893
24557 msgid "Other ("
24558 msgstr "Otro ("
24559
24560 #: src/Text.cpp:1902
24561 msgid ", Inset: "
24562 msgstr ", recuadro: "
24563
24564 #: src/Text.cpp:1903
24565 msgid ", Paragraph: "
24566 msgstr ". Párrafo: "
24567
24568 #: src/Text.cpp:1904
24569 msgid ", Id: "
24570 msgstr ", Id: "
24571
24572 #: src/Text.cpp:1905
24573 msgid ", Position: "
24574 msgstr ", posición: "
24575
24576 #: src/Text.cpp:1911
24577 msgid ", Char: 0x"
24578 msgstr ", carácter: 0x"
24579
24580 #: src/Text.cpp:1913
24581 msgid ", Boundary: "
24582 msgstr ", frontera: "
24583
24584 #: src/Text2.cpp:404
24585 msgid "No font change defined."
24586 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24587
24588 #: src/Text2.cpp:444
24589 msgid "Nothing to index!"
24590 msgstr "¡Nada que indexar!"
24591
24592 #: src/Text2.cpp:446
24593 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24594 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24595
24596 #: src/Text3.cpp:197
24597 msgid "Math editor mode"
24598 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24599
24600 #: src/Text3.cpp:199
24601 msgid "No valid math formula"
24602 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24603
24604 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24605 msgid "Already in regular expression mode"
24606 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24607
24608 #: src/Text3.cpp:220
24609 msgid "Regexp editor mode"
24610 msgstr "Modo editor de regexp"
24611
24612 #: src/Text3.cpp:1343
24613 msgid "Layout "
24614 msgstr "Estilo "
24615
24616 #: src/Text3.cpp:1344
24617 msgid " not known"
24618 msgstr " no conocido"
24619
24620 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24621 msgid "Missing argument"
24622 msgstr "Falta argumento"
24623
24624 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24625 msgid "Character set"
24626 msgstr "Conjunto de caracteres"
24627
24628 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24629 msgid "Paragraph layout set"
24630 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24631
24632 #: src/TextClass.cpp:158
24633 msgid "Plain Layout"
24634 msgstr "Sin formato"
24635
24636 #: src/TextClass.cpp:828
24637 msgid "Missing File"
24638 msgstr "Archivo perdido"
24639
24640 #: src/TextClass.cpp:829
24641 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24642 msgstr ""
24643 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24644
24645 #: src/TextClass.cpp:832
24646 msgid "Corrupt File"
24647 msgstr "Archivo corrupto"
24648
24649 #: src/TextClass.cpp:833
24650 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24651 msgstr ""
24652 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24653
24654 #: src/TextClass.cpp:1504
24655 #, c-format
24656 msgid ""
24657 "The module %1$s has been requested by\n"
24658 "this document but has not been found in the list of\n"
24659 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24660 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24661 msgstr ""
24662 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24663 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24664 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24665 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24666
24667 #: src/TextClass.cpp:1509
24668 msgid "Module not available"
24669 msgstr "Módulo no disponible"
24670
24671 #: src/TextClass.cpp:1515
24672 #, c-format
24673 msgid ""
24674 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24675 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24676 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24677 "Missing prerequisites:\n"
24678 "\t%2$s\n"
24679 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24680 msgstr ""
24681 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24682 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24683 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24684 "Requisitos ausentes:\n"
24685 "\t%2$s\n"
24686 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24687
24688 #: src/TextClass.cpp:1522
24689 msgid "Package not available"
24690 msgstr "Paquete no disponible"
24691
24692 #: src/TextClass.cpp:1527
24693 #, c-format
24694 msgid "Error reading module %1$s\n"
24695 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24696
24697 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24698 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24699 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24700 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24702 msgid "Revision control error."
24703 msgstr "Error de control de revisión."
24704
24705 #: src/VCBackend.cpp:60
24706 #, c-format
24707 msgid ""
24708 "Some problem occured while running the command:\n"
24709 "'%1$s'."
24710 msgstr ""
24711 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24712 "'%1$s'."
24713
24714 #: src/VCBackend.cpp:623
24715 msgid "Up-to-date"
24716 msgstr "Actualizar"
24717
24718 #: src/VCBackend.cpp:625
24719 msgid "Locally Modified"
24720 msgstr "Modificado localmente"
24721
24722 #: src/VCBackend.cpp:627
24723 msgid "Locally Added"
24724 msgstr "Añadido localmente"
24725
24726 #: src/VCBackend.cpp:629
24727 msgid "Needs Merge"
24728 msgstr "Necesita fusión"
24729
24730 #: src/VCBackend.cpp:631
24731 msgid "Needs Checkout"
24732 msgstr "Necesita comprobación"
24733
24734 #: src/VCBackend.cpp:633
24735 msgid "No CVS file"
24736 msgstr "No hay archivo CVS"
24737
24738 #: src/VCBackend.cpp:635
24739 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24740 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24741
24742 #: src/VCBackend.cpp:863
24743 msgid ""
24744 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24745 "You have to update from repository first or revert your changes."
24746 msgstr ""
24747 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24748 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24749
24750 #: src/VCBackend.cpp:868
24751 #, c-format
24752 msgid ""
24753 "Bad status when checking in changes.\n"
24754 "\n"
24755 "'%1$s'\n"
24756 "\n"
24757 msgstr ""
24758 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24759 "\n"
24760 "'%1$s'\n"
24761 "\n"
24762
24763 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24764 #, c-format
24765 msgid ""
24766 "Error when updating from repository.\n"
24767 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24768 "'%1$s'.\n"
24769 "\n"
24770 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24771 msgstr ""
24772 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24773 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24774 "\"\"'%1$s'.\n"
24775 "\"\"\n"
24776 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24777
24778 #: src/VCBackend.cpp:950
24779 #, c-format
24780 msgid ""
24781 "There were detected changes in the working directory:\n"
24782 "%1$s\n"
24783 "\n"
24784 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24785 "revert back to the repository version."
24786 msgstr ""
24787 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24788 "%1$s\n"
24789 "\n"
24790 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24791 "volver a la versión del repositorio."
24792
24793 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24794 #: src/VCBackend.cpp:1517
24795 msgid "Changes detected"
24796 msgstr "Cambios detectados"
24797
24798 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24799 msgid "&Abort"
24800 msgstr "&Abortar"
24801
24802 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24803 msgid "View &Log ..."
24804 msgstr "Ver &Registro..."
24805
24806 #: src/VCBackend.cpp:977
24807 #, c-format
24808 msgid ""
24809 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24810 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24811 "'%2$s'.\n"
24812 "\n"
24813 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24814 msgstr ""
24815 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24816 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24817 "'%2$s'.\n"
24818 "\n"
24819 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24820
24821 #: src/VCBackend.cpp:1038
24822 #, c-format
24823 msgid ""
24824 "The document %1$s is not in repository.\n"
24825 "You have to check in the first revision before you can revert."
24826 msgstr ""
24827 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24828 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24829
24830 #: src/VCBackend.cpp:1046
24831 #, c-format
24832 msgid ""
24833 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24834 "The status '%2$s' is unexpected."
24835 msgstr ""
24836 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24837 "El estado  '%2$s' es inesperado."
24838
24839 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24840 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24841 msgid "Error: Could not generate logfile."
24842 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24843
24844 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24845 msgid ""
24846 "Error when committing to repository.\n"
24847 "You have to manually resolve the problem.\n"
24848 "LyX will reopen the document after you press OK."
24849 msgstr ""
24850 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24851 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24852 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24853
24854 #: src/VCBackend.cpp:1444
24855 msgid ""
24856 "Error while acquiring write lock.\n"
24857 "Another user is most probably editing\n"
24858 "the current document now!\n"
24859 "Also check the access to the repository."
24860 msgstr ""
24861 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24862 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24863 "ahora el documento actual!\n"
24864 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24865
24866 #: src/VCBackend.cpp:1450
24867 msgid ""
24868 "Error while releasing write lock.\n"
24869 "Check the access to the repository."
24870 msgstr ""
24871 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24872 "Comprobar el acceso al repositorio."
24873
24874 #: src/VCBackend.cpp:1508
24875 #, c-format
24876 msgid ""
24877 "There were detected changes in the working directory:\n"
24878 "%1$s\n"
24879 "\n"
24880 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24881 "preferred.\n"
24882 "\n"
24883 "Continue?"
24884 msgstr ""
24885 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24886 "%1$s\n"
24887 "\n"
24888 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24889 "local.\n"
24890 "\n"
24891 "¿Continuar?"
24892
24893 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24895 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24896 msgid "&Yes"
24897 msgstr "&Sí"
24898
24899 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24901 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24902 msgid "&No"
24903 msgstr "&No"
24904
24905 #: src/VCBackend.cpp:1580
24906 msgid "SVN File Locking"
24907 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24908
24909 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24910 msgid "Locking property unset."
24911 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24912
24913 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24914 msgid "Locking property set."
24915 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24916
24917 #: src/VCBackend.cpp:1582
24918 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24919 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24920
24921 #: src/VSpace.cpp:162
24922 msgid "Default skip"
24923 msgstr "Salto predeterminado"
24924
24925 #: src/VSpace.cpp:165
24926 msgid "Small skip"
24927 msgstr "Salto pequeño"
24928
24929 #: src/VSpace.cpp:168
24930 msgid "Medium skip"
24931 msgstr "Salto medio"
24932
24933 #: src/VSpace.cpp:171
24934 msgid "Big skip"
24935 msgstr "Salto grande"
24936
24937 #: src/VSpace.cpp:174
24938 msgid "Vertical fill"
24939 msgstr "Relleno vertical"
24940
24941 #: src/VSpace.cpp:181
24942 msgid "protected"
24943 msgstr "protegido"
24944
24945 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24946 #, c-format
24947 msgid ""
24948 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24949 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24950 msgstr ""
24951 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24952 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24953
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24955 msgid "Reload saved document?"
24956 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24957
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24959 #, fuzzy
24960 msgid "Yes, &Reload"
24961 msgstr "&Recargar"
24962
24963 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24964 #, fuzzy
24965 msgid "No, &Keep Changes"
24966 msgstr "Mantener cambios"
24967
24968 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24969 #, c-format
24970 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24971 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24972
24973 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24974 msgid "File not readable!"
24975 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24976
24977 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24978 #, c-format
24979 msgid ""
24980 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24981 "\n"
24982 "Do you want to create a new document?"
24983 msgstr ""
24984 "El documento %1$s no existe.\n"
24985 "\n"
24986 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24987
24988 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24989 msgid "Create new document?"
24990 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24991
24992 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24993 msgid "&Create"
24994 msgstr "&Crear"
24995
24996 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "The specified document template\n"
25000 "%1$s\n"
25001 "could not be read."
25002 msgstr ""
25003 "La plantilla de documento especificada\n"
25004 "%1$s\n"
25005 "no pudo ser leída."
25006
25007 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25008 msgid "Could not read template"
25009 msgstr "No se pudo leer plantilla"
25010
25011 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25012 msgid "Standard[[Bullets]]"
25013 msgstr "Normal[[Marcas]]"
25014
25015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25016 msgid "Maths"
25017 msgstr "Ecuaciones"
25018
25019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25020 msgid "Dings 1"
25021 msgstr "Dings 1"
25022
25023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25024 msgid "Dings 2"
25025 msgstr "Dings 2"
25026
25027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25028 msgid "Dings 3"
25029 msgstr "Dings 3"
25030
25031 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25032 msgid "Dings 4"
25033 msgstr "Dings 4"
25034
25035 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25036 msgid "Unavailable:"
25037 msgstr "No disponible:"
25038
25039 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25040 #, c-format
25041 msgid "Unavailable: %1$s"
25042 msgstr "No disponible: %1$s"
25043
25044 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25045 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25046 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25047 msgid "Uncategorized"
25048 msgstr "Sin categoría"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25051 msgid "Directories"
25052 msgstr "Directorios"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25055 msgid "File"
25056 msgstr "Archivo"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25059 msgid "Master document"
25060 msgstr "Documento maestro"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25063 msgid "Open files"
25064 msgstr "Abrir archivos"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25067 msgid "Manuals"
25068 msgstr "Manuales"
25069
25070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25071 #, c-format
25072 msgid ""
25073 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25074 "Continue searching from the beginning?"
25075 msgstr ""
25076 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25077 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25083 "Continue searching from the end?"
25084 msgstr ""
25085 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25086 "¿Continuar buscando desde el final?"
25087
25088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25089 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25090 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25091
25092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25093 msgid "Advanced search cancelled by user"
25094 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25097 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25098 msgid "Wrap search?"
25099 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25100
25101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25102 msgid "Nothing to search"
25103 msgstr "Nada que buscar"
25104
25105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25106 msgid "No open document(s) in which to search"
25107 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25108
25109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25110 msgid "Advanced Find and Replace"
25111 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25112
25113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25114 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25115 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25116
25117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25118 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25119 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25120
25121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25122 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25123 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25124
25125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25129 "1995--%1$s LyX Team"
25130 msgstr ""
25131 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25132 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25135 msgid ""
25136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25138 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25139 "any later version."
25140 msgstr ""
25141 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25142 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25143 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25144 "elección) cualquier versión posterior."
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25147 msgid ""
25148 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25151 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25153 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25154 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25155 msgstr ""
25156 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25157 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25158 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25159 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25160 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25161 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25162 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25165 msgid "not released yet"
25166 msgstr "aún no publicada"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "LyX Version %1$s\n"
25172 "(%2$s)"
25173 msgstr ""
25174 "Versión LyX %1$s\n"
25175 "(%2$s)"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25178 msgid "Library directory: "
25179 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25182 msgid "User directory: "
25183 msgstr "Directorio del usuario: "
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25186 #, c-format
25187 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25188 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25191 #, c-format
25192 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25193 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25194
25195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25196 msgid "About LyX"
25197 msgstr "Acerca de LyX"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25200 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25201 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25202 #, c-format
25203 msgid "LyX: %1$s"
25204 msgstr "LyX: %1$s"
25205
25206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25207 msgid "About %1"
25208 msgstr "Acerca de %1"
25209
25210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25212 msgid "Preferences"
25213 msgstr "Preferencias"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25216 msgid "Reconfigure"
25217 msgstr "Reconfigurar"
25218
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25220 msgid "Quit %1"
25221 msgstr "Salir de %1"
25222
25223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25224 msgid "Nothing to do"
25225 msgstr "Nada que hacer"
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25228 msgid "Unknown action"
25229 msgstr "Acción desconocida"
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25232 msgid "Command not handled"
25233 msgstr "Comando no manejado"
25234
25235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25236 msgid "Command disabled"
25237 msgstr "Comando desactivado"
25238
25239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25240 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25241 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25244 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25245 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25248 msgid "Running configure..."
25249 msgstr "Ejecutando configurar..."
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25252 msgid "Reloading configuration..."
25253 msgstr "Recargando configuración..."
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25256 msgid "System reconfiguration failed"
25257 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25258
25259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25260 msgid ""
25261 "The system reconfiguration has failed.\n"
25262 "Default textclass is used but LyX may\n"
25263 "not be able to work properly.\n"
25264 "Please reconfigure again if needed."
25265 msgstr ""
25266 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25267 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25268 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25269 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25272 msgid "System reconfigured"
25273 msgstr "Sistema reconfigurado"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25276 msgid ""
25277 "The system has been reconfigured.\n"
25278 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25279 "updated document class specifications."
25280 msgstr ""
25281 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25282 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25283 "especificación de clase de documento actualizada."
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25286 msgid "Exiting."
25287 msgstr "Saliendo."
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25290 #, c-format
25291 msgid "Opening help file %1$s..."
25292 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25293
25294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25295 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25296 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25299 #, c-format
25300 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25301 msgstr ""
25302 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25303
25304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25305 #, c-format
25306 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25307 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25310 #, c-format
25311 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25312 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25315 msgid "Unable to save document defaults"
25316 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25317
25318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25319 msgid "Unknown function."
25320 msgstr "Función desconocida."
25321
25322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25323 msgid "The current document was closed."
25324 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25327 msgid ""
25328 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25329 "documents and exit.\n"
25330 "\n"
25331 "Exception: "
25332 msgstr ""
25333 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25334 "guardados y salir.\n"
25335 "\n"
25336 "Excepción: "
25337
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25340 msgid "Software exception Detected"
25341 msgstr "Detectada excepción del programa"
25342
25343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25344 msgid ""
25345 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25346 "unsaved documents and exit."
25347 msgstr ""
25348 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25349 "todos los documentos no guardados y salir."
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25353 msgid "Could not find UI definition file"
25354 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "Error while reading the included file\n"
25360 "%1$s\n"
25361 "Please check your installation."
25362 msgstr ""
25363 "Error al leer el archivo incluido\n"
25364 "%1$s.\n"
25365 "Comprobar la instalación."
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25368 msgid "Could not find default UI file"
25369 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25372 msgid ""
25373 "LyX could not find the default UI file!\n"
25374 "Please check your installation."
25375 msgstr ""
25376 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25377 "%1$s.\n"
25378 "Comprobar su instalación."
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25381 #, c-format
25382 msgid ""
25383 "Error while reading the configuration file\n"
25384 "%1$s\n"
25385 "Falling back to default.\n"
25386 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25387 "check which User Interface file you are using."
