1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
28 msgid "Cursor &follows scrollbar"
29 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
31 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
33 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
34 "width used when set to 0."
36 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
39 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
40 msgid "Cursor width (&pixels):"
41 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
44 msgid "Scroll &below end of document"
45 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
48 msgid "Skip trailing non-word characters"
49 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
53 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
54 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
57 msgid "Sort &environments alphabetically"
58 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
61 msgid "&Group environments by their category"
62 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
65 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
66 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
69 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
70 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
73 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
75 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
79 msgstr "Pantalla completa"
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
82 msgid "&Hide toolbars"
83 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
86 msgid "Hide scr&ollbar"
87 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
91 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
95 msgstr "Ocultar barra de &menús"
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
99 msgid "Hide sta&tusbar"
100 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
103 msgid "&Limit text width"
104 msgstr "&Limitar anchura del texto"
106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
107 msgid "Screen used (&pixels):"
108 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
111 msgid "Document &class"
112 msgstr "Clase del &documento"
114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
115 msgid "Click to select a local document class definition file"
116 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
119 msgid "&Local Layout..."
120 msgstr "&Formato local..."
122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
123 msgid "Class options"
124 msgstr "Opciones de clase"
126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
127 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
129 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
134 msgstr "P&redefinido:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
138 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
141 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
146 msgstr "Personali&zado:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
149 msgid "&Graphics driver:"
150 msgstr "Controlador de &gráficos:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
154 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
157 msgid "Select de&fault master document"
158 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
173 msgid "Enter the name of the default master document"
174 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
177 msgid "&Suppress default date on front page"
178 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
181 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
182 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
184 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
186 msgstr "Nomenclatura"
188 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
190 msgstr "&Ordenar como:"
192 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
193 msgid "&Description:"
194 msgstr "&Descripción:"
196 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
214 msgid "&Document format"
215 msgstr "Formato de &documento"
217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
218 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
219 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
222 msgid "Sho&w in export menu"
223 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
226 msgid "Vector &graphics format"
227 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
231 msgstr "&Nombre corto:"
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
235 msgstr "E&xtensiones:"
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
243 msgstr "A&tajo de teclado:"
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
258 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
259 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
263 msgid "Default Output Formats"
264 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
267 msgid "With &TeX fonts:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
271 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
275 msgid "With n&on-TeX fonts:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
280 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
281 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
284 msgid "Inset Parameter Configuration"
285 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
288 msgid "Update dialog when moving context"
289 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
292 msgid "S&ynchronize Dialog"
293 msgstr "S&incronizar diálogo"
295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
296 msgid "Apply settings immediately"
297 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
301 msgid "I&mmediate Apply"
302 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
305 msgid "Restore initial values in dialog"
306 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
312 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
317 msgid "Push new inset into the document"
318 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
322 msgstr "Recuadro nuevo"
324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
327 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
339 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
351 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
363 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
372 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
373 msgid "Add the selected branches to the list."
374 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
377 msgid "&Add Selected"
378 msgstr "Añadir s&eleccionada"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
381 msgid "Add all unknown branches to the list."
382 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
386 msgstr "Añadir &todo"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
390 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
391 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
394 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
395 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
399 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
411 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
412 msgid "Undefined branches used in this document."
413 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
416 msgid "&Undefined Branches:"
417 msgstr "Ramas no de&finidas"
419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
426 msgstr "Tipo de flotante"
428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
429 msgid "Use &default placement"
430 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
433 msgid "Advanced Placement Options"
434 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
438 msgstr "Pri&ncipio de página"
440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
442 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
445 msgid "Here de&finitely"
446 msgstr "Aquí &definitivamente"
448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
449 msgid "&Here if possible"
450 msgstr "A&quí si es posible"
452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
453 msgid "&Page of floats"
454 msgstr "Página de fl&otantes"
456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
457 msgid "&Bottom of page"
458 msgstr "&Fin de página"
460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
461 msgid "&Span columns"
462 msgstr "&Extender columnas"
464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
465 msgid "&Rotate sideways"
466 msgstr "&Girar hacia un lado"
468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
473 msgid "Select an image file"
474 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
478 msgstr "Tamaño de salida"
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
482 msgid "Width of image in output"
483 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
487 msgid "Height of image in output"
488 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
491 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
493 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
497 msgstr "Ajustar &altura:"
499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
500 msgid "&Scale Graphics (%):"
501 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
504 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
506 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
510 msgstr "Ajustar a&ncho:"
512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
513 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
515 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
519 msgid "&Maintain aspect ratio"
520 msgstr "&Mantener proporción"
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
523 msgid "Rotate Graphics"
524 msgstr "Rotar gráficos"
526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
527 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
528 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
531 msgid "Ro&tate after scaling"
532 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
538 msgid "The origin of the rotation"
539 msgstr "Origen de la rotación"
541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
549 msgid "Angle to rotate image by"
550 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
553 msgid "A&ngle (Degrees):"
554 msgstr "Á&ngulo (grados):"
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
558 msgid "File name of image"
559 msgstr "Archivo de imagen"
561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
572 msgid "Clip to bounding box values"
573 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
576 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
577 msgid "Clip to &bounding box"
578 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
582 msgid "&Left bottom:"
583 msgstr "Abajo &izquierda:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
588 msgstr "Arriba &derecha:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
602 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
603 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
607 msgid "&Get from File"
608 msgstr "&Obtener de archivo"
610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
612 msgid "LaTe&X and LyX options"
613 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
617 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
620 msgid "Don't un&zip on export"
621 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
625 msgid "Additional LaTeX options"
626 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
629 msgid "LaTeX &options:"
630 msgstr "&Opciones LaTeX:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
637 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
638 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
642 msgstr "&Mostrar en LyX"
644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
646 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
647 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
648 msgid "Percentage to scale by in LyX"
649 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
652 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
653 msgid "Sca&le on Screen (%):"
654 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
659 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
663 msgid "Graphics Group"
664 msgstr "Grupo de gráficos"
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
667 msgid "A&ssigned to group:"
668 msgstr "A&signado al grupo:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
671 msgid "Click to define a new graphics group."
672 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
675 msgid "O&pen new group..."
676 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
680 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
684 msgstr "Modo borrador"
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
688 msgstr "Mo&do borrador"
690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
691 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
695 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
705 msgid "Page number to print from"
706 msgstr "Imprimir desde la página"
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
709 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
710 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
713 msgid "Page number to print to"
714 msgstr "Imprimir hasta la página"
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
717 msgid "Print all pages"
718 msgstr "Imprimir todas las páginas"
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
730 msgid "Print &odd-numbered pages"
731 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
734 msgid "Print &even-numbered pages"
735 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
738 msgid "Print in reverse order"
739 msgstr "Imprimir en orden inverso"
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
742 msgid "Re&verse order"
743 msgstr "Orden in&verso"
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
750 msgid "Number of copies"
751 msgstr "Número de copias"
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
754 msgid "Collate copies"
755 msgstr "Copias encadenadas"
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
759 msgstr "&Encadenadas"
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
766 msgid "Print Destination"
767 msgstr "Destino de impresión"
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
770 msgid "Send output to the printer"
771 msgstr "Enviar salida a la impresora"
773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
778 msgid "Send output to the given printer"
779 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
782 msgid "Send output to a file"
783 msgstr "Enviar salida a un archivo"
785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
787 msgstr "Formato del papel"
789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
790 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
792 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
802 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
807 msgid "&Orientation:"
808 msgstr "Orientación:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
821 msgstr "Diseño de página"
823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
825 msgstr "&Estilo de página:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
828 msgid "Style used for the page header and footer"
829 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
832 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
833 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
836 msgid "&Two-sided document"
837 msgstr "&Documento con dos caras"
839 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
843 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
852 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
853 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
854 msgid "Replace &with:"
855 msgstr "Reempla&zar con:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
858 msgid "Perform a case-sensitive search"
859 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
861 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
862 msgid "Case &sensitive"
863 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
866 msgid "Find next occurrence [Enter]"
867 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
869 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
872 msgstr "Encontrar &siguiente"
874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
875 msgid "Restrict search to whole words only"
876 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
880 msgstr "&Palabras completas"
882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
883 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
884 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
893 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
894 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
897 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
898 msgid "Search &backwards"
899 msgstr "Buscar &hacia atrás"
901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
902 msgid "Replace all occurences at once"
903 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
905 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
907 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
909 msgstr "Reemplazar &todas"
911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
913 msgstr "Confi&guración"
915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
916 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
917 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
925 msgid "C&urrent document"
926 msgstr "Documento &actual"
928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
930 "Current document and all related documents belonging to the same master "
933 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
937 msgid "&Master document"
938 msgstr "Documento &maestro"
940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
941 msgid "All open documents"
942 msgstr "Todos los documentos abiertos"
944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
945 msgid "&Open documents"
946 msgstr "&Documentos abiertos"
948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
951 msgstr "&Todos los manuales"
953 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
955 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
956 "and paragraph style"
958 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
959 "seleccionado y estilo de párrafo"
961 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
963 msgid "I&gnore format"
964 msgstr "Ignorar &formatos"
966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
968 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
971 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
972 "cada texto coincidente"
974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
975 msgid "&Preserve first case on replace"
976 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
979 msgid "&Expand macros"
980 msgstr "E&xpandir macros"
982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
984 msgid "Search on&ly in maths"
985 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
989 msgid "Restrict search to math environments only"
990 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
999 msgstr "Configuración"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1002 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1003 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1011 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1013 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1016 msgid "&Clear automatically"
1017 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1020 msgid "Debug messages"
1021 msgstr "Mensajes de depuración"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1024 msgid "Display no debug messages"
1025 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1032 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1033 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1037 msgstr "S&eleccionado:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1040 msgid "Display all debug messages"
1041 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1044 msgid "Display statusbar messages?"
1045 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1048 msgid "&Statusbar messages"
1049 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1053 msgid "Insert the delimiters"
1054 msgstr "Insertar delimitadores"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1058 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1061 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
1062 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1066 msgstr "Ca&tegoría:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1069 msgid "Select this to display all available characters at once"
1071 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
1074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1075 msgid "&Display all"
1076 msgstr "&Mostrar todos"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1079 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1081 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1084 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1086 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1093 msgid "&Export formats:"
1094 msgstr "Formatos de &exportación:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1097 msgid "&Send exported file to command:"
1098 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1114 msgid "Your E-mail address"
1115 msgstr "Su dirección de correo-e"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1122 msgid "Version goes here"
1123 msgstr "La versión va aquí"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1130 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1136 msgstr "Información sobre la compilación"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1140 msgstr "Despla&zamiento:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1143 msgid "Value of the vertical line offset."
1144 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
1146 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1147 msgid "Value of the line width."
1148 msgstr "Valor de la anchura de línea."
1150 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1154 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1155 msgid "Value of the line thickness."
1156 msgstr "Valor del grosor de línea."
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1159 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1161 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1165 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1166 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1169 msgid "&Spellchecker engine:"
1170 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1173 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1174 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1177 msgid "Accept compound &words"
1178 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1181 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1182 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1185 msgid "S&pellcheck continuously"
1186 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1189 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1191 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1194 msgid "&Escape characters:"
1195 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1198 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1199 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1202 msgid "Al&ternative language:"
1203 msgstr "Idioma al&ternativo:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1206 msgid "LyX: Enter text"
1207 msgstr "LyX: Introducir texto"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1210 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1211 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1214 msgid "&Do not show this warning again!"
1215 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1218 msgid "&List in Table of Contents"
1219 msgstr "&Listar en el índice general"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1223 msgstr "&Numeración"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1227 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1229 msgstr "Listado de código"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1232 msgid "&Main Settings"
1233 msgstr "C&onfiguración principal"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1240 msgid "Check for inline listings"
1241 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1244 msgid "&Inline listing"
1245 msgstr "&Listado de código en línea"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1248 msgid "Check for floating listings"
1249 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1257 msgstr "&Ubicación:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1260 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1261 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1264 msgid "Line numbering"
1265 msgstr "Numeración de líneas"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1272 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1273 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1282 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1291 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1299 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1308 msgid "Difference between two numbered lines"
1309 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1313 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1316 msgid "Choose the font size for line numbers"
1317 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1326 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1329 msgid "The content's base font size"
1330 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1333 msgid "Font Famil&y:"
1334 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1337 msgid "The content's base font style"
1338 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1341 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1342 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1345 msgid "&Break long lines"
1346 msgstr "&Quebrar líneas largas"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1349 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1350 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1353 msgid "S&pace as symbol"
1354 msgstr "&Espacio como símbolo"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1357 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1359 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1362 msgid "Space i&n string as symbol"
1363 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1366 msgid "Tab&ulator size:"
1367 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1370 msgid "Use extended character table"
1371 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1374 msgid "&Extended character table"
1375 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1379 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1380 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1381 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1391 msgid "Select the programming language"
1392 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1399 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1401 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1408 msgid "Fi&rst line:"
1409 msgstr "&Primera línea:"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1412 msgid "The first line to be printed"
1413 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1417 msgstr "Última &línea:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1420 msgid "The last line to be printed"
1421 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1428 msgid "More Parameters"
1429 msgstr "Más parámetros"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1433 msgid "Feedback window"
1434 msgstr "Ventana de retroalimentación"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1437 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1439 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1451 msgid "&Bypass validation"
1452 msgstr "&Saltar validación"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1458 msgid "Spell Checker"
1459 msgstr "Corrector ortográfico"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1470 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1472 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1476 msgid "Unknown word:"
1477 msgstr "&Palabra desconocida:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1480 msgid "Current word"
1481 msgstr "Palabra actual"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1485 msgstr "Encontrar &siguiente"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1488 msgid "Re&placement:"
1489 msgstr "Reempla&zar con:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1492 msgid "Replace with selected word"
1493 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1496 msgid "Replace word with current choice"
1497 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1500 msgid "S&uggestions:"
1501 msgstr "&Sugerencias:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1504 msgid "Ignore this word"
1505 msgstr "Ignorar esta palabra"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1512 msgid "Ignore this word throughout this session"
1513 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1517 msgstr "Ig&norar todas"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1520 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1521 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1534 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1535 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1542 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1543 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1546 msgid "&Horizontal Phantom"
1547 msgstr "Fantasma &horizontal"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1550 msgid "Vertical space of the phantom content"
1551 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1554 msgid "&Vertical Phantom"
1555 msgstr "Fantasma &vertical"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1558 msgid "Session handling"
1559 msgstr "Gestión de sesión"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1563 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1568 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1571 msgid "Restore cursor &positions"
1572 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1575 msgid "&Load opened files from last session"
1576 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1579 msgid "&Clear all session information"
1580 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1583 msgid "Backup && saving"
1584 msgstr "Copia de seguridad y guardar"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1587 msgid "Backup &original documents when saving"
1588 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1591 msgid "&Backup documents, every"
1592 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1599 msgid "&Save documents compressed by default"
1600 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1603 msgid "Windows && work area"
1604 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1607 msgid "Open documents in &tabs"
1608 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1612 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1613 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1615 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
1616 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
1619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1620 msgid "Use s&ingle instance"
1621 msgstr "Usar ins&tancia única"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1624 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1626 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1630 msgid "Displa&y single close-tab button"
1631 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1634 msgid "Closing last &view:"
1635 msgstr "Cerrando última &vista:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1638 msgid "Closes document"
1639 msgstr "Cierra el documento"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1642 msgid "Hides document"
1643 msgstr "Oculta el documento"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1646 msgid "Ask the user"
1647 msgstr "Preguntar al usuario"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1667 msgstr "E&xaminar..."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1671 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1674 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1675 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1678 msgid "Current cell:"
1679 msgstr "Celda actual:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1682 msgid "Current row position"
1683 msgstr "Posición de fila actual"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1686 msgid "Current column position"
1687 msgstr "Posición de columna actual "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1690 msgid "&Table Settings"
1691 msgstr "Configuración del c&uadro"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1698 msgid "Merge cells of different rows"
1699 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1706 msgid "&Vertical Offset:"
1707 msgstr "Espacio &vertical:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1710 msgid "Optional vertical offset"
1711 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1714 msgid "Cell setting"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1718 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1719 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1727 msgid "rotation angle"
1728 msgstr "ángulo de rotación"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1735 msgid "Table-wide settings"
1736 msgstr "Configuración de cuadro completo"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1743 msgid "Verti&cal alignment:"
1744 msgstr "Alineación v&ertical"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1747 msgid "Vertical alignment of the table"
1748 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1751 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1758 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1763 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1784 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1785 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1792 msgid "Column settings"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1796 msgid "&Horizontal alignment:"
1797 msgstr "Alineación &horizontal:"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1800 msgid "Horizontal alignment in column"
1801 msgstr "Alineación horizontal en columna"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1804 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1806 msgstr "Justificado"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1816 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1817 msgid "At Decimal Separator"
1818 msgstr "Al separador decimal"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1821 msgid "&Decimal separator:"
1822 msgstr "Separad&or decimal:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1825 msgid "Fixed width of the column"
1826 msgstr "Ancho fijo de la columna"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1829 msgid "&Vertical alignment in row:"
1830 msgstr "Alineación &vertical:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1834 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1837 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1841 msgid "Merge cells of different columns"
1842 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1845 msgid "&Multicolumn"
1846 msgstr "&Multicolumna"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1849 msgid "LaTe&X argument:"
1850 msgstr "Argumento LaTe&X:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1853 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1854 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1862 msgstr "Poner bordes"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1865 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1866 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1870 msgstr "Todos los bordes"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1873 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1874 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1881 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1882 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1890 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1891 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1898 msgid "Use default (grid-like) border style"
1899 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1903 msgstr "Pre&determinado"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1906 msgid "Additional Space"
1907 msgstr "Espacio adicional"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1910 msgid "T&op of row:"
1911 msgstr "&Encima de la fila:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1918 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
1933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1938 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1940 msgstr "Predeterminado"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1956 msgstr "Personalizado"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1959 msgid "Botto&m of row:"
1960 msgstr "De&bajo de la fila:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1963 msgid "Bet&ween rows:"
1964 msgstr "E&ntre filas:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1968 msgstr "Cuadro &largo"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1971 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1972 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1975 msgid "&Use long table"
1976 msgstr "&Usar cuadro largo"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1979 msgid "Row settings"
1980 msgstr "Propiedades de fila"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1987 msgid "Border above"
1988 msgstr "Borde encima"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1991 msgid "Border below"
1992 msgstr "Borde debajo"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2000 msgstr "Encabezado:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2003 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2005 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2012 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2028 msgid "First header:"
2029 msgstr "Primer encabezado:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2032 msgid "This row is the header of the first page"
2033 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2036 msgid "Don't output the first header"
2037 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2049 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2050 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2053 msgid "Last footer:"
2054 msgstr "Último pie:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2057 msgid "This row is the footer of the last page"
2058 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2061 msgid "Don't output the last footer"
2062 msgstr "No mostrar el último pie"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2069 msgid "Set a page break on the current row"
2070 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2073 msgid "Page &break on current row"
2074 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2077 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2078 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2081 msgid "Longtable alignment"
2082 msgstr "Alineación del cuadro largo"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2085 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2088 msgid "Number of rows"
2089 msgstr "Número de filas"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2096 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2100 msgid "Number of columns"
2101 msgstr "Número de columnas"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2109 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2110 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2118 msgid "Vertical alignment"
2119 msgstr "Alineación vertical"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2126 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2127 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2130 msgid "&Horizontal:"
2131 msgstr "&Horizontal:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2142 msgid "decoration type / matrix border"
2143 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2146 msgid "Document-specific layout information"
2147 msgstr "Información de formato específica del documento"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2155 msgid "Errors reported in terminal."
2156 msgstr "Errores informados en terminal."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2163 msgid "Input here the listings parameters"
2164 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2168 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2171 msgid "Scan for new databases and styles"
2172 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2180 msgid "Enter BibTeX database name"
2181 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2186 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2195 msgid "Enter string to filter contents"
2196 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2200 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2201 "tables, and others)"
2203 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2207 msgid "Update navigation tree"
2208 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2217 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2218 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2221 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2222 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2225 msgid "Move selected item down by one"
2226 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2229 msgid "Move selected item up by one"
2230 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2237 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2238 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2245 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2246 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2249 msgid "Citation Style"
2250 msgstr "Estilo de cita"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2253 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2254 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2257 msgid "&Default (numerical)"
2258 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2262 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2263 "parameters in document class options."
2265 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
2266 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2273 msgid "Natbib &style:"
2274 msgstr "E&stilo natbib:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2277 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2278 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2285 msgid "Bibliography Style"
2286 msgstr "Estilo de bibliografía"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2289 msgid "Default st&yle:"
2290 msgstr "&Estilo predeterminado:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2293 msgid "Define the default BibTeX style"
2294 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2297 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2298 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2301 msgid "S&ectioned bibliography"
2302 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2306 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2308 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
2311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2312 msgid "Bibliography generation"
2313 msgstr "Generación de bibliografía"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2318 msgstr "Pr&ocesador:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2321 msgid "Select a processor"
2322 msgstr "Seleccionar un procesador"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2332 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2334 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2338 msgid "General Look && Feel"
2339 msgstr "Aspecto general"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2342 msgid "&User interface file:"
2343 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2347 msgstr "E&xaminar..."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2352 msgstr "Colección de &iconos:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2356 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2357 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2359 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
2360 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2364 msgid "Use icons from system's &theme"
2365 msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2368 msgid "Context help"
2369 msgstr "Ayuda contextual"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2373 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2374 "the main work area of an edited document"
2376 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
2377 "el área principal de trabajo del documento "
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2380 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2381 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2388 msgid "&Maximum last files:"
2389 msgstr "Documentos &recientes:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2392 msgid "The bibliography key"
2393 msgstr "La clave bibliográfica"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2396 msgid "The label as it appears in the document"
2397 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2404 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2413 msgid "Use &keyboard map"
2414 msgstr "Usar &mapa de teclado"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2422 msgstr "S&ecundario:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2426 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2427 "time LyX is launched."
2429 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
2430 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2433 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2434 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2442 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2446 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2447 "speed it up, low values slow it down."