25388 msgstr ""
25389 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25390 "%1$s\n"
25391 "Volviendo al predeterminado.\n"
25392 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25393 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25396 msgid "BibTeX Bibliography"
25397 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25403 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25407 msgid "Documents|#o#O"
25408 msgstr "Documentos|#o#O"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25411 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25412 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25415 msgid "Select a BibTeX database to add"
25416 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25419 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25420 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25423 msgid "Select a BibTeX style"
25424 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25427 msgid "No frame"
25428 msgstr "Sin borde"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25431 msgid "Simple rectangular frame"
25432 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25435 msgid "Oval frame, thin"
25436 msgstr "Borde ovalado, fino"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25439 msgid "Oval frame, thick"
25440 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25443 msgid "Drop shadow"
25444 msgstr "Borde sombreado"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25447 msgid "Shaded background"
25448 msgstr "Fondo coloreado"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25451 msgid "Double rectangular frame"
25452 msgstr "Borde rectangular doble"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25455 msgid "Depth"
25456 msgstr "Profundidad"
25457
25458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25459 msgid "Total Height"
25460 msgstr "Alto total"
25461
25462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25463 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25464 msgid "Makebox"
25465 msgstr "Marco de línea"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25468 msgid "Branch"
25469 msgstr "Rama"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25472 msgid "Activated"
25473 msgstr "Activado"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25476 msgid "Color"
25477 msgstr "Color"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25480 msgid "Filename Suffix"
25481 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25482
25483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25489 msgid "Yes"
25490 msgstr "Sí"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25496 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25498 msgid "No"
25499 msgstr "No"
25500
25501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25502 msgid "Enter new branch name"
25503 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25504
25505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25506 #, c-format
25507 msgid ""
25508 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25509 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25510 msgstr ""
25511 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25512 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25515 msgid "&Merge"
25516 msgstr "&Fusionar"
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25519 msgid "Renaming failed"
25520 msgstr "Renombrado fallido"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25523 msgid "The branch could not be renamed."
25524 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25527 msgid "Merge Changes"
25528 msgstr "Fusionar cambios"
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "Change by %1$s\n"
25534 "\n"
25535 msgstr ""
25536 "Cambio por %1$s\n"
25537 "\n"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25540 #, c-format
25541 msgid "Change made at %1$s\n"
25542 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25549 msgid "No change"
25550 msgstr "Sin cambios"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25553 msgid "Small Caps"
25554 msgstr "Versalitas"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25562 msgid "Reset"
25563 msgstr "Reiniciar"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25566 msgid "Underbar"
25567 msgstr "Subrayado"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25570 msgid "Double underbar"
25571 msgstr "Subrayado doble"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25574 msgid "Wavy underbar"
25575 msgstr "Subrayado ondulado"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25578 msgid "Strikeout"
25579 msgstr "Tachado"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25582 msgid "No color"
25583 msgstr "Sin color"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25586 msgid "Black"
25587 msgstr "Negro"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25590 msgid "White"
25591 msgstr "Blanco"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25594 msgid "Red"
25595 msgstr "Rojo"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25598 msgid "Green"
25599 msgstr "Verde"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25602 msgid "Blue"
25603 msgstr "Azul"
25604
25605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25606 msgid "Cyan"
25607 msgstr "Cian"
25608
25609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25610 msgid "Magenta"
25611 msgstr "Magenta"
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25614 msgid "Yellow"
25615 msgstr "Amarillo"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25618 msgid "Text Style"
25619 msgstr "Estilo del texto"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25622 msgid "Keys"
25623 msgstr "Claves"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25626 msgid "LinkBack PDF"
25627 msgstr "Enlace PDF"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25630 msgid "PDF"
25631 msgstr "PDF"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25634 msgid "JPEG"
25635 msgstr "JPEG"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25638 msgid "pasted"
25639 msgstr "pegado"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25642 #, c-format
25643 msgid "%1$s Files"
25644 msgstr "Archivos %1$s"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25647 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25648 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25654 msgid "Canceled."
25655 msgstr "Cancelado."
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25658 msgid "Overwrite external file?"
25659 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25662 #, c-format
25663 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25664 msgstr ""
25665 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25666 "\n"
25667 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25670 msgid "List of previous commands"
25671 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25674 msgid "Next command"
25675 msgstr "Comando siguiente"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25678 msgid "Compare LyX files"
25679 msgstr "Comparar archivos LyX"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25682 msgid "Select document"
25683 msgstr "Seleccionar documento"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25688 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25689 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25694 msgid "Error"
25695 msgstr "Error"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25698 msgid "Error while comparing documents."
25699 msgstr "Error al comparar documentos."
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25702 msgid "Aborted"
25703 msgstr "Abortado"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25706 msgid "Finished"
25707 msgstr "Terminado"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25710 msgid "Aborting process..."
25711 msgstr "Abortando proceso..."
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25714 msgid "differences"
25715 msgstr "diferencias"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25718 msgid "Compare different revisions"
25719 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25722 msgid "big[[delimiter size]]"
25723 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25726 msgid "Big[[delimiter size]]"
25727 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25730 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25731 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25734 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25735 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25738 msgid "Math Delimiter"
25739 msgstr "Delimitador matemático"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25743 msgid "(None)"
25744 msgstr "(Ninguno)"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25747 msgid "Variable"
25748 msgstr "Variable"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25751 msgid "Module not found!"
25752 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25755 msgid "Press button to check validity..."
25756 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25759 msgid "Conversion Failed!"
25760 msgstr "¡Falló la conversión!"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25763 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25764 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25767 msgid "Layout is valid!"
25768 msgstr "¡El formato es válido!"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25771 msgid "Layout is invalid!"
25772 msgstr "¡El formato no es válido!"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25775 msgid "Convert to current format"
25776 msgstr "Convertir al formato actual"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25779 msgid "Document Settings"
25780 msgstr "Configuración del documento"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25784 msgid "Child Document"
25785 msgstr "Documento hijo"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25788 msgid "Include to Output"
25789 msgstr "Incluir en la salida"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25792 msgid "10"
25793 msgstr "10"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25796 msgid "11"
25797 msgstr "11"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25800 msgid "12"
25801 msgstr "12"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25804 msgid "None (no fontenc)"
25805 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25808 msgid ""
25809 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25810 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25811 msgstr ""
25812 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25813 "LuaTeX).\n"
25814 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25817 msgid "empty"
25818 msgstr "vacío"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25821 msgid "plain"
25822 msgstr "simple"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25825 msgid "headings"
25826 msgstr "encabezado"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25829 msgid "fancy"
25830 msgstr "elaborado"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25833 msgid "US letter"
25834 msgstr "Carta US"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25837 msgid "US legal"
25838 msgstr "Oficio US"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25841 msgid "US executive"
25842 msgstr "Ejecutivo US"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25845 msgid "A0"
25846 msgstr "A0"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25849 msgid "A1"
25850 msgstr "A1"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25853 msgid "A2"
25854 msgstr "A2"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25857 msgid "A3"
25858 msgstr "A3"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25861 msgid "A4"
25862 msgstr "A4"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25865 msgid "A5"
25866 msgstr "A5"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25869 msgid "A6"
25870 msgstr "A6"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25873 msgid "B0"
25874 msgstr "B0"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25877 msgid "B1"
25878 msgstr "B1"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25881 msgid "B2"
25882 msgstr "B2"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25885 msgid "B3"
25886 msgstr "B3"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25889 msgid "B4"
25890 msgstr "B4"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25893 msgid "B5"
25894 msgstr "B5"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25897 msgid "B6"
25898 msgstr "B6"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25901 msgid "C0"
25902 msgstr "C0"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25905 msgid "C1"
25906 msgstr "C1"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25909 msgid "C2"
25910 msgstr "C2"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25913 msgid "C3"
25914 msgstr "C3"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25917 msgid "C4"
25918 msgstr "C4"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25921 msgid "C5"
25922 msgstr "C5"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25925 msgid "C6"
25926 msgstr "C6"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25929 msgid "JIS B0"
25930 msgstr "JIS B0"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25933 msgid "JIS B1"
25934 msgstr "JIS B1"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25937 msgid "JIS B2"
25938 msgstr "JIS B2"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25941 msgid "JIS B3"
25942 msgstr "JIS B3"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25945 msgid "JIS B4"
25946 msgstr "JIS B4"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25949 msgid "JIS B5"
25950 msgstr "JIS B5"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25953 msgid "JIS B6"
25954 msgstr "JIS B6"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25957 msgid "Language Default (no inputenc)"
25958 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25961 msgid "``text''"
25962 msgstr "“texto”"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25965 msgid "''text''"
25966 msgstr "”texto”"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25969 msgid ",,text``"
25970 msgstr "„texto“"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25973 msgid ",,text''"
25974 msgstr "„texto”"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25977 msgid "<<text>>"
25978 msgstr "«texto»"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25981 msgid ">>text<<"
25982 msgstr "»texto«"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25985 msgid "Numbered"
25986 msgstr "Numerado"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25989 msgid "Appears in TOC"
25990 msgstr "Aparece en el IG"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25993 msgid "Author-year"
25994 msgstr "Autor-año"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25997 msgid "Numerical"
25998 msgstr "Numérico"
25999
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26001 msgid "Package"
26002 msgstr "Paquete"
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26005 msgid "Load automatically"
26006 msgstr "Cargar automáticamente"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26009 msgid "Load always"
26010 msgstr "Cargar siempre"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26013 msgid "Do not load"
26014 msgstr "No cargar"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26017 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26018 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26021 #, c-format
26022 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26023 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26026 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26027 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26030 #, c-format
26031 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26032 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26036 #, c-format
26037 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26038 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26041 #, c-format
26042 msgid ""
26043 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26044 "all required packages (%2$s) installed."
26045 msgstr ""
26046 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26047 "requeridos (%2$s) están instalados."
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26051 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26052 msgstr ""
26053 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26054 "parámetros."
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26057 msgid "Document Class"
26058 msgstr "Clase del documento"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26061 msgid "Child Documents"
26062 msgstr "Documento hijo"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26065 msgid "Modules"
26066 msgstr "Módulos"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26069 msgid "Local Layout"
26070 msgstr "Formato local"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26073 msgid "Text Layout"
26074 msgstr "Diseño del texto"
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26077 msgid "Page Margins"
26078 msgstr "Márgenes de página"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26081 msgid "Colors"
26082 msgstr "Colores"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26085 msgid "Numbering & TOC"
26086 msgstr "Numeración e IG"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26089 msgid "Indexes"
26090 msgstr "Índices"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26093 msgid "PDF Properties"
26094 msgstr "Propiedades PDF"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26097 msgid "Math Options"
26098 msgstr "Opciones de ecuación"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26101 msgid "Float Placement"
26102 msgstr "Posición de flotantes"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26105 msgid "Bullets"
26106 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26109 msgid "Branches"
26110 msgstr "Ramas"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26113 msgid "LaTeX Preamble"
26114 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26118 msgid "&Default..."
26119 msgstr "&Predeterminado..."
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26126 msgid " (not installed)"
26127 msgstr " (no instalado)"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26130 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26131 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26134 msgid " (not available)"
26135 msgstr "(no disponible)"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26138 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26139 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26143 msgid "Class Default"
26144 msgstr "Predeterminados de clase"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26147 msgid "Layouts|#o#O"
26148 msgstr "Formatos|#o#O"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26151 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26152 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26156 msgid "Local layout file"
26157 msgstr "Archivo de formato local"
26158
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26160 msgid ""
26161 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26162 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26163 "document may not work with this layout if you do not\n"
26164 "keep the layout file in the document directory."
26165 msgstr ""
26166 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26167 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26168 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26169 "archivo de formato en el directorio del documento."
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26172 msgid "&Set Layout"
26173 msgstr "Establecer Formato"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26176 msgid "Unable to read local layout file."
26177 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26180 msgid "This is a local layout file."
26181 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26184 msgid "Select master document"
26185 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26188 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26189 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26193 msgid "Unapplied changes"
26194 msgstr "Cambios no aplicados"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26198 msgid ""
26199 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26200 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26201 msgstr ""
26202 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26203 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26207 msgid "&Dismiss"
26208 msgstr "&Rechazar"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26212 msgid "Unable to set document class."
26213 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26216 #, c-format
26217 msgid "%1$s, %2$s"
26218 msgstr "%1$s, %2$s"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26221 #, c-format
26222 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26223 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26226 #, c-format
26227 msgid "%1$s (unavailable)"
26228 msgstr "%1$s (no disponible)"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26231 msgid "Module provided by document class."
26232 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26235 #, c-format
26236 msgid "Category: %1$s."
26237 msgstr "Categoría: %1$s."
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26240 #, c-format
26241 msgid "Package(s) required: %1$s."
26242 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26245 msgid "or"
26246 msgstr "o"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26249 #, c-format
26250 msgid "Modules required: %1$s."
26251 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26254 #, c-format
26255 msgid "Modules excluded: %1$s."
26256 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26259 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26260 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26263 msgid "[No options predefined]"
26264 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26267 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26268 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26271 msgid "&Use Hyperref Support"
26272 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26275 msgid "Can't set layout!"
26276 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26279 #, c-format
26280 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26281 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26284 msgid "Not Found"
26285 msgstr "No encontrado"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26288 msgid "Assigned master does not include this file"
26289 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26290
26291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26292 #, c-format
26293 msgid ""
26294 "You must include this file in the document\n"
26295 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26296 "feature."
26297 msgstr ""
26298 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26299 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26300 "documento maestro."
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26303 msgid "Could not load master"
26304 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "The master document '%1$s'\n"
26310 "could not be loaded."
26311 msgstr ""
26312 "El documento maestro '%1$s'\n"
26313 "no se ha podido cargar."
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26316 msgid "Literate"
26317 msgstr "Literario"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26320 msgid "pLaTeX"
26321 msgstr "pLaTeX"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26324 msgid "Error List"
26325 msgstr "Lista de errores"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26328 #, c-format
26329 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26330 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26333 msgid "Top left"
26334 msgstr "Arriba izquierda"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26337 msgid "Bottom left"
26338 msgstr "Abajo izquierda"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26341 msgid "Baseline left"
26342 msgstr "Línea base izquierda"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26345 msgid "Top center"
26346 msgstr "Arriba centro"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26349 msgid "Bottom center"
26350 msgstr "Abajo centro"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26353 msgid "Baseline center"
26354 msgstr "Línea base centro"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26357 msgid "Top right"
26358 msgstr "Arriba derecha"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26361 msgid "Bottom right"
26362 msgstr "Abajo derecha"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26365 msgid "Baseline right"
26366 msgstr "Línea base derecha"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26369 msgid "External Material"
26370 msgstr "Material externo"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26373 msgid "Scale%"
26374 msgstr "Escala%"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26377 msgid "Select external file"
26378 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26381 msgid "automatically"
26382 msgstr "automáticamente"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26385 msgid "Graphics"
26386 msgstr "Gráficos"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26389 msgid "Dissolve previous group?"
26390 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26393 #, c-format
26394 msgid ""
26395 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26396 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26397 "because this graphic was its only member.\n"
26398 "How do you want to proceed?"
26399 msgstr ""
26400 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26401 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26402 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26403 "¿Cómo deseas proceder?"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26406 #, c-format
26407 msgid "Stick with group '%1$s'"
26408 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26411 #, c-format
26412 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26413 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26416 #, c-format
26417 msgid ""
26418 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26419 "the group will be dissolved,\n"
26420 "because this graphic was its only member.\n"
26421 "How do you want to proceed?"
26422 msgstr ""
26423 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26424 "el grupo se disolverá,\n"
26425 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26426 "¿Cómo deseas proceder?"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26429 #, c-format
26430 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26431 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26434 msgid "Enter unique group name:"
26435 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26438 msgid "Group already defined!"
26439 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26442 #, c-format
26443 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26444 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26447 msgid "bp"
26448 msgstr "bp"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26451 msgid "cm"
26452 msgstr "cm"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26455 msgid "mm"
26456 msgstr "mm"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26459 msgid "in[[unit of measure]]"
26460 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26463 msgid "Select graphics file"
26464 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26467 msgid "Clipart|#C#c"
26468 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26472 msgid "Interword Space"
26473 msgstr "Espacio entre palabras"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26477 msgid "Thin Space"
26478 msgstr "Espacio delgado"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26481 msgid "Medium Space"
26482 msgstr "Espacio medio"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26485 msgid "Thick Space"
26486 msgstr "Espacio grueso"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26490 msgid "Negative Thin Space"
26491 msgstr "Espacio delgado negativo"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26495 msgid "Negative Medium Space"
26496 msgstr "Espacio medio negativo"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26500 msgid "Negative Thick Space"
26501 msgstr "Espacio grueso negativo"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26504 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26505 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26508 msgid "Quad (1 em)"
26509 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26512 msgid "Double Quad (2 em)"
26513 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26517 msgid "Horizontal Fill"
26518 msgstr "Relleno horizontal"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26521 msgid "Visible Space"
26522 msgstr "Espacio visible"
26523
26524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26525 msgid ""
26526 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26527 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26528 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26529 msgstr ""
26530 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26531 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26532 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26537 msgid ""
26538 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26539 msgstr ""
26540 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26541 "lista de parámetros."
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26544 msgid "Select document to include"
26545 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26548 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26549 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26552 msgid "Index Entry Settings"
26553 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26556 msgid "Label Color"
26557 msgstr "Color de la etiqueta"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26560 msgid "Cannot remove standard index"
26561 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26564 msgid "The default index cannot be removed."
26565 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26568 msgid "Enter new index name"
26569 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26572 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26573 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26576 msgid "unknown"
26577 msgstr " desconocido"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26580 msgid "shortcut"
26581 msgstr "atajo"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26584 msgid "shortcuts"
26585 msgstr "atajos"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26588 msgid "lyxrc"
26589 msgstr "lyxrc"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26592 msgid "package"
26593 msgstr "paquete"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26596 msgid "textclass"
26597 msgstr "clase de texto"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26600 msgid "menu"
26601 msgstr "menú"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26604 msgid "icon"
26605 msgstr "icono"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26608 msgid "buffer"
26609 msgstr "buffer"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26612 msgid "lyxinfo"
26613 msgstr "infolyx"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26616 msgid "Shift-"
26617 msgstr "Mayúsculas-"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26620 msgid "Control-"
26621 msgstr "Control-"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26624 msgid "Option-"
26625 msgstr "Opcion-"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26628 msgid "Command-"
26629 msgstr "Comando-"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26632 msgid "No language"
26633 msgstr "Ningún idioma"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26636 msgid "Program Listing Settings"
26637 msgstr "Configuración de listados de código"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26640 msgid "No dialect"
26641 msgstr "Ningún dialecto"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26644 msgid "LaTeX Log"
26645 msgstr "Registro de LaTeX"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26648 msgid "LyX2LyX"
26649 msgstr "LyX2LyX"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26652 msgid "Literate Programming Build Log"
26653 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26656 msgid "lyx2lyx Error Log"
26657 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26660 msgid "Version Control Log"
26661 msgstr "Registro del control de versiones"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26664 msgid "Log file not found."
26665 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26668 msgid "No literate programming build log file found."
26669 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26672 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26673 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26676 msgid "No version control log file found."
26677 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26680 msgid "[x]"
26681 msgstr "[x]"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26684 msgid "(x)"
26685 msgstr "(x)"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26688 msgid "{x}"
26689 msgstr "{x}"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26692 msgid "|x|"
26693 msgstr "|x|"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26696 msgid "||x||"
26697 msgstr "||x||"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26700 msgid "bmatrix"
26701 msgstr "bmatrix"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26704 msgid "pmatrix"
26705 msgstr "pmatrix"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26708 msgid "Bmatrix"
26709 msgstr "Bmatrix"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26712 msgid "vmatrix"
26713 msgstr "vmatrix"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26716 msgid "Vmatrix"
26717 msgstr "Vmatrix"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26720 msgid "Math Matrix"
26721 msgstr "Matriz matemática"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26724 msgid "Note Settings"
26725 msgstr "Configuración de la nota"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26728 msgid "Paragraph Settings"
26729 msgstr "Configuración del párrafo"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26732 msgid ""
26733 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26734 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26735 "\n"
26736 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26737 "the items is used."
26738 msgstr ""
26739 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26740 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26741 "Descripción.\n"
26742 "\n"
26743 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26744 "más grande de todos los ítems."
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26747 msgid "Phantom Settings"
26748 msgstr "Configuración del fantasma"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26751 msgid "System files|#S#s"
26752 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26755 msgid "User files|#U#u"
26756 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26759 msgid "Look & Feel"
26760 msgstr "Apariencia"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26763 msgid "Language Settings"
26764 msgstr "Configuración del idioma"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26767 msgid "File Handling"
26768 msgstr "Gestión de archivos"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26771 msgid "Keyboard/Mouse"
26772 msgstr "Teclado/Ratón"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26775 msgid "Input Completion"
26776 msgstr "Autocompletar"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26780 msgid "Co&mmand:"
26781 msgstr "&Comando:"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26784 msgid "Screen Fonts"
26785 msgstr "Tipografías de pantalla"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26788 msgid "Paths"
26789 msgstr "Rutas"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26792 msgid "Select directory for example files"
26793 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26796 msgid "Select a document templates directory"
26797 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26800 msgid "Select a temporary directory"
26801 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26804 msgid "Select a backups directory"
26805 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26808 msgid "Select a document directory"
26809 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26812 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26813 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26816 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26817 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26820 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26821 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26825 msgid "Spellchecker"
26826 msgstr "Corrector ortográfico"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26829 msgid "Native"
26830 msgstr "Nativo"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26833 msgid "Aspell"
26834 msgstr "Aspell"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26837 msgid "Enchant"
26838 msgstr "Enchant"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26841 msgid "Hunspell"
26842 msgstr "Hunspell"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26845 msgid "Converters"
26846 msgstr "Convertidores"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26849 msgid "File Formats"
26850 msgstr "Formatos de archivo"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26853 msgid "Format in use"
26854 msgstr "Formato en uso"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26857 msgid ""
26858 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26859 "converter. Please remove the converter first."
26860 msgstr ""
26861 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26862 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26865 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26866 msgstr ""
26867 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26868 "primero."
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26871 msgid "LyX needs to be restarted!"
26872 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26875 msgid ""
26876 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26877 "restart."
26878 msgstr ""
26879 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26880 "reinicio."
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26883 msgid "Printer"
26884 msgstr "Impresora"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26887 msgid "User Interface"
26888 msgstr "Interfaz de usuario"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26891 msgid "Classic"
26892 msgstr "Clásico"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26895 msgid "Oxygen"
26896 msgstr "Oxygen"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26899 msgid "Document Handling"
26900 msgstr "Gestión de documentos"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26903 msgid "Control"
26904 msgstr "Control"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26907 msgid "Shortcuts"
26908 msgstr "Atajos de teclado"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26911 msgid "Function"
26912 msgstr "Función"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26915 msgid "Shortcut"
26916 msgstr "Atajo"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26919 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26920 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26923 msgid "Mathematical Symbols"
26924 msgstr "Símbolos matemáticos"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26927 msgid "Document and Window"
26928 msgstr "Documento y ventanas"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26931 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26932 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26935 msgid "System and Miscellaneous"
26936 msgstr "Sistema y misceláneos"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26939 msgid "Res&tore"
26940 msgstr "&Restaurar"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26944 msgid "Failed to create shortcut"
26945 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26948 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26949 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26952 msgid "Invalid or empty key sequence"
26953 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26959 "%2$s\n"
26960 "You need to remove that binding before creating a new one."
26961 msgstr ""
26962 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26963 "%2$s\n"
26964 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26967 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26968 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26971 msgid "Identity"
26972 msgstr "Identidad"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26975 msgid "Choose bind file"
26976 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26979 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26980 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26983 msgid "Choose UI file"
26984 msgstr "Elegir archivo UI"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
26987 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26988 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
26991 msgid "Choose keyboard map"
26992 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
26995 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26996 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26999 msgid "Print Document"
27000 msgstr "Imprimir documento"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27003 msgid "Print to file"
27004 msgstr "Imprimir en archivo"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27007 msgid "PostScript files (*.ps)"
27008 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27011 msgid "Longest label width"
27012 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27015 msgid "Index Settings"
27016 msgstr "Configuración del índice"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27019 msgid "<All indexes>"
27020 msgstr "<Todos los índices>"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27023 msgid "Progress/Debug Messages"
27024 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27027 msgid "Debug Level"
27028 msgstr "Nivel de depuración"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27031 msgid "Set"
27032 msgstr "Establecer"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27035 msgid "Cross-reference"
27036 msgstr "Referencia cruzada"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27039 msgid "&Go Back"
27040 msgstr "&Volver"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27043 msgid "Jump back"
27044 msgstr "Saltar hacia atrás"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27047 msgid "Jump to label"
27048 msgstr "Saltar a etiqueta"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27051 msgid "<No prefix>"
27052 msgstr "<Sin prefijo>"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27055 msgid "Find and Replace"
27056 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27059 #, fuzzy
27060 msgid ""
27061 "End of file reached while searching forward.\n"
27062 "Continue searching from the beginning?"
27063 msgstr ""
27064 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27065 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27068 #, fuzzy
27069 msgid ""
27070 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27071 "Continue searching from the end?"
27072 msgstr ""
27073 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27074 "¿Continuar buscando desde el final?"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27077 msgid "String not found."
27078 msgstr "Secuencia no encontrada"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27081 msgid "Export or Send Document"
27082 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27085 msgid "Show File"
27086 msgstr "Mostrar Archivo"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27089 msgid "Error -> Cannot load file!"
27090 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27093 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27094 msgstr ""
27095 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27098 msgid ""
27099 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27100 "beginning?"
27101 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27104 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27105 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27108 msgid "Basic Latin"
27109 msgstr "Latín básico"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27112 msgid "Latin-1 Supplement"
27113 msgstr "Latín-1 suplementario"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27116 msgid "Latin Extended-A"
27117 msgstr "Latín extendido-A"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27120 msgid "Latin Extended-B"
27121 msgstr "Latín extendido-B"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27124 msgid "IPA Extensions"
27125 msgstr "Extensiones IPA"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27128 msgid "Spacing Modifier Letters"
27129 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27132 msgid "Combining Diacritical Marks"
27133 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27136 msgid "Cyrillic"
27137 msgstr "Cirílico"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27140 msgid "Arabic"
27141 msgstr "Árabe"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27144 msgid "Devanagari"
27145 msgstr "Devánagari"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27148 msgid "Bengali"
27149 msgstr "Bengalí"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27152 msgid "Gurmukhi"
27153 msgstr "Gurmukhi"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27156 msgid "Gujarati"
27157 msgstr "Guyaratí"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27160 msgid "Oriya"
27161 msgstr "Oriya"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27164 msgid "Kannada"
27165 msgstr "Canarés"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27168 msgid "Malayalam"
27169 msgstr "Malayalam"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27172 msgid "Georgian"
27173 msgstr "Georgiano"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27176 msgid "Hangul Jamo"
27177 msgstr "Hangul Jamo"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27180 msgid "Phonetic Extensions"
27181 msgstr "Extensiones fonéticas"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27184 msgid "Latin Extended Additional"
27185 msgstr "Latín extendido adicional"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27188 msgid "Greek Extended"
27189 msgstr "Griego extendido"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27192 msgid "General Punctuation"
27193 msgstr "Puntuación general"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27196 msgid "Superscripts and Subscripts"
27197 msgstr "Superíndices y subíndices"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27200 msgid "Currency Symbols"
27201 msgstr "Símbolos monetarios"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27204 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27205 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27208 msgid "Letterlike Symbols"
27209 msgstr "Símbolos de letra"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27212 msgid "Number Forms"
27213 msgstr "Formas numerales"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27216 msgid "Mathematical Operators"
27217 msgstr "Operadores matemáticos"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27220 msgid "Miscellaneous Technical"
27221 msgstr "Técnicos varios"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27224 msgid "Control Pictures"
27225 msgstr "Pictogramas de control"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27228 msgid "Optical Character Recognition"
27229 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27232 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27233 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27236 msgid "Box Drawing"
27237 msgstr "Dibujo de marcos"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27240 msgid "Block Elements"
27241 msgstr "Elementos de bloque"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27244 msgid "Geometric Shapes"
27245 msgstr "Formas geométricas"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27248 msgid "Miscellaneous Symbols"
27249 msgstr "Símbolos varios"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27252 msgid "Dingbats"
27253 msgstr "Dingbats"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27256 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27257 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27260 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27261 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27264 msgid "Hiragana"
27265 msgstr "Hiragana"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27268 msgid "Katakana"
27269 msgstr "Katakana"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27272 msgid "Bopomofo"
27273 msgstr "Zhuyin"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27276 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27277 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27280 msgid "Kanbun"
27281 msgstr "Kanbun"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27284 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27285 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27288 msgid "CJK Compatibility"
27289 msgstr "Compatibilidad CJK"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27292 msgid "CJK Unified Ideographs"
27293 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27296 msgid "Hangul Syllables"
27297 msgstr "Sílabas hangul"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27300 msgid "High Surrogates"
27301 msgstr "Sustitutos altos"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27304 msgid "Private Use High Surrogates"
27305 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27308 msgid "Low Surrogates"
27309 msgstr "Sustitutos bajos"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27312 msgid "Private Use Area"
27313 msgstr "Área de uso privado"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27316 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27317 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27320 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27321 msgstr "Ligaduras"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27324 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27325 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27328 msgid "Combining Half Marks"
27329 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27332 msgid "CJK Compatibility Forms"
27333 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27336 msgid "Small Form Variants"
27337 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27340 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27341 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27344 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27345 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27348 msgid "Linear B Syllabary"
27349 msgstr "Silabario lineal B"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27352 msgid "Linear B Ideograms"
27353 msgstr "Ideogramas lineal B"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27356 msgid "Aegean Numbers"
27357 msgstr "Números egeos"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27360 msgid "Ancient Greek Numbers"
27361 msgstr "Números en griego antiguo"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27364 msgid "Old Italic"
27365 msgstr "Cursiva antigua"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27368 msgid "Gothic"
27369 msgstr "Gótico"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27372 msgid "Ugaritic"
27373 msgstr "Ugarítico"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27376 msgid "Old Persian"
27377 msgstr "Persa antiguo"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27380 msgid "Deseret"
27381 msgstr "Deseret"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27384 msgid "Shavian"
27385 msgstr "Shavian"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27388 msgid "Osmanya"
27389 msgstr "Osmanya"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27392 msgid "Cypriot Syllabary"
27393 msgstr "Silabario chipriota"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27396 msgid "Kharoshthi"
27397 msgstr "Kharoshthi"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27400 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27401 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27404 msgid "Musical Symbols"
27405 msgstr "Símbolos musicales"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27408 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27409 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27412 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27413 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27416 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27417 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27420 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27421 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27424 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27425 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27428 msgid "Tags"
27429 msgstr "Pestañas"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27432 msgid "Variation Selectors Supplement"
27433 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27436 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27437 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27440 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27441 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27444 msgid "Character: "
27445 msgstr "Carácter: "
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27448 msgid "Code Point: "
27449 msgstr "Punto de código:"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27452 msgid "Symbols"
27453 msgstr "Símbolos"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27456 msgid "Insert Table"
27457 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27460 msgid "TeX Information"
27461 msgstr "Información TeX"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27464 msgid "No thesaurus available for this language!"
27465 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27468 msgid "Outline"
27469 msgstr "Esquema"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27472 msgid "auto"
27473 msgstr "auto"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27476 msgid "off"
27477 msgstr "desactivada"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27480 #, c-format
27481 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27482 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27485 msgid "version "
27486 msgstr "versión"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27489 msgid "unknown version"
27490 msgstr "versión desconocida"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27493 msgid "Small-sized icons"
27494 msgstr "Iconos pequeños"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27497 msgid "Normal-sized icons"
27498 msgstr "Iconos normales"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27501 msgid "Big-sized icons"
27502 msgstr "Iconos grandes"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27505 #, c-format
27506 msgid "Successful export to format: %1$s"
27507 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27510 #, c-format
27511 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27512 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27515 #, c-format
27516 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27517 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27520 #, c-format
27521 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27522 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27525 msgid "Exit LyX"
27526 msgstr "Salir de LyX"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27529 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27530 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27533 msgid "Welcome to LyX!"
27534 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27537 msgid "Automatic save done."
27538 msgstr "Guardado automático hecho."
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27541 msgid "Automatic save failed!"
27542 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27545 msgid "Command not allowed without any document open"
27546 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27549 #, c-format
27550 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27551 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27554 msgid "Select template file"
27555 msgstr "Seleccionar plantilla"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27558 msgid "Templates|#T#t"
27559 msgstr "Plantillas|#T#t"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27562 msgid "Document not loaded."
27563 msgstr "Documento no cargado."
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27566 msgid "Select document to open"
27567 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27571 msgid "Examples|#E#e"
27572 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27575 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27576 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27579 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27580 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27583 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27584 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27587 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27588 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27591 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27593 msgid "Invalid filename"
27594 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27597 #, c-format
27598 msgid ""
27599 "The directory in the given path\n"
27600 "%1$s\n"
27601 "does not exist."
27602 msgstr ""
27603 "El directorio en la ruta dada\n"
27604 "%1$s\n"
27605 "no existe."
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27608 #, c-format
27609 msgid "Opening document %1$s..."
27610 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27613 #, c-format
27614 msgid "Document %1$s opened."
27615 msgstr "Documento %1$s abierto."
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27618 msgid "Version control detected."
27619 msgstr "Detectado Control de versiones."
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27622 #, c-format
27623 msgid "Could not open document %1$s"
27624 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27627 msgid "Couldn't import file"
27628 msgstr "No se pudo importar archivo"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27631 #, c-format
27632 msgid "No information for importing the format %1$s."
27633 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27636 #, c-format
27637 msgid "Select %1$s file to import"
27638 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27642 #, c-format
27643 msgid ""
27644 "The document %1$s already exists.\n"
27645 "\n"
27646 "Do you want to overwrite that document?"
27647 msgstr ""
27648 "El documento %1$s ya existe.\n"
27649 "\n"
27650 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27654 msgid "Overwrite document?"
27655 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27658 #, c-format
27659 msgid "Importing %1$s..."
27660 msgstr "Importando %1$s..."
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27663 msgid "imported."
27664 msgstr "importado."
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27667 msgid "file not imported!"
27668 msgstr "¡archivo no importado!"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27671 msgid "newfile"
27672 msgstr "archivo nuevo"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27675 msgid "Select LyX document to insert"
27676 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27679 msgid "Choose a filename to save document as"
27680 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27683 #, c-format
27684 msgid ""
27685 "The file\n"
27686 "%1$s\n"
27687 "is already open in your current session.\n"
27688 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27689 "Do you want to choose a new filename?"