2449 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2453 msgid "Scroll wheel zoom"
2454 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2474 msgstr "TipografíaIU"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2478 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2481 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2486 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2489 msgid "&Default family:"
2490 msgstr "&Familia predeterminada:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2493 msgid "Select the default family for the document"
2494 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2498 msgstr "Tamaño &base:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2501 msgid "LaTe&X font encoding:"
2502 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2506 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
2508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2514 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2517 msgid "&Sans Serif:"
2518 msgstr "&Palo seco:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2522 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2526 msgstr "Es&cala (%):"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2531 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2535 msgid "&Typewriter:"
2536 msgstr "Ancho fi&jo:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2540 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2544 msgstr "Esc&ala (%):"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2549 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2553 msgstr "&Ecuaciones:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2556 msgid "Select the math typeface"
2557 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2564 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2566 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2569 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2570 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2573 msgid "Use true S&mall Caps"
2574 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2577 msgid "Use old style instead of lining figures"
2578 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2581 msgid "Use &Old Style Figures"
2582 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2586 msgstr "Color del carácter"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2590 msgstr "Texto principal:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2594 msgid "Click to change the color"
2595 msgstr "Clic para cambiar el color"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2599 msgstr "Predeterminado..."
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2603 msgid "Revert the color to the default"
2604 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2612 msgid "Greyed-out notes:"
2613 msgstr "Notas en gris:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2619 msgstr "Ca&mbiar...:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2622 msgid "Background colors"
2623 msgstr "Color de fondo"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2630 msgid "Shaded boxes:"
2631 msgstr "Marcos sombreados:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2634 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2635 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
2637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2638 msgid "..............."
2639 msgstr "..............."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2646 msgid "<-----------"
2647 msgstr "<-----------"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2650 msgid "----------->"
2651 msgstr "----------->"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2654 msgid "\\-----v-----/"
2655 msgstr "\\-----v-----/"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2658 msgid "/-----^-----\\"
2659 msgstr "/-----^-----\\"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2663 msgstr "&Espaciado:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2666 msgid "Supported spacing types"
2667 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2674 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2675 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2678 msgid "&Fill Pattern:"
2679 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2686 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2687 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2690 msgid "Listing Parameters"
2691 msgstr "Parámetros de listings"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2702 msgid "Mo&re parameters"
2703 msgstr "Más pa&rámetros"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2706 msgid "Underline spaces in generated output"
2707 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2710 msgid "&Mark spaces in output"
2711 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2714 msgid "Show LaTeX preview"
2715 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2718 msgid "&Show preview"
2719 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2722 msgid "File name to include"
2723 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2726 msgid "&Include Type:"
2727 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2733 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2741 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2743 msgid "Program Listing"
2744 msgstr "Listado de código"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2747 msgid "Select a file"
2748 msgstr "Seleccionar un archivo"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2751 msgid "Edit the file"
2752 msgstr "Editar el archivo"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2760 msgstr "Dis&ponibles:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2778 msgstr "S&eleccionado:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2781 msgid "&PATH prefix:"
2782 msgstr "Pre&fijo PATH:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2786 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2788 "Use the OS native format."
2790 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2792 "Use el formato nativo del OS."
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2795 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2796 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2800 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2801 "environment variable.\n"
2802 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2804 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
2805 "entorno TEXINPUTS .\n"
2806 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2818 msgstr "Examinar..."
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2821 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2822 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2825 msgid "&Temporary directory:"
2826 msgstr "Directorio &temporal:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2829 msgid "Ly&XServer pipe:"
2830 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2833 msgid "&Backup directory:"
2834 msgstr "C&opias de seguridad:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2837 msgid "&Example files:"
2838 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2841 msgid "&Document templates:"
2842 msgstr "P&lantillas de documento:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2845 msgid "&Working directory:"
2846 msgstr "&Directorio de trabajo:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2849 msgid "H&unspell dictionaries:"
2850 msgstr "Directorio de &hunspell:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2857 msgid "Select the output format"
2858 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2861 msgid "Show the source as the master document gets it"
2862 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2865 msgid "&Master's perspective"
2866 msgstr "Perspectiva del maestro"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2869 msgid "Automatic update"
2870 msgstr "Actualización automática"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2873 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2875 msgstr "Actuali&zar"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2878 msgid "Current Paragraph"
2879 msgstr "Párrafo actual"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2882 msgid "Complete Source"
2883 msgstr "Fuente completa"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2886 msgid "Preamble Only"
2887 msgstr "Solo preámbulo"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2891 msgstr "Solo cuerpo"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2894 msgid "Output Format"
2895 msgstr "Formato de salida"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2898 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2899 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2902 msgid "De&fault Output Format:"
2903 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2906 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2908 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2911 msgid "S&ynchronize with Output"
2912 msgstr "S&incronizar con Salida"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2915 msgid "C&ustom Macro:"
2916 msgstr "&Macro personalizada:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2920 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2923 msgid "XHTML Output Options"
2924 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2927 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2928 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2931 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2932 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2935 msgid "&Math output:"
2936 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2939 msgid "Format to use for math output."
2940 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2955 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2957 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2963 msgid "Math &image scaling:"
2964 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2967 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2968 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2971 msgid "Write CSS to File"
2972 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2975 msgid "All packages:"
2976 msgstr "Todos los paquetes:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2979 msgid "Load a&utomatically"
2980 msgstr "Cargar automáticamente"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2983 msgid "Load alwa&ys"
2984 msgstr "Cargar siempre"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2987 msgid "Do ¬ load"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3009 msgid "Available templates"
3010 msgstr "Plantillas disponibles"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3013 msgid "LaTeX Options"
3014 msgstr "Opciones LaTeX"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3026 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3027 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3029 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
3030 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3033 msgid "&Show in LyX"
3034 msgstr "&Mostrar en LyX"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3037 msgid "Si&ze and Rotation"
3038 msgstr "&Tamaño y rotación"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3053 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3054 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3069 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3071 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3074 msgid "&Default Margins"
3075 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3081 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3089 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3093 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3095 msgstr "S&ep. encabezado:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3098 msgid "Head &height:"
3099 msgstr "&Alto encabezado:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3103 msgstr "Salto de &pie:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3106 msgid "&Column Sep:"
3107 msgstr "Sep. &Columnas:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3118 msgstr "&Dirección:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3122 msgid "Name associated with the URL"
3123 msgstr "Nombre asociado con la URL"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3126 msgid "Specify the link target"
3127 msgstr "Especificar el destino del enlace."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3131 msgstr "Tipo de enlace"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3134 msgid "Link to the web or to every other target"
3135 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3142 msgid "Link to an email address"
3143 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3150 msgid "Link to a file"
3151 msgstr "Enlace a un archivo"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3158 msgid "Language of the thesaurus"
3159 msgstr "Idioma del tesauro"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3163 msgstr "Entrada de índice"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3167 msgstr "&Palabra clave:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3170 msgid "Word to look up"
3171 msgstr "Palabra a buscar"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3179 msgid "The selected entry"
3180 msgstr "El ítem seleccionado"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3184 msgstr "&Selección:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3187 msgid "Replace the entry with the selection"
3188 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3191 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3192 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3195 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3196 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3200 msgstr "Salto predeterminado"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3204 msgstr "Salto pequeño"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3208 msgstr "Salto medio"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3212 msgstr "Salto grande"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3216 msgstr "Relleno vertical"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3220 msgstr "Ancho de etiqueta"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiqueta más &larga"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "&Interlineado"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "S&angrar párrafo"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3255 msgstr "&Justificado"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3272 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "&Predeterminada"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3280 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3282 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3283 "caracteres (como T1)"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3286 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3287 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3290 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3291 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3294 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3296 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3299 msgid "BibTeX command and options"
3300 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3304 msgid "Processor for &Japanese:"
3305 msgstr "Procesador para &japonés:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3308 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3309 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3313 msgid "Index generation"
3314 msgstr "Generación de índice"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3318 msgstr "Pr&ocesador:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3326 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3327 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3330 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3331 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3334 msgid "&Nomenclature command:"
3335 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3338 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3340 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3343 msgid "Chec&kTeX command:"
3344 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3347 msgid "CheckTeX start options and flags"
3348 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3352 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3354 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3356 "Warning: Your changes here will not be saved."
3358 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3359 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3360 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3361 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3364 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3365 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3368 msgid "Set class options to default on class change"
3369 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3372 msgid "R&eset class options when document class changes"
3373 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3378 msgstr "Código TeX: "
3380 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3381 msgid "Match delimiter types"
3382 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3385 msgid "&Keep matched"
3386 msgstr "&Mantener iguales"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3396 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3397 msgid "A&vailable Indexes:"
3398 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3401 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3402 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3405 msgid "Compare Revisions"
3406 msgstr "Comparar revisiones"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3409 msgid "&Revisions back"
3410 msgstr "&Fondo de revisiones "
3412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3413 msgid "&Between revisions"
3414 msgstr "&Entre las revisiones:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3425 msgid "&New:[[branch]]"
3426 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3430 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3433 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
3436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3437 msgid "Filename &Suffix"
3438 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3441 msgid "Show undefined branches used in this document."
3442 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3445 msgid "&Undefined Branches"
3446 msgstr "Ramas no de&finidas"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3449 msgid "A&vailable Branches:"
3450 msgstr "Ramas disponibles:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3453 msgid "Toggle the selected branch"
3454 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3457 msgid "(&De)activate"
3458 msgstr "(&Des)activar"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3461 msgid "Add a new branch to the list"
3462 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3465 msgid "Define or change background color"
3466 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3469 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3470 msgid "Alter Co&lor..."
3471 msgstr "Cambiar co&lor..."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3474 msgid "Remove the selected branch"
3475 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3478 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3479 #: src/Buffer.cpp:4183
3483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3484 msgid "Change the name of the selected branch"
3485 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3492 msgid "&Quote Style:"
3493 msgstr "E&stilo de cita:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3497 msgstr "Codificación"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3500 msgid "Language &Default"
3501 msgstr "I&dioma predeterminado"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3508 msgid "Language pac&kage:"
3509 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3513 msgid "Select which language package LyX should use"
3514 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3519 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3521 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
3522 "\\usepackage{babel})"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3525 msgid "User &interface language:"
3526 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3529 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3531 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3534 msgid "Language &package:"
3535 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3545 msgid "Always Babel"
3546 msgstr "Siempre Babel"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3550 msgid "None[[language package]]"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3554 msgid "Command s&tart:"
3555 msgstr "C&omando inicial:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3558 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3559 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3562 msgid "Command e&nd:"
3563 msgstr "Comando &final:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3566 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3567 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3570 msgid "Default Decimal &Separator:"
3571 msgstr "Separador decimal predeterminado:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3574 msgid "Default length &unit:"
3575 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3579 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3580 "the language package)"
3582 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3583 "localmente (al paquete de idioma)"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3586 msgid "Set languages &globally"
3587 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3594 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3595 "comando de cambio de idioma"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3599 msgstr "Auto-i&niciar"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3603 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3606 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3607 "comando de cambio de idioma"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3611 msgstr "Auto-&terminar"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3614 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3616 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3620 msgid "Mark &foreign languages"
3621 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3624 msgid "Right-to-left language support"
3625 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3629 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3631 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3634 msgid "Enable &RTL support"
3635 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3638 msgid "Cursor movement:"
3639 msgstr "Movimiento del cursor:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3649 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3650 msgid "Information Type:"
3651 msgstr "Tipo de información:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3654 msgid "Information Name:"
3655 msgstr "Nombre de información:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3658 msgid "Unit of width value"
3659 msgstr "Unidades del valor del ancho"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3662 msgid "number of needed lines"
3663 msgstr "Número de líneas abarcadas"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3666 msgid "use number of lines"
3667 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3671 msgstr "&Extender a líneas:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3675 msgstr "Valor de la anchura"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3678 msgid "Outer (default)"
3679 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3686 msgid "use overhang"
3687 msgstr "usar la extensión al margen"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3691 msgstr "&Extensión al margen:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3694 msgid "Overhang value"
3695 msgstr "unidad de medida de la extensión"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3698 msgid "Unit of overhang value"
3699 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3702 msgid "Check this to allow flexible placement"
3703 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3706 msgid "Allow &floating"
3707 msgstr "&Permitir flotación"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3710 msgid "Check this if the box should break across pages"
3711 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3714 msgid "Allow &page breaks"
3715 msgstr "Permitir saltos de página"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3718 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3719 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3725 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3726 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3727 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3730 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3731 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3739 msgstr "Con&tenido:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3745 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3749 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3751 msgstr "Marco &interior:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3754 msgid "&Decoration:"
3755 msgstr "&Decoración:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3758 msgid "Height value"
3759 msgstr "Valor de la altura"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3762 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3763 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3768 msgstr "Marco de párrafo"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3771 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3775 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3776 msgid "Supported box types"
3777 msgstr "Tipos de marcos soportados"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3780 msgid "&Available branches:"
3781 msgstr "&Ramas disponibles:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3784 msgid "Select your branch"
3785 msgstr "Seleccionar rama"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3788 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3789 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3792 msgid "Use Class Defaults"
3793 msgstr "Usar predeterminados de clase"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3796 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3798 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
3801 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3802 msgid "Save as Document Defaults"
3803 msgstr "Guardar como predeterminados"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3806 msgid "For more information, refer to the complete log."
3807 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3814 msgid "Description:"
3815 msgstr "Descripción:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3818 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3819 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3822 msgid "View Complete &Log..."
3823 msgstr "Ver &Registro completo"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3826 msgid "Sans Seri&f:"
3827 msgstr "Pa&lo seco:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3830 msgid "T&ypewriter:"
3831 msgstr "Anc&ho fijo:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3843 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3851 msgstr "Más &grande:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3855 msgstr "Muy &grande:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3863 msgstr "Más &enorme:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3867 msgstr "Muy &pequeña:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3871 msgstr "Más &pequeña:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3887 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3890 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3891 "de las tipografías"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3894 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3895 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3898 msgid "Display &Graphics"
3899 msgstr "&Mostrar gráficos"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3902 msgid "Instant &Preview:"
3903 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3908 msgstr "Desactivada"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3912 msgstr "Ecuaciones no"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3919 msgid "Preview Si&ze:"
3920 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3923 msgid "Factor for the preview size"
3924 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3927 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3928 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3931 msgid "&Mark end of paragraphs"
3932 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3935 msgid "&Use hyperref support"
3936 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3943 msgid "Header Information"
3944 msgstr "Información de cabecera"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3964 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3965 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3968 msgid "Automatically fi&ll header"
3969 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3972 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3973 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3976 msgid "Load in &fullscreen mode"
3977 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3981 msgstr "&Hiperenlaces"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3984 msgid "Allows link text to break across lines."
3985 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3988 msgid "B&reak links over lines"
3989 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3992 msgid "No &frames around links"
3993 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3996 msgid "C&olor links"
3997 msgstr "&Enlaces coloreados"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4000 msgid "Bibliographical backreferences"
4001 msgstr "&Referencias bibliográficas"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4004 msgid "B&ackreferences:"
4005 msgstr "Re&ferencias:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4009 msgstr "&Marcadores"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4012 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4013 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4016 msgid "&Numbered bookmarks"
4017 msgstr "M&arcadores numerados"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4020 msgid "&Open bookmark tree"
4021 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4024 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4029 msgid "Number of levels"
4030 msgstr "Número de niveles"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4033 msgid "Additional o&ptions"
4034 msgstr "&Opciones adicionales"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4037 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4038 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4046 msgid "Printer Command Options"
4047 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4050 msgid "Extension to be used when printing to file."
4051 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4054 msgid "File ex&tension:"
4055 msgstr "Ex&tensión:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4058 msgid "Option used to print to a file."
4059 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4062 msgid "Print to &file:"
4063 msgstr "Imprimir en &archivo:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4066 msgid "Option used to print to non-default printer."
4067 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4070 msgid "Set &printer:"
4071 msgstr "Estab&lecer impresora:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4074 msgid "Option used with spool command to set printer."
4075 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4078 msgid "Spool &printer:"
4079 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4083 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4085 "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo postscript."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4088 msgid "Spool co&mmand:"
4089 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4092 msgid "Option used to reverse page order."
4093 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4096 msgid "Re&verse pages:"
4097 msgstr "&Invertir páginas:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4104 msgid "&Number of copies:"
4105 msgstr "Número &de copias:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4108 msgid "Option used to set number of copies."
4109 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4112 msgid "Option used to print a range of pages."
4113 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4120 msgid "Pa&ge range:"
4121 msgstr "Rango de pá&ginas:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4124 msgid "Option used to collate multiple copies."
4125 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4129 msgstr "Páginas i&mpares:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4132 msgid "&Even pages:"
4133 msgstr "Páginas &pares:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4136 msgid "Paper t&ype:"
4137 msgstr "Tipo del &papel:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4140 msgid "Paper si&ze:"
4141 msgstr "Tama&ño del papel:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4144 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4146 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4149 msgid "E&xtra options:"
4150 msgstr "Opciones e&xtra:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4153 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4154 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4158 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4159 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4162 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
4163 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4167 msgid "Adapt &output to printer"
4168 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4171 msgid "Name of the default printer"
4172 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4175 msgid "Default &printer:"
4176 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4179 msgid "Printer co&mmand:"
4180 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4184 msgstr "&Tipografía:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4187 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4191 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4196 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4199 msgstr "Pequeñísima"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4204 msgstr "Más pequeña"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4211 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4216 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4221 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4226 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4231 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4236 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4241 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4242 msgid "&Custom Bullet:"
4243 msgstr "&Marca personalizada:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4248 msgstr "Familia tipográfica"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4257 msgstr "Forma tipográfica"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4266 msgstr "Grosor del carácter"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4271 msgstr "Color del carácter"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4282 msgid "Never Toggled"
4283 msgstr "Nunca conmutado"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4288 msgstr "Tamaño de carácter"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4292 msgid "Other font settings"
4293 msgstr "Otras características del carácter"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4296 msgid "Always Toggled"
4297 msgstr "Siempre conmutado"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4304 msgid "toggle font on all of the above"
4305 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4309 msgstr "Co&nmutar todo"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4312 msgid "Apply each change automatically"
4313 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4316 msgid "Apply changes &immediately"
4317 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4320 msgid "Separate paragraphs with"
4321 msgstr "Separar párrafos con:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4324 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4325 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4328 msgid "&Indentation:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4332 msgid "Size of the indentation"
4333 msgstr "Tamaño del sangrado"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4336 msgid "&Vertical space:"
4337 msgstr "Espacio &vertical:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4340 msgid "Size of the vertical space"
4341 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4348 msgid "&Line spacing:"
4349 msgstr "&Interlineado:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4352 msgid "Spacing type"
4353 msgstr "Tipo de espaciado"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4356 msgid "Number of lines"
4357 msgstr "Número de líneas"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4360 msgid "Format text into two columns"
4361 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4364 msgid "Two-&column document"
4365 msgstr "Documento con &dos columnas"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4369 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4370 "justified in the output)"
4371 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4374 msgid "Use &justification in LyX work area"
4375 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4378 msgid "Output &line length:"
4379 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4383 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4384 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4385 "paragraphs are separated by a blank line."
4387 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4389 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4390 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4393 msgid "&Date format:"
4394 msgstr "Formato de &fecha:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4397 msgid "Date format for strftime output"
4398 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4401 msgid "&Overwrite on export:"
4402 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4405 msgid "Ask permission"
4406 msgstr "Pedir permiso"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4409 msgid "Main file only"
4410 msgstr "Solo archivo principal"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4414 msgstr "Todos los archivos"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4417 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4419 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4422 msgid "Forward search"
4423 msgstr "Búsqueda directa"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4426 msgid "DV&I command:"
4427 msgstr "Comando &DVI:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4430 msgid "&PDF command:"
4431 msgstr "Comando &PDF:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4434 msgid "Close this dialog"
4435 msgstr "Cerrar este diálogo"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4438 msgid "Rebuild the file lists"
4439 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4443 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4445 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4446 "mostrados con su ruta"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4453 msgid "Selected classes or styles"
4454 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4457 msgid "LaTeX classes"
4458 msgstr "Clases LaTeX"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4461 msgid "LaTeX styles"
4462 msgstr "Estilos LaTeX"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4465 msgid "BibTeX styles"
4466 msgstr "Estilos BibTeX"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4469 msgid "BibTeX databases"
4470 msgstr "Base de datos BibTeX"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4473 msgid "Toggles view of the file list"
4474 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4478 msgstr "Mostrar &ruta"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4481 msgid "The BibTeX style"
4482 msgstr "Estilo BibTeX"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4489 msgid "Choose a style file"
4490 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4493 msgid "This bibliography section contains..."
4494 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
4496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4498 msgstr "C&ontenido:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4501 msgid "all cited references"
4502 msgstr "todas las referencias citadas"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4506 msgid "all uncited references"
4507 msgstr "todas las referencias no citadas"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4510 msgid "all references"
4511 msgstr "todas las referencias"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4514 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4515 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4518 msgid "Add bibliography to &TOC"
4519 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4522 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4523 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4526 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4527 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4530 msgid "BibTeX database to use"
4531 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4535 msgstr "&Bases de datos"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4538 msgid "Add a BibTeX database file"
4539 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4546 msgid "Remove the selected database"
4547 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4555 msgstr "&Etiquetas en:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4559 msgstr "&Referencias"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4566 msgid "Enter string to filter the label list"
4567 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4570 msgid "Filter case-sensitively"
4571 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4574 msgid "Case-sensiti&ve"
4575 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4579 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4580 "sensitive option is checked)"
4582 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4583 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4590 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4591 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4594 msgid "Cas&e-sensitive"
4595 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4598 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4599 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4606 msgid "&Go to Label"
4607 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4610 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4611 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4615 msgstr "<referencia>"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4618 msgid "(<reference>)"
4619 msgstr "(<referencia>)"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4626 msgid "on page <page>"
4627 msgstr "en página <página>"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4630 msgid "<reference> on page <page>"
4631 msgstr "<referencia> en página <página>"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4634 msgid "Formatted reference"
4635 msgstr "Referencias con formato"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4638 msgid "Textual reference"
4639 msgstr "Referencia textual"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4642 msgid "Update the label list"
4643 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4646 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4647 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4650 msgid "Match w&hole words only"
4651 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4654 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4655 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4659 msgstr "&Tipo de registro"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4662 msgid "Update the display"
4663 msgstr "Actualizar la vista"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4666 msgid "Copy to Clip&board"
4667 msgstr "Co&piar al portapapeles"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4674 msgid "Jump to the next warning message."
4675 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
4677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4678 msgid "Next &Warning"
4679 msgstr "A&viso siguiente"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4682 msgid "Jump to the next error message."