27690 msgstr ""
27691 "El archivo\n"
27692 "%1$s\n"
27693 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27694 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27695 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27698 msgid "Chosen File Already Open"
27699 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27704 msgid "&Rename"
27705 msgstr "&Renombrar"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "The document %1$s is already registered.\n"
27711 "\n"
27712 "Do you want to choose a new name?"
27713 msgstr ""
27714 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27715 "\n"
27716 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27719 msgid "Rename document?"
27720 msgstr "¿Renombrar documento?"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27723 msgid "Copy document?"
27724 msgstr "¿Copiar el documento?"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27727 msgid "&Copy"
27728 msgstr "&Copiar"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27731 msgid "Choose a filename to export the document as"
27732 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27735 msgid "Guess from extension (*.*)"
27736 msgstr ""
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27739 #, c-format
27740 msgid ""
27741 "The document %1$s could not be saved.\n"
27742 "\n"
27743 "Do you want to rename the document and try again?"
27744 msgstr ""
27745 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27746 "\n"
27747 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27750 msgid "Rename and save?"
27751 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27754 msgid "&Retry"
27755 msgstr "&Reintentar"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27761 "Would you like to close or hide the document?\n"
27762 "\n"
27763 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27764 "the menu: View->Hidden->...\n"
27765 "\n"
27766 "To remove this question, set your preference in:\n"
27767 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27768 msgstr ""
27769 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27770 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27771 "\n"
27772 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27773 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27774 " \n"
27775 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27776 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27779 msgid "Close or hide document?"
27780 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27783 msgid "&Hide"
27784 msgstr "&Ocultar"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27787 msgid "Close document"
27788 msgstr "Cerrar documento"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27791 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27792 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27798 "\n"
27799 "Do you want to save the document?"
27800 msgstr ""
27801 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27802 "\n"
27803 "¿Desea guardar el documento?"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27806 msgid "Save new document?"
27807 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27813 "\n"
27814 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27815 msgstr ""
27816 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27817 "\n"
27818 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27821 msgid "Save changed document?"
27822 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27825 msgid "&Discard"
27826 msgstr "&Descartar"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27832 "\n"
27833 "Do you want to save the document?"
27834 msgstr ""
27835 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27836 "\n"
27837 "¿Desea guardar el documento?"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27840 #, c-format
27841 msgid ""
27842 "Document \n"
27843 "%1$s\n"
27844 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27845 msgstr ""
27846 "El documento\n"
27847 " %1$s\n"
27848 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27849 "locales."
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27852 msgid "Reload externally changed document?"
27853 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27856 msgid "&Reload"
27857 msgstr "&Recargar"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27860 msgid "Document could not be checked in."
27861 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27864 msgid "Error when setting the locking property."
27865 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27868 msgid "Directory is not accessible."
27869 msgstr "Directorio no accesible."
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27872 #, c-format
27873 msgid "Opening child document %1$s..."
27874 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27877 #, c-format
27878 msgid "No buffer for file: %1$s."
27879 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27882 msgid "Export Error"
27883 msgstr "Error de exportación"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27886 msgid "Error cloning the Buffer."
27887 msgstr "Error al clonar el buffer"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27890 msgid "Exporting ..."
27891 msgstr "Exportando ..."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27894 msgid "Previewing ..."
27895 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27898 msgid "Document not loaded"
27899 msgstr "Documento no cargado"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27902 msgid "Select file to insert"
27903 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27906 msgid "All Files (*)"
27907 msgstr "Todos los archivos (*)"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27910 #, c-format
27911 msgid ""
27912 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27913 "version of the document %1$s?"
27914 msgstr ""
27915 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27916 "versión guardada del documento %1$s?"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27919 msgid "Revert to saved document?"
27920 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27923 msgid "Saving all documents..."
27924 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27927 msgid "All documents saved."
27928 msgstr "Todos los documentos guardados."
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27931 #, c-format
27932 msgid "%1$s unknown command!"
27933 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27936 msgid "Please, preview the document first."
27937 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27940 msgid "Couldn't proceed."
27941 msgstr "No se pudo proceder."
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27944 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27945 msgid "LaTeX Source"
27946 msgstr "Código LaTeX"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27949 msgid "DocBook Source"
27950 msgstr "Código DocBook"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27953 msgid "Literate Source"
27954 msgstr "Código Literate"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27957 msgid " (version control, locking)"
27958 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27961 msgid " (version control)"
27962 msgstr " (control de versiones)"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27965 msgid " (changed)"
27966 msgstr " (modificado)"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27969 msgid " (read only)"
27970 msgstr " (solo lectura)"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27973 msgid "Close File"
27974 msgstr "Cerrar archivo"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27977 msgid "Hide tab"
27978 msgstr "Ocultar pestaña"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27981 msgid "Close tab"
27982 msgstr "Cerrar pestaña"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27985 msgid "Wrap Float Settings"
27986 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27987
27988 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27989 msgid "Click to detach"
27990 msgstr "Clic para separar"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27993 #, c-format
27994 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27995 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27996
27997 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27998 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27999 msgstr ""
28000 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
28001
28002 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28003 #, c-format
28004 msgid "%1$s (unknown)"
28005 msgstr "%1$s (desconocido)"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28008 msgid "More...|M"
28009 msgstr "Más...|M"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28012 msgid "No Group"
28013 msgstr "Sin grupo"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28016 msgid "More Spelling Suggestions"
28017 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28020 msgid "Add to personal dictionary|n"
28021 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28024 msgid "Ignore all|I"
28025 msgstr "Ignorar todo|t"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28028 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28029 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28032 msgid "Language|L"
28033 msgstr "Idioma|I"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28036 msgid "More Languages ...|M"
28037 msgstr "Más idiomas ...|M"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28040 msgid "Hidden|H"
28041 msgstr "Oculto|O"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28044 msgid "<No Documents Open>"
28045 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28048 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28049 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28052 msgid "View (Other Formats)|F"
28053 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28056 msgid "Update (Other Formats)|p"
28057 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28060 #, c-format
28061 msgid "View [%1$s]|V"
28062 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28065 #, c-format
28066 msgid "Update [%1$s]|U"
28067 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28070 msgid "No Custom Insets Defined!"
28071 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28074 msgid "<No Document Open>"
28075 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28078 msgid "Master Document"
28079 msgstr "Documento maestro"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28082 msgid "Open Navigator..."
28083 msgstr "Abrir en el navegador..."
28084
28085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28086 msgid "Other Lists"
28087 msgstr "Otras listas"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28090 msgid "<Empty Table of Contents>"
28091 msgstr "<Índice general vacío>"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28094 msgid "Other Toolbars"
28095 msgstr "Otras"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28098 msgid "No Branches Set for Document!"
28099 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28102 msgid "Index List|I"
28103 msgstr "Índice alfabético|a"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28106 msgid "Index Entry|d"
28107 msgstr "Entrada de índice|d"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28110 #, c-format
28111 msgid "Index: %1$s"
28112 msgstr "Índice: %1$s"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28115 #, c-format
28116 msgid "Index Entry (%1$s)"
28117 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28120 msgid "No Citation in Scope!"
28121 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28124 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28125 msgid "No citations selected!"
28126 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28129 #, c-format
28130 msgid "Caption (%1$s)"
28131 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28134 #, fuzzy, c-format
28135 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28136 msgstr "Entorno Gather"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28139 #, fuzzy, c-format
28140 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28141 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28144 msgid "No Action Defined!"
28145 msgstr "¡Acción no definida!"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28148 msgid "Search"
28149 msgstr "Buscar"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28152 msgid "Clear text"
28153 msgstr "Limpiar texto"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28156 #, c-format
28157 msgid "Export %1$s"
28158 msgstr "Exportar %1$s"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28161 #, c-format
28162 msgid "Import %1$s"
28163 msgstr "Importar %1$s"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28166 #, c-format
28167 msgid "Update %1$s"
28168 msgstr "Actualizar %1$s"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28171 #, c-format
28172 msgid "View %1$s"
28173 msgstr "Ver %1$s"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28176 msgid "space"
28177 msgstr "espacio"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28180 msgid ""
28181 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28182 "characters:\n"
28183 msgstr ""
28184 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28185 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28188 msgid "Could not update TeX information"
28189 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28192 #, c-format
28193 msgid "The script `%1$s' failed."
28194 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28195
28196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28197 msgid "All Files "
28198 msgstr "Todos los archivos (*)"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28201 msgid "Table of Contents"
28202 msgstr "Índice general"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28205 msgid "Equations"
28206 msgstr "Ecuaciones"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28209 msgid "Footnotes"
28210 msgstr "Notas a pie de página"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28213 msgid "Listings"
28214 msgstr "Listados de código"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28217 msgid "Index Entries"
28218 msgstr "Entradas de índice"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28221 msgid "Marginal notes"
28222 msgstr "Notas marginales"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28225 msgid "Nomenclature Entries"
28226 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28229 msgid "Notes"
28230 msgstr "Notas"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28233 msgid "Citations"
28234 msgstr "Citas"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28237 msgid "Labels and References"
28238 msgstr "Etiquetas y referencias"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28241 msgid "Changes"
28242 msgstr "Cambios"
28243
28244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28246 msgid ""
28247 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28248 "through LaTeX: "
28249 msgstr ""
28250 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28251 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28252
28253 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28255 msgid "Problematic filename for DVI"
28256 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28257
28258 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28260 msgid ""
28261 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28262 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28263 msgstr ""
28264 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28265 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28266
28267 #: src/insets/Inset.cpp:88
28268 msgid "Bibliography Entry"
28269 msgstr "Entrada de bibliografía"
28270
28271 #: src/insets/Inset.cpp:91
28272 msgid "TeX Code"
28273 msgstr "Código TeX"
28274
28275 #: src/insets/Inset.cpp:94
28276 msgid "Float"
28277 msgstr "Flotante"
28278
28279 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28280 msgid "Box"
28281 msgstr "Marco"
28282
28283 #: src/insets/Inset.cpp:114
28284 msgid "Horizontal Space"
28285 msgstr "Espacio horizontal"
28286
28287 #: src/insets/Inset.cpp:118
28288 msgid "Info"
28289 msgstr "Info"
28290
28291 #: src/insets/Inset.cpp:163
28292 msgid "Horizontal Math Space"
28293 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28294
28295 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28296 msgid "Unknown Argument"
28297 msgstr "Argumento desconocido "
28298
28299 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28300 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28301 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28302
28303 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28304 msgid "Keys must be unique!"
28305 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28306
28307 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "The key %1$s already exists,\n"
28311 "it will be changed to %2$s."
28312 msgstr ""
28313 "La clave %1$s ya existe,\n"
28314 "se cambiará por %2$s."
28315
28316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28320 "If you proceed, all of them will be opened."
28321 msgstr ""
28322 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28323 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28324
28325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28326 msgid "Open Databases?"
28327 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28328
28329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28330 msgid "&Proceed"
28331 msgstr "Continuar"
28332
28333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28334 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28335 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28336
28337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28338 msgid "Databases:"
28339 msgstr "Bases de datos:"
28340
28341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28342 msgid "Style File:"
28343 msgstr "Archivo de estilo:"
28344
28345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28346 msgid "Lists:"
28347 msgstr "Listas:"
28348
28349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28350 msgid "included in TOC"
28351 msgstr "incluido en el IG"
28352
28353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28354 msgid "Export Warning!"
28355 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28356
28357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28358 msgid ""
28359 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28360 "BibTeX will be unable to find them."
28361 msgstr ""
28362 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28363 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28364
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28366 msgid ""
28367 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28368 "BibTeX will be unable to find it."
28369 msgstr ""
28370 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28371 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28372
28373 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28374 msgid "simple frame"
28375 msgstr "borde sencillo"
28376
28377 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28378 msgid "frameless"
28379 msgstr "sin borde"
28380
28381 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28382 msgid "simple frame, page breaks"
28383 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28384
28385 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28386 msgid "oval, thin"
28387 msgstr "ovalado, fino"
28388
28389 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28390 msgid "oval, thick"
28391 msgstr "ovalado, grueso"
28392
28393 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28394 msgid "drop shadow"
28395 msgstr "borde sombreado"
28396
28397 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28398 msgid "shaded background"
28399 msgstr "fondo coloreado"
28400
28401 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28402 msgid "double frame"
28403 msgstr "borde doble"
28404
28405 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28406 #, c-format
28407 msgid "%1$s (%2$s)"
28408 msgstr "%1$s (%2$s)"
28409
28410 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28411 #, c-format
28412 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28413 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28414
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28416 msgid "active"
28417 msgstr "activa"
28418
28419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28421 msgid "non-active"
28422 msgstr "no activa"
28423
28424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28425 #, c-format
28426 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28427 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28428
28429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28430 #, c-format
28431 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28432 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28433
28434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28435 msgid "Branch: "
28436 msgstr "Rama: "
28437
28438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28439 msgid "Branch (child only): "
28440 msgstr "Rama (solo hijo):"
28441
28442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28443 msgid "Branch (master only): "
28444 msgstr "Rama (solo maestro):"
28445
28446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28447 msgid "Branch (undefined): "
28448 msgstr "Rama (no definida): "
28449
28450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28451 msgid "Undef: "
28452 msgstr "Undef: "
28453
28454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28455 msgid "Branch state changes in master document"
28456 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28457
28458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28462 "sure to save the master."
28463 msgstr ""
28464 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28465 "guardar el maestro."
28466
28467 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28468 #, c-format
28469 msgid "Sub-%1$s"
28470 msgstr "Sub-%1$s"
28471
28472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28473 msgid "No bibliography defined!"
28474 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28475
28476 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28477 msgid "LaTeX Command: "
28478 msgstr "Comando LaTeX: "
28479
28480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28481 msgid "InsetCommand Error: "
28482 msgstr "Error de comando de inserción: "
28483
28484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28485 msgid "Incompatible command name."
28486 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28487
28488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28489 msgid "InsetCommandParams Error: "
28490 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28491
28492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28493 msgid "InsetCommandParams: "
28494 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28495
28496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28497 msgid "Unknown parameter name: "
28498 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28499
28500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28501 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28502 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28503
28504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28508 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28509 "%2$s."
28510 msgstr ""
28511 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28512 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28513 "%2$s."
28514
28515 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28516 #, c-format
28517 msgid "External template %1$s is not installed"
28518 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28519
28520 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28521 msgid "float: "
28522 msgstr "flotante: "
28523
28524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28525 #, c-format
28526 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28527 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28528
28529 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28530 msgid "float"
28531 msgstr "flotante"
28532
28533 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28534 msgid "subfloat: "
28535 msgstr "subflotante: "
28536
28537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28538 msgid " (sideways)"
28539 msgstr " (de lado)"
28540
28541 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28542 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28543 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28544
28545 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28546 #, c-format
28547 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28548 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28549
28550 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28551 msgid "footnote"
28552 msgstr "Nota al pie"
28553
28554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "Could not copy the file\n"
28558 "%1$s\n"
28559 "into the temporary directory."
28560 msgstr ""
28561 "No se pudo copiar el archivo\n"
28562 "%1$s\n"
28563 "en el directorio temporal."
28564
28565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28566 #, c-format
28567 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28568 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28569
28570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28571 #, c-format
28572 msgid "Graphics file: %1$s"
28573 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28574
28575 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28576 #, c-format
28577 msgid ""
28578 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28579 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28580 "%1$s."
28581 msgstr ""
28582 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28583 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28584 "%1$s."
28585
28586 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28587 msgid "www"
28588 msgstr "www"
28589
28590 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28591 msgid "email"
28592 msgstr "correo-e:"
28593
28594 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28595 msgid "file"
28596 msgstr "archivo"
28597
28598 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28599 #, c-format
28600 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28601 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28602
28603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28604 msgid "Verbatim Input"
28605 msgstr "Entrada Literal"
28606
28607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28608 msgid "Verbatim Input*"
28609 msgstr "Entrada Literal*"
28610
28611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28612 msgid "Include (excluded)"
28613 msgstr "Anexar (excluido)"
28614
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28616 msgid "Unknown"
28617 msgstr " Desconocido"
28618
28619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28621 msgid "Recursive input"
28622 msgstr "Entrada recurrente"
28623
28624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28626 #, c-format
28627 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28628 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28629
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "Could not load included file\n"
28634 "`%1$s'\n"
28635 "Please, check whether it actually exists."
28636 msgstr ""
28637 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28638 "`%1$s'\n"
28639 "Comprueba si existe realmente."
28640
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28642 msgid "Missing included file"
28643 msgstr "Archivo incluido ausente"
28644
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "Included file `%1$s'\n"
28649 "has textclass `%2$s'\n"
28650 "while parent file has textclass `%3$s'."
28651 msgstr ""
28652 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28653 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28654 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28655
28656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28657 msgid "Different textclasses"
28658 msgstr "Clases de texto diferentes"
28659
28660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "Included file `%1$s'\n"
28664 "uses module `%2$s'\n"
28665 "which is not used in parent file."
28666 msgstr ""
28667 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28668 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28669 "que no es utilizado en el archivo padre."
28670
28671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28672 msgid "Module not found"
28673 msgstr "Módulo no encontrado"
28674
28675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28679 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28680 msgstr ""
28681 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28682 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28683
28684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28685 msgid "Export failure"
28686 msgstr "Fallo al exportar"
28687
28688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28689 msgid "Unsupported Inclusion"
28690 msgstr "Inclusión no soportada"
28691
28692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28696 "Offending file:\n"
28697 "%1$s"
28698 msgstr ""
28699 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28700 "implicado:\n"
28701 "%1$s"
28702
28703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28704 msgid "Index sorting failed"
28705 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28706
28707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28711 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28712 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28713 "explained in the User Guide."
28714 msgstr ""
28715 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28716 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28717 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28718 "como se explica en la Guía del usuario."
28719
28720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28721 msgid "Index Entry"
28722 msgstr "Entrada de índice"
28723
28724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28725 msgid "unknown type!"
28726 msgstr "¡tipo desconocido!"
28727
28728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28729 msgid "Unknown index type!"
28730 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28731
28732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28733 msgid "All indexes"
28734 msgstr "Todos los índices"
28735
28736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28737 msgid "subindex"
28738 msgstr "subíndice"
28739
28740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28741 #, c-format
28742 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28743 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
28744
28745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28746 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28747 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28748
28749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28751 msgid "undefined"
28752 msgstr "indefinido"
28753
28754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28755 msgid "yes"
28756 msgstr "sí"
28757
28758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28759 msgid "no"
28760 msgstr "no"
28761
28762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28763 msgid "No version control"
28764 msgstr "No hay control de versiones"
28765
28766 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28767 msgid "Label names must be unique!"
28768 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28769
28770 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "The label %1$s already exists,\n"
28774 "it will be changed to %2$s."
28775 msgstr ""
28776 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28777 "se cambiará por %2$s."
28778
28779 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28780 msgid "DUPLICATE: "
28781 msgstr "DUPLICADO:"
28782
28783 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28784 msgid "Horizontal line"
28785 msgstr "Línea horizontal"
28786
28787 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28788 msgid "no more lstline delimiters available"
28789 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28790
28791 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28792 msgid "Running out of delimiters"
28793 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28794
28795 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28796 msgid ""
28797 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28798 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28799 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28800 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28801 "must investigate!"
28802 msgstr ""
28803 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28804 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28805 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28806 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28807 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28808
28809 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28810 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28811 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28812
28813 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "The following characters in one of the program listings are\n"
28817 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28818 "%1$s."
28819 msgstr ""
28820 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28821 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28822 "\"%1$s."
28823
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28825 msgid "A value is expected."
28826 msgstr "Se espera un valor."
28827
28828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28834 msgid "Unbalanced braces!"
28835 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28836
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28838 msgid "Please specify true or false."
28839 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28840
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28842 msgid "Only true or false is allowed."
28843 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28844
28845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28846 msgid "Please specify an integer value."
28847 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28848
28849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28850 msgid "An integer is expected."
28851 msgstr "Se espera un entero."
28852
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28854 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28855 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28856
28857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28858 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28859 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28860
28861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28862 #, c-format
28863 msgid "Please specify one of %1$s."
28864 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28865
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28867 #, c-format
28868 msgid "Try one of %1$s."
28869 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28870
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28872 #, c-format
28873 msgid "I guess you mean %1$s."
28874 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28875
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28877 #, c-format
28878 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28879 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28880
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28882 #, c-format
28883 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28884 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28885
28886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28887 msgid ""
28888 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28889 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28890
28891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28892 msgid ""
28893 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28894 "trblTRBL"
28895 msgstr ""
28896 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28897 "trblTRBL"
28898
28899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28900 msgid ""
28901 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28902 "right, bottom left and top left corner."
28903 msgstr ""
28904 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28905 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28906
28907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28908 msgid "Enter something like \\color{white}"
28909 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28910
28911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28912 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28913 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28914
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28916 msgid "auto, last or a number"
28917 msgstr "auto, last o un número"
28918
28919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28920 msgid ""
28921 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28922 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28923 "defining a listing inset)"
28924 msgstr ""
28925 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28926 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28927 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28928
28929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28930 msgid ""
28931 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28932 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28933 "a listing inset)"
28934 msgstr ""
28935 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28936 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28937 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28938
28939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28940 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28941 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28942
28943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28944 #, c-format
28945 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28946 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28947
28948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28949 #, c-format
28950 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28951 msgstr ""
28952 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28953
28954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28955 #, c-format
28956 msgid "Parameter %1$s: "
28957 msgstr "Parámetro %1$s: "
28958
28959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28960 #, c-format
28961 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28962 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28963
28964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28965 #, c-format
28966 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28967 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28968
28969 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28970 msgid "New Page"
28971 msgstr "Página nueva"
28972
28973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28974 msgid "Page Break"
28975 msgstr "Salto de página"
28976
28977 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28978 msgid "Clear Page"
28979 msgstr "Limpiar página"
28980
28981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28982 msgid "Clear Double Page"
28983 msgstr "Limpiar página doble"
28984
28985 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28986 msgid "Nom: "
28987 msgstr "Nom:"
28988
28989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28990 msgid "Nomenclature Symbol: "
28991 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28992
28993 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28994 msgid "Description: "
28995 msgstr "Descripción:"
28996
28997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28998 msgid "Sorting: "
28999 msgstr "Clasificación:"
29000
29001 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29002 msgid "note"
29003 msgstr "nota"
29004
29005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29006 msgid "Phantom"
29007 msgstr "Fantasma"
29008
29009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29010 msgid "HPhantom"
29011 msgstr "FantasmaH"
29012
29013 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29014 msgid "VPhantom"
29015 msgstr "FantasmaV"
29016
29017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29018 msgid "phantom"
29019 msgstr "fantasma"
29020
29021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29022 msgid "hphantom"
29023 msgstr "fantasmah"
29024
29025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29026 msgid "vphantom"
29027 msgstr "fantasmav"
29028
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29030 msgid "BROKEN: "
29031 msgstr "ROTO:"
29032
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29034 msgid "Ref: "
29035 msgstr "Ref: "
29036
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29038 msgid "Equation"
29039 msgstr "Ecuación"
29040
29041 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29042 msgid "EqRef: "
29043 msgstr "EqRef: "
29044
29045 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29046 msgid "Page Number"
29047 msgstr "Número de página"
29048
29049 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29050 msgid "Page: "
29051 msgstr "Página: "
29052
29053 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29054 msgid "Textual Page Number"
29055 msgstr "Número de página textual"
29056
29057 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29058 msgid "TextPage: "
29059 msgstr "Página de texto: "
29060
29061 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29062 msgid "Standard+Textual Page"
29063 msgstr "Estándar+Página de texto"
29064
29065 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29066 msgid "Ref+Text: "
29067 msgstr "Referencia+Texto: "
29068
29069 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29070 msgid "Formatted"
29071 msgstr "Con formato"
29072
29073 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29074 msgid "Format: "
29075 msgstr "Formato:"
29076
29077 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29078 msgid "Reference to Name"
29079 msgstr "Referencia a Nombre"
29080
29081 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29082 msgid "NameRef:"
29083 msgstr "RefNombre:"
29084
29085 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29086 msgid "subscript"
29087 msgstr "subíndice"
29088
29089 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29090 msgid "superscript"
29091 msgstr "superíndice"
29092
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29094 msgid "Protected Space"
29095 msgstr "Espacio protegido"
29096
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29098 msgid "Quad Space"
29099 msgstr "Cuadratín"
29100
29101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29102 msgid "Double Quad Space"
29103 msgstr "Doble cuadratín"
29104
29105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29106 msgid "Enspace"
29107 msgstr "Medio cuadratín"
29108
29109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29110 msgid "Enskip"
29111 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29112
29113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29114 msgid "Protected Horizontal Fill"
29115 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29116
29117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29118 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29119 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29120
29121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29122 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29123 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29124
29125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29126 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29127 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29128
29129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29130 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29131 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29132
29133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29134 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29135 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29136
29137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29138 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29139 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29140
29141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29142 #, c-format
29143 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29144 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29145
29146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29147 #, c-format
29148 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29149 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29150
29151 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29152 msgid "List of Listings"
29153 msgstr "Lista de Listados de código"
29154
29155 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29156 msgid "Unknown TOC type"
29157 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29158
29159 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29160 msgid "Selections not supported."
29161 msgstr "Selecciones no soportadas."
29162
29163 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29164 msgid "Multi-column in current or destination column."
29165 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29166
29167 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29168 msgid "Multi-row in current or destination row."
29169 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29170
29171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29172 msgid "Selection size should match clipboard content."
29173 msgstr ""
29174 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29175 "portapapeles."
29176
29177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29178 msgid "wrap: "
29179 msgstr "envoltorio: "
29180
29181 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29182 msgid "wrap"
29183 msgstr "envolver"
29184
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29186 msgid "Not shown."
29187 msgstr " Oculto."
29188
29189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29190 msgid "Loading..."
29191 msgstr "Cargando..."
29192
29193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29194 msgid "Converting to loadable format..."
29195 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29196
29197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29198 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29199 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29200
29201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29202 msgid "Scaling etc..."
29203 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29204
29205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29206 msgid "Ready to display"
29207 msgstr "Listo para mostrar"
29208
29209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29210 msgid "No file found!"
29211 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29212
29213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29214 msgid "Error converting to loadable format"
29215 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29216
29217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29218 msgid "Error loading file into memory"
29219 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29220
29221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29222 msgid "Error generating the pixmap"
29223 msgstr "Error al generar pixmap"
29224
29225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29226 msgid "No image"
29227 msgstr "Ninguna imagen"
29228
29229 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29230 msgid "Preview loading"
29231 msgstr "Cargando vista preliminar"
29232
29233 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29234 msgid "Preview ready"
29235 msgstr "Vista preliminar preparada"
29236
29237 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29238 msgid "Preview failed"
29239 msgstr "La vista preliminar falló"
29240
29241 #: src/lengthcommon.cpp:44
29242 msgid "cc[[unit of measure]]"
29243 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29244
29245 #: src/lengthcommon.cpp:44
29246 msgid "dd"
29247 msgstr "dd"
29248
29249 #: src/lengthcommon.cpp:44
29250 msgid "em"
29251 msgstr "em"
29252
29253 #: src/lengthcommon.cpp:45
29254 msgid "ex"
29255 msgstr "ex"
29256
29257 #: src/lengthcommon.cpp:45
29258 msgid "mu[[unit of measure]]"
29259 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29260
29261 #: src/lengthcommon.cpp:45
29262 msgid "pc"
29263 msgstr "pc"
29264
29265 #: src/lengthcommon.cpp:46
29266 msgid "pt"
29267 msgstr "pt"
29268
29269 #: src/lengthcommon.cpp:46
29270 msgid "sp"
29271 msgstr "sp"
29272
29273 #: src/lengthcommon.cpp:46
29274 msgid "Text Width %"
29275 msgstr "Ancho de texto %"
29276
29277 #: src/lengthcommon.cpp:47
29278 msgid "Column Width %"
29279 msgstr "Ancho de columna %"
29280
29281 #: src/lengthcommon.cpp:47
29282 msgid "Page Width %"
29283 msgstr "Ancho de página %"
29284
29285 #: src/lengthcommon.cpp:47
29286 msgid "Line Width %"
29287 msgstr "Ancho de línea %"
29288
29289 #: src/lengthcommon.cpp:48
29290 msgid "Text Height %"
29291 msgstr "Altura de texto %"
29292
29293 #: src/lengthcommon.cpp:48
29294 msgid "Page Height %"
29295 msgstr "Altura de página %"
29296
29297 #: src/lyxfind.cpp:128
29298 msgid "Search error"
29299 msgstr "Buscar error"
29300
29301 #: src/lyxfind.cpp:128
29302 msgid "Search string is empty"
29303 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29304
29305 #: src/lyxfind.cpp:372
29306 msgid "String found."
29307 msgstr "secuencia encontrada."
29308
29309 #: src/lyxfind.cpp:374
29310 msgid "String has been replaced."
29311 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29312
29313 #: src/lyxfind.cpp:377
29314 #, c-format
29315 msgid "%1$d strings have been replaced."
29316 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29317
29318 #: src/lyxfind.cpp:1475
29319 msgid "Invalid regular expression!"
29320 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29321
29322 #: src/lyxfind.cpp:1480
29323 msgid "Match not found!"
29324 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29325
29326 #: src/lyxfind.cpp:1484
29327 msgid "Match found!"
29328 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29329
29330 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29331 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29332 #, c-format
29333 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29334 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29335
29336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29337 #, c-format
29338 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29339 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29340
29341 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29342 #, c-format
29343 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29344 msgstr ""
29345 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29346
29347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29348 msgid "Cursor not in table"
29349 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29350
29351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29352 msgid "Only one row"
29353 msgstr "Solo una fila"
29354
29355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29356 msgid "Only one column"
29357 msgstr "Solo una columna"
29358
29359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29360 msgid "No hline to delete"
29361 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29362
29363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29364 msgid "No vline to delete"
29365 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29366
29367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29368 #, c-format
29369 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29370 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29371
29372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29373 msgid "Bad math environment"
29374 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29375
29376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29377 msgid ""
29378 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29379 "Change the math formula type and try again."
29380 msgstr ""
29381 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29382 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29383
29384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29385 msgid "No number"
29386 msgstr "Ningún número"
29387
29388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29389 #, c-format
29390 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29391 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29392
29393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29394 #, c-format
29395 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29396 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29397
29398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29399 #, c-format
29400 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29401 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29402
29403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29405 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29406 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29407
29408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29409 msgid "create new math text environment ($...$)"
29410 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29411
29412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29413 msgid "entered math text mode (textrm)"
29414 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29415
29416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29417 msgid "Regular expression editor mode"
29418 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29419
29420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29421 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29422 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29423
29424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29425 msgid "Standard[[mathref]]"
29426 msgstr "Standard[[mathref]]"
29427
29428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29429 msgid "PrettyRef"
29430 msgstr "PrettyRef"
29431
29432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29433 msgid "FormatRef: "
29434 msgstr "RefFormato: "
29435
29436 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29437 #, c-format
29438 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29439 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29440
29441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29442 msgid "optional"
29443 msgstr "opcional"
29444
29445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29446 msgid "math macro"
29447 msgstr "macro de ecuación"
29448
29449 #: src/output.cpp:37
29450 #, c-format
29451 msgid ""
29452 "Could not open the specified document\n"
29453 "%1$s."
29454 msgstr ""
29455 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29456 "%1$s."
29457
29458 #: src/output_plaintext.cpp:144
29459 msgid "Abstract: "
29460 msgstr "Resumen: "
29461
29462 #: src/output_plaintext.cpp:156
29463 msgid "References: "
29464 msgstr "Referencias: "
29465
29466 #: src/support/Package.cpp:502
29467 msgid "LyX binary not found"
29468 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29469
29470 #: src/support/Package.cpp:503
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29474 msgstr ""
29475 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29476
29477 #: src/support/Package.cpp:622
29478 #, c-format
29479 msgid ""
29480 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29481 "\t%1$s\n"
29482 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29483 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29484 msgstr ""
29485 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29486 "\t%1$s\n"
29487 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29488 "entorno\n"
29489 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29490
29491 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29492 msgid "File not found"
29493 msgstr "Archivo no encontrado"
29494
29495 #: src/support/Package.cpp:692
29496 #, c-format
29497 msgid ""
29498 "Invalid %1$s switch.\n"
29499 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29500 msgstr ""
29501 "Opción %1$s no válida.\n"
29502 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29503
29504 #: src/support/Package.cpp:719
29505 #, c-format
29506 msgid ""
29507 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29508 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29509 msgstr ""
29510 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29511 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29512
29513 #: src/support/Package.cpp:743
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29517 "%2$s is not a directory."
29518 msgstr ""
29519 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29520 "%2$s no es un directorio."
29521
29522 #: src/support/Package.cpp:745
29523 msgid "Directory not found"
29524 msgstr "Directorio no encontrado"
29525
29526 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29527 #, c-format
29528 msgid ""
29529 "The command\n"
29530 "%1$s\n"
29531 "has not yet completed.\n"
29532 "\n"
29533 "Do you want to stop it?"
29534 msgstr ""
29535 "El comando\n"
29536 "%1$s\n"
29537 "aún no se ha completado.\n"
29538 "\n"
29539 "Desea detenerlo?"
29540
29541 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29542 msgid "Stop command?"
29543 msgstr "¿Parar comando?"