4683 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
4685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4687 msgstr "E&rror siguiente"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4690 msgid "A&vailable Citations:"
4691 msgstr "Citas &disponibles:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4694 msgid "S&elected Citations:"
4695 msgstr "Citas &seleccionadas:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4698 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4699 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4702 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4703 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4706 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4707 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4710 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4711 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4722 msgid "Citation st&yle:"
4723 msgstr "E&stilo de cita:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4726 msgid "Natbib citation style to use"
4727 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4730 msgid "Text &before:"
4731 msgstr "Tex&to delante:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4734 msgid "Text to place before citation"
4735 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4738 msgid "Text a&fter:"
4739 msgstr "Text&o detrás:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4742 msgid "Text to place after citation"
4743 msgstr "Texto para poner después de la cita"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4746 msgid "List all authors"
4747 msgstr "Listar todos los autores"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4750 msgid "Full aut&hor list"
4751 msgstr "Lis&ta completa de autores"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4754 msgid "Force upper case in citation"
4755 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4758 msgid "Force u&pper case"
4759 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4762 msgid "Search Citation"
4763 msgstr "Buscar cita"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4771 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4772 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4775 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4776 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4783 msgid "Search field:"
4784 msgstr "Campo de búsqueda:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4792 msgid "Regular e&xpression"
4793 msgstr "E&xpresión regular"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4796 msgid "Case se&nsitive"
4797 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4800 msgid "Entry types:"
4801 msgstr "Tipos de entrada:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4805 msgid "All entry types"
4806 msgstr "Todos los tipos"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4809 msgid "Search as you &type"
4810 msgstr "&Buscar al teclear"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4814 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4816 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
4819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4820 msgid "Define program options of the selected processor."
4821 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
4823 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4824 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4825 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4828 msgid "&Use multiple indexes"
4829 msgstr "&Usar índices múltiples"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4832 msgid "&New:[[index]]"
4833 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4837 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4839 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
4842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4843 msgid "Add a new index to the list"
4844 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4847 msgid "Remove the selected index"
4848 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4851 msgid "Rename the selected index"
4852 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4859 msgid "Define or change button color"
4860 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4864 msgstr "En ecuaciones"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4868 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4871 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4875 msgid "Automatic in&line completion"
4876 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4879 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4880 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
4882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4883 msgid "Automatic p&opup"
4884 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4887 msgid "Autoco&rrection"
4888 msgstr "&Autocorrección"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4899 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4903 msgid "Automatic &inline completion"
4904 msgstr "&Finalización automática en línea"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4908 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4911 msgid "Automatic &popup"
4912 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4919 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4923 msgid "Cursor i&ndicator"
4924 msgstr "&Indicador en el cursor"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4927 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4934 "if it is available."
4936 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4940 msgid "s inline completion dela&y"
4941 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4946 "if it is available."
4948 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4952 msgid "s popup d&elay"
4953 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4960 msgid "Minimum word length for completion"
4961 msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4965 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4966 "It will be shown right away."
4968 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
4969 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
4971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4972 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4974 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4977 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4978 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4981 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4982 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4989 msgid "Go to previous change"
4990 msgstr "Ir al cambio anterior"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4993 msgid "&Previous change"
4994 msgstr "Cambio &anterior"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4997 msgid "Go to next change"
4998 msgstr "Ir al siguiente cambio"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5001 msgid "&Next change"
5002 msgstr "Cambio &siguiente"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5005 msgid "Accept this change"
5006 msgstr "Aceptar este cambio"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5013 msgid "Reject this change"
5014 msgstr "Descartar este cambio"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5021 msgid "LyX internal only"
5022 msgstr "Solo interno de LyX"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5029 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5030 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5034 msgstr "&Comentario"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5037 msgid "Print as grey text"
5038 msgstr "Imprimir como texto gris"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5042 msgstr "&Resaltado en gris"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5045 msgid "Master Document Output"
5046 msgstr "Salida de Documento maestro"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5050 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5053 msgid "Include only &selected children"
5054 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5058 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5061 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
5062 "completo (prolonga la compilación)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5065 msgid "&Maintain counters and references"
5066 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5069 msgid "Include all subdocuments in the output"
5070 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5073 msgid "&Include all children"
5074 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5078 msgstr "Visualización"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5081 msgid "Show ERT button only"
5082 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5089 msgid "Show ERT contents"
5090 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5098 msgstr "C&onvertidor:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5101 msgid "E&xtra flag:"
5102 msgstr "&Indicador adicional:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5105 msgid "&From format:"
5106 msgstr "&Del formato:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5110 msgstr "&Al formato:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5113 msgid "Converter Defi&nitions"
5114 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5117 msgid "Converter File Cache"
5118 msgstr "Caché del convertidor"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5125 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5126 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5129 msgid "&New Document:"
5130 msgstr "Documento &nuevo:"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5133 msgid "&Old Document:"
5134 msgstr "Documento &antiguo:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5137 msgid "Copy Document Settings from:"
5138 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5141 msgid "N&ew Document"
5142 msgstr "Documento n&uevo"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5145 msgid "Ol&d Document"
5146 msgstr "Documento an&tiguo:"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5150 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5151 "resulting document"
5153 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
5154 "documento resultante"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5157 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5158 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5161 msgid "Nomenclature settings"
5162 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5166 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5167 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5170 msgid "&List Indentation:"
5171 msgstr "&Sangrado de la lista"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5174 msgid "Custom &Width:"
5175 msgstr "A&ncho personalizado:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5178 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5180 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5181 "\"Personalizado\"."
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5184 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5186 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5193 msgid "A&vailable indexes:"
5194 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5197 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5199 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5203 msgstr "C&ambiar..."
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5206 msgid "&Use system colors"
5207 msgstr "&Usar colores del sistema"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5210 msgid "Edit shortcut"
5211 msgstr "Editar atajo de teclado"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5214 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5215 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5218 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5219 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5223 msgstr "Tecla &Suprimir"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5226 msgid "Clear current shortcut"
5227 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5231 msgstr "A&tajo de teclado:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5239 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5240 "the 'Clear' button"
5242 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5243 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
5245 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5246 msgid "French Letter (lettre)"
5247 msgstr "French Letter (lettre)"
5249 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5251 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5252 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5257 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5258 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5260 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5262 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5263 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5264 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5272 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5273 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5276 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5278 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5282 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5283 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5287 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5288 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5291 msgstr "Mi dirección"
5293 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5297 msgstr "Localización"
5299 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5302 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5306 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5308 msgstr "Sin teléfono"
5310 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5313 #: lib/configure.py:623
5317 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5318 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5324 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5326 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5328 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5329 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5330 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5343 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5344 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5346 msgstr "Sin localidad"
5348 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5352 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5354 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5356 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5364 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5365 #: lib/external_templates:348
5369 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5374 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5375 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5377 msgid "Send To Address"
5378 msgstr "Enviar a dirección"
5380 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5386 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5392 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5398 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5399 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5401 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5403 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5408 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5412 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5416 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5417 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5420 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5424 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5435 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5436 msgid "Post Scriptum"
5437 msgstr "Post Scriptum"
5439 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5440 msgid "EndOfMessage"
5441 msgstr "Fin del mensaje"
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5445 msgstr "Fin del archivo"
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5450 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5452 msgstr "Datos postales"
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5456 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5458 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5460 msgstr "Encabezados"
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5467 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5469 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5475 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5479 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5485 msgstr "Sin teléfono"
5487 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5492 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5507 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5513 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5521 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5522 msgid "EndOfMessage."
5523 msgstr "Fin del mensaje."
5525 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5527 msgstr "Fin del archivo."
5529 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5544 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5550 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5557 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5565 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5566 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5567 msgstr "Article (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
5569 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5571 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5573 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5574 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5575 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5576 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5577 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5578 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5579 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5580 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5582 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5583 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5585 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5586 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5589 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5591 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5593 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5595 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5599 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5603 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5604 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5605 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
5607 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5608 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5609 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5610 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5611 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5612 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5613 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5618 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5619 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5622 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5623 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5626 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5627 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5629 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5630 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5631 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5632 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5643 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5644 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5654 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5655 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5659 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5660 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5661 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5662 #: lib/layouts/initials.module:27
5664 msgstr "TextoPrincipal"
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5669 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5684 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5698 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5726 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5753 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5770 msgstr "Proposición"
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5774 msgid "Proposition*"
5775 msgstr "Proposición*"
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5804 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5822 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5823 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5825 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5826 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5830 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5832 msgstr "Razonamiento"
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5864 msgstr "Definición*"
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5874 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5876 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5880 msgstr "Demostración"
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5884 msgid "Alternative Proof String"
5885 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5888 msgid "An alternative proof string"
5889 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5892 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5897 msgstr "Demostración."
5899 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5900 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5904 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5905 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5915 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5918 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5930 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5934 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5941 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5943 msgid "Short Title|S"
5944 msgstr "Título corto|c"
5946 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5947 msgid "The title as it appears in the running headers"
5948 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5951 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5954 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5955 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5964 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
5966 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5982 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
5983 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5986 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5987 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5989 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5994 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5998 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
6001 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6005 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6010 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6011 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6020 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6024 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6025 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6026 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6029 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6033 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6050 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6054 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6055 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6064 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6080 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6081 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6082 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6083 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6089 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6090 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6091 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6092 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6093 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6094 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6097 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6098 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6101 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6104 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6106 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6114 msgstr "Preliminares"
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6120 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6127 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6128 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6129 msgid "Right Address"
6130 msgstr "Dirección_dcha"
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6133 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6134 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6136 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6137 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6138 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6139 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6146 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6149 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6152 msgstr "Palabras clave"
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6156 msgstr "Palabras clave:"
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6159 msgid "Subjectclass"
6160 msgstr "Clasif_Tema"
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6163 msgid "AMS subject classifications:"
6164 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6167 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6168 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6169 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6170 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6171 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6172 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6173 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6175 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6177 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6179 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6181 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6183 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6184 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6188 msgid "Bibliography"
6189 msgstr "Bibliografía"
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6196 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6197 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6205 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6208 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6216 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6222 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6228 msgstr "Referencias"
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6231 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6232 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6233 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6235 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6236 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6237 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6239 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6241 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6243 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6244 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6252 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6253 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6255 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6256 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6258 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6260 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6261 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6262 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6264 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6270 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6273 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6275 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6277 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6279 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6282 msgid "Subsubsection"
6283 msgstr "Subsubsección"
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6286 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6287 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6295 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6302 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6304 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6310 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6311 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6312 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6315 msgstr "Subsección*"
6317 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6321 msgid "Subsubsection*"
6322 msgstr "Subsubsección*"
6324 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6326 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6327 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6329 msgid "Acknowledgements"
6330 msgstr "Agradecimientos"
6332 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6334 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6358 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6369 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6376 msgstr "Descripción"
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6383 msgid "Parenthetical"
6384 msgstr "EntreParéntesis"
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6396 msgstr "Continuación"
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6399 msgid "(continuing)"
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6406 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6412 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6419 msgid "INTERCUT WITH:"
6420 msgstr "INTERCORTE CON:"
6422 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6424 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6430 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6431 msgid "DocBook Article (SGML)"
6432 msgstr "DocBook Article (SGML)"
6434 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6435 msgid "Articles (DocBook)"
6436 msgstr "Artículos (DocBook)"
6438 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6439 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6440 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
6442 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6443 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6444 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6445 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6449 #: lib/layouts/book.layout:3
6450 msgid "Book (Standard Class)"
6451 msgstr "Book (clase estándar)"
6453 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6454 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6455 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6457 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6458 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6460 msgstr "NotaEncabezado"
6462 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6463 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6464 msgid "Headnote (optional):"
6465 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
6467 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6468 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6469 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6473 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6474 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6478 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6479 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6481 msgstr "Institución #"
6483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6484 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6487 msgstr "Dedicatoria"
6489 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6492 msgstr "Dedicatoria:"
6494 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6495 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6499 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6500 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6501 msgid "Corr Author:"
6502 msgstr "Autor Corr:"
6504 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6505 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6509 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6510 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6515 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6516 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6518 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6519 #: lib/layouts/apa.layout:96
6521 msgstr "TítuloCorto"
6523 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6524 msgid "Short title:"
6525 msgstr "Título corto:"
6527 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6531 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6532 msgid "ThreeAuthors"
6533 msgstr "TresAutores"
6535 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6537 msgstr "CuatroAutores"
6539 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6541 msgstr "CincoAutores"
6543 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6545 msgstr "SeisAutores"
6547 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6549 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6551 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6552 msgid "Left header:"
6553 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6558 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6559 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6560 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6566 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6568 msgid "Affiliation:"
6569 msgstr "Afiliación:"
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6572 msgid "TwoAffiliations"
6573 msgstr "DosAfiliaciones"
6575 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6576 msgid "ThreeAffiliations"
6577 msgstr "TresAfiliaciones"
6579 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6580 msgid "FourAffiliations"
6581 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6584 msgid "FiveAffiliations"
6585 msgstr "CincoAfiliaciones"
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6588 msgid "SixAffiliations"
6589 msgstr "SeisAfiliaciones"
6591 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6592 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6616 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6620 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6621 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6622 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6625 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6630 msgstr "Palabras clave:"
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6637 msgid "Author Note:"
6638 msgstr "Nota Autor:"
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6646 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6648 msgid "Acknowledgments"
6649 msgstr "Agradecimientos"
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6653 msgstr "Publicación"
6655 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6671 msgstr "LíneaGruesa"
6673 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6677 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6682 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6685 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6686 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
6688 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6692 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6694 msgstr "AjusMapaDeBits"
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6697 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6698 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6709 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6710 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6712 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6713 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6715 msgid "Subparagraph"
6718 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6719 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6722 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6724 msgstr "Enumeración*"
6726 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6727 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6729 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6730 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6733 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6734 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6738 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6739 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6743 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6747 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6748 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6750 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6752 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6754 msgid "Custom Item|s"
6755 msgstr "Ítems personalizados|p"
6757 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6758 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6760 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6763 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6764 msgid "A customized item string"
6765 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6768 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6769 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6770 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6771 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6773 msgstr "Enumeración"
6775 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6780 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6782 msgid "(\\alph{enumii})"
6783 msgstr "\\alph{enumii})"
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6786 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6787 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6793 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6798 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6799 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6803 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6811 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6812 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6823 msgid "Acknowledgement"
6824 msgstr "Agradecimientos"
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6827 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6828 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6831 msgid "Short title that will appear in header line"
6832 msgstr "Short title that will appear in header line"
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6836 msgstr "Seguimiento de cambios"
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6862 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6863 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6877 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6878 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6884 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6885 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6886 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6890 msgstr "presentar_a"
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6893 msgid "submit to paper:"
6894 msgstr "presentar al artículo:"
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6897 msgid "Bibliography (plain)"
6898 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6901 msgid "Bibliography heading"
6902 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
6904 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6905 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6906 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6908 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6909 msgid "SpecialSection"
6910 msgstr "SecciónEspecial"
6912 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6913 msgid "SpecialSection*"
6914 msgstr "SecciónEspecial*"
6916 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6924 msgstr "Sin numerar"
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6927 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6928 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6933 msgstr "MarcarAmbos"
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6936 msgid "Author Names"
6937 msgstr "Nombres de autor"
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6940 msgid "Author names that will appear in the header line"
6941 msgstr "Author names that will appear in the header line"
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6954 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
6956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6967 msgid "Classification Codes"
6968 msgstr "Códigos de clasificación"
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6971 msgid "TableCaption"
6972 msgstr "LeyendaCuadro"
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6975 msgid "Table caption"
6976 msgstr "Leyenda del cuadro"
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6983 msgid "Cite reference"
6984 msgstr "Referencia a cita"
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6992 msgstr "ListaRomana"
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
6995 msgid "Numbering Scheme"
6996 msgstr "Esquema de numeración"
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7000 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7003 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
7007 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7009 msgstr "Demostración:"
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7015 msgid "Theorem \\thetheorem."
7016 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7037 msgstr "Observación"
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7043 msgid "Remark \\theremark."
7044 msgstr "Observación \\theremark."
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7049 msgid "Corollary \\thecorollary."
7050 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7055 msgid "Lemma \\thelemma."
7056 msgstr "Lema \\thelemma."
7058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7061 msgid "Proposition \\theproposition."
7062 msgstr "Proposición \\theproposition."
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7078 msgid "Question \\thequestion."
7079 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7084 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7106 msgid "Claim \\theclaim."
7107 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7113 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7127 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7128 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7130 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7131 msgid "KOMA-Script Book"
7132 msgstr "KOMA-Script Book"
7134 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7135 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7138 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7143 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7144 msgid "\\thechapter"
7145 msgstr "\\thechapter"
7147 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7149 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7150 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
7152 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7153 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7154 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7156 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7157 msgid "Inderscience A4 Journals"
7158 msgstr "Inderscience A4 Journals"
7160 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7161 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7162 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
7164 #: lib/layouts/spie.layout:3
7165 msgid "SPIE Proceedings"
7166 msgstr "SPIE Proceedings"
7168 #: lib/layouts/spie.layout:56
7172 #: lib/layouts/spie.layout:68
7176 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7180 #: lib/layouts/spie.layout:96
7181 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7182 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7184 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7185 msgid "REVTeX (V. 4)"
7186 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7193 msgid "Affiliation (alternate)"
7194 msgstr "Afiliación (alternativa)"
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7197 msgid "Alternate Affiliation Option"
7198 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
7200 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7201 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7202 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
7204 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7205 msgid "Affiliation (alternate):"
7206 msgstr "Afiliación (alternativa):"
7208 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7209 msgid "Affiliation (none)"
7210 msgstr "Afiliación (ninguna)"
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7213 msgid "No affiliation"
7214 msgstr "Sin afiliación"
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7217 msgid "AltAffiliation"
7218 msgstr "AfiliaciónAlt."
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7221 msgid "Collaboration"
7222 msgstr "Colaboración"
7224 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7225 msgid "Collaboration:"
7226 msgstr "Colaboración:"
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7234 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7237 msgstr "Agradecimientos:"
7239 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7241 msgid "Author Email"
7242 msgstr "Autor_CorreoE"
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7245 msgid "Electronic Address Option|s"
7246 msgstr "Opción de dirección electrónica"
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7249 msgid "Optional argument to the email command"
7250 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7253 msgid "Electronic Address:"
7254 msgstr "Dirección electrónica:"
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7261 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7262 msgid "Author URL Option"
7263 msgstr "Opción de URL de autor"
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7266 msgid "Optional argument to the homepage command"
7267 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7275 msgid "PACS number:"
7276 msgstr "Número PACS:"
7278 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7283 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7284 msgid "Curricula Vitae"
7285 msgstr "Curricula Vitae"
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7291 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7300 msgid "CV Color Scheme:"
7301 msgstr "Esquema de color CV:"
7303 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7304 msgid "PDF Page Mode"
7305 msgstr "Modo página PDF"
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7308 msgid "PDF Page Mode:"
7309 msgstr "Modo página PDF:"
7311 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7315 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7320 msgid "Family Name:"
7323 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7328 msgid "Optional address line"
7329 msgstr "Línea de dirección opcional"
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7348 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7355 msgstr "Página principal"
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7359 msgstr "Página de inicio:"
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7383 msgid "Name of the social network"
7384 msgstr "Nombre del autor"
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7392 msgstr "Información extra:"
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7408 msgid "Height the photo is resized to"
7409 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7416 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7417 msgstr "Grosor del marco alrededor"
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7426 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7427 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7442 msgid "EmptySection"
7443 msgstr "SecciónVacía"
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7446 msgid "Empty Section"
7447 msgstr "Sección vacía"
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7450 msgid "CloseSection"
7451 msgstr "SecciónCerrada"
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7474 msgid "Optional width"
7475 msgstr "Ancho opcional"
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7482 msgid "Header content"
7483 msgstr "Contenido del encabezado"
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7515 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7536 msgid "ItemWithComment"
7537 msgstr "ÍtemConComentario"
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7540 msgid "Item with Comment:"
7541 msgstr "Ítem con comentario:"
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7553 msgstr "Ítem lista:"
7555 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7560 msgid "Double Item:"
7561 msgstr "Ítem doble:"
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7564 msgid "Left Summary"
7565 msgstr "Resumen a la izquierda"
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7568 msgid "Left summary"
7569 msgstr "Resumen a la izquierda"
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7573 msgstr "Texto a la izquierda "
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7577 msgstr "Texto a la izquierda "
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7580 msgid "Right Summary"
7581 msgstr "Resumen a la derecha"
7583 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7584 msgid "Right summary"
7585 msgstr "Resumen a la derecha"
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7588 msgid "DoubleListItem"
7589 msgstr "ÍtemListaDoble"
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7592 msgid "Double List Item:"
7593 msgstr "Ítem de lista doble:"
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7597 msgstr "Primer ítem"
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7601 msgstr "Primer ítem"
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7605 msgstr "Computadora"
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7609 msgstr "HacerTítuloCV"
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7612 msgid "Make CV Title"
7613 msgstr "Hacer título CV"
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7616 msgid "MakeLetterTitle"
7617 msgstr "HacerTítuloCarta"
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7620 msgid "Make Letter Title"
7621 msgstr "Hacer título de carta"
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7624 msgid "MakeLetterClosing"
7625 msgstr "HacerFinCarta"
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7628 msgid "Close Letter"
7629 msgstr "Terminar carta"
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7632 msgid "--Separator--"
7633 msgstr "--Separador--"
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7636 msgid "--- Separate Environment ---"
7637 msgstr "--- Entorno aparte ---"
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7641 msgstr "Destinatario"
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7644 msgid "Company Name"
7645 msgstr "Nombre de la empresa"
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7648 msgid "Company name"
7649 msgstr "Nombre de la empresa"
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7656 msgid "Alternative Name"
7657 msgstr "Nombre alternativo"
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7660 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7661 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7667 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7672 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7673 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7675 msgid "Presentations"
7676 msgstr "Presentaciones"
7678 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7679 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7682 msgstr "Diapositiva"
7684 #: lib/layouts/slides.layout:107
7686 msgstr "Nueva Diap.:"
7688 #: lib/layouts/slides.layout:129
7690 msgstr "Superpuesto"
7692 #: lib/layouts/slides.layout:144
7693 msgid "New Overlay:"
7694 msgstr "Nuevo superpuesto:"
7696 #: lib/layouts/slides.layout:184
7698 msgstr "Nueva nota:"
7700 #: lib/layouts/slides.layout:209
7701 msgid "InvisibleText"
7702 msgstr "TextoInvisible"
7704 #: lib/layouts/slides.layout:216
7705 msgid "<Invisible Text Follows>"
7706 msgstr "<Sigue texto invisible>"
7708 #: lib/layouts/slides.layout:233
7710 msgstr "TextoVisible"
7712 #: lib/layouts/slides.layout:240
7713 msgid "<Visible Text Follows>"
7714 msgstr "<Sigue texto visible>"
7716 #: lib/layouts/paper.layout:3
7717 msgid "Paper (Standard Class)"
7718 msgstr "Paper (clase estándar)"
7720 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7724 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7730 #: lib/layouts/paper.layout:149
7734 #: lib/layouts/paper.layout:161
7736 msgstr "Institución"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7739 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7740 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7744 msgid "Standard in Title"
7745 msgstr "Estándar en título"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7749 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7750 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7754 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7755 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7761 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7762 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7763 msgstr "Report (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
7765 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7766 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7767 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
7769 #: lib/layouts/article.layout:3
7770 msgid "Article (Standard Class)"
7771 msgstr "Article (clase estándar)"
7773 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7774 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7779 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7783 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7785 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7786 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7787 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7793 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7796 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7798 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7800 msgid "Right Header"
7801 msgstr "Encabezado_Derecho"
7803 #: lib/layouts/chess.layout:3
7807 #: lib/layouts/chess.layout:36
7809 msgstr "LíneaPrincipal"
7811 #: lib/layouts/chess.layout:43
7813 msgstr "Línea principal:"
7815 #: lib/layouts/chess.layout:62
7819 #: lib/layouts/chess.layout:66
7823 #: lib/layouts/chess.layout:72
7824 msgid "SubVariation"
7825 msgstr "SubVariación"
7827 #: lib/layouts/chess.layout:75
7828 msgid "Subvariation:"
7829 msgstr "Subvariación:"
7831 #: lib/layouts/chess.layout:81
7832 msgid "SubVariation2"
7833 msgstr "SubVariación2"
7835 #: lib/layouts/chess.layout:84
7836 msgid "Subvariation(2):"
7837 msgstr "Subvariación(2):"
7839 #: lib/layouts/chess.layout:90
7840 msgid "SubVariation3"
7841 msgstr "SubVariación3"
7843 #: lib/layouts/chess.layout:93
7844 msgid "Subvariation(3):"
7845 msgstr "Subvariación(3):"
7847 #: lib/layouts/chess.layout:99
7848 msgid "SubVariation4"
7849 msgstr "SubVariación4"
7851 #: lib/layouts/chess.layout:102
7852 msgid "Subvariation(4):"
7853 msgstr "Subvariación(4):"
7855 #: lib/layouts/chess.layout:108
7856 msgid "SubVariation5"
7857 msgstr "SubVariación5"
7859 #: lib/layouts/chess.layout:111
7860 msgid "Subvariation(5):"
7861 msgstr "Subvariación(5):"
7863 #: lib/layouts/chess.layout:118
7865 msgstr "JugadasOcultas"
7867 #: lib/layouts/chess.layout:123
7869 msgstr "JugadasOcultas:"
7871 #: lib/layouts/chess.layout:128
7875 #: lib/layouts/chess.layout:132
7876 msgid "[chessboard]"
7877 msgstr "[TableroAjedrez]"
7879 #: lib/layouts/chess.layout:141
7880 msgid "BoardCentered"
7881 msgstr "TableroCentrado"
7883 #: lib/layouts/chess.layout:146
7884 msgid "[centered board]"
7885 msgstr "[tablero centrado]"
7887 #: lib/layouts/chess.layout:156
7891 #: lib/layouts/chess.layout:161
7893 msgstr "Resaltados:"
7895 #: lib/layouts/chess.layout:176
7899 #: lib/layouts/chess.layout:181
7903 #: lib/layouts/chess.layout:187
7905 msgstr "MovidaCaballo"
7907 #: lib/layouts/chess.layout:192
7909 msgstr "MoverCaballo:"
7911 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7912 msgid "Springer SV Mono"
7913 msgstr "Springer SV Mono"
7915 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
7916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
7918 msgstr "Afirmación."