29544
29545 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29546 msgid "&Stop it"
29547 msgstr "&Parar"
29548
29549 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29550 msgid "Let it &run"
29551 msgstr "Dejar ejecutar"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:42
29554 msgid "No debugging messages"
29555 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:43
29558 msgid "General information"
29559 msgstr "Información general"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:44
29562 msgid "Program initialisation"
29563 msgstr "Inicialización del programa"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:45
29566 msgid "Keyboard events handling"
29567 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:46
29570 msgid "GUI handling"
29571 msgstr "Manejo de interfaz"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:47
29574 msgid "Lyxlex grammar parser"
29575 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:48
29578 msgid "Configuration files reading"
29579 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:49
29582 msgid "Custom keyboard definition"
29583 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:50
29586 msgid "LaTeX generation/execution"
29587 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:51
29590 msgid "Math editor"
29591 msgstr "Editor de ecuaciones"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:52
29594 msgid "Font handling"
29595 msgstr "Manejo de tipografías"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:53
29598 msgid "Textclass files reading"
29599 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:54
29602 msgid "Version control"
29603 msgstr "Control de versiones"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:55
29606 msgid "External control interface"
29607 msgstr "Interfaz de control externa"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:56
29610 msgid "Undo/Redo mechanism"
29611 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:57
29614 msgid "User commands"
29615 msgstr "Comandos del usuario"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:58
29618 msgid "The LyX Lexer"
29619 msgstr "El Lexxer de LyX"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:59
29622 msgid "Dependency information"
29623 msgstr "Información de dependencias"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:60
29626 msgid "LyX Insets"
29627 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:61
29630 msgid "Files used by LyX"
29631 msgstr "Archivos usados por LyX"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:62
29634 msgid "Workarea events"
29635 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:63
29638 msgid "Insettext/tabular messages"
29639 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:64
29642 msgid "Graphics conversion and loading"
29643 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:65
29646 msgid "Change tracking"
29647 msgstr "Seguimiento de cambios"
29648
29649 #: src/support/debug.cpp:66
29650 msgid "External template/inset messages"
29651 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29652
29653 #: src/support/debug.cpp:67
29654 msgid "RowPainter profiling"
29655 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29656
29657 #: src/support/debug.cpp:68
29658 msgid "Scrolling debugging"
29659 msgstr "Desplazando depuración"
29660
29661 #: src/support/debug.cpp:69
29662 msgid "Math macros"
29663 msgstr "Macros de ecuación"
29664
29665 #: src/support/debug.cpp:70
29666 msgid "RTL/Bidi"
29667 msgstr "RTL/Bidi"
29668
29669 #: src/support/debug.cpp:71
29670 msgid "Locale/Internationalisation"
29671 msgstr "Localización/Internacionalización"
29672
29673 #: src/support/debug.cpp:72
29674 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29675 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29676
29677 #: src/support/debug.cpp:73
29678 msgid "Find and replace mechanism"
29679 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29680
29681 #: src/support/debug.cpp:74
29682 msgid "Developers' general debug messages"
29683 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29684
29685 #: src/support/debug.cpp:75
29686 msgid "All debugging messages"
29687 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29688
29689 #: src/support/debug.cpp:154
29690 #, c-format
29691 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29692 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29693
29694 #: src/support/lassert.cpp:52
29695 #, c-format
29696 msgid ""
29697 "Assertion %1$s violated in\n"
29698 "file: %2$s, line: %3$s"
29699 msgstr ""
29700 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29701 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29702
29703 #: src/support/lassert.cpp:62
29704 msgid ""
29705 "It should be safe to continue, but you\n"
29706 "may wish to save your work and restart LyX."
29707 msgstr ""
29708 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29709 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29710
29711 #: src/support/lassert.cpp:65
29712 msgid "Warning!"
29713 msgstr "¡Aviso!"
29714
29715 #: src/support/lassert.cpp:72
29716 msgid ""
29717 "There has been an error with this document.\n"
29718 "LyX will attempt to close it safely."
29719 msgstr ""
29720 "Ha habido un error con este documento.\n"
29721 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29722
29723 #: src/support/lassert.cpp:75
29724 msgid "Buffer Error!"
29725 msgstr "¡Error de buffer!"
29726
29727 #: src/support/lassert.cpp:82
29728 msgid ""
29729 "LyX has encountered an application error\n"
29730 "and will now shut down."
29731 msgstr ""
29732 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29733 "y se va a cerrar."
29734
29735 #: src/support/lassert.cpp:85
29736 msgid "Fatal Exception!"
29737 msgstr "¡Excepción fatal!"
29738
29739 #: src/support/os_win32.cpp:482
29740 msgid "System file not found"
29741 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29742
29743 #: src/support/os_win32.cpp:483
29744 msgid ""
29745 "Unable to load shfolder.dll\n"
29746 "Please install."
29747 msgstr ""
29748 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29749 "Por favor instalar."
29750
29751 #: src/support/os_win32.cpp:488
29752 msgid "System function not found"
29753 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29754
29755 #: src/support/os_win32.cpp:489
29756 msgid ""
29757 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29758 "Don't know how to proceed. Sorry."
29759 msgstr ""
29760 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29761 "No se sabe como proceder, disculpe."
29762
29763 #: src/support/userinfo.cpp:45
29764 msgid "Unknown user"
29765 msgstr "Usuario desconocido"
29766
29767 #~ msgid "Sco&pe"
29768 #~ msgstr "Ám&bito"
29769
29770 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29771 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
29772
29773 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29774 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
29775
29776 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29777 #~ msgstr "Texto sin formato|T"
29778
29779 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29780 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
29781
29782 #~ msgid "&Down"
29783 #~ msgstr "&Bajar"
29784
29785 #~ msgid "Split Environment|l"
29786 #~ msgstr "Entorno separado|t"
29787
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29790 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29791
29792 #~ msgid "report (R Journal)"
29793 #~ msgstr "report (R Journal)"
29794
29795 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29796 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29797
29798 #~ msgid "Alternative theorem string"
29799 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29800
29801 #~ msgid "Default Format"
29802 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29803
29804 #~ msgid "Key Words."
29805 #~ msgstr "Palabras clave."
29806
29807 #~ msgid "Multilingual captions"
29808 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29809
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "Scrap"
29812 #~ msgstr "Fragmento"
29813
29814 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29815 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29816
29817 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29818 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29819
29820 #~ msgid "End Multiple Columns"
29821 #~ msgstr "Fin columnas"
29822
29823 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29824 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29825
29826 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29827 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29828
29829 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29830 #~ msgstr "es"
29831
29832 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29833 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29834
29835 #~ msgid "Use AMS &math package"
29836 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29837
29838 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29839 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29840
29841 #~ msgid "Use &esint package"
29842 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29843
29844 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29845 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29846
29847 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29848 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29849
29850 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29851 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29852
29853 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29854 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29855
29856 #~ msgid "Use mh&chem package"
29857 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29858
29859 #~ msgid "&First:"
29860 #~ msgstr "&Primero:"
29861
29862 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29863 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29864
29865 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29866 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29867
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29870 #~ "actually to print."
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29873 #~ "imprimir."
29874
29875 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29876 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29877
29878 #~ msgid "Table w&idth:"
29879 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29880
29881 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29882 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29883
29884 #~ msgid "institute mark"
29885 #~ msgstr "marca institución"
29886
29887 #~ msgid "Fig. ---"
29888 #~ msgstr "Fig. ---"
29889
29890 #~ msgid "Computing Review Categories"
29891 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29892
29893 #~ msgid "CenteredCaption"
29894 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29895
29896 #~ msgid "Senseless!"
29897 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29898
29899 #~ msgid "LatinOn"
29900 #~ msgstr "LatinOn"
29901
29902 #~ msgid "Latin on"
29903 #~ msgstr "Latin on"
29904
29905 #~ msgid "LatinOff"
29906 #~ msgstr "LatinOff"
29907
29908 #~ msgid "Latin off"
29909 #~ msgstr "Latin off"
29910
29911 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29912 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29913
29914 #~ msgid "EndFrame"
29915 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29916
29917 #~ msgid "________________________________"
29918 #~ msgstr "________________________________"
29919
29920 #~ msgid "Institute mark"
29921 #~ msgstr "Marca Institución"
29922
29923 #~ msgid "Maintext"
29924 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29925
29926 #~ msgid "Space"
29927 #~ msgstr "Espacio"
29928
29929 #~ msgid "Space:"
29930 #~ msgstr "Espacio:"
29931
29932 #~ msgid "Computer:"
29933 #~ msgstr "Computadora:"
29934
29935 #~ msgid "Close Section"
29936 #~ msgstr "Sección cerrada"
29937
29938 #~ msgid "Table Caption"
29939 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29940
29941 #~ msgid "Captionabove"
29942 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29943
29944 #~ msgid "Captionbelow"
29945 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29946
29947 #~ msgid "opt"
29948 #~ msgstr "opt"
29949
29950 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29951 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29952
29953 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29954 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29955
29956 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29957 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29958
29959 #~ msgid "Settings...|g"
29960 #~ msgstr "Configuración...|o"
29961
29962 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29963 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29964
29965 #~ msgid "Braille Manual|B"
29966 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29967
29968 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29969 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29970
29971 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29972 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29973
29974 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29975 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29976
29977 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29978 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29979
29980 #~ msgid "Rotate cell"
29981 #~ msgstr "Girar celda"
29982
29983 #~ msgid "Rotate table"
29984 #~ msgstr "Girar cuadro"
29985
29986 #~ msgid "AMS arrows"
29987 #~ msgstr "Flechas AMS"
29988
29989 #~ msgid "AMS relations"
29990 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29991
29992 #~ msgid "AMS operators"
29993 #~ msgstr "Operadores AMS"
29994
29995 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29996 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29997
29998 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29999 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30000
30001 #~ msgid "AMS Arrows"
30002 #~ msgstr "Flechas AMS"
30003
30004 #~ msgid "AMS Relations"
30005 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30006
30007 #~ msgid "AMS Operators"
30008 #~ msgstr "Operadores AMS"
30009
30010 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30011 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30012
30013 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30014 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30015
30016 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30017 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30018
30019 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30020 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30021
30022 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30023 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30024
30025 #~ msgid "HTML|H"
30026 #~ msgstr "HTML|H"
30027
30028 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30029 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30030
30031 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30032 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30033
30034 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30035 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30036
30037 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30038 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30039
30040 #~ msgid "Specify the default paper size."
30041 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30042
30043 #~ msgid "Memory problem"
30044 #~ msgstr "Problema de memoria"
30045
30046 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30047 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30048
30049 #~ msgid "Utopia"
30050 #~ msgstr "Utopia"
30051
30052 #~ msgid " (unknown)"
30053 #~ msgstr " (desconocido)"
30054
30055 #~ msgid "List of Graphics"
30056 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30057
30058 #~ msgid "List of Equations"
30059 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30060
30061 #~ msgid "List of Footnotes"
30062 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
30063
30064 #~ msgid "List of Index Entries"
30065 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30066
30067 #~ msgid "List of Marginal notes"
30068 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30069
30070 #~ msgid "List of Notes"
30071 #~ msgstr "Lista de notas"
30072
30073 #~ msgid "List of Citations"
30074 #~ msgstr "Lista de citas"
30075
30076 #~ msgid "List of Branches"
30077 #~ msgstr "Lista de ramas"
30078
30079 #~ msgid "List of Changes"
30080 #~ msgstr "Lista de cambios"
30081
30082 #~ msgid "Automatic help"
30083 #~ msgstr "Ayuda automática"
30084
30085 #~ msgid "Session"
30086 #~ msgstr "Sesión"
30087
30088 #~ msgid "Documents"
30089 #~ msgstr "Documentos"
30090
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30093 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30094
30095 #~ msgid "elsewhere"
30096 #~ msgstr "en otros sitios"
30097
30098 #~ msgid "&Output Format:"
30099 #~ msgstr "&Formato de salida"
30100
30101 #~ msgid "MM"
30102 #~ msgstr "MM"
30103
30104 #~ msgid "MMMMM"
30105 #~ msgstr "MMMMM"
30106
30107 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30108 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30109
30110 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30111 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30112
30113 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30114 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30115
30116 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30117 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30118
30119 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30120 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30121
30122 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30123 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30124
30125 #~ msgid "Example \\theexample"
30126 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
30127
30128 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30129 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30130
30131 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30132 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30133
30134 #~ msgid "Remark \\theremark"
30135 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30136
30137 #~ msgid "Case \\thecase"
30138 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30139
30140 #~ msgid "Question \\thequestion"
30141 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30142
30143 #~ msgid "Note \\thenote"
30144 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30145
30146 #~ msgid "&New:"
30147 #~ msgstr "&Nuevo:"
30148
30149 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30152 #~ "babel)"
30153
30154 #~ msgid "Preface:"
30155 #~ msgstr "Prefacio:"
30156
30157 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30158 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30159
30160 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30161 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30162
30163 #~ msgid "MiniTOC"
30164 #~ msgstr "MiniIG"
30165
30166 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30167 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30168
30169 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30170 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30171
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30174 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30177 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30178
30179 #~ msgid "branch"
30180 #~ msgstr "rama"
30181
30182 #~ msgid "Step"
30183 #~ msgstr "Paso"
30184
30185 #~ msgid "Step \\thestep."
30186 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30187
30188 #~ msgid "Appendices Section"
30189 #~ msgstr "Sección apéndices"
30190
30191 #~ msgid "--- Appendices ---"
30192 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30193
30194 #~ msgid ""
30195 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30196 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30197 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30200 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30201 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30202
30203 #~ msgid "List of %1$s"
30204 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30205
30206 #~ msgid "Layout|L"
30207 #~ msgstr "Formato|F"
30208
30209 #~ msgid "Documents|D"
30210 #~ msgstr "Documentos|D"
30211
30212 #~ msgid "New from Template...|T"
30213 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30214
30215 #~ msgid "Revert|R"
30216 #~ msgstr "Revertir|R"
30217
30218 #~ msgid "Custom...|C"
30219 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30220
30221 #~ msgid "Redo|d"
30222 #~ msgstr "Rehacer|R"
30223
30224 #~ msgid "Cut|C"
30225 #~ msgstr "Cortar|C"
30226
30227 #~ msgid "Paste|a"
30228 #~ msgstr "Pegar|P"
30229
30230 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30231 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30232
30233 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30234 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30235
30236 #~ msgid "Tabular|T"
30237 #~ msgstr "Tabla|T"
30238
30239 #~ msgid "Thesaurus..."
30240 #~ msgstr "Tesauro..."
30241
30242 #~ msgid "Statistics...|i"
30243 #~ msgstr "Estadísticas..."
30244
30245 #~ msgid "Change Tracking|g"
30246 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30247
30248 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30249 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30250
30251 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30252 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30253
30254 #~ msgid "Line Bottom|B"
30255 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30256
30257 #~ msgid "Line Left|L"
30258 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30259
30260 #~ msgid "Line Right|R"
30261 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30262
30263 #~ msgid "Alignment|i"
30264 #~ msgstr "Alineación|A"
30265
30266 #~ msgid "Delete Row|w"
30267 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30268
30269 #~ msgid "Copy Row"
30270 #~ msgstr "Copiar fila"
30271
30272 #~ msgid "Swap Rows"
30273 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30274
30275 #~ msgid "Delete Column|D"
30276 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30277
30278 #~ msgid "Copy Column"
30279 #~ msgstr "Copiar columna"
30280
30281 #~ msgid "Swap Columns"
30282 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30283
30284 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30285 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30286
30287 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30288 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30289
30290 #~ msgid "Alignment|A"
30291 #~ msgstr "Alineación|A"
30292
30293 #~ msgid "Add Row|R"
30294 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30295
30296 #~ msgid "Add Column|C"
30297 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30298
30299 #~ msgid "Octave"
30300 #~ msgstr "Octave"
30301
30302 #~ msgid "Maxima"
30303 #~ msgstr "Maxima"
30304
30305 #~ msgid "Mathematica"
30306 #~ msgstr "Mathematica"
30307
30308 #~ msgid "Maple, simplify"
30309 #~ msgstr "Maple, simplify"
30310
30311 #~ msgid "Maple, factor"
30312 #~ msgstr "Maple, factor"
30313
30314 #~ msgid "Maple, evalm"
30315 #~ msgstr "Maple, evalm"
30316
30317 #~ msgid "Maple, evalf"
30318 #~ msgstr "Maple, evalf"
30319
30320 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30321 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30322
30323 #~ msgid "Align Environment|A"
30324 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30325
30326 #~ msgid "AlignAt Environment"
30327 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30328
30329 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30330 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30331
30332 #~ msgid "Multline Environment"
30333 #~ msgstr "Multi-línea"
30334
30335 #~ msgid "Special Character|S"
30336 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30337
30338 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30339 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30340
30341 #~ msgid "Index Entry|I"
30342 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30343
30344 #~ msgid "URL...|U"
30345 #~ msgstr "URL...|U"
30346
30347 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30348 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30349
30350 #~ msgid "TeX Code|T"
30351 #~ msgstr "Código TeX|T"
30352
30353 #~ msgid "Minipage|p"
30354 #~ msgstr "Minipágina|n"
30355
30356 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30357 #~ msgstr "Tabla...|b"
30358
30359 #~ msgid "Floats|a"
30360 #~ msgstr "Flotantes|a"
30361
30362 #~ msgid "Include File...|d"
30363 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30364
30365 #~ msgid "Insert File|e"
30366 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30367
30368 #~ msgid "External Material...|x"
30369 #~ msgstr "Material externo...|x"
30370
30371 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30372 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30373
30374 #~ msgid "Protected Space|r"
30375 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30376
30377 #~ msgid "Vertical Space..."
30378 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30379
30380 #~ msgid "Line Break|L"
30381 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30382
30383 #~ msgid "Protected Dash|D"
30384 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30385
30386 #~ msgid "Single Quote|Q"
30387 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30388
30389 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30390 #~ msgstr "Comillas|C"
30391
30392 #~ msgid "Horizontal Line"
30393 #~ msgstr "Línea horizontal"
30394
30395 #~ msgid "Font Change|o"
30396 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30397
30398 #~ msgid "Math Normal Font"
30399 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30400
30401 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30402 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30403
30404 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30405 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30406
30407 #~ msgid "Math Roman Family"
30408 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30409
30410 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30411 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30412
30413 #~ msgid "Math Bold Series"
30414 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30415
30416 #~ msgid "Text Normal Font"
30417 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30418
30419 #~ msgid "Floatflt Figure"
30420 #~ msgstr "Figura floatflt"
30421
30422 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30423 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30424
30425 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30426 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30427
30428 #~ msgid "Character...|C"
30429 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30430
30431 #~ msgid "Paragraph...|P"
30432 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30433
30434 #~ msgid "Document...|D"
30435 #~ msgstr "Documento...|D"
30436
30437 #~ msgid "Tabular...|T"
30438 #~ msgstr "Tabla...|T"
30439
30440 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30441 #~ msgstr "Resaltado|R"
30442
30443 #~ msgid "Noun Style|N"
30444 #~ msgstr "Versalitas|V"
30445
30446 #~ msgid "Bold Style|B"
30447 #~ msgstr "Negrita|B"
30448
30449 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30450 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30451
30452 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30453 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30454
30455 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30456 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30457
30458 #~ msgid "Update|U"
30459 #~ msgstr "Actualizar|z"
30460
30461 #~ msgid "TeX Information|X"
30462 #~ msgstr "Información TeX|I"
30463
30464 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30465 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30466
30467 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30468 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30469
30470 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30471 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30472
30473 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30474 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30475
30476 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30477 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30478
30479 #~ msgid "Extended Features|E"
30480 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30481
30482 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30483 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30484
30485 #~ msgid "Preferences..."
30486 #~ msgstr "Preferencias..."
30487
30488 #~ msgid "Quit LyX"
30489 #~ msgstr "Salir de LyX"
30490
30491 #~ msgid "%1$d words checked."
30492 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30493
30494 #~ msgid "One word checked."
30495 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30496
30497 #~ msgid "Spelling check completed"
30498 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30499
30500 #~ msgid "Basi&c"
30501 #~ msgstr "&Básico"
30502
30503 #~ msgid "&Command:"
30504 #~ msgstr "C&omando:"
30505
30506 #~ msgid "Search text is empty!"
30507 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30508
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30511 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30512 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30515 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30516 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30517 #~ "interna."
30518
30519 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
30522 #~ "Personalizado&quot;."
30523
30524 #~ msgid "Affilation:"
30525 #~ msgstr "Afiliación:"
30526
30527 #~ msgid "DockWidget"
30528 #~ msgstr "DockWidget"
30529
30530 #~ msgid "greyedout"
30531 #~ msgstr "resaltado en gris"
30532
30533 #~ msgid "&Use Defaults"
30534 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30535
30536 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30537 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30538
30539 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30540 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
30541
30542 #~ msgid "X; "
30543 #~ msgstr "X; "
30544
30545 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30546 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30547
30548 #~ msgid "Open Target...|O"
30549 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30553 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30554 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30555 #~ "%[[, %pages%]]}."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30558 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30559 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30560 #~ "%[[, %pages%]]}."
30561
30562 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30563 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30564
30565 #~ msgid "Use &XeTeX"
30566 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30567
30568 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30569 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30570
30571 #~ msgid "&Use babel"
30572 #~ msgstr "Usar &babel"
30573
30574 #~ msgid "Flex:Institute"
30575 #~ msgstr "Flex:Institución"
30576
30577 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30578 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30579
30580 #~ msgid "scheme"
30581 #~ msgstr "esquema"
30582
30583 #~ msgid "chart"
30584 #~ msgstr "diagrama"
30585
30586 #~ msgid "graph"
30587 #~ msgstr "gráfico"
30588
30589 #~ msgid "Flex:Alert"
30590 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30591
30592 #~ msgid "Flex:Structure"
30593 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30594
30595 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30596 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30597
30598 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30599 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30600
30601 #~ msgid "Flex:Firstname"
30602 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30603
30604 #~ msgid "Flex:Fname"
30605 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30606
30607 #~ msgid "Flex:Surname"
30608 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30609
30610 #~ msgid "Flex:Filename"
30611 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30612
30613 #~ msgid "Flex:Literal"
30614 #~ msgstr "Flex:Literal"
30615
30616 #~ msgid "Flex:Emph"
30617 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30618
30619 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30620 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30621
30622 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30623 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30624
30625 #~ msgid "Flex:Volume"
30626 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30627
30628 #~ msgid "Flex:Day"
30629 #~ msgstr "Flex:Día"
30630
30631 #~ msgid "Flex:Month"
30632 #~ msgstr "Flex:Mes"
30633
30634 #~ msgid "Flex:Year"
30635 #~ msgstr "Flex:Año"
30636
30637 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30638 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30639
30640 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30641 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30642
30643 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30644 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30645
30646 #~ msgid "Flex:ISSN"
30647 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30648
30649 #~ msgid "Flex:CODEN"
30650 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30651
30652 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30653 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30654
30655 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30656 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30657
30658 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30659 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30660
30661 #~ msgid "Flex:Code"
30662 #~ msgstr "Flex:Código"
30663
30664 #~ msgid "Flex:Dscr"
30665 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30666
30667 #~ msgid "Flex:Keyword"
30668 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30669
30670 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30671 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30672
30673 #~ msgid "Flex:Orgname"
30674 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30675
30676 #~ msgid "Flex:Street"
30677 #~ msgstr "Flex:Calle"
30678
30679 #~ msgid "Flex:City"
30680 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30681
30682 #~ msgid "Flex:State"
30683 #~ msgstr "Flex:Estado"
30684
30685 #~ msgid "Flex:Postcode"
30686 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30687
30688 #~ msgid "Flex:Country"
30689 #~ msgstr "Flex:País"
30690
30691 #~ msgid "Flex:Directory"
30692 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30693
30694 #~ msgid "Flex:Email"
30695 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30696
30697 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30698 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30699
30700 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30701 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30702
30703 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30704 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30705
30706 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30707 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30708
30709 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30710 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30711
30712 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30713 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30714
30715 #~ msgid "Flex"
30716 #~ msgstr "Flex"
30717
30718 #~ msgid "Foot"
30719 #~ msgstr "Pie"
30720
30721 #~ msgid "Note:Note"
30722 #~ msgstr "Nota:Nota"
30723
30724 #~ msgid "Note:Greyedout"
30725 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30726
30727 #~ msgid "Box:Shaded"
30728 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30729
30730 #~ msgid "Wrap"
30731 #~ msgstr "Envolver"
30732
30733 #~ msgid "Info:menu"
30734 #~ msgstr "Info:menú"
30735
30736 #~ msgid "Info:shortcut"
30737 #~ msgstr "Info:atajo"
30738
30739 #~ msgid "Info:shortcuts"
30740 #~ msgstr "Info:atajos"
30741
30742 #~ msgid "Flex:Endnote"
30743 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30744
30745 #~ msgid "Flex:Initial"
30746 #~ msgstr "Flex:inicial"
30747
30748 #~ msgid "Flex:Glosse"
30749 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30750
30751 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30752 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30753
30754 #~ msgid "Flex:Expression"
30755 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30756
30757 #~ msgid "Flex:Concepts"
30758 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30759
30760 #~ msgid "Flex:Meaning"
30761 #~ msgstr "Flex:Significado"
30762
30763 #~ msgid "Flex:Noun"
30764 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30765
30766 #~ msgid "Flex:Strong"
30767 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30768
30769 #~ msgid "Norsk"
30770 #~ msgstr "Noruego"
30771
30772 #~ msgid "Nynorsk"
30773 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30774
30775 #~ msgid "file[[scope]]"
30776 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30777
30778 #~ msgid "master document[[scope]]"
30779 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30780
30781 #~ msgid "open files[[scope]]"
30782 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30783
30784 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30785 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Keywordsr"
30789 #~ msgstr "Palabras clave"
30790
30791 #~ msgid "Current &paragraph"
30792 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30793
30794 #~ msgid "A&vailable indices:"
30795 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30796
30797 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30798 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30799
30800 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30801 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30802
30803 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30804 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30805
30806 #~ msgid "Vert. Phantom"
30807 #~ msgstr "Fantasma vert."
30808
30809 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30810 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Error "
30814 #~ msgstr "Error"
30815
30816 #~ msgid "All indices"
30817 #~ msgstr "Todos los índices"
30818
30819 #~ msgid "&Ok"
30820 #~ msgstr "&Aceptar"
30821
30822 #~ msgid "Cust&om:"
30823 #~ msgstr "&Personalizado:"
30824
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30827 #~ "lyx2lyx script."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30830 #~ "hacer la conversión."
30831
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "The specified document\n"
30834 #~ "%1$s\n"
30835 #~ "could not be read."
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "El documento especificado\n"
30838 #~ "%1$s\n"
30839 #~ "no se pudo leer."
30840
30841 #~ msgid "Could not read document"
30842 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30843
30844 #~ msgid "Cannot view URL"
30845 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30846
30847 #~ msgid "Hyperlink"
30848 #~ msgstr "Hiperenlace"
30849
30850 #~ msgid "Label"
30851 #~ msgstr "Etiqueta"
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30855 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30856
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30859 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30860
30861 #~ msgid "Height:"
30862 #~ msgstr "Alto:"
30863
30864 #~ msgid "Value of the line height."
30865 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30866
30867 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30868 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30869
30870 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30871 #~ msgstr "Correo-E"
30872
30873 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30874 #~ msgstr "Alerta "
30875
30876 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30877 #~ msgstr "Estructura "
30878
30879 #~ msgid "Element:Firstname"
30880 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30881
30882 #~ msgid "Element:Fname"
30883 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30884
30885 #~ msgid "Element:Filename"
30886 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30887
30888 #~ msgid "Element:Citation-number"
30889 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30890
30891 #~ msgid "Element:Issue-number"
30892 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30893
30894 #~ msgid "Element:Issue-day"
30895 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30896
30897 #~ msgid "Element:Issue-months"
30898 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30899
30900 #~ msgid "Element:SS-Title"
30901 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30902
30903 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30904 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30905
30906 #~ msgid "Element:Postcode"
30907 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30908
30909 #~ msgid "Element:Directory"
30910 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30911
30912 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30913 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30914
30915 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30916 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30917
30918 #~ msgid "Element:GuiButton"
30919 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30920
30921 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30922 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30923
30924 #~ msgid "CharStyle"
30925 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30926
30927 #~ msgid "Custom:Endnote"
30928 #~ msgstr "Nota final"
30929
30930 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30931 #~ msgstr "Inicial"
30932
30933 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30934 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30935
30936 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30937 #~ msgstr "Nombre"
30938
30939 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30940 #~ msgstr "Énfasis "
30941
30942 #~ msgid "CharStyle:Code"
30943 #~ msgstr "Código "
30944
30945 #~ msgid "FrmtRef: "
30946 #~ msgstr "FrmtRef: "
30947
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Glossary term"
30950 #~ msgstr "Glosa"
30951
30952 #~ msgid "Middle|d"
30953 #~ msgstr "Centro|e"
30954
30955 #~ msgid "caption frame"
30956 #~ msgstr "marco de leyenda"
30957
30958 #~ msgid "top/bottom line"
30959 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30960
30961 #~ msgid "Decimal point:"
30962 #~ msgstr "Posición decimal:"
30963
30964 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30965 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30966
30967 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30968 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30969
30970 #~ msgid "Screen &DPI:"
30971 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30972
30973 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30974 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30975
30976 #~ msgid "ColorUi"
30977 #~ msgstr "ColorIU"
30978
30979 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30980 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30981
30982 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30983 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30984
30985 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30986 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30987
30988 #~ msgid "Publisher ID"
30989 #~ msgstr "ID Editor"
30990
30991 #~ msgid "OptArg"
30992 #~ msgstr "ArgOpc"
30993
30994 #~ msgid "TheoremTemplate"
30995 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30996
30997 #~ msgid "Theorem #:"
30998 #~ msgstr "Teorema #:"
30999
31000 #~ msgid "Lemma #:"
31001 #~ msgstr "Lema #:"
31002
31003 #~ msgid "Corollary #:"
31004 #~ msgstr "Corolario #:"
31005
31006 #~ msgid "Proposition #:"
31007 #~ msgstr "Proposición #:"
31008
31009 #~ msgid "Conjecture #:"
31010 #~ msgstr "Conjetura #:"
31011
31012 #~ msgid "Criterion #:"
31013 #~ msgstr "Criterio #:"
31014
31015 #~ msgid "Fact #:"
31016 #~ msgstr "Hecho #:"
31017
31018 #~ msgid "Axiom #:"
31019 #~ msgstr "Axioma #:"
31020
31021 #~ msgid "Definition #:"
31022 #~ msgstr "Definición #:"
31023
31024 #~ msgid "Example #:"
31025 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31026
31027 #~ msgid "Condition #:"
31028 #~ msgstr "Condición #:"
31029
31030 #~ msgid "Problem #:"
31031 #~ msgstr "Problema #:"
31032
31033 #~ msgid "Exercise #:"
31034 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31035
31036 #~ msgid "Remark #:"
31037 #~ msgstr "Observación #:"
31038
31039 #~ msgid "Claim #:"
31040 #~ msgstr "Afirmación #:"
31041
31042 #~ msgid "Note #:"
31043 #~ msgstr "Nota #:"
31044
31045 #~ msgid "Notation #:"
31046 #~ msgstr "Notación #:"
31047
31048 #~ msgid "Case #:"
31049 #~ msgstr "Caso #:"
31050
31051 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31052 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Continue &asking"
31056 #~ msgstr "Continuación"
31057
31058 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31059 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31060
31061 #~ msgid "Thin space"
31062 #~ msgstr "Espacio delgado"
31063
31064 #~ msgid "Medium space"
31065 #~ msgstr "Espacio medio"
31066
31067 #~ msgid "Thick space"
31068 #~ msgstr "Espacio grueso"
31069
31070 #~ msgid "Negative thin space"
31071 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31072
31073 #~ msgid "Negative medium space"
31074 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31075
31076 #~ msgid "Negative thick space"
31077 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31078
31079 #~ msgid "Inter-word space"
31080 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31081
31082 #~ msgid "Date format"
31083 #~ msgstr "Formato de fecha"
31084
31085 #~ msgid "Unknown buffer info"
31086 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31087
31088 #~ msgid "QQuad Space"
31089 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31090
31091 #~ msgid "Preview\t"
31092 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31093
31094 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31095 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31096
31097 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31100 #~ "las características"
31101
31102 #~ msgid "&Replace with..."
31103 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31104
31105 #~ msgid "Ne&xt"
31106 #~ msgstr "Si&guiente"
31107
31108 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31109 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31110
31111 #~ msgid "Pre&vious"
31112 #~ msgstr "A&nterior"
31113
31114 #~ msgid "&Keep case"
31115 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31116
31117 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31120 #~ "características"
31121
31122 #~ msgid "&Find..."
31123 #~ msgstr "&Encontrar..."
31124
31125 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31126 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31127
31128 #~ msgid "&Next"
31129 #~ msgstr "&Siguiente"
31130
31131 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31132 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31133
31134 #~ msgid "&Previous"
31135 #~ msgstr "&Anterior"
31136
31137 #~ msgid "Ch. "
31138 #~ msgstr "Ch. "
31139
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31142 #~ "%1$s.layout,\n"
31143 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31144 #~ "class or style file required by it is not\n"
31145 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31146 #~ "for more information.\n"
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31149 #~ "%1$s.layout,\n"
31150 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31151 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31152 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31153
31154 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31155 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31156
31157 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31160 #~ "etiqueta"
31161
31162 #~ msgid "Any &word"
31163 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31164
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31167 #~ "%2$s"
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
31170 #~ "%2$s"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "TextLabel"
31174 #~ msgstr "Etiqueta"
31175
31176 #~ msgid "Merge cells"
31177 #~ msgstr "Unir celdas"
31178
31179 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31180 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31181
31182 #~ msgid "Branch Settings"
31183 #~ msgstr "Configuración de rama"
31184
31185 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31186 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31187
31188 #~ msgid "Table Settings"
31189 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31190
31191 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31192 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Language ...|L"
31196 #~ msgstr "Idioma"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "&Debug messages"
31200 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Clear &automatically"
31204 #~ msgstr "Ayuda automática"
31205
31206 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31207 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31208
31209 #~ msgid "Box Settings"
31210 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31211
31212 #~ msgid "TeX Code Settings"
31213 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31214
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Match found and replaced !"
31217 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31218
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Close this panel"
31221 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31222
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Prev"
31225 #~ msgstr "Vista preliminar"
31226
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Match..."