7920 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
7922 msgstr "Demostración(QED)"
7924 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
7925 msgid "Proof(smartQED)"
7926 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
7928 #: lib/layouts/report.layout:3
7929 msgid "Report (Standard Class)"
7930 msgstr "Report (clase estándar)"
7932 #: lib/layouts/jss.layout:3
7933 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7934 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7936 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7937 msgid "French Letter (frletter)"
7938 msgstr "French Letter (frletter)"
7940 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7941 msgid "Hebrew Letter"
7942 msgstr "Hebrew Letter"
7944 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7945 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7946 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7948 #: lib/layouts/egs.layout:3
7949 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7950 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7952 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7954 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7958 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7962 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7967 #: lib/layouts/egs.layout:285
7969 msgstr "Título_LaTeX"
7971 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7975 #: lib/layouts/egs.layout:329
7979 #: lib/layouts/egs.layout:364
7983 #: lib/layouts/egs.layout:373
7987 #: lib/layouts/egs.layout:387
7991 #: lib/layouts/egs.layout:397
7993 msgstr "PrimerAutor"
7995 #: lib/layouts/egs.layout:410
7996 msgid "1st_author_surname:"
7997 msgstr "1er_apellido_autor:"
7999 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8004 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8009 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8014 #: lib/layouts/egs.layout:463
8016 msgstr "Compensaciones"
8018 #: lib/layouts/egs.layout:476
8019 msgid "reprint_reqs_to:"
8020 msgstr "reprint_reqs_to:"
8022 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8023 msgid "Acknowledgements."
8024 msgstr "Agradecimientos."
8026 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8029 msgid "Acknowledgement."
8030 msgstr "Agradecimiento."
8032 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8033 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8037 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8041 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8047 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8051 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8052 msgid "Footer name:"
8053 msgstr "Nombre a pie de página:"
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8057 msgstr "Nacionalidad"
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8060 msgid "Nationality:"
8061 msgstr "Nacionalidad:"
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8065 msgstr "Fecha de nacimiento"
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8068 msgid "Date of birth:"
8069 msgstr "Fecha de nacimiento:"
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8072 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8076 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8081 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8082 msgid "Mobile phone number"
8083 msgstr "Tfno. móvil "
8085 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8089 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8094 msgid "BeforePicture"
8097 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8098 msgid "Space before picture:"
8099 msgstr "Espacio ante la imagen:"
8101 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8105 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8109 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8113 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8114 msgid "Size the photo is resized to"
8115 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
8117 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8118 msgid "AfterPicture"
8121 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8122 msgid "Space after picture:"
8123 msgstr "Espacio tras la imagen:"
8125 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8129 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8130 msgid "The title as it appears in the header"
8131 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
8133 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8134 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8135 msgid "Vertical Space"
8136 msgstr "Espacio vertical"
8138 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8139 msgid "Additional vertical space"
8140 msgstr "Espacio vertical adicional"
8142 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8143 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8144 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
8146 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8147 msgid "BulletedItem"
8148 msgstr "ÍtemMarcado"
8150 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8151 msgid "Bulleted Item:"
8152 msgstr "Ítem marcado:"
8154 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8158 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8160 msgstr "Comienzo del CV"
8162 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8163 msgid "PersonalInfo"
8164 msgstr "InfoPersonal"
8166 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8167 msgid "Personal Info"
8168 msgstr "Información personal"
8170 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8171 msgid "MotherTongue"
8172 msgstr "LenguaMaterna"
8174 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8175 msgid "Mother Tongue:"
8176 msgstr "Lengua materna:"
8178 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8180 msgstr "EncabezadoIdioma"
8182 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8183 msgid "Language Header:"
8184 msgstr "Encabezado idioma:"
8186 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8190 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8191 msgid "Name of the language"
8192 msgstr "Nombre del idioma"
8194 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8196 msgstr "Comprensión"
8198 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8199 msgid "Level how good you think you can listen"
8200 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
8202 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8206 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8207 msgid "Level how good you think you can read"
8208 msgstr "Nivel estimado de lectura"
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8212 msgstr "Interacción"
8214 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8215 msgid "Level how good you think you can conversate"
8216 msgstr "Nivel estimado de conversación "
8218 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8222 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8223 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8224 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
8226 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8227 msgid "LastLanguage"
8228 msgstr "ÚltimoIdioma"
8230 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8231 msgid "Last Language:"
8232 msgstr "Último idioma:"
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8239 msgid "Language Footer:"
8240 msgstr "Pie idioma:"
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8251 msgid "VerticalSpace"
8252 msgstr "EspacioVertical"
8254 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8255 msgid "Vertical space"
8256 msgstr "Espacio vertical"
8258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8259 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8260 msgstr "Beamer Article (clase estándar)"
8262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8267 msgid "BeginFrontmatter"
8268 msgstr "EmpezarPreliminares"
8270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8271 msgid "Begin frontmatter"
8272 msgstr "Empezar preliminares"
8274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8275 msgid "EndFrontmatter"
8276 msgstr "FinPreliminares"
8278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8279 msgid "End frontmatter"
8280 msgstr "Fin preliminares"
8282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8283 msgid "Titlenotemark"
8284 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8287 msgid "Titlenote mark"
8288 msgstr "Marca de nota de título"
8290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8291 msgid "Title footnote"
8292 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8295 msgid "Footnote Label"
8296 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
8298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8299 msgid "Label you refer to in the title"
8300 msgstr "Label you refer to in the title"
8302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8303 msgid "Title footnote:"
8304 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8307 msgid "Author Label"
8308 msgstr "Etiqueta de autor"
8310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8311 msgid "Label you will reference in the address"
8312 msgstr "Label you will reference in the address"
8314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8320 msgstr "Marca de Autor"
8322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8323 msgid "Author footnote"
8324 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8327 msgid "Author footnote:"
8328 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8331 msgid "Author Footnote Label"
8332 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
8334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8335 msgid "Label you refer to for an author"
8336 msgstr "Label you refer to for an author"
8338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8339 msgid "CorAuthormark"
8340 msgstr "MarcaAutorCor"
8342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8343 msgid "CorAuthor mark"
8344 msgstr "marca AutorCor"
8346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8347 msgid "Corresponding author"
8348 msgstr "Autor corresponcia"
8350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8351 msgid "Corresponding author text:"
8352 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8355 msgid "Address Label"
8356 msgstr "Etiqueta de dirección"
8358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8359 msgid "Label of the author you refer to"
8360 msgstr "Label of the author you refer to"
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8367 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8368 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8370 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8371 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8372 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
8374 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8375 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8376 msgid "Books (DocBook)"
8377 msgstr "Libros (DocBook)"
8379 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8380 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8381 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8385 msgstr "ACM SIGPLAN"
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8389 msgstr "Conferencia"
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8392 msgid "Name of the conference"
8393 msgstr "Nombre del congreso"
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8397 msgstr "Conferencia:"
8399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8400 msgid "CopyrightYear"
8401 msgstr "AñoCopyright"
8403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8404 msgid "Copyright year:"
8405 msgstr "Año Copyright:"
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8408 msgid "Copyrightdata"
8409 msgstr "DatosCopyright"
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8412 msgid "Copyright data:"
8413 msgstr "Datos Copyright:"
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8417 msgstr "CartelTítulo"
8419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8420 msgid "Title banner:"
8421 msgstr "Cartel de título:"
8423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8424 msgid "PreprintFooter"
8425 msgstr "PiePreimpresión"
8427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8428 msgid "Preprint footer:"
8429 msgstr "Pie de preimpresión:"
8431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8433 msgid "Name of the author"
8434 msgstr "Nombre del autor"
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8437 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8438 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
8440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8449 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8450 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8454 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8460 msgstr "DirecciónSiguiente"
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8463 msgid "Next Address:"
8464 msgstr "Dirección siguiente:"
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8472 msgid "Post Scriptum:"
8473 msgstr "Post Scriptum:"
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8485 msgid "Sender Name:"
8486 msgstr "Nombre del remitente:"
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8489 msgid "SenderAddress"
8490 msgstr "DirecciónRemitente"
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8493 msgid "Sender Address:"
8494 msgstr "Dirección del remitente:"
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8497 msgid "Sender Phone:"
8498 msgstr "Teléfono del remitente:"
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8502 msgstr "Fax del remitente:"
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8506 msgstr "CorreoElectrónico"
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8509 msgid "Sender E-Mail:"
8510 msgstr "Correo-e del remitente:"
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8514 msgstr "URL del remitente:"
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8539 msgstr "DirecciónRespuesta"
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8543 msgid "Backaddress:"
8544 msgstr "Dirección de respuesta"
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8548 msgstr "CorreoEspecial"
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8551 msgid "Specialmail:"
8552 msgstr "CorreoEspecial:"
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8557 msgstr "Localización:"
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8577 msgid "Your letter of:"
8578 msgstr "Su carta de:"
8580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8587 msgstr "Nuestra ref.:"
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8594 msgid "Customer no.:"
8595 msgstr "Cliente num.:"
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8602 msgid "Invoice no.:"
8603 msgstr "Factura núm.:"
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8610 msgid "End of letter"
8611 msgstr "Fin de carta"
8613 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8614 msgid "American Economic Association (AEA)"
8615 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8617 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8618 msgid "Publication Month"
8619 msgstr "Mes de publicación"
8621 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8622 msgid "Publication Month:"
8623 msgstr "Mes de publicación:"
8625 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8626 msgid "Publication Year"
8627 msgstr "Año de publicación"
8629 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8630 msgid "Publication Year:"
8631 msgstr "Año de publicación:"
8633 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8634 msgid "Publication Volume"
8635 msgstr "Volumen de publicación"
8637 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8638 msgid "Publication Volume:"
8639 msgstr "Volumen de publicación"
8641 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8642 msgid "Publication Issue"
8643 msgstr "Número de publicación"
8645 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8646 msgid "Publication Issue:"
8647 msgstr "Número de publicación:"
8649 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8653 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8657 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8658 msgid "Figure Notes"
8659 msgstr "Notas de figura"
8661 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8663 msgstr "Nota de figura"
8665 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8666 msgid "Text of a note in a figure"
8667 msgstr "Text of a note in a figure"
8669 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8671 msgstr "Notas de cuadro"
8673 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8675 msgstr "Nota de cuadro"
8677 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8678 msgid "Text of a note in a table"
8679 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
8681 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8694 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8695 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8704 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8705 msgid "Case \\thecase."
8706 msgstr "Caso \\thecase."
8708 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8721 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8734 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8748 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8749 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8761 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8769 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8782 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8783 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8786 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8790 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8791 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8804 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8805 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8817 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8818 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8824 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8825 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8831 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8832 msgid "Solution \\thesolution."
8833 msgstr "Solución \\thesolution."
8835 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8840 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8844 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8845 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8846 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8852 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8855 msgstr "DiapositivaTítulo"
8857 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8862 msgid "Slide Option"
8863 msgstr "Opción de diapositiva"
8865 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8866 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8867 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
8869 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8871 msgstr "FinDiapositiva"
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8877 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8879 msgstr "DiapositivaAmplia"
8881 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8883 msgstr "DiapositivaVacía"
8885 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8886 msgid "Empty slide:"
8887 msgstr "Diapositiva vacía:"
8889 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8890 msgid "\\arabic{section}"
8891 msgstr "\\arabic{section}"
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8894 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8895 msgid "\\Alph{section}"
8896 msgstr "\\Alph{section}"
8898 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8899 msgid "Section Option"
8900 msgstr "Opción de sección"
8902 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8903 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8905 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
8912 msgid "Itemize Type"
8913 msgstr "Tipo de enumeración*"
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8917 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8919 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (vése manual de powerdot)"
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
8922 msgid "Itemize Options"
8923 msgstr "Opciones de enumeración*"
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
8926 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8927 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8928 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8929 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8934 msgid "Item Overlay Specifications"
8935 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8945 msgstr "En diapositiva"
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8950 msgid "Overlay specifications for this item"
8951 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
8954 msgid "ItemizeType1"
8955 msgstr "ViñetaTipo1"
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
8958 msgid "Enumerate Type"
8959 msgstr "Tipo de enumeración"
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
8963 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8965 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (vése manual de powerdot)"
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
8968 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8969 msgid "Enumerate Options"
8970 msgstr "Opciones de enumeración"
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
8973 msgid "EnumerateType1"
8974 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
8978 msgstr "DosColumnas"
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
8981 msgid "Column Options"
8982 msgstr "Opciones de columna"
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
8985 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8986 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
8990 msgstr "Columna izquierda"
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8993 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8995 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
8996 "párrafo principal)"
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9006 msgstr "Capas superpuestas"
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9009 msgid "Pause number"
9010 msgstr "Número de pausa"
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9013 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9014 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9016 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9017 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9018 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9028 msgid "List of Tables"
9029 msgstr "Índice de cuadros"
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9036 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9038 msgid "List of Figures"
9039 msgstr "Índice de figuras"
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9042 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9043 msgid "List of Algorithms"
9044 msgstr "Índice de algoritmos"
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9048 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9057 msgstr "En las diapositivas"
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9060 msgid "Overlay Specification|S"
9061 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9064 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9065 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9069 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9078 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9085 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9086 msgid "Econometrica"
9087 msgstr "Econometrica"
9089 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9091 msgstr "TítuloPropuesto"
9093 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9094 msgid "Running Title:"
9095 msgstr "Título propuesto:"
9097 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9099 msgstr "AutorPropuesto"
9101 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9102 msgid "Running Author:"
9103 msgstr "Autor propuesto:"
9105 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9106 msgid "Address Option"
9107 msgstr "Opción de dirección"
9109 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9110 msgid "Optional argument for the address"
9111 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
9113 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9114 msgid "E-Mail Option"
9115 msgstr "Opción e-mail"
9117 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9118 msgid "Optional argument for the e-mail"
9119 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9121 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9123 msgstr "Dirección web"
9125 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9126 msgid "Web address:"
9127 msgstr "Dirección web:"
9129 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9130 msgid "Authors Block"
9131 msgstr "Bloque Autores"
9133 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9134 msgid "Authors Block:"
9135 msgstr "Bloque Autores:"
9137 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9138 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9141 msgstr "Palabra clave"
9143 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9145 msgstr "Texto de agradecimiento"
9147 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9148 msgid "Thanks \\theThanks:"
9149 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9151 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9155 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9156 msgid "Thanks Reference"
9157 msgstr "Referencia agradecimientos"
9159 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9161 msgstr "Ref. agradecimientos"
9163 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9164 msgid "Internet Address Reference"
9165 msgstr "Referencia dirección internet"
9167 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9168 msgid "Internet Addess Ref"
9169 msgstr "Ref dirección internet"
9171 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9172 msgid "Corresponding Author"
9173 msgstr "Autor correspondencia"
9175 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9176 msgid "Name (First Name)"
9177 msgstr "Nombre de pila"
9179 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9181 msgstr "Nombre de pila"
9183 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9184 msgid "Name (Surname)"
9187 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9194 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9195 msgid "By Same Author (bib)"
9196 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9198 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9200 msgstr "por el mismo"
9202 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9203 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9204 msgstr "Letter (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9206 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9207 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9208 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
9210 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9211 msgid "Japanese Book (jbook)"
9212 msgstr "Japanese Book (jbook)"
9214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9224 msgstr "Direcciones"
9226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9227 msgid "Return address"
9228 msgstr "Dirección de retorno"
9230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9231 msgid "Postal comment"
9232 msgstr "Comentario postal"
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9235 msgid "Postal Remark:"
9236 msgstr "Comentario postal:"
9238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9256 msgstr "Texto a pie de página"
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9259 msgid "Bottom text:"
9260 msgstr "Texto a pie de página"
9262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9264 msgstr "Código postal"
9266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9268 msgstr "Código postal:"
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9275 msgid "Here you can insert a signature scan"
9276 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9279 msgid "RetourAdresse"
9280 msgstr "DirecciónRetorno"
9282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9288 msgstr "Postvermerk"
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9304 msgid "IhrSchreiben"
9305 msgstr "IhrSchreiben"
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9309 msgstr "MeinZeichen"
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9312 msgid "Unterschrift"
9313 msgstr "Unterschrift"
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9374 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9375 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9382 msgid "Mathematics Subject Classification"
9383 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
9385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9390 msgid "CR Subject Classification"
9391 msgstr "Clasificación tema CR"
9393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9394 msgid "Solution \\thesolution"
9395 msgstr "Solución \\thesolution"
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9398 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9399 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9401 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9410 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9414 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9418 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9422 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9431 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9435 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9436 msgid "ReturnAddress"
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9440 msgid "ReturnAddress:"
9443 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9447 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9451 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9455 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9459 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9463 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9467 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9471 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9475 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9479 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9481 msgstr "CódigoBancario"
9483 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9485 msgstr "CódigoBancario:"
9487 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9489 msgstr "CuentaBancaria"
9491 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9492 msgid "BankAccount:"
9493 msgstr "CuentaBancaria:"
9495 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9497 msgid "PostalComment"
9498 msgstr "ComentarioPostal"
9500 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9501 msgid "PostalComment:"
9502 msgstr "ComentarioPostal:"
9504 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9506 msgstr "Referencia:"
9508 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9512 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9513 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9514 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9516 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9519 msgstr "Publicación"
9521 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9522 msgid "KOMA-Script Report"
9523 msgstr "KOMA-Script Report"
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9526 msgid "ACM SIGGRAPH"
9527 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9530 msgid "TOG online ID"
9531 msgstr "TOG online ID"
9533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9542 msgid "Volume number:"
9543 msgstr "Volume number:"
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9550 msgid "Article number:"
9551 msgstr "Article number:"
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9554 msgid "TOG article DOI"
9555 msgstr "TOG article DOI"
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9558 msgid "Article DOI:"
9559 msgstr "Article DOI:"
9561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9562 msgid "TOG project URL"
9563 msgstr "TOG project URL"
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9566 msgid "Project URL:"
9567 msgstr "Project URL:"
9569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9570 msgid "TOG video URL"
9571 msgstr "TOG video URL"
9573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9578 msgid "TOG data URL"
9579 msgstr "TOG data URL"
9581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9586 msgid "TOG code URL"
9587 msgstr "TOG code URL"
9589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9599 msgstr "PDF author:"
9601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9606 msgid "Teaser image:"
9607 msgstr "Imagen Teaser"
9609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9610 msgid "CR categories"
9611 msgstr "Categoría CR"
9613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9614 msgid "CR Categories:"
9615 msgstr "CR Categories:"
9617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9623 msgstr "Categoría CR"
9625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9630 msgid "Number of the category"
9631 msgstr "Number of the category"
9633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9635 msgstr "Subcategory"
9637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9639 msgstr "Third-level"
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9642 msgid "Third-level of the category"
9643 msgstr "Third-level of the category"
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9657 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9658 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9659 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
9661 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9662 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9663 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9665 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9666 msgid "Running LaTeX Title"
9667 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9669 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9673 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9677 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9678 msgid "Author Running"
9679 msgstr "Autor_Puesto"
9681 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9682 msgid "Author Running:"
9683 msgstr "Autor propuesto:"
9685 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9689 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9693 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9695 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9697 msgstr "Institución"
9699 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9703 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9704 msgid "Conjecture #."
9705 msgstr "Conjetura #."
9707 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9708 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9709 msgid "Corollary #."
9710 msgstr "Corolario #."
9712 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9713 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9714 msgid "Definition #."
9715 msgstr "Definición #."
9717 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9721 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9723 msgstr "Ejercicio #."
9725 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9726 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9730 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9734 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9736 msgstr "Problema #."
9738 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9746 msgstr "Propiedad #."
9748 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9749 msgid "Proposition #."
9750 msgstr "Proposición #."
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9754 msgstr "Pregunta #."
9756 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9758 msgstr "Observación #."
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9762 msgstr "Solución #."
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9765 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9770 msgid "DocBook Book (SGML)"
9771 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9773 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9774 msgid "Arabic Article"
9775 msgstr "Arabic Article"
9777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9778 msgid "Tufte Handout"
9779 msgstr "Tufte Handout"
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9787 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9788 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9789 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9791 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9792 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9793 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9796 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9797 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9799 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9800 msgid "Author Footnote"
9801 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9805 msgstr "Pie de autor"
9807 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9808 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9809 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9811 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9812 msgid "Altaffilation"
9813 msgstr "Afiliación_alt"
9815 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9820 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9821 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9822 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
9824 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9825 msgid "Alternative affiliation:"
9826 msgstr "Afiliación alternativa:"
9828 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9832 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9839 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9840 msgid "altaffilmark"
9841 msgstr "marca_afil_alt"
9843 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9844 msgid "altaffiliation mark"
9845 msgstr "marca de afiliación_alt"
9847 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9848 msgid "Subject headings:"
9849 msgstr "Encabezados de asunto:"
9851 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9852 msgid "[Acknowledgements]"
9853 msgstr "[Agradecimientos]"
9855 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9857 msgstr "ColocarFigura"
9859 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9860 msgid "Place Figure here:"
9861 msgstr "Colocar figura aquí:"
9863 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9865 msgstr "ColocarCuadro"
9867 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9868 msgid "Place Table here:"
9869 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
9871 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9875 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9877 msgstr "CartasMatemáticas"
9879 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9880 msgid "NoteToEditor"
9881 msgstr "NotaAlEditor"
9883 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9884 msgid "Note to Editor:"
9885 msgstr "Nota al editor:"
9887 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9891 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9892 msgid "References. ---"
9893 msgstr "Referencias. ---"
9895 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9896 msgid "TableComments"
9897 msgstr "ComentariosCuadro"
9899 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9903 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9905 msgstr "Nota de cuadro"
9907 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9909 msgstr "Nota de cuadro:"
9911 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9912 msgid "tablenotemark"
9913 msgstr "tablenotemark"
9915 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9916 msgid "tablenote mark"
9917 msgstr "tablenote mark"
9919 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9923 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9927 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9928 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9929 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
9931 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9933 msgstr "Instalación"
9935 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9937 msgstr "Instalación:"
9939 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9941 msgstr "Nombre de objeto"
9943 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9947 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9948 msgid "Recognized Name"
9949 msgstr "Recognized Name"
9951 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9952 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9953 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
9955 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9957 msgstr "Conjunto de datos"
9959 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9961 msgstr "Conjunto de datos:"
9963 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9964 msgid "Separate the dataset ID from text"
9965 msgstr "Separate the dataset ID from text"
9967 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9968 msgid "DocBook Section (SGML)"
9969 msgstr "DocBook Section (SGML)"
9971 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9972 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9973 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9975 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9976 msgid "Author Option"
9977 msgstr "Opción de autor"
9979 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9980 msgid "Optional argument for the author"
9981 msgstr "Argumento opcional para autor"
9983 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9984 msgid "Author Address"
9985 msgstr "Dirección_Autor"
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9988 msgid "Thanks Option"
9989 msgstr "Opción de agradecimientos"
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9992 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9993 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9996 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9997 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10001 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10004 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10005 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10008 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10009 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10011 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10012 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10013 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10015 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10016 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10017 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10019 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10020 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10021 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10023 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10024 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10025 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10027 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10028 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10029 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10031 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10032 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10033 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10035 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10036 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10037 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10040 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10041 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10043 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10044 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10045 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10047 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10048 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10049 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10051 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10052 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10053 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10055 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10056 msgid "Case \\arabic{case}"
10057 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10059 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10063 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10064 msgid "AddressForOffprints"
10065 msgstr "DirecciónParaCopias"
10067 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10068 msgid "Address for Offprints:"
10069 msgstr "Dirección para separatas:"
10071 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10072 msgid "RunningTitle"
10073 msgstr "TítuloPropuesto"
10075 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10076 msgid "Running title:"
10077 msgstr "Título propuesto:"
10079 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10080 msgid "RunningAuthor"
10081 msgstr "AutorPropuesto"
10083 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10084 msgid "Running author:"
10085 msgstr "Autor propuesto:"
10087 #: lib/layouts/agums.layout:3
10088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10089 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10091 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10092 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10093 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10095 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10096 msgid "Short title which will appear in the running header"
10097 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
10099 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10101 msgstr "Nombre corto"
10103 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10104 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10105 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
10107 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10108 msgid "Alt Affiliation"
10109 msgstr "Afiliación alt."
10111 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10112 msgid "Also Affiliation"
10113 msgstr "Otra Afiliación"
10115 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10116 msgid "Abbreviations"
10117 msgstr "Abreviaciones"
10119 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10120 msgid "Abbreviations:"
10121 msgstr "Abreviaciones:"
10123 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10127 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10128 msgid "List of Schemes"
10129 msgstr "Índice de esquemas"
10131 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10135 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10136 msgid "List of Charts"
10137 msgstr "Índice de diagramas"
10139 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10143 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10144 msgid "List of Graphs"
10145 msgstr "Índice de gráficos"
10147 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10148 msgid "SupplementalInfo"
10149 msgstr "InfoSuplementaria"
10151 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10152 msgid "Supporting Information Available"
10153 msgstr "Supporting Information Available"
10155 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10157 msgstr "Entrada_IG"
10159 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10160 msgid "Graphical TOC Entry"
10161 msgstr "Graphical TOC Entry"
10163 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10165 msgstr "Nota bibliográfica"
10167 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10169 msgstr "nota bibliográfica"
10171 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10175 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10180 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10181 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10185 msgstr "ComunicadoPor"
10187 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10188 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10189 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10191 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10195 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10199 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10200 msgid "ACT \\arabic{act}"
10201 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10203 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10207 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10208 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10209 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10211 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10215 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10217 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10219 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10223 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10224 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10225 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10227 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10228 msgid "Recipe Book"
10229 msgstr "Recipe Book (recetas)"
10231 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10235 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10239 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10240 msgid "Ingredients"
10241 msgstr "Ingredientes"
10243 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10244 msgid "Ingredients Header"
10245 msgstr "Encabezado ingredientes"
10247 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10248 msgid "Specify an optional ingredients header"
10249 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
10251 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10252 msgid "Ingredients:"
10253 msgstr "Ingredientes:"
10255 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10256 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10257 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10259 #: lib/layouts/aa.layout:3
10260 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10261 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10263 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10264 msgid "Offprint Requests to:"
10265 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
10267 #: lib/layouts/aa.layout:140
10268 msgid "Correspondence to:"
10269 msgstr "Correspondencia a:"
10271 #: lib/layouts/aa.layout:239
10272 msgid "institutemark"
10273 msgstr "marcainstitución"
10275 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10276 msgid "Institute Mark"
10277 msgstr "Marca de Institución"
10279 #: lib/layouts/aa.layout:262
10281 msgid "Abstract (unstructured)"
10282 msgstr "Resumen (no impreso)"
10284 #: lib/layouts/aa.layout:296
10286 msgid "Abstract (structured)"
10287 msgstr "Resumen (no impreso)"
10289 #: lib/layouts/aa.layout:300
10292 msgstr "Contenidos"
10294 #: lib/layouts/aa.layout:301
10295 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10298 #: lib/layouts/aa.layout:305
10302 #: lib/layouts/aa.layout:306
10303 msgid "Aims of your work"
10306 #: lib/layouts/aa.layout:310
10310 #: lib/layouts/aa.layout:311
10311 msgid "Methods used in your work"
10314 #: lib/layouts/aa.layout:315
10318 #: lib/layouts/aa.layout:316
10319 msgid "Results of your work"
10322 #: lib/layouts/aa.layout:337
10325 msgstr "Palabras clave:"
10327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10328 msgid "G-Brief (V. 2)"
10329 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10333 msgstr "NombreFilaA"
10335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10337 msgstr "NombreFilaA:"
10339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10341 msgstr "NombreFilaB"
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10345 msgstr "NombreFilaB:"
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10349 msgstr "NombreFilaC"
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10353 msgstr "NombreFilaC:"
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10357 msgstr "NombreFilaD"
10359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10361 msgstr "NombreFilaD:"
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10365 msgstr "NombreFilaE"
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10369 msgstr "NombreFilaE:"
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10373 msgstr "NombreFilaF"
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10377 msgstr "NombreFilaF:"
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10381 msgstr "NombreFilaG"
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10385 msgstr "NombreFilaG:"
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10388 msgid "AddressRowA"
10389 msgstr "DirecciónFilaA"
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10392 msgid "AddressRowA:"
10393 msgstr "DirecciónFilaA:"
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10396 msgid "AddressRowB"
10397 msgstr "DirecciónFilaB"
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10400 msgid "AddressRowB:"
10401 msgstr "DirecciónFilaB:"
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10404 msgid "AddressRowC"
10405 msgstr "DirecciónFilaC"
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10408 msgid "AddressRowC:"
10409 msgstr "DirecciónFilaC:"
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10412 msgid "AddressRowD"
10413 msgstr "DirecciónFilaD"
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10416 msgid "AddressRowD:"
10417 msgstr "DirecciónFilaD:"
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10420 msgid "AddressRowE"
10421 msgstr "DirecciónFilaE"
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10424 msgid "AddressRowE:"
10425 msgstr "DirecciónFilaE:"
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10428 msgid "AddressRowF"
10429 msgstr "DirecciónFilaF"
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10432 msgid "AddressRowF:"
10433 msgstr "DirecciónFilaF:"
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10436 msgid "TelephoneRowA"
10437 msgstr "TeléfonoFilaA"
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10440 msgid "TelephoneRowA:"
10441 msgstr "TeléfonoFilaA:"
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10444 msgid "TelephoneRowB"
10445 msgstr "TeléfonoFilaB"
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10448 msgid "TelephoneRowB:"
10449 msgstr "TeléfonoFilaB:"
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10452 msgid "TelephoneRowC"
10453 msgstr "TeléfonoFilaC"
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10456 msgid "TelephoneRowC:"
10457 msgstr "TeléfonoFilaC:"
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10460 msgid "TelephoneRowD"
10461 msgstr "TeléfonoFilaD"
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10464 msgid "TelephoneRowD:"
10465 msgstr "TeléfonoFilaD:"
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10468 msgid "TelephoneRowE"
10469 msgstr "TeléfonoFilaE"
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10472 msgid "TelephoneRowE:"
10473 msgstr "TeléfonoFilaE:"
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10476 msgid "TelephoneRowF"
10477 msgstr "TeléfonoFilaF"
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10480 msgid "TelephoneRowF:"
10481 msgstr "TeléfonoFilaF:"
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10484 msgid "InternetRowA"
10485 msgstr "InternetFilaA"
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10488 msgid "InternetRowA:"
10489 msgstr "InternetFilaA:"
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10492 msgid "InternetRowB"
10493 msgstr "InternetFilaB"
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10496 msgid "InternetRowB:"
10497 msgstr "InternetFilaB:"
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10500 msgid "InternetRowC"
10501 msgstr "InternetFilaC"
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10504 msgid "InternetRowC:"
10505 msgstr "InternetFilaC:"
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10508 msgid "InternetRowD"
10509 msgstr "InternetFilaD"
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10512 msgid "InternetRowD:"
10513 msgstr "InternetFilaD:"
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10516 msgid "InternetRowE"
10517 msgstr "InternetFilaE"
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10520 msgid "InternetRowE:"
10521 msgstr "InternetFilaE:"
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10524 msgid "InternetRowF"
10525 msgstr "InternetFilaF"
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10528 msgid "InternetRowF:"
10529 msgstr "InternetFilaF:"
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10533 msgstr "BancoFilaA"
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10537 msgstr "BancoFilaA:"
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10541 msgstr "BancoFilaB"
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10545 msgstr "BancoFilaB:"
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10549 msgstr "BancoFilaC"
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10553 msgstr "BancoFilaC:"
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10557 msgstr "BancoFilaD"
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10561 msgstr "BancoFilaD:"
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10565 msgstr "BancoFilaE"
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10569 msgstr "BancoFilaE:"
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10573 msgstr "BancoFilaF"
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10577 msgstr "BancoFilaF:"
10579 #: lib/layouts/foils.layout:3
10583 #: lib/layouts/foils.layout:44
10585 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10587 #: lib/layouts/foils.layout:63
10588 msgid "ShortFoilhead"
10589 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10591 #: lib/layouts/foils.layout:69
10592 msgid "Rotatefoilhead"
10593 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10595 #: lib/layouts/foils.layout:75
10596 msgid "ShortRotatefoilhead"
10597 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10599 #: lib/layouts/foils.layout:84
10601 msgstr "ListaMarcas"
10603 #: lib/layouts/foils.layout:99
10607 #: lib/layouts/foils.layout:103
10609 msgstr "ListaCruzada"
10611 #: lib/layouts/foils.layout:118
10615 #: lib/layouts/foils.layout:162
10617 msgstr "Mi_Logotipo"
10619 #: lib/layouts/foils.layout:170
10621 msgstr "Mi logotipo:"
10623 #: lib/layouts/foils.layout:179
10624 msgid "Restriction"
10625 msgstr "Restricción"
10627 #: lib/layouts/foils.layout:183
10628 msgid "Restriction:"
10629 msgstr "Restricción:"
10631 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10633 msgid "Left Header:"
10634 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10636 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10638 msgid "Right Header:"
10639 msgstr "Encabezado derecho:"
10641 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10642 msgid "Right Footer"
10643 msgstr "Pie_Derecho"
10645 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10646 msgid "Right Footer:"
10647 msgstr "Pie derecho:"
10649 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10654 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10658 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10661 msgstr "Corolario."
10663 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10664 msgid "Proposition."
10665 msgstr "Proposición."
10667 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10669 msgid "Definition."
10670 msgstr "Definición."
10672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10673 msgid "Springer cl2emult"
10674 msgstr "Springer cl2emult"
10676 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10677 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10678 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
10680 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10681 msgid "Hebrew Article"
10682 msgstr "Hebrew Article"
10684 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10686 msgstr "Afirmación #."
10688 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10690 msgstr "Observaciones"
10692 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10694 msgstr "Observaciones #."
10696 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10700 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10701 msgid "LandscapeSlide"
10702 msgstr "DiapositivaApaisada"
10704 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10705 msgid "Landscape Slide"
10706 msgstr "Diapositiva apaisada"
10708 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10709 msgid "PortraitSlide"
10710 msgstr "DiapositivaRetrato"
10712 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10713 msgid "Portrait Slide"
10714 msgstr "Diapositiva retrato"
10716 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10717 msgid "SlideHeading"
10718 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10720 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10721 msgid "SlideSubHeading"
10722 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10724 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10725 msgid "ListOfSlides"
10726 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10728 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10729 msgid "List of Slides"
10730 msgstr "Lista de Diapositivas"
10732 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10733 msgid "SlideContents"
10734 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10736 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10737 msgid "Slide Contents"
10738 msgstr "Contenido Diapositivas"
10740 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10741 msgid "ProgressContents"
10742 msgstr "ContenidosProgreso"
10744 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10745 msgid "Progress Contents"
10746 msgstr "Contenido Progreso"
10748 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10749 msgid "Landscape Slide:"
10750 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10752 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10753 msgid "Portrait Slide:"
10754 msgstr "Diapositiva retrato:"
10756 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10758 msgstr "Diapositiva*"
10760 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10762 msgstr "FinDiapositiva"
10764 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10765 msgid "[List Of Slides]"
10766 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10768 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10769 msgid "[Slide Contents]"
10770 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10772 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10773 msgid "[Progress Contents]"
10774 msgstr "[Contenidos progreso]"
10776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10778 msgstr "Tufte Book"
10780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10781 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10782 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10783 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10787 msgstr "Nota al margen"
10789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10791 msgstr "nota al margen"
10793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10795 msgstr "Nota marginal"
10797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10799 msgstr "nota marginal"
10801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10803 msgstr "Idea Nueva"
10805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10806 msgid "new thought"
10807 msgstr "idea nueva"
10809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10811 msgstr "M a y ú s c u l a s"
10813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10815 msgstr "mayúsculas"
10817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10819 msgstr "V e r s a l i t a s"
10821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10823 msgstr "versalitas"
10825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10827 msgstr "Ancho total"
10829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10830 msgid "MarginTable"
10831 msgstr "Cuadro al margen"
10833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10834 msgid "MarginFigure"
10835 msgstr "Figura al margen"
10837 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10838 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10839 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10841 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10842 msgid "Alternative Affiliation"
10843 msgstr "Afiliación alternativa"
10845 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10846 msgid "Affiliation Prefix"
10847 msgstr "Prefijo de afiliación"
10849 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10850 msgid "A prefix like 'Also at '"
10851 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10853 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10854 msgid "PACS numbers:"
10855 msgstr "Números PACS:"
10857 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10858 msgid "Preprint number"
10859 msgstr "Número preimpresión"
10861 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10862 msgid "Preprint number:"
10863 msgstr "Número preimpresión:"
10865 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10866 msgid "Online citation"
10867 msgstr "Cita online"
10869 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10870 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10871 msgstr "Book (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10873 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10874 msgid "KOMA-Script Article"
10875 msgstr "KOMA-Script Article"
10877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10882 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10883 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10902 msgid "Short Title (TOC)|S"
10903 msgstr "Título corto (IG)|b"
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10906 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10907 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10913 msgid "Short Title (Header)"
10914 msgstr "Título corto (encabezado)"
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10917 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10918 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10921 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10926 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10927 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10930 msgid "The section as it appears in the running headers"
10931 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10934 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10935 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10938 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10939 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10942 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10943 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10946 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10947 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10950 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10951 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10954 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10955 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10958 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10959 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10962 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10963 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10966 msgid "Chapterprecis"
10967 msgstr "ResumenCapítulo"
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10974 msgid "Epigraph Source|S"
10975 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10982 msgid "The source/author of this epigraph"
10983 msgstr "The source/author of this epigraph"
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10987 msgstr "TítuloPoema"
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10990 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10991 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10994 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10995 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10999 msgstr "TítuloPoema*"
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11005 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11006 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11009 #: lib/layouts/apa.layout:3
11010 msgid "American Psychological Association (APA)"
11011 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11013 #: lib/layouts/apa.layout:54
11014 msgid "RightHeader"
11015 msgstr "EncabezadoDerecho"
11017 #: lib/layouts/apa.layout:63
11018 msgid "Right header:"
11019 msgstr "Encabezado derecho:"
11021 #: lib/layouts/apa.layout:225
11022 msgid "Acknowledgements:"
11023 msgstr "Agradecimientos:"
11025 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11026 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11027 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11034 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11036 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11038 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11040 msgid "Overlay Specifications|v"
11041 msgstr "Especificación de superposición|s"
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11044 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11045 msgid "Overlay specifications for this list"
11046 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11049 msgid "Mini Template"
11050 msgstr "Miniplantilla"
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11053 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11054 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11057 msgid "Longest label|s"
11058 msgstr "Etiqueta más larga|l"
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11061 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11062 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
11064 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11065 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11066 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11072 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11073 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11074 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11075 msgid "Mode Specification|S"
11076 msgstr "Especificación de modo|E"
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11081 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11082 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11084 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11088 msgid "Section \\arabic{section}"
11089 msgstr "Sección \\arabic{section}"
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11092 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11093 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11095 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11096 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11097 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
11099 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11100 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11101 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11105 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11107 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11109 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11111 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11112 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11115 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11116 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11122 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11123 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11138 msgid "Overlay specifications for this frame"
11139 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
11141 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11142 msgid "Default Overlay Specifications"
11143 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
11145 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11146 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11148 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11152 msgid "Frame Options"
11153 msgstr "Opciones del marco"
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11157 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11158 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11159 #: lib/layouts/initials.module:34
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11164 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11165 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11166 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
11168 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11169 msgid "Frame Title"
11170 msgstr "Título del marco"
11172 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11173 msgid "Enter the frame title here"
11174 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
11176 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11178 msgstr "MarcoSencillo"
11180 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11181 msgid "Frame (plain)"
11182 msgstr "Marco (sencillo)"
11184 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11185 msgid "FragileFrame"
11186 msgstr "MarcoFrágil"
11188 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11189 msgid "Frame (fragile)"
11190 msgstr "Marco (frágil)"
11192 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11194 msgstr "MarcoRepetido"
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11197 msgid "Repeat frame with label"
11198 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11202 msgstr "TítuloMarco"
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11205 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11206 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11209 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11210 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11212 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11213 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11214 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11216 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11220 msgid "Short Frame Title|S"
11221 msgstr "Título corto de marco|c"
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11224 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11225 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11228 msgid "FrameSubtitle"
11229 msgstr "SubtítuloMarco"
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11232 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11233 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11236 msgid "Column options (see beamer manual)"
11237 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11240 msgid "Column Placement Options"
11241 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
11243 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11244 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11245 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
11247 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11248 msgid "ColumnsCenterAligned"
11249 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
11251 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11252 msgid "Columns (center aligned)"
11253 msgstr "Columnas (alin. centro)"
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11256 msgid "ColumnsTopAligned"
11257 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11260 msgid "Columns (top aligned)"
11261 msgstr "Columnas (alin. superior)"
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11265 msgstr "SobreImprimir"
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11268 msgid "Overprint Area Width"
11269 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11272 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11273 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11276 msgid "OverlayArea"
11277 msgstr "CubrirÁrea"
11279 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11280 msgid "Overlayarea"
11281 msgstr "Área de superposición"
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11284 msgid "Overlay Area Width"
11285 msgstr "Ancho del área de superposición"
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11288 msgid "The width of the overlay area"
11289 msgstr "La anchura del área de superposición"
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11292 msgid "Overlay Area Height"
11293 msgstr "Altura del área de superposición"
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11296 msgid "The height of the overlay area"
11297 msgstr "Altura del área de superposición"
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11300 msgid "Uncovered on slides"
11301 msgstr "Descubrir en diapositivas"
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11304 msgid "Only on slides"
11305 msgstr "Solo en diapositivas"
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11311 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11315 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11319 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11320 msgid "Action Specification|S"
11321 msgstr "Especificación de acción|E"
11323 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11324 msgid "Block Title"
11325 msgstr "Título del bloque"
11327 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11328 msgid "Enter the block title here"
11329 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
11331 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11332 msgid "ExampleBlock"
11333 msgstr "BloqueEjemplo"
11335 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11336 msgid "Example Block:"
11337 msgstr "Bloque Ejemplo:"
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11341 msgstr "BloqueAviso"
11343 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11344 msgid "Alert Block:"
11345 msgstr "Bloque Aviso:"
11347 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11348 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11351 msgstr "Titulación"
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11354 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11355 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11358 msgid "Title (Plain Frame)"
11359 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
11361 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11362 msgid "Short Subtitle|S"
11363 msgstr "Subtítulo corto|S"
11365 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11366 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11367 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
11369 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11370 msgid "Short Author|S"
11371 msgstr "Nombre corto de autor|a"
11373 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11374 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11375 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
11377 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11378 msgid "Short Institute|S"
11379 msgstr "Nombre corto de institución|i"
11381 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11382 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11384 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
11386 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11387 msgid "InstituteMark"
11388 msgstr "Marca de institución"
11390 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11391 msgid "Short Date|S"
11392 msgstr "Fecha corta|F"
11394 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11395 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11396 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
11398 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11399 msgid "TitleGraphic"
11400 msgstr "GráficoTítulo"
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11403 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11404 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11406 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11408 msgid "Action Specifications|S"
11409 msgstr "Especificación de acción|E"
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11414 msgid "Additional Theorem Text"
11415 msgstr "Texto de teorema adicional"
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11420 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11421 msgstr "Texto adicional para el encabezado de teorema"
11423 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11424 msgid "Definitions"
11425 msgstr "Definiciones"
11427 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11428 msgid "Definitions."