31229 #~ msgstr "Ecuaciones"
31230
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31233 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31234
31235 #~ msgid "The Enter key works, too"
31236 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31237
31238 #~ msgid "The delete key works, too"
31239 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31240
31241 #~ msgid "D&elete"
31242 #~ msgstr "&Eliminar"
31243
31244 #~ msgid "F&ind:"
31245 #~ msgstr "&Encontrar:"
31246
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Document in current file"
31249 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31250
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "diamond2"
31253 #~ msgstr "diamante"
31254
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "begin"
31257 #~ msgstr "Comienzo"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "end"
31261 #~ msgstr "Y"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "forward"
31265 #~ msgstr "forall"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "backwards"
31269 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid " of "
31273 #~ msgstr "Fin del CV"
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Continue searching from "
31277 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31278
31279 #~ msgid "&Dummy"
31280 #~ msgstr "&Fantasma"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "&Automatic clear"
31284 #~ msgstr "Ayuda automática"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Show progress messages"
31288 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "(cancelling)"
31292 #~ msgstr "Manejo"
31293
31294 #~ msgid "Anschrift:"
31295 #~ msgstr "Anschrift:"
31296
31297 #~ msgid "Briefkopf:"
31298 #~ msgstr "Briefkopf:"
31299
31300 #~ msgid "Zusatz:"
31301 #~ msgstr "Zusatz:"
31302
31303 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31304 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31305
31306 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31307 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31308
31309 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31310 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31311
31312 #~ msgid "Unterschrift:"
31313 #~ msgstr "Unterschrift:"
31314
31315 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31316 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31317
31318 #~ msgid "Vorwahl:"
31319 #~ msgstr "Vorwahl:"
31320
31321 #~ msgid "Telefon:"
31322 #~ msgstr "Teléfono:"
31323
31324 #~ msgid "Ort:"
31325 #~ msgstr "Ort:"
31326
31327 #~ msgid "Datum:"
31328 #~ msgstr "Datum:"
31329
31330 #~ msgid "Betreff:"
31331 #~ msgstr "Betreff:"
31332
31333 #~ msgid "Anrede:"
31334 #~ msgstr "Anrede:"
31335
31336 #~ msgid "Gruss:"
31337 #~ msgstr "Gruss:"
31338
31339 #~ msgid "Anlage(n):"
31340 #~ msgstr "Anlage(n):"
31341
31342 #~ msgid "Verteiler:"
31343 #~ msgstr "Verteiler:"
31344
31345 #~ msgid "Strasse"
31346 #~ msgstr "Strasse"
31347
31348 #~ msgid "Strasse:"
31349 #~ msgstr "Strasse:"
31350
31351 #~ msgid "Land"
31352 #~ msgstr "Land"
31353
31354 #~ msgid "Land:"
31355 #~ msgstr "Land:"
31356
31357 #~ msgid "RetourAdresse:"
31358 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31359
31360 #~ msgid "MeinZeichen:"
31361 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31362
31363 #~ msgid "IhrZeichen:"
31364 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31365
31366 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31367 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31368
31369 #~ msgid "BLZ"
31370 #~ msgstr "BLZ"
31371
31372 #~ msgid "BLZ:"
31373 #~ msgstr "BLZ:"
31374
31375 #~ msgid "Konto"
31376 #~ msgstr "Konto"
31377
31378 #~ msgid "Konto:"
31379 #~ msgstr "Konto:"
31380
31381 #~ msgid "Adresse:"
31382 #~ msgstr "Adresse:"
31383
31384 #~ msgid "Anlagen:"
31385 #~ msgstr "Anlagen:"
31386
31387 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31388 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31389
31390 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31391 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31392
31393 #~ msgid "Latex"
31394 #~ msgstr "LaTeX"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "View Output|V"
31398 #~ msgstr "Ver|V"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Update Output|U"
31402 #~ msgstr "fecha (salida)"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31406 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Find &Prev"
31410 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Replace P&rev"
31414 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Current buffer only"
31418 #~ msgstr "Celda actual:"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Document"
31422 #~ msgstr "Documentos"
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31426 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31427
31428 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31429 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Regexp"
31433 #~ msgstr "exp"
31434
31435 #~ msgid "No file open!"
31436 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31437
31438 #~ msgid "Jump to the label"
31439 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31440
31441 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31442 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31443
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31446 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Master Settings"
31450 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31451
31452 #~ msgid "Column Width"
31453 #~ msgstr "Ancho de columna"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31457 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31458
31459 #~ msgid "Insert|n"
31460 #~ msgstr "Insertar|I"
31461
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31466 #~ "lista de parámetros."
31467
31468 #~ msgid "Length"
31469 #~ msgstr "Longitud"
31470
31471 #~ msgid "Opened inset"
31472 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31473
31474 #~ msgid "Opened Box Inset"
31475 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31476
31477 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31478 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31479
31480 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31481 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31482
31483 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31484 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31485
31486 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31487 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31488
31489 #~ msgid "Opened Float Inset"
31490 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31491
31492 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31493 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31494
31495 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31496 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31497
31498 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31499 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31500
31501 #~ msgid "Opened Note Inset"
31502 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31503
31504 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31505 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31509 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31510
31511 #~ msgid "Opened table"
31512 #~ msgstr "Tabla abierta"
31513
31514 #~ msgid "Opened Text Inset"
31515 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31516
31517 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31518 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31519
31520 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31521 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31522
31523 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31524 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31525
31526 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31529
31530 #~ msgid "Use input encod&ing"
31531 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31532
31533 #~ msgid "Toggle Label|L"
31534 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31535
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31545 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31546 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31549 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31550 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31551
31552 #~ msgid "*.pws"
31553 #~ msgstr "*.pws"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Accept Change|C"
31557 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "C&ommand:"
31561 #~ msgstr "&Comando:"
31562
31563 #~ msgid "&BibTeX command:"
31564 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31568 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31572 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31573
31574 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31575 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31579 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "View|V[[show]]"
31583 #~ msgstr "Ver|V"
31584
31585 #~ msgid "View DVI"
31586 #~ msgstr "Ver DVI"
31587
31588 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31589 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31590
31591 #~ msgid "View PostScript"
31592 #~ msgstr "Ver PostScript"
31593
31594 #~ msgid "Update DVI"
31595 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31596
31597 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31598 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31599
31600 #~ msgid "Update PostScript"
31601 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31602
31603 #~ msgid "Thesaurus failure"
31604 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31605
31606 #~ msgid ""
31607 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31608 #~ "\n"
31609 #~ "%1$s."
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31612 #~ "\n"
31613 #~ "%1$s."
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Indices"
31617 #~ msgstr "Factura"
31618
31619 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31620 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31621
31622 #~ msgid "B&rowse..."
31623 #~ msgstr "E&xaminar..."
31624
31625 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31626 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31627
31628 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31629 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31630
31631 #~ msgid "Ne&w"
31632 #~ msgstr "&Nuevo"
31633
31634 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31635 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31636
31637 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31638 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31639
31640 #~ msgid "Spellchecker error"
31641 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31642
31643 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31644 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31645
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31648 #~ "Maybe it has been killed."
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31651 #~ "Quizá haya sido matado."
31652
31653 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31654 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31655
31656 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31657 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Phantom Text"
31661 #~ msgstr "Texto simple"
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "RegExp"
31665 #~ msgstr "exp"
31666
31667 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31668 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31669
31670 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31671 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31672
31673 #~ msgid "&Postscript driver:"
31674 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31675
31676 #~ msgid "Append Parameter"
31677 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31678
31679 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31680 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31681
31682 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31683 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31684
31685 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31686 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31687
31688 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31689 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31690
31691 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31692 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31693
31694 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31695 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31696
31697 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31698 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31699
31700 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31701 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31702
31703 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31704 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31705
31706 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31707 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31708
31709 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31710 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31711
31712 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31713 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31714
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31717 #~ "You may not have the right languages installed."
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31720 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31721
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31724 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31725 #~ msgstr ""
31726 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31727 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31728
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31731 #~ "`%2$s'."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31734 #~ "codificación `%2$s'."
31735
31736 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31739
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31742 #~ "encoding `%2$s'."
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31745 #~ "codificación `%2$s'."
31746
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31749 #~ "encoding `%2$s'."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31752 #~ "codificación `%2$s'."
31753
31754 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31755 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31756
31757 #~ msgid "ispell"
31758 #~ msgstr "ispell"
31759
31760 #~ msgid "pspell (library)"
31761 #~ msgstr "pspell (library)"
31762
31763 #~ msgid "aspell (library)"
31764 #~ msgstr "aspell (library)"
31765
31766 #~ msgid "*.ispell"
31767 #~ msgstr "*.ispell"
31768
31769 #~ msgid "figure"
31770 #~ msgstr "Figura|F"
31771
31772 #~ msgid "algorithm"
31773 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31774
31775 #~ msgid "tableau"
31776 #~ msgstr "tabla"
31777
31778 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31779 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "keywords"
31783 #~ msgstr "Palabras clave"
31784
31785 #~ msgid "Table of Contents|a"
31786 #~ msgstr "Índice general|g"
31787
31788 #~ msgid "FAQ|F"
31789 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31790
31791 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31792 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31793
31794 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31795 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31796
31797 #~ msgid "Stadt:"
31798 #~ msgstr "Stadt:"
31799
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31802 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31803
31804 #~ msgid "Austrian"
31805 #~ msgstr "Austriaco"
31806
31807 #~ msgid "British"
31808 #~ msgstr "Inglés británico"
31809
31810 #~ msgid "Canadian"
31811 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31812
31813 #~ msgid "LinuxDoc"
31814 #~ msgstr "LinuxDoc"
31815
31816 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31817 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31818
31819 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31820 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31821
31822 #~ msgid "LaTeX default"
31823 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31824
31825 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31826 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "El documento especificado\n"
31832 #~ "%1$s\n"
31833 #~ "no se pudo leer."
31834
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "Layout had to be changed from\n"
31837 #~ "%1$s to %2$s\n"
31838 #~ "because of class conversion from\n"
31839 #~ "%3$s to %4$s"
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31842 #~ "%1$s a %2$s\n"
31843 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31844 #~ "%3$s a %4$s"
31845
31846 #~ msgid "Changed Layout"
31847 #~ msgstr "Formato cambiado"
31848
31849 #~ msgid "Unknown layout"
31850 #~ msgstr "Formato desconocido"
31851
31852 #~ msgid ""
31853 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31854 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31857 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31861 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31862
31863 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31864 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31865
31866 #~ msgid "Display image in LyX"
31867 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31868
31869 #~ msgid "Screen display"
31870 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31871
31872 #~ msgid "Monochrome"
31873 #~ msgstr "Monocromo"
31874
31875 #~ msgid "Grayscale"
31876 #~ msgstr "Escala de grises"
31877
31878 #~ msgid "%"
31879 #~ msgstr "%"
31880
31881 #~ msgid "&Display:"
31882 #~ msgstr "&Pantalla:"
31883
31884 #~ msgid "Sca&le:"
31885 #~ msgstr "Esca&la:"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Scr&een Display:"
31889 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31890
31891 #~ msgid "Do not display"
31892 #~ msgstr "No mostrar"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Unknown Info: "
31896 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31900 #~ msgstr "Acción desconocida"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Clear group"
31904 #~ msgstr "Limpiar página"
31905
31906 #~ msgid " (auto)"
31907 #~ msgstr " (auto)"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31911 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31912
31913 #~ msgid "Edit the file externally"
31914 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31915
31916 #~ msgid "&Edit File..."
31917 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31918
31919 #~ msgid "LyX View"
31920 #~ msgstr "Vista LyX"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Movie"
31924 #~ msgstr "Película"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31928 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31929
31930 #~ msgid "<- C&lear"
31931 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31932
31933 #~ msgid "A&pply"
31934 #~ msgstr "A&plicar"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Clear"
31938 #~ msgstr "&Limpiar"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31942 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Add"
31946 #~ msgstr "&Añadir"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "E&mbed"
31950 #~ msgstr "&Insertado"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "&Center"
31954 #~ msgstr "Centro"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31958 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31962 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid " writing embedded files."
31966 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid " could not write embedded files!"
31970 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Failed to extract file"
31974 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31980 #~ "\n"
31981 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Copy file failure"
31985 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31990 #~ "Please check whether the path is writeable."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31993 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31998 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32001 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Failed to embed file"
32005 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32010 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32013 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
32019 #~ "\n"
32020 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32024 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32029 #~ "Please check whether the source file is available"
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32032 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Sync file failure"
32036 #~ msgstr "fallo de chktex"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Packing all files"
32040 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Failed to write file"
32044 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Save failure"
32048 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid ""
32052 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32053 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32056 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Embedded Files"
32060 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Embedded layout"
32064 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Extra embedded file"
32068 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32069
32070 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32071 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Enspace|E"
32075 #~ msgstr "espacio"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Enskip|k"
32079 #~ msgstr "nsim"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32083 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Properties...|P"
32087 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "New Line|e"
32091 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32092
32093 #~ msgid "Line Break|B"
32094 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32098 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Links"
32102 #~ msgstr "Lista"
32103
32104 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32105 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32106
32107 #~ msgid "Swap Rows|S"
32108 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32109
32110 #~ msgid "Swap Columns|w"
32111 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "true"
32115 #~ msgstr "Calle"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "false"
32119 #~ msgstr "Caso"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "&float"
32123 #~ msgstr "flotante"
32124
32125 #~ msgid "S&ubfigure"
32126 #~ msgstr "Su&bfigura"
32127
32128 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32129 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32130
32131 #~ msgid "Ca&ption:"
32132 #~ msgstr "&Leyenda:"
32133
32134 #~ msgid "Show ERT inline"
32135 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32136
32137 #~ msgid "&Inline"
32138 #~ msgstr "&Insertado"
32139
32140 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32141 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32142
32143 #~ msgid "Framed in box"
32144 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32145
32146 #~ msgid "&Shaded"
32147 #~ msgstr "&Sombreado"
32148
32149 #~ msgid "Paper Size"
32150 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32151
32152 #~ msgid "&Colors"
32153 #~ msgstr "&Colores"
32154
32155 #~ msgid "C&opiers"
32156 #~ msgstr "C&opiadoras"
32157
32158 #~ msgid "&File formats"
32159 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32160
32161 #~ msgid "&GUI name:"
32162 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32163
32164 #~ msgid "External Applications"
32165 #~ msgstr "Programas externos"
32166
32167 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32168 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32169
32170 #~ msgid "Save/restore window position"
32171 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32172
32173 #~ msgid " every"
32174 #~ msgstr " cada"
32175
32176 #~ msgid "Scrolling"
32177 #~ msgstr "Desplazamiento"
32178
32179 #~ msgid "Pixmap Cache"
32180 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32181
32182 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32183 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32184
32185 #~ msgid "&URL:"
32186 #~ msgstr "&URL:"
32187
32188 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32189 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32190
32191 #~ msgid "&Units:"
32192 #~ msgstr "&Unidades:"
32193
32194 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32195 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32196
32197 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32198 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32199
32200 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32201 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32202
32203 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32204 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32205
32206 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32207 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32208
32209 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32210 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32211
32212 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32213 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32214
32215 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32216 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32217
32218 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32219 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32220
32221 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32222 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32223
32224 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32225 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32226
32227 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32228 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32229
32230 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32231 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32232
32233 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32234 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32235
32236 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32237 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32238
32239 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32240 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32241
32242 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32243 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32244
32245 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32246 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32247
32248 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32249 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32250
32251 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32252 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32253
32254 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32255 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32256
32257 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32258 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32259
32260 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32261 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32262
32263 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32264 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32265
32266 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32267 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32268
32269 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32270 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32271
32272 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32273 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32274
32275 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32276 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32277
32278 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32279 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32280
32281 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32282 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32283
32284 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32285 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32286
32287 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32288 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32289
32290 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32291 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32292
32293 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32294 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32295
32296 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32297 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32298
32299 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32300 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32301
32302 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32303 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32304
32305 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32306 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32307
32308 #~ msgid "Bahasa"
32309 #~ msgstr "Bahasa"
32310
32311 #~ msgid "Magyar"
32312 #~ msgstr "Húngaro"
32313
32314 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32315 #~ msgstr "Servo-Croata"
32316
32317 #~ msgid "Framed|F"
32318 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32319
32320 #~ msgid "Shaded|S"
32321 #~ msgstr "Sombreado|S"
32322
32323 #~ msgid "Insert URL"
32324 #~ msgstr "Insertar URL"
32325
32326 #~ msgid "Can't load document class"
32327 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32328
32329 #~ msgid ""
32330 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32331 #~ "loaded."
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32334 #~ "pudo cargar."
32335
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "The document could not be converted\n"
32338 #~ "into the document class %1$s."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32341 #~ "a la clase de documento %1$s."
32342
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32345 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32348 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32349
32350 #~ msgid "&Switch to document"
32351 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32352
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "Could not open the specified document\n"
32355 #~ "%1$s\n"
32356 #~ "due to the error: %2$s"
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32359 #~ "%1$s\n"
32360 #~ "debido al error: %2$s"
32361
32362 #~ msgid "Rectangular box"
32363 #~ msgstr "Marco rectangular"
32364
32365 #~ msgid "Shadow box"
32366 #~ msgstr "Marco con sombra"
32367
32368 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32369 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32370
32371 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32372 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32373
32374 #~ msgid "Copiers"
32375 #~ msgstr "Copiadoras"
32376
32377 #~ msgid "Boxed"
32378 #~ msgstr "Encuadrado"
32379
32380 #~ msgid "ovalbox"
32381 #~ msgstr "Marco ovalado"
32382
32383 #~ msgid "Ovalbox"
32384 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32385
32386 #~ msgid "Shadowbox"
32387 #~ msgstr "Marco sombreado"
32388
32389 #~ msgid "Doublebox"
32390 #~ msgstr "Marco doble"
32391
32392 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32393 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32394
32395 #~ msgid "Unknown inset name: "
32396 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32397
32398 #~ msgid "Program Listing "
32399 #~ msgstr "Listado del programa "
32400
32401 #~ msgid "Framed"
32402 #~ msgstr "Enmarcado"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32406 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32407
32408 #~ msgid "Url: "
32409 #~ msgstr "URL: "
32410
32411 #~ msgid "HtmlUrl: "
32412 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32413
32414 #~ msgid "Default (outer)"
32415 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32416
32417 #~ msgid "Outer"
32418 #~ msgstr "Exterior"
32419
32420 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32421 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32422
32423 #~ msgid "%1$d words in selection."
32424 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32425
32426 #~ msgid "%1$d words in document."
32427 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32428
32429 #~ msgid "One word in selection."
32430 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32431
32432 #~ msgid "One word in document."
32433 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32434
32435 #~ msgid "Count words"
32436 #~ msgstr "Contar palabras"
32437
32438 #~ msgid "Encoding error"
32439 #~ msgstr "Error de codificación"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Placeholders"
32443 #~ msgstr "Espacios reservados"