11429 msgstr "Definiciones."
11431 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11435 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11439 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11443 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11454 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11472 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11476 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11477 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11485 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11490 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11491 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11493 msgstr "Estructura"
11495 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11500 msgid "Alternative"
11501 msgstr "Alternativa"
11503 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11504 msgid "Default Text"
11505 msgstr "Texto predeterminado"
11507 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11508 msgid "Enter the default text here"
11509 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11512 msgid "Beamer Note"
11513 msgstr "Nota beamer"
11515 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11516 msgid "Note Options"
11517 msgstr "Opciones de nota"
11519 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11521 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
11523 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11524 msgid "ArticleMode"
11525 msgstr "Modo artículo"
11527 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11532 msgid "PresentationMode"
11533 msgstr "Modo presentación"
11535 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11536 msgid "Presentation"
11537 msgstr "Presentación"
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11540 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11541 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11544 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11545 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11548 msgid "acknowledgments"
11549 msgstr "agradecimientos"
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11552 msgid "Ruled Table"
11553 msgstr "Cuadro pautado"
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11558 msgstr "Especiales"
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11562 msgstr "Girar página"
11564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11566 msgstr "Texto ancho"
11568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11573 msgid "List of Videos"
11574 msgstr "Lista de vídeos"
11576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11578 msgstr "Enlace a flotante"
11580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11583 msgstr "Minúsculas"
11585 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11586 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11587 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
11589 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11590 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11591 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
11593 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11594 msgid "Chapter Exercises"
11595 msgstr "Ejercicios Capítulo"
11597 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11598 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11599 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11601 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11605 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11606 msgid "Affiliation Mark"
11607 msgstr "Marca Afiliación"
11609 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11610 msgid "Author affiliation"
11611 msgstr "Afiliación del autor"
11613 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11614 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11615 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
11617 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11618 msgid "Author affiliation:"
11619 msgstr "Afiliación del autor:"
11621 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11622 msgid "Acknowledgments."
11623 msgstr "Agradecimientos."
11625 #: lib/layouts/treport.layout:3
11626 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11627 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
11629 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11630 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11631 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11633 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11634 msgid "Japanese Report (jreport)"
11635 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11637 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11639 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11640 msgstr "SPIE Proceedings"
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11643 msgid "IEEE Transactions"
11644 msgstr "Transacciones IEEE"
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11647 msgid "IEEE membership"
11648 msgstr "Afiliado IEEE"
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11652 msgstr "minúsculas"
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11655 msgid "A short version of the author name"
11656 msgstr "A short version of the author name"
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11659 msgid "Author Name"
11660 msgstr "Nombre Autor"
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11663 msgid "Author name"
11664 msgstr "Nombre de autor"
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11667 msgid "Author Affiliation"
11668 msgstr "Afiliación del autor"
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11671 msgid "Author Mark"
11672 msgstr "Marca de Autor"
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11675 msgid "Special Paper Notice"
11676 msgstr "Aviso Artículo Especial"
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11679 msgid "After Title Text"
11680 msgstr "Texto tras Título"
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11683 msgid "Page headings"
11684 msgstr "Encabezados página"
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11688 msgstr "Lado izquierdo"
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11691 msgid "Left side of the header line"
11692 msgstr "Left side of the header line"
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11695 msgid "Publication ID"
11696 msgstr "ID Publicación"
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11699 msgid "Abstract---"
11700 msgstr "Resumen---"
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11703 msgid "Index Terms---"
11704 msgstr "Términos índice---"
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11707 msgid "Paragraph Start"
11708 msgstr "Comienzo de párrafo"
11710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11712 msgstr "Primer carácter"
11714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11715 msgid "First character of first word"
11716 msgstr "First character of first word"
11718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11723 msgid "Peer Review Title"
11724 msgstr "Título de revisión de colegas"
11726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11727 msgid "PeerReviewTitle"
11728 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
11730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11731 msgid "Short Title"
11732 msgstr "Título corto"
11734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11735 msgid "Short title for the appendix"
11736 msgstr "Título corto para el apéndice"
11738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11743 msgid "Optional photo for biography"
11744 msgstr "Optional photo for biography"
11746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11747 msgid "Biography without photo"
11748 msgstr "Biografía sib foto"
11750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11751 msgid "BiographyNoPhoto"
11752 msgstr "BiografíaSinFoto"
11754 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11755 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11756 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11758 #: lib/layouts/letter.layout:3
11759 msgid "Letter (Standard Class)"
11760 msgstr "Letter (clase estándar)"
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11763 msgid "Springer SV Mult"
11764 msgstr "Springer SV Mult"
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11775 msgid "Contributors"
11776 msgstr "Colaboradores"
11778 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11779 msgid "List of Contributors"
11780 msgstr "Lista de colaboradores"
11782 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11783 msgid "Contributor List"
11784 msgstr "Lista de colaboradores"
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11793 msgid "For editors"
11794 msgstr "Para editores"
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11797 msgid "PartBacktext"
11798 msgstr "PartBacktext"
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11801 msgid "Running Chapter"
11802 msgstr "Capítulo actual"
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11808 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11809 msgid "ChapSubtitle"
11810 msgstr "SubtítuloCap"
11812 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11816 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11821 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11825 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11826 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11830 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11834 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11836 msgstr "AñadirParte"
11838 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11842 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11846 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11848 msgstr "AñadirCap*"
11850 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11852 msgstr "AñadirSec*"
11854 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11858 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11862 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11864 msgstr "EncabezadoTítulo"
11866 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11867 msgid "Uppertitleback"
11868 msgstr "ContraportadaSuperior"
11870 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11871 msgid "Lowertitleback"
11872 msgstr "ContraportadaInferior"
11874 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11876 msgstr "Anteportada"
11878 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11882 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11886 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11890 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11894 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11898 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11899 msgid "Dictum Author"
11900 msgstr "Autor del dictamen"
11902 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11903 msgid "The author of this dictum"
11904 msgstr "Autor de este dictamen"
11906 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
11911 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11912 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11916 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11920 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11924 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11926 msgstr "CCC código:"
11928 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11930 msgstr "IdArtículo"
11932 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11934 msgstr "Id. artículo:"
11936 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11938 msgstr "DirecciónAutor"
11940 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11941 msgid "Author Address:"
11942 msgstr "Dirección autor:"
11944 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11945 msgid "SlugComment"
11946 msgstr "ComentarioSlug"
11948 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11949 msgid "Slug Comment:"
11950 msgstr "Comentario Slug:"
11952 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11956 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11958 msgstr "CuadroLargo"
11960 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11964 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11968 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11972 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11976 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11980 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11986 msgid "Fact \\thefact."
11987 msgstr "Hecho \\thefact."
11989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11991 msgid "Definition \\thedefinition."
11992 msgstr "Definición \\thedefinition."
11994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11996 msgid "Example \\theexample."
11997 msgstr "Ejemplo \\theexample"
11999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12001 msgid "Problem \\theproblem."
12002 msgstr "Problema \\theproblem."
12004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12006 msgid "Exercise \\theexercise."
12007 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12010 msgid "-- Header --"
12011 msgstr "-- Encabezado --"
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12014 msgid "Special-section"
12015 msgstr "Sección-especial"
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12018 msgid "Special-section:"
12019 msgstr "Sección-especial:"
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12022 msgid "AGU-journal"
12023 msgstr "AGU-journal"
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12026 msgid "AGU-journal:"
12027 msgstr "AGU-journal:"
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12031 msgid "Citation-number"
12032 msgstr "Número-cita"
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12035 msgid "Citation-number:"
12036 msgstr "Número-cita:"
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12040 msgstr "Volumen-AGU"
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12043 msgid "AGU-volume:"
12044 msgstr "Volumen-AGU:"
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12048 msgstr "Edición-AGU"
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12052 msgstr "Edición-AGU:"
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12056 msgstr "Copyright:"
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12059 msgid "Index-terms"
12060 msgstr "Índice-términos"
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12063 msgid "Index-terms..."
12064 msgstr "Índice-términos..."
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12068 msgstr "Índice-término"
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12071 msgid "Index-term:"
12072 msgstr "Índice-término:"
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12076 msgstr "Término-cruzado"
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12079 msgid "Cross-term:"
12080 msgstr "Término-cruzado:"
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12083 msgid "Supplementary"
12084 msgstr "Suplementario"
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12087 msgid "Supplementary..."
12088 msgstr "Suplementario..."
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12095 msgid "Sup-mat-note:"
12096 msgstr "Sup-mat-nota:"
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12103 msgid "Cite-other:"
12104 msgstr "Cita-otra:"
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12108 msgstr "Línea-ident"
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12111 msgid "Ident-line:"
12112 msgstr "Línea-ident:"
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12123 msgid "Published-online:"
12124 msgstr "Published-online:"
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12135 msgid "Posting-order"
12136 msgstr "Posting-order"
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12139 msgid "Posting-order:"
12140 msgstr "Posting-order:"
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12144 msgstr "Páginas-AGU"
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12148 msgstr "Páginas-AGU:"
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12176 msgstr "Conjunto de datos"
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12180 msgstr "Conjunto de datos:"
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12200 msgstr "CCC código"
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12212 msgstr "NombreOrganismo"
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12216 msgstr "Código postal"
12218 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12219 msgid "Alternative proof string"
12220 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
12222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12223 msgid "Subsubparagraph"
12224 msgstr "Subsubpárrafo"
12226 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12227 msgid "\\arabic{chapter}"
12228 msgstr "\\arabic{chapter}"
12230 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12231 msgid "\\Alph{chapter}"
12232 msgstr "\\Alph{chapter}"
12234 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12235 msgid "\\arabic{footnote}"
12236 msgstr "\\arabic{footnote}"
12238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12239 msgid "Case \\arabic{casei}."
12240 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12242 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12243 msgid "Case \\roman{caseii}."
12244 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
12246 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12247 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12248 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12250 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12251 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12252 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12255 msgid "\\Roman{part}"
12256 msgstr "\\Roman{part}"
12258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12259 msgid "Part \\Roman{part}"
12260 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12264 msgstr "Capítulo ##"
12266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12269 msgstr "Sección ##"
12271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12272 msgid "Paragraph ##"
12273 msgstr "Párrafo ##"
12275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12276 msgid "\\arabic{enumi}."
12277 msgstr "\\arabic{enumi}."
12279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12280 msgid "\\roman{enumiii}."
12281 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12284 msgid "\\Alph{enumiv}."
12285 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12288 msgid "Equation ##"
12289 msgstr "Ecuación ##"
12291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12292 msgid "Footnote ##"
12293 msgstr "Nota al pie ##"
12295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12296 msgid "Subparagraph*"
12297 msgstr "Subpárrafo*"
12299 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12303 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12304 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12305 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
12307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12308 msgid "\\Roman{section}."
12309 msgstr "\\Roman{section}."
12311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12312 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12313 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12316 msgid "\\Alph{subsection}."
12317 msgstr "\\Alph{subsection}."
12319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12320 msgid "\\arabic{subsection}."
12321 msgstr "\\arabic{subsection}."
12323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12324 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12325 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12328 msgid "\\alph{subsubsection}."
12329 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12332 msgid "\\alph{paragraph}."
12333 msgstr "\\alph{paragraph}."
12335 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12337 msgid "General terms:"
12340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12342 msgstr "Nombre/Título"
12344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12345 msgid "Alternative optional name or title"
12346 msgstr "Nombre o título alternativo"
12348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12349 msgid "Prop \\theprop."
12350 msgstr "Prop \\theprop."
12352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12358 msgstr "\\theprob."
12360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12365 msgid "# [number of Prob]"
12366 msgstr "# [number of Prob]"
12368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12369 msgid "Label of Problem"
12370 msgstr "Etiqueta de problema"
12372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12373 msgid "Label of the corresponding problem"
12374 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
12376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12377 msgid "Property \\theproperty."
12378 msgstr "Propiedad \\theproperty."
12380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12382 msgid "Note \\thenote."
12383 msgstr "Nota \\thenote."
12385 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12387 msgstr "INDEFINIDO"
12389 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12390 msgid "Part \\thepart"
12391 msgstr "Parte \\thepart"
12393 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12394 msgid "Chapter \\thechapter"
12395 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12397 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12398 msgid "Appendix \\thechapter"
12399 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12403 msgstr "Directorio"
12405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12411 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12418 msgstr "Combinación de teclas"
12420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12422 msgstr "TeclaMayúsculas"
12424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12429 msgid "GuiMenuItem"
12430 msgstr "ÍtemMenúIU"
12432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12438 msgstr "ElecciónMenú"
12440 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12470 msgid "Issue-number"
12471 msgstr "Número de publicación"
12473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12475 msgstr "Día de publicación"
12477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12478 msgid "Issue-months"
12479 msgstr "Mes de publicación"
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12491 msgstr "Resaltado en gris"
12493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12494 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12499 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12500 msgstr "Lista de listados de código"
12502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12503 msgid "Listings[[inset]]"
12504 msgstr "Listado de código"
12506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12515 msgid "LongTableNoNumber"
12516 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12521 msgstr "etiqueta de nota"
12523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12525 msgstr "Vista previa"
12527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12528 msgid "Conjecture."
12529 msgstr "Conjetura."
12531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12549 msgstr "Ejercicio*"
12551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12553 msgstr "Ejercicio."
12555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12557 msgstr "Observación*"
12559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12561 msgstr "Observación."
12563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12565 msgstr "Afirmación*"
12567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12568 msgid "Corollary \\thetheorem."
12569 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12572 msgid "Lemma \\thetheorem."
12573 msgstr "Lema \\thetheorem."
12575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12576 msgid "Proposition \\thetheorem."
12577 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12580 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12581 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12584 msgid "Fact \\thetheorem."
12585 msgstr "Hecho \\thetheorem."
12587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12588 msgid "Definition \\thetheorem."
12589 msgstr "Definición \\thetheorem."
12591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12592 msgid "Example \\thetheorem."
12593 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
12595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12596 msgid "Problem \\thetheorem."
12597 msgstr "Problema \\thetheorem."
12599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12600 msgid "Exercise \\thetheorem."
12601 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
12603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12604 msgid "Remark \\thetheorem."
12605 msgstr "Observación \\thetheorem."
12607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12608 msgid "Claim \\thetheorem."
12609 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12612 msgid "Front Matter"
12613 msgstr "Preliminares"
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12616 msgid "--- Front Matter ---"
12617 msgstr "--- Preliminares ---"
12619 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12620 msgid "Main Matter"
12623 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12624 msgid "--- Main Matter ---"
12625 msgstr "--- Cuerpo ---"
12627 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12628 msgid "Back Matter"
12631 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12632 msgid "--- Back Matter ---"
12633 msgstr "--- Apéndices ---"
12635 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12637 msgstr "Título de parte"
12639 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12640 msgid "Title of this part"
12641 msgstr "Título de esta parte"
12643 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12644 msgid "Run-in headings"
12645 msgstr "Encabezados actuales"
12647 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12648 msgid "Sub-run-in headings"
12649 msgstr "Subencabezados actuales"
12651 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12652 msgid "Author data:"
12653 msgstr "Datos Autor:"
12655 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12657 msgstr "Título IG:"
12659 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12660 msgid "TOC author:"
12663 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12664 msgid "Running Title"
12665 msgstr "Título actual"
12667 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12668 msgid "Running Author"
12669 msgstr "Autor actual"
12671 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12672 msgid "Running chapter:"
12673 msgstr "Capítulo actual:"
12675 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12676 msgid "Running Section"
12677 msgstr "Sección actual"
12679 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12680 msgid "Running section:"
12681 msgstr "Sección actual:"
12683 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12687 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12688 msgid "Abstract* (not printed)"
12689 msgstr "Resumen (no impreso)"
12691 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12692 msgid "Alternative name"
12693 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12695 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12696 msgid "Longest Description Label"
12697 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12699 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12700 msgid "Longest description label"
12701 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12703 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12707 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12711 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12716 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12721 msgid "Authorgroup"
12722 msgstr "Autorgrupo"
12724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12725 msgid "RevisionHistory"
12726 msgstr "HistorialRevisión"
12728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12729 msgid "Revision History"
12730 msgstr "Historial de revisión"
12732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12737 msgid "RevisionRemark"
12738 msgstr "ObservaciónRevisión"
12740 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12741 msgid "Ligature Break|k"
12742 msgstr "Salto de ligadura|i"
12744 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12745 msgid "End of Sentence|E"
12746 msgstr "Fin de oración|F"
12748 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12750 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12752 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12753 msgid "Menu Separator|M"
12754 msgstr "Separador de menú|e"
12756 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12757 msgid "Hyphenation Point|H"
12758 msgstr "Guión de división silábica|G"
12760 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12761 msgid "Breakable Slash|a"
12762 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12764 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12765 msgid "Protected Hyphen|y"
12766 msgstr "Guión protegido|G"
12768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12769 msgid "Short title which appears in the running headers"
12770 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12773 msgid "Current Address"
12774 msgstr "Dirección actual"
12776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12777 msgid "Current address:"
12778 msgstr "Dirección actual:"
12780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12781 msgid "E-mail address:"
12782 msgstr "Dirección de correo-e:"
12784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12785 msgid "Key words and phrases:"
12786 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12790 msgstr "Dedicatoria"
12792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12797 msgid "Translator:"
12798 msgstr "Traductor:"
12800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12801 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12802 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12805 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12806 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
12808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12810 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12811 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12812 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12813 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12814 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12816 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12817 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12818 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12819 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12820 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
12823 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12824 msgid "Minimalistic"
12825 msgstr "Minimalista"
12827 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12828 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12830 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12833 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12834 msgid "LilyPond Book"
12835 msgstr "LilyPond Book"
12837 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12839 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12840 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12842 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12843 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12845 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12846 #: lib/external_templates:251
12850 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12851 msgid "LilyPond Options"
12852 msgstr "Opciones de LilyPond"
12854 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12856 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12859 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12861 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12863 msgstr "Párrafos colgados"
12865 #: lib/layouts/hanging.module:6
12867 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12868 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12871 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12872 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12873 "siguientes se sangran."
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12876 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12877 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12881 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12882 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12883 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12884 "in both numbered and non-numbered forms."
12886 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
12887 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
12888 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
12889 "tanto en modo numerado como no numerado."
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12893 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12894 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12899 msgid "Criterion \\thetheorem."
12900 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12913 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12914 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12919 msgstr "Algoritmo."
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12922 msgid "Axiom \\thetheorem."
12923 msgstr "Axioma \\thetheorem."
12925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12936 msgid "Condition \\thetheorem."
12937 msgstr "Condición \\thetheorem."
12939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12942 msgstr "Condición*"
12944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12947 msgstr "Condición."
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12950 msgid "Note \\thetheorem."
12951 msgstr "Nota \\thetheorem."
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12964 msgid "Notation \\thetheorem."
12965 msgstr "Notación \\thetheorem."
12967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12978 msgid "Summary \\thetheorem."
12979 msgstr "Resumen \\thetheorem."
12981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12992 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12993 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
12995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12997 msgid "Acknowledgement*"
12998 msgstr "Agradecimiento*"
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13001 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13002 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13006 msgid "Conclusion*"
13007 msgstr "Conclusión*"
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13011 msgid "Conclusion."
13012 msgstr "Conclusión."
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13025 msgstr "Suposición"
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13028 msgid "Assumption \\thetheorem."
13029 msgstr "Suposición \\thetheorem."
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13033 msgid "Assumption*"
13034 msgstr "Suposición*"
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13038 msgid "Assumption."
13039 msgstr "Suposición."
13041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13042 msgid "Question \\thetheorem."
13043 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13053 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13055 msgid "Multilingual Captions"
13056 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
13058 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13060 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13061 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13063 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13064 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13067 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13068 msgid "Caption setup"
13069 msgstr "Ajustes de leyenda"
13071 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13073 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13075 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13076 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13078 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13079 msgid "Caption setup:"
13080 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13082 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13084 msgstr "Leyenda doble"
13086 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13090 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13091 msgid "Main Language Short Title"
13092 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13094 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13095 msgid "Short title for the main(document) language"
13096 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13098 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13099 msgid "Main Language Text"
13100 msgstr "Texto en el idioma principal"
13102 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13103 msgid "Text in the main(document) language"
13104 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13106 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13107 msgid "Second Language Short Title"
13108 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13110 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13111 msgid "Short title for the second language"
13112 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13115 msgid "Logical Markup"
13116 msgstr "Marcación lógica"
13118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13120 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13123 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13124 "intenso y código. "
13126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13128 msgstr "estilos de texto"
13130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13132 msgstr "Versalitas"
13134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13154 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13155 msgid "Rnw (knitr)"
13156 msgstr "Rnw (knitr)"
13158 #: lib/layouts/knitr.module:6
13160 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13161 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13162 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13164 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13165 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13166 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13169 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13170 #: lib/layouts/noweb.module:5
13174 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13175 msgid "Sweave Options"
13176 msgstr "Opciones de Sweave"
13178 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13179 msgid "Sweave opts"
13180 msgstr "Opciones de Sweave"
13182 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13183 msgid "S/R expression"
13184 msgstr "E&xpresión S/R"
13186 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13190 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13191 msgid "Number Figures by Section"
13192 msgstr "Numerar figuras por sección"
13194 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13196 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13197 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13199 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13200 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13202 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13203 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13204 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
13206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13208 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13211 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
13212 "comienzo de cada sección)."
13214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13216 msgid "Algorithm2e"
13219 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13221 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13222 "brewn algorithm floats."
13225 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13229 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13232 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13233 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13235 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
13236 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
13237 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
13239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13240 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13241 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
13243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13245 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13246 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13247 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13248 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13249 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13250 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13251 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13252 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13254 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13255 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
13256 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
13257 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
13258 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
13259 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
13260 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
13261 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13265 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13273 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13274 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13275 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13277 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
13278 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
13279 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
13280 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
13281 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
13282 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
13283 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
13285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13286 msgid "Criterion \\thecriterion."
13287 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13290 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13291 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13294 msgid "Axiom \\theaxiom."
13295 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13298 msgid "Condition \\thecondition."
13299 msgstr "Condición \\thecondition."
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13302 msgid "Notation \\thenotation."
13303 msgstr "Anotación \\thenotation."
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13306 msgid "Summary \\thesummary."
13307 msgstr "Resumen \\thesummary."
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13311 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13314 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13315 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13318 msgid "Assumption \\theassumption."
13319 msgstr "Suposición \\theassumption."
13321 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13322 msgid "Named Theorems"
13323 msgstr "Teoremas nombrados"
13325 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13327 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13328 "'Short Title' inset."
13330 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
13331 "recuadro de 'Título corto'."
13333 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13334 msgid "Named Theorem"
13335 msgstr "Teorema nombrado"
13337 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13338 msgid "Named Theorem."
13339 msgstr "Teorema nombrado."
13341 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13345 #: lib/layouts/sweave.module:6
13347 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13348 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13350 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
13351 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
13353 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13354 msgid "Sweave Input File"
13355 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
13357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13358 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13359 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
13361 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13363 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13364 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13365 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13366 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13367 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13368 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13369 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13371 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13372 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13373 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13374 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13375 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
13376 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
13377 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
13379 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13383 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13384 #: lib/layouts/basic.module:6
13385 msgid "Citation engine"
13386 msgstr "Motor de cita"
13388 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13389 #: lib/layouts/basic.module:22
13393 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13394 #: lib/layouts/basic.module:23
13395 msgid "Add to bibliography only."
13396 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13398 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13399 msgid "bibliography entry"
13400 msgstr "entrada de bibliografía"
13402 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13403 msgid "Bibliography entry."
13404 msgstr "Entrada de bibliografía."
13406 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13410 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13411 msgid "short title"
13412 msgstr "título corto"
13414 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13415 msgid "Number Tables by Section"
13416 msgstr "Numerar cuadros por sección"
13418 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13420 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13421 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13423 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
13424 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
13426 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13430 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13432 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13433 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13434 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13436 "Mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y la pone disponible a "
13437 "tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-"
13438 "cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13441 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13442 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
13444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13446 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13447 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13448 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13449 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13450 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13452 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
13453 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
13454 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
13455 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
13456 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
13459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13460 msgid "Custom Header/Footerlines"
13461 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13465 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13466 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13467 "Page Layout to 'fancy'!"
13469 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13470 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13471 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13474 msgid "Header/Footer"
13475 msgstr "Encabezado/Pie"
13477 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13478 msgid "Even Header"
13479 msgstr "Encabezado par"
13481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13482 msgid "Alternative text for the even header"
13483 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13486 msgid "Center Header"
13487 msgstr "Encabezado centro"
13489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13490 msgid "Center Header:"
13491 msgstr "Encabezado centro:"
13493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13494 msgid "Left Footer"
13495 msgstr "Pie izquierda"
13497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13498 msgid "Left Footer:"
13499 msgstr "Pie izquierda:"
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13502 msgid "Center Footer"
13503 msgstr "Pie centro"
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13506 msgid "Center Footer:"
13507 msgstr "Pie centro:"
13509 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13510 msgid "Theorems (AMS)"
13511 msgstr "Teoremas (AMS)"
13513 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13515 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13516 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13517 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13518 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13520 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
13521 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
13522 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
13523 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
13525 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13529 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13531 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13532 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13533 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13535 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13536 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13537 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13539 #: lib/layouts/natbib.module:2
13543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13544 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13545 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
13547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13549 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13550 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13551 "chapter environment."
13553 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
13554 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
13555 "documento que suministren el entorno capítulo."
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13559 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13560 msgstr "Párrafos conformados"
13562 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13564 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13565 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13566 "standard Paragraph Shapes'."
13568 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
13569 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
13570 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
13572 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13574 msgstr "Carátula CD"
13576 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13577 msgid "ShapedParagraphs"
13578 msgstr "Formas de párrafo"
13580 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13584 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13588 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13592 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13596 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13600 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13604 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13608 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13612 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13616 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13618 msgstr "Gota invertida"
13620 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13624 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13625 msgid "Triangle up"
13626 msgstr "Triángulo arriba"
13628 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13629 msgid "Triangle down"
13630 msgstr "Triángulo abajo"
13632 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13633 msgid "Triangle left"
13634 msgstr "Triángulo izquierda"
13636 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13637 msgid "Triangle right"
13638 msgstr "Triángulo derecha"
13640 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13642 msgstr "Comando shapepar"
13644 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13645 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13647 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
13649 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13650 msgid "Shape specification"
13651 msgstr "Especificación de forma"
13653 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13654 msgid "Specification of the shape"
13655 msgstr "Especificación de forma"
13657 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13659 msgstr "Comando Shapepar"
13661 #: lib/layouts/noweb.module:2
13665 #: lib/layouts/noweb.module:5
13666 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13667 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13669 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13670 msgid "Number Equations by Section"
13671 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13673 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13675 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13676 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13678 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13679 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13681 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13682 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13683 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13685 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13686 msgid "Foot to End"
13687 msgstr "Pies al final"
13689 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13691 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13692 "code where you want the endnotes to appear."
13694 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13695 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13697 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13698 msgid "Risk and Safety Statements"
13699 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13701 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13703 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13704 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13705 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13707 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13708 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13709 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13711 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13713 msgstr "Número R-S"
13715 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13719 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13720 msgid "Safety phrase"
13721 msgstr "Frase de seguridad"
13723 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13724 msgid "Phrase Text"
13725 msgstr "Texto de la frase"
13727 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13728 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13729 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13731 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13735 #: lib/layouts/braille.module:2
13739 #: lib/layouts/braille.module:6
13741 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13744 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13747 #: lib/layouts/braille.module:22
13748 msgid "Braille (default)"
13749 msgstr "Braille (predeterminado)"
13751 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13755 #: lib/layouts/braille.module:45
13756 msgid "Braille (textsize)"
13757 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13759 #: lib/layouts/braille.module:68
13760 msgid "Braille (dots on)"
13761 msgstr "Braille (puntos activos)"
13763 #: lib/layouts/braille.module:83
13764 msgid "Braille_dots_on"
13765 msgstr "Braille_puntos_activos"
13767 #: lib/layouts/braille.module:92
13768 msgid "Braille (dots off)"
13769 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13771 #: lib/layouts/braille.module:107
13772 msgid "Braille_dots_off"
13773 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13775 #: lib/layouts/braille.module:116
13776 msgid "Braille (mirror on)"
13777 msgstr "Braille (espejo activo)"
13779 #: lib/layouts/braille.module:131
13780 msgid "Braille_mirror_on"
13781 msgstr "Braille_espejo_activo"
13783 #: lib/layouts/braille.module:140
13784 msgid "Braille (mirror off)"
13785 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13787 #: lib/layouts/braille.module:155
13788 msgid "Braille_mirror_off"
13789 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13791 #: lib/layouts/braille.module:163
13793 msgstr "Marco Braille"
13795 #: lib/layouts/braille.module:167
13796 msgid "Braille box"
13797 msgstr "Marco Braille"
13799 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13801 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13803 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13805 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13806 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13807 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13808 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13809 "may provide more bugfixes in future versions."
13811 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13812 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13813 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13814 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13815 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13817 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13818 msgid "Multiple Columns"
13821 #: lib/layouts/multicol.module:7
13824 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13825 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13826 "detailed description of multiple columns."
13828 "Añade dos estilos para empezar y terminar texto en múltiples columnas. El "
13829 "estilo del comienzo contiene el número de columnas, el estilo del final debe "
13830 "quedar vacío. Véase el manual Características adicionales, sección \"Texto "
13831 "en columnas múltiples\", para una descripción detallada."
13833 #: lib/layouts/multicol.module:19
13835 msgid "Number of Columns"
13836 msgstr "Número de columnas"
13838 #: lib/layouts/multicol.module:20
13840 msgid "Insert the number of columns here"
13841 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
13843 #: lib/layouts/multicol.module:26
13844 msgid "An optional preface"
13845 msgstr "Un prefacio opcional"
13847 #: lib/layouts/multicol.module:29
13848 msgid "Space Before Page Break"
13849 msgstr "Espacio ante salto de página"
13851 #: lib/layouts/multicol.module:30
13853 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13856 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13859 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13861 msgstr "Notas finales"
13863 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13865 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13866 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13868 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13869 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13870 "se muestren las notas finales."
13872 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13875 msgstr "Notas finales"
13877 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13879 msgstr "nota final"
13881 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13882 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13883 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13885 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13887 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13888 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13890 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13891 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13893 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13894 msgid "Description Options"
13895 msgstr "Opciones de descripción"
13897 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13898 msgid "Enumerate-Resume"
13899 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13901 #: lib/layouts/initials.module:2
13905 #: lib/layouts/initials.module:6
13907 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13908 "manual for a detailed description."
13910 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13911 "insertados para detalles."
13913 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13914 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13915 #: lib/layouts/initials.module:39
13919 #: lib/layouts/initials.module:35
13920 msgid "Option(s) for the initial"
13921 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13923 #: lib/layouts/initials.module:40
13924 msgid "Initial letter(s)"
13925 msgstr "Capital(es)"
13927 #: lib/layouts/initials.module:44
13928 msgid "Rest of Initial"
13929 msgstr "Resto de capital"
13931 #: lib/layouts/initials.module:45
13932 msgid "Rest of initial word or text"
13933 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13935 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13936 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13937 msgstr "Teoremas (no numerados)"
13939 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13941 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13942 "using the extended AMS machinery."
13944 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
13945 "usando la maquinaria AMS extendida."
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13948 msgid "Linguistics"
13949 msgstr "Lingüística"
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13953 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13954 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13957 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13958 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13959 "de ejemplo linguistics.lyx."
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13962 msgid "Numbered Example (multiline)"
13963 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13970 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13971 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13979 msgstr "Subejemplo"
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13982 msgid "Subexample:"
13983 msgstr "Subejemplo:"
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14011 msgstr "Significado"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14015 msgstr "significado"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14022 msgid "List of Tableaux"
14023 msgstr "Índice de Tableaux"
14025 #: lib/layouts/basic.module:2
14026 msgid "Default (basic)"
14027 msgstr "Predeterminado (básico)"
14029 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14030 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14034 #: lib/languages:92
14038 #: lib/languages:100
14042 #: lib/languages:109
14043 msgid "English (USA)"
14044 msgstr "Inglés (EEUU)"
14046 #: lib/languages:120
14047 msgid "Greek (ancient)"
14048 msgstr "Griego (antiguo)"
14050 #: lib/languages:131
14051 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14052 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
14054 #: lib/languages:141
14055 msgid "Arabic (Arabi)"
14056 msgstr "Árabe (Arabi)"
14058 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14062 #: lib/languages:161
14063 msgid "English (Australia)"
14064 msgstr "Inglés (Australia)"
14066 #: lib/languages:172
14067 msgid "German (Austria, old spelling)"
14068 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
14070 #: lib/languages:181
14071 msgid "German (Austria)"
14072 msgstr "Alemán (Austria)"
14074 #: lib/languages:189
14078 #: lib/languages:198
14082 #: lib/languages:207
14086 #: lib/languages:220
14090 #: lib/languages:229
14091 msgid "Portuguese (Brazil)"
14092 msgstr "Portugués (Brasil)"
14094 #: lib/languages:238
14098 #: lib/languages:247
14099 msgid "English (UK)"
14100 msgstr "Inglés (GB)"
14102 #: lib/languages:257
14106 #: lib/languages:267
14107 msgid "English (Canada)"
14108 msgstr "Inglés (Canadá)"
14110 #: lib/languages:278
14111 msgid "French (Canada)"
14112 msgstr "Francés (Canadá)"
14114 #: lib/languages:288
14118 #: lib/languages:299
14119 msgid "Chinese (simplified)"
14120 msgstr "Chino (simplificado)"
14122 #: lib/languages:308
14123 msgid "Chinese (traditional)"
14124 msgstr "Chino (tradicional)"
14126 #: lib/languages:317
14130 #: lib/languages:324
14134 #: lib/languages:333
14138 #: lib/languages:342
14142 #: lib/languages:352
14143 msgid "Divehi (Maldivian)"
14144 msgstr "Divehi (Maldivas)"
14146 #: lib/languages:359
14150 #: lib/languages:369
14154 #: lib/languages:380
14158 #: lib/languages:389
14162 #: lib/languages:403
14166 #: lib/languages:416
14170 #: lib/languages:426
14174 #: lib/languages:441
14178 #: lib/languages:454
14179 msgid "German (old spelling)"
14180 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
14182 #: lib/languages:465
14186 #: lib/languages:477
14187 msgid "German (Switzerland)"
14188 msgstr "Alemán (Suiza)"
14190 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14195 #: lib/languages:497
14196 msgid "Greek (polytonic)"
14197 msgstr "Griego (politónico)"
14199 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14203 #: lib/languages:520
14207 #: lib/languages:538
14211 #: lib/languages:549
14212 msgid "Interlingua"
14213 msgstr "Interlingua"
14215 #: lib/languages:557
14219 #: lib/languages:566
14223 #: lib/languages:580
14227 #: lib/languages:591
14228 msgid "Japanese (CJK)"
14229 msgstr "Japonés (CJK)"
14231 #: lib/languages:600
14235 #: lib/languages:610
14239 #: lib/languages:619
14243 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14247 #: lib/languages:637
14251 #: lib/languages:647
14255 #: lib/languages:659
14259 #: lib/languages:669
14260 msgid "Lower Sorbian"
14261 msgstr "Sorbio inferior"
14263 #: lib/languages:678
14267 #: lib/languages:688
14271 #: lib/languages:698
14275 #: lib/languages:706
14276 msgid "English (New Zealand)"
14277 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
14279 #: lib/languages:716
14280 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14281 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
14283 #: lib/languages:725
14284 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14285 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
14287 #: lib/languages:735
14291 #: lib/languages:753
14295 #: lib/languages:762
14299 #: lib/languages:771
14303 #: lib/languages:780
14307 #: lib/languages:789
14309 msgstr "Sami septentrional"
14311 #: lib/languages:798
14315 #: lib/languages:805
14319 #: lib/languages:814
14323 #: lib/languages:824
14324 msgid "Serbian (Latin)"
14325 msgstr "Serbio (latino)"
14327 #: lib/languages:834
14331 #: lib/languages:843
14335 #: lib/languages:852
14339 #: lib/languages:865
14340 msgid "Spanish (Mexico)"
14341 msgstr "Español (México)"
14343 #: lib/languages:877
14347 #: lib/languages:887
14351 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14355 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14359 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14363 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14367 #: lib/languages:930
14371 #: lib/languages:944
14375 #: lib/languages:954
14379 #: lib/languages:963
14380 msgid "Upper Sorbian"
14381 msgstr "Sorbio superior"
14383 #: lib/languages:973
14387 #: lib/languages:983
14389 msgstr "Vietnamita"
14391 #: lib/languages:994
14395 #: lib/latexfonts:82
14396 msgid "AE (Almost European)"
14397 msgstr "AE (Almost European)"
14399 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14401 msgstr "Bera Serif"
14403 #: lib/latexfonts:104
14407 #: lib/latexfonts:110
14408 msgid "Concrete Roman"
14409 msgstr "Concrete Roman"
14411 #: lib/latexfonts:116
14412 msgid "Zapf Chancery"
14413 msgstr "Zapf Chancery"
14415 #: lib/latexfonts:122
14416 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14417 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14419 #: lib/latexfonts:128
14420 msgid "Computer Modern Roman"
14421 msgstr "Computer Modern Roman"
14423 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14424 msgid "URW Garamond"
14425 msgstr "URW Garamond"
14427 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14431 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14432 msgid "Latin Modern Roman"
14433 msgstr "Latin Modern Roman"
14435 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14436 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14437 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14439 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14440 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14441 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14443 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14444 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14445 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14447 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14449 msgstr "Minion Pro"
14451 #: lib/latexfonts:272
14452 msgid "New Century Schoolbook"
14453 msgstr "New Century Schoolbook"
14455 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14456 #: lib/latexfonts:310
14460 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14461 msgid "Times Roman"
14462 msgstr "Times Roman"
14464 #: lib/latexfonts:344
14465 msgid "TeX Gyre Bonum"
14466 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14468 #: lib/latexfonts:350
14469 msgid "TeX Gyre Chorus"
14470 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14472 #: lib/latexfonts:356
14473 msgid "TeX Gyre Pagella"
14474 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14476 #: lib/latexfonts:362
14477 msgid "TeX Gyre Schola"
14478 msgstr "TeX Gyre Schola"
14480 #: lib/latexfonts:368
14481 msgid "TeX Gyre Termes"
14482 msgstr "TeX Gyre Termes"
14484 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14485 msgid "Utopia (Fourier)"
14486 msgstr "Utopia (Fourier)"
14488 #: lib/latexfonts:411
14489 msgid "Avant Garde"
14490 msgstr "Avant Garde"
14492 #: lib/latexfonts:417
14496 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14500 #: lib/latexfonts:443
14504 #: lib/latexfonts:450
14505 msgid "Computer Modern Sans"
14506 msgstr "Computer Modern Sans"
14508 #: lib/latexfonts:456
14512 #: lib/latexfonts:464
14516 #: lib/latexfonts:471
14517 msgid "Iwona (Light)"
14518 msgstr "Iwona (Light)"
14520 #: lib/latexfonts:478
14521 msgid "Iwona (Condensed)"
14522 msgstr "Iwona (Condensed)"
14524 #: lib/latexfonts:485
14525 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14526 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14528 #: lib/latexfonts:492
14532 #: lib/latexfonts:499
14533 msgid "Kurier (Light)"
14534 msgstr "Kurier (Light)"
14536 #: lib/latexfonts:506
14537 msgid "Kurier (Condensed)"
14538 msgstr "Kurier (Condensed)"
14540 #: lib/latexfonts:513
14541 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14542 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14544 #: lib/latexfonts:520
14545 msgid "Latin Modern Sans"
14546 msgstr "Latin Modern Sans"
14548 #: lib/latexfonts:527
14549 msgid "TeX Gyre Adventor"
14550 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14552 #: lib/latexfonts:533
14553 msgid "TeX Gyre Heros"
14554 msgstr "TeX Gyre Heros"
14556 #: lib/latexfonts:539
14557 msgid "URW Classico (Optima)"
14558 msgstr "URW Classico (Optima)"
14560 #: lib/latexfonts:551
14564 #: lib/latexfonts:559
14565 msgid "CM Typewriter Light"
14566 msgstr "CM Mono Light"
14568 #: lib/latexfonts:566
14569 msgid "Computer Modern Typewriter"
14570 msgstr "Computer Modern Mono"
14572 #: lib/latexfonts:572
14576 #: lib/latexfonts:579
14577 msgid "Libertine Mono"
14578 msgstr "Libertine Mono"
14580 #: lib/latexfonts:586
14581 msgid "Latin Modern Typewriter"
14582 msgstr "Latin Modern Mono"
14584 #: lib/latexfonts:593
14588 #: lib/latexfonts:600
14589 msgid "TeX Gyre Cursor"
14590 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14592 #: lib/latexfonts:606
14593 msgid "TX Typewriter"
14594 msgstr "TX Typewriter"
14596 #: lib/latexfonts:618
14600 #: lib/latexfonts:624
14601 msgid "URW Garamond (New TX)"
14602 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14604 #: lib/latexfonts:632
14605 msgid "Iwona (Math)"
14606 msgstr "Iwona (Math)"
14608 #: lib/latexfonts:645
14609 msgid "Kurier (Math)"
14610 msgstr "Kurier (Math)"
14612 #: lib/latexfonts:658
14613 msgid "Libertine (New TX)"
14614 msgstr "Libertine (New TX)"
14616 #: lib/latexfonts:666
14617 msgid "Minion Pro (New TX)"
14618 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14620 #: lib/latexfonts:675
14621 msgid "Times Roman (New TX)"
14622 msgstr "Times Roman (New TX)"
14624 #: lib/encodings:31
14625 msgid "Unicode (utf8)"
14626 msgstr "Unicode (utf8)"
14628 #: lib/encodings:36
14629 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14630 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
14632 #: lib/encodings:40
14633 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14634 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14636 #: lib/encodings:43
14637 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14638 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
14640 #: lib/encodings:46
14641 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14642 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
14644 #: lib/encodings:49
14645 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14646 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
14648 #: lib/encodings:52
14649 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14650 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
14652 #: lib/encodings:55
14653 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14654 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
14656 #: lib/encodings:59
14657 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14658 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
14660 #: lib/encodings:62
14661 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14662 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
14664 #: lib/encodings:65
14665 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14666 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14668 #: lib/encodings:68
14669 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14670 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14672 #: lib/encodings:72
14673 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14674 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
14676 #: lib/encodings:75
14677 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14678 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
14680 #: lib/encodings:78
14681 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14682 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
14684 #: lib/encodings:81
14685 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14686 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
14688 #: lib/encodings:84
14689 msgid "DOS (CP 437)"
14690 msgstr "DOS (CP 437)"
14692 #: lib/encodings:88
14693 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14694 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14696 #: lib/encodings:91
14697 msgid "Western European (CP 850)"
14698 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
14700 #: lib/encodings:94
14701 msgid "Central European (CP 852)"
14702 msgstr "Europeo central (CP 852)"
14704 #: lib/encodings:97
14705 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14706 msgstr "Cirílico (CP 855)"
14708 #: lib/encodings:100
14709 msgid "Western European (CP 858)"
14710 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
14712 #: lib/encodings:103
14713 msgid "Hebrew (CP 862)"
14714 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14716 #: lib/encodings:106
14717 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14718 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
14720 #: lib/encodings:109
14721 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14722 msgstr "Cirílico (CP 866)"
14724 #: lib/encodings:112
14725 msgid "Central European (CP 1250)"
14726 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
14728 #: lib/encodings:115
14729 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14730 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
14732 #: lib/encodings:119
14733 msgid "Western European (CP 1252)"
14734 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
14736 #: lib/encodings:122
14737 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14738 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14740 #: lib/encodings:126
14741 msgid "Arabic (CP 1256)"
14742 msgstr "Árabe (CP 1256)"
14744 #: lib/encodings:129
14745 msgid "Baltic (CP 1257)"
14746 msgstr "Báltico (CP 1257)"
14748 #: lib/encodings:132
14749 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14750 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
14752 #: lib/encodings:135
14753 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14754 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
14756 #: lib/encodings:138
14757 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14758 msgstr "Cirílico (pt 154)"
14760 #: lib/encodings:141
14761 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14762 msgstr "Cirílico (pt 254)"
14764 #: lib/encodings:152
14765 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14766 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
14768 #: lib/encodings:162
14769 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14770 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
14772 #: lib/encodings:169
14773 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14774 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
14776 #: lib/encodings:173
14777 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14778 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
14780 #: lib/encodings:177
14781 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14782 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
14784 #: lib/encodings:181
14785 msgid "Korean (EUC-KR)"
14786 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14788 #: lib/encodings:185
14789 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14790 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14792 #: lib/encodings:189
14793 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14794 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
14796 #: lib/encodings:193
14797 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14798 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
14800 #: lib/encodings:200
14801 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14802 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
14804 #: lib/encodings:202
14805 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14806 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
14808 #: lib/encodings:204
14809 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14810 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
14812 #: lib/encodings:206
14813 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14814 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
14816 #: lib/encodings:213
14817 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14818 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
14820 #: lib/encodings:218
14821 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14822 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14824 #: lib/encodings:222
14828 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14832 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14836 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14840 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14842 msgstr "Insertar|I"
14844 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14850 msgstr "Documento|D"
14852 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14854 msgstr "Herramientas|H"
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14860 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14864 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14865 msgid "New from Template...|m"
14866 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
14868 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14870 msgstr "Abrir...|A"
14872 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14873 msgid "Open Recent|t"
14874 msgstr "Abrir reciente|b"
14876 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14880 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14882 msgstr "Cerrar todo"
14884 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14889 msgid "Save As...|A"
14890 msgstr "Guardar como...|u"
14892 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14894 msgstr "Guardar todo|t"
14896 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14897 msgid "Revert to Saved|R"
14898 msgstr "Revertir al guardado|R"
14900 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14901 msgid "Version Control|V"
14902 msgstr "Control de versiones|o"
14904 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14906 msgstr "Importar|I"
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14910 msgstr "Exportar|x"
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14914 msgstr "Imprimir...|m"
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14921 msgid "New Window|W"
14922 msgstr "Ventana nueva|V"
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14925 msgid "Close Window|d"
14926 msgstr "Cerrar ventana|e"
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14933 msgid "Register...|R"
14934 msgstr "Registrar...|R"
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14937 msgid "Check In Changes...|I"
14938 msgstr "Liberar cambios...|R"
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14941 msgid "Check Out for Edit|O"
14942 msgstr "Reservar para edición|e"
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14950 msgstr "Renombrar|R"
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14953 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14954 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14957 msgid "Revert to Repository Version|v"
14958 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14961 msgid "Undo Last Check In|U"
14962 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14965 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14966 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14969 msgid "Show History...|H"
14970 msgstr "Mostrar historial...|h"
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14973 msgid "Use Locking Property|L"
14974 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14977 msgid "Export As...|s"
14978 msgstr "Exportar como...|x"
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14981 msgid "More Formats & Options...|O"
14982 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14986 msgstr "Deshacer|D"
14988 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14992 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14993 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14998 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15003 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15008 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15009 msgid "Paste Recent|e"
15010 msgstr "Pegar reciente|P"
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15013 msgid "Paste Special"
15014 msgstr "Pegado especial"
15016 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15017 msgid "Select Whole Inset"
15018 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
15020 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15022 msgstr "Seleccionar todo"
15024 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15025 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15026 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
15028 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15029 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15030 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
15032 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15033 msgid "Move Paragraph Up|o"
15034 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
15036 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15037 msgid "Move Paragraph Down|v"
15038 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
15040 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15041 msgid "Text Style|S"
15042 msgstr "Estilo del texto|s"
15044 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15045 msgid "Paragraph Settings...|P"
15046 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15050 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15054 msgstr "Ecuación|E"
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15057 msgid "Rows & Columns|C"
15058 msgstr "Filas y columnas|y"
15060 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15061 msgid "Increase List Depth|I"
15062 msgstr "Aumentar anidación|l"
15064 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15065 msgid "Decrease List Depth|D"
15066 msgstr "Disminuir anidación|i"
15068 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15069 msgid "Dissolve Inset"
15070 msgstr "Disolver recuadro"
15072 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15073 msgid "TeX Code Settings...|C"
15074 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
15076 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15077 msgid "Float Settings...|a"
15078 msgstr "Configuración del flotante...|i"
15080 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15081 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15082 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
15084 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15085 msgid "Note Settings...|N"
15086 msgstr "Configuración de notas...|n"
15088 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15089 msgid "Phantom Settings...|h"
15090 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
15092 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15093 msgid "Branch Settings...|B"
15094 msgstr "Configuración de la rama...|r"
15096 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15097 msgid "Box Settings...|x"
15098 msgstr "Configuración del marco...|c"
15100 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15101 msgid "Index Entry Settings...|y"
15102 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
15104 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15105 msgid "Index Settings...|x"
15106 msgstr "Configuración del índice...|c"
15108 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15109 msgid "Info Settings...|n"
15110 msgstr "Configuración de la información...|f"
15112 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15113 msgid "Listings Settings...|g"
15114 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
15116 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15117 msgid "Table Settings...|a"
15118 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
15120 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15121 msgid "Paste from HTML|H"
15122 msgstr "Pegar de HTML|H"
15124 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15125 msgid "Paste from LaTeX|L"
15126 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
15128 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15129 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15130 msgstr "Pegar como enlace PDF"
15132 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15133 msgid "Paste as PDF"
15134 msgstr "Pegar como PDF"
15136 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15137 msgid "Paste as PNG"
15138 msgstr "Pegar como PNG"
15140 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15141 msgid "Paste as JPEG"
15142 msgstr "Pegar como JPEG"
15144 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15145 msgid "Paste as EMF"
15146 msgstr "Pegar como EMF"
15148 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15149 msgid "Plain Text|T"
15150 msgstr "Texto simple|s"
15152 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15153 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15154 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
15156 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15157 msgid "Selection|S"
15158 msgstr "Selección|e"
15160 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15161 msgid "Selection, Join Lines|i"
15162 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
15164 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15165 msgid "Dissolve Text Style"
15166 msgstr "Disolver estilo de texto"
15168 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15169 msgid "Customized...|C"
15170 msgstr "Personalizado...|e"
15172 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15173 msgid "Capitalize|a"
15174 msgstr "Capitales|p"
15176 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15177 msgid "Uppercase|U"
15178 msgstr "Mayúsculas|M"
15180 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15181 msgid "Lowercase|L"
15182 msgstr "Minúsculas|n"
15184 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15185 msgid "Multicolumn|M"
15186 msgstr "Multicolumna|M"
15188 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15190 msgstr "Multifila|u"
15192 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15194 msgstr "Borde superior|s"
15196 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15197 msgid "Bottom Line|B"
15198 msgstr "Borde inferior|i"
15200 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15201 msgid "Left Line|L"
15202 msgstr "Borde a la izquierda|z"
15204 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15205 msgid "Right Line|R"
15206 msgstr "Borde a la derecha|d"
15208 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15210 msgstr "Alineado arriba|b"
15212 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15218 msgstr "Alineado abajo|j"
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15222 msgstr "Izquierda|z"
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15226 msgstr "Alineación centro|c"
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15234 msgstr "Alineación arriba|i"
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15238 msgstr "Alineación centro|n"
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15242 msgstr "Alineación abajo|j"
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15246 msgstr "Añadir fila|A"
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15249 msgid "Delete Row|D"
15250 msgstr "Eliminar fila|E"
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15254 msgstr "Copiar fila|f"
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15257 msgid "Add Column|u"
15258 msgstr "Añadir columna|l"
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15261 msgid "Delete Column|e"
15262 msgstr "Eliminar columna|u"
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15265 msgid "Copy Column|p"
15266 msgstr "Copiar columna|p"
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15269 msgid "Number Whole Formula|N"
15270 msgstr "Numerar la ecuación|N"
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15273 msgid "Number This Line|u"
15274 msgstr "Numerar la línea|u"
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15277 msgid "Change Limits Type|L"
15278 msgstr "Cambiar tipo de límites"
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15281 msgid "Macro Definition"
15282 msgstr "Definición de macro"
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15285 msgid "Change Formula Type|F"
15286 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15289 msgid "Text Style|T"
15290 msgstr "Estilo del texto|t"
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15293 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15294 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15297 msgid "Split Cell|C"
15298 msgstr "Dividir celda|D"
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15301 msgid "Add Line Above|A"
15302 msgstr "Añadir línea encima|A"
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15305 msgid "Add Line Below|B"
15306 msgstr "Añadir línea debajo|l"
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15309 msgid "Delete Line Above|D"
15310 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15313 msgid "Delete Line Below|e"
15314 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15317 msgid "Add Line to Left"
15318 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15321 msgid "Add Line to Right"
15322 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15325 msgid "Delete Line to Left"
15326 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15329 msgid "Delete Line to Right"
15330 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15333 msgid "Append Argument"
15334 msgstr "Añadir argumento"
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15337 msgid "Remove Last Argument"
15338 msgstr "Quitar último argumento"
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15342 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15343 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15347 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15348 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15351 msgid "Insert Optional Argument"
15352 msgstr "Insertar argumento opcional"
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15355 msgid "Remove Optional Argument"
15356 msgstr "Quitar argumento opcional"
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15359 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15360 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15363 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15364 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15367 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15368 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15372 msgstr "Predeterminado|P"
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15376 msgstr "Presentado|n"
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15380 msgstr "Alineado|i"
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15383 msgid "Math Normal Font|N"
15384 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15387 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15388 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15391 msgid "Math Formal Script Family|o"
15392 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15395 msgid "Math Fraktur Family|F"
15396 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15399 msgid "Math Roman Family|R"
15400 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15403 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15404 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15407 msgid "Math Bold Series|B"
15408 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15411 msgid "Text Normal Font|T"
15412 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15415 msgid "Text Roman Family"
15416 msgstr "Familia romana (texto)"
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15419 msgid "Text Sans Serif Family"
15420 msgstr "Familia palo seco (texto)"
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15423 msgid "Text Typewriter Family"
15424 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15427 msgid "Text Bold Series"
15428 msgstr "Grosor negrita (texto)"
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15431 msgid "Text Medium Series"
15432 msgstr "Grosor medio (texto)"
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15435 msgid "Text Italic Shape"
15436 msgstr "Forma cursiva (texto)"
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15439 msgid "Text Small Caps Shape"
15440 msgstr "Forma versalitas (texto)"
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15443 msgid "Text Slanted Shape"
15444 msgstr "Forma inclinada (texto)"
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15447 msgid "Text Upright Shape"
15448 msgstr "Forma vertical (texto)"
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15459 msgid "Mathematica|a"
15460 msgstr "Mathematica|a"
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15463 msgid "Maple, Simplify|S"
15464 msgstr "Maple, Simplify|S"
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15467 msgid "Maple, Factor|F"
15468 msgstr "Maple, Factor|F"
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15471 msgid "Maple, Evalm|E"
15472 msgstr "Maple, Evalm|e"
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15475 msgid "Maple, Evalf|v"
15476 msgstr "Maple, Evalf|v"
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15479 msgid "Inline Formula|I"
15480 msgstr "En línea|E"
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15483 msgid "Displayed Formula|D"
15484 msgstr "Presentada|P"
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15487 msgid "Eqnarray Environment|E"
15488 msgstr "Entorno eqnarray|q"
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15491 msgid "AMS align Environment|a"
15492 msgstr "Entorno AMS align|i"
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15495 msgid "AMS alignat Environment|t"
15496 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15499 msgid "AMS flalign Environment|f"
15500 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15503 msgid "AMS gather Environment|g"
15504 msgstr "Entorno AMS gather|h"
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15507 msgid "AMS multline Environment|m"
15508 msgstr "Entorno AMS multline|m"
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15511 msgid "Open All Insets|O"
15512 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15515 msgid "Close All Insets|C"
15516 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15519 msgid "Unfold Math Macro|n"
15520 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15523 msgid "Fold Math Macro|d"
15524 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15527 msgid "Outline Pane|u"
15528 msgstr "Panel del esquema|P"
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15531 msgid "Source Pane|S"
15532 msgstr "Panel de código fuente|e"
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15535 msgid "Messages Pane|g"
15536 msgstr "Panel de mensajes|m"
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15540 msgstr "Barras de herramientas|B"
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15543 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15544 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15547 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15548 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15551 msgid "Close Current View|w"
15552 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15555 msgid "Fullscreen|l"
15556 msgstr "Pantalla completa|n"
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15560 msgstr "Ecuación|E"
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15563 msgid "Special Character|p"
15564 msgstr "Carácter especial|s"
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15567 msgid "Formatting|o"
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15571 msgid "List / TOC|i"
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15576 msgstr "Flotante|F"
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15587 msgid "Custom Insets"
15588 msgstr "Recuadro personalizado"
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15595 msgid "Box[[Menu]]"
15596 msgstr "Marco[[Menú]]"
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15599 msgid "Insert Regular Expression"
15600 msgstr "Insertar expresión regular"
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15603 msgid "Citation...|C"
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15607 msgid "Cross-Reference...|R"
15608 msgstr "Referencia cruzada...|z"
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15612 msgstr "Etiqueta...|q"
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15615 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15616 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15620 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15623 msgid "Graphics...|G"
15624 msgstr "Imagen...|g"
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15631 msgid "Hyperlink...|k"
15632 msgstr "Hiperenlace...|H"
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15636 msgstr "Nota al pie|p"
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15639 msgid "Marginal Note|M"
15640 msgstr "Nota al margen|m"
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15644 msgstr "Código TeX|X"
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15647 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15648 msgstr "Listado de código"
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15652 msgstr "Vista preliminar|V"
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15655 msgid "Symbols...|b"
15656 msgstr "Símbolos...|S"
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15659 msgid "Ordinary Quote|Q"
15660 msgstr "Comillas rectas|C"
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15663 msgid "Single Quote|S"
15664 msgstr "Comillas simples|o"
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15668 msgid "Visible Space|V"
15669 msgstr "Espacio visible|i"
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15672 msgid "Phonetic Symbols|P"
15673 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15676 msgid "Superscript|S"
15677 msgstr "Superíndice|S"
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15680 msgid "Subscript|u"
15681 msgstr "Subíndice|u"
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15684 msgid "Protected Space|P"
15685 msgstr "Espacio protegido|p"
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15688 msgid "Interword Space|w"
15689 msgstr "Espacio entre palabras|E"
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15692 msgid "Thin Space|T"
15693 msgstr "Espacio delgado|d"
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15696 msgid "Horizontal Space...|o"
15697 msgstr "Espacio horizontal...|h"
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15700 msgid "Horizontal Line...|L"
15701 msgstr "Línea horizontal...|L"
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15704 msgid "Vertical Space...|V"
15705 msgstr "Espacio vertical...|v"
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15709 msgstr "Fantasma|F"
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15712 msgid "Ragged Line Break|R"
15713 msgstr "Salto de línea cortada|a"
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15716 msgid "Justified Line Break|J"
15717 msgstr "Salto de línea justificada|j"
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15721 msgstr "Página nueva|n"
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15724 msgid "Page Break|a"
15725 msgstr "Salto de página|t"
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15728 msgid "Clear Page|C"
15729 msgstr "Limpiar página|m"
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15732 msgid "Clear Double Page|D"
15733 msgstr "Limpiar página doble|b"
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15736 msgid "Display Formula|D"
15737 msgstr "Presentada|P"
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15740 msgid "Numbered Formula|N"
15741 msgstr "Numerada|N"
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15744 msgid "Array Environment|y"
15745 msgstr "Entorno array|y"
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15748 msgid "Cases Environment|C"
15749 msgstr "Entorno cases|s"
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15752 msgid "Aligned Environment|l"
15753 msgstr "Entorno aligned|a"
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15756 msgid "AlignedAt Environment|v"
15757 msgstr "Entorno alignedat|l"
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15760 msgid "Gathered Environment|h"
15761 msgstr "Entorno gathered|g"
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15764 msgid "Split Environment|S"
15765 msgstr "Entorno split|s"
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15768 msgid "Delimiters...|r"
15769 msgstr "Delimitadores...|D"
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15772 msgid "Matrix...|x"
15773 msgstr "Matriz...|z"
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15780 msgid "Figure Wrap Float|F"
15781 msgstr "Figura envuelta|i"
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15784 msgid "Table Wrap Float|T"
15785 msgstr "Cuadro envuelto|a"
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15788 msgid "Table of Contents|C"
15789 msgstr "Índice general|g"
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15792 msgid "List of Listings|L"
15793 msgstr "Lista de Listados de código|L"
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15796 msgid "Nomenclature|N"
15797 msgstr "Nomenclatura|N"
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15800 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15801 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15804 msgid "LyX Document...|X"
15805 msgstr "Documento LyX...|X"
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15808 msgid "Plain Text...|T"
15809 msgstr "Texto simple...|T"
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15812 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15813 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15816 msgid "External Material...|M"
15817 msgstr "Material externo...|M"
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15820 msgid "Child Document...|d"
15821 msgstr "Documento hijo...|h"
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15824 msgid "Frameless|l"
15825 msgstr "Sin borde|i"
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15828 msgid "Simple Frame|F"
15829 msgstr "Borde sencillo|s"
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15832 msgid "Oval, Thin|a"
15833 msgstr "Oval, fino|f"
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15836 msgid "Oval, Thick|v"
15837 msgstr "Oval, grueso|g"
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15840 msgid "Drop Shadow|w"
15841 msgstr "Borde sombreado|b"
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15844 msgid "Shaded Background|B"
15845 msgstr "Fondo coloreado|n"
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15848 msgid "Double Frame|u"
15849 msgstr "Borde doble|r"
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15853 msgstr "Nota LyX|N"
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15857 msgstr "Comentario|C"
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15860 msgid "Greyed Out|G"
15861 msgstr "Resaltado en gris|g"
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15864 msgid "Insert New Branch...|I"
15865 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15869 msgstr "Fantasma|F"
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15872 msgid "Horizontal Phantom|H"
15873 msgstr "Fantasma horizontal|h"
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15876 msgid "Vertical Phantom|V"
15877 msgstr "Fantasma vertical|v"
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15880 msgid "Change Tracking|C"
15881 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15884 msgid "Build Program|B"
15885 msgstr "Construir programa|t"
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15888 msgid "LaTeX Log|L"
15889 msgstr "Registro de LaTeX|L"
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15892 msgid "Start Appendix Here|A"
15893 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15896 msgid "View Master Document|M"
15897 msgstr "Ver documento maestro|o"
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15900 msgid "Update Master Document|a"
15901 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15904 msgid "Compressed|m"
15905 msgstr "Comprimido|m"
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15909 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15910 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15913 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15914 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15918 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15920 msgid "Settings...|S"
15921 msgstr "Configuración...|o"
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15924 msgid "Track Changes|T"
15925 msgstr "Seguir cambios|S"
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15928 msgid "Merge Changes...|M"
15929 msgstr "Fusionar cambios...|F"
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15932 msgid "Accept Change|A"
15933 msgstr "Aceptar cambio|A"
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
15936 msgid "Reject Change|R"
15937 msgstr "Descartar cambio|c"
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15940 msgid "Accept All Changes|c"
15941 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15944 msgid "Reject All Changes|e"
15945 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15948 msgid "Show Changes in Output|S"
15949 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15952 msgid "Bookmarks|B"
15953 msgstr "Marcadores|M"
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15956 msgid "Next Note|N"
15957 msgstr "Nota siguiente|N"
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15960 msgid "Next Change|C"
15961 msgstr "Cambio siguiente|s"
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
15964 msgid "Next Cross-Reference|R"
15965 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15968 msgid "Go to Label|L"
15969 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
15972 msgid "Forward Search|F"
15973 msgstr "Búsqueda directa|d"
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15976 msgid "Save Bookmark 1|S"
15977 msgstr "Guardar marcador 1|G"
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15980 msgid "Save Bookmark 2"
15981 msgstr "Guardar marcador 2"
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15984 msgid "Save Bookmark 3"
15985 msgstr "Guardar marcador 3"
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15988 msgid "Save Bookmark 4"
15989 msgstr "Guardar marcador 4"
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15992 msgid "Save Bookmark 5"
15993 msgstr "Guardar marcador 5"
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15996 msgid "Clear Bookmarks|C"
15997 msgstr "Limpiar marcadores|L"
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16000 msgid "Navigate Back|B"
16001 msgstr "Navegar atrás|N"
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16004 msgid "Spellchecker...|S"
16005 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16008 msgid "Thesaurus...|T"
16009 msgstr "Tesauro...|T"
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16012 msgid "Statistics...|a"
16013 msgstr "Estadísticas...|E"
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16016 msgid "Check TeX|h"
16017 msgstr "Comprobar TeX|X"
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16020 msgid "TeX Information|I"
16021 msgstr "Información TeX|X"
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16024 msgid "Compare...|C"
16025 msgstr "Comparar...|o"
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16028 msgid "Reconfigure|R"
16029 msgstr "Reconfigurar|R"
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16032 msgid "Preferences...|P"
16033 msgstr "Preferencias...|P"
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16036 msgid "Introduction|I"
16037 msgstr "Introducción|I"
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16041 msgstr "Tutorial|T"
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16044 msgid "User's Guide|U"
16045 msgstr "Guía del usuario|u"
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16048 msgid "Additional Features|F"
16049 msgstr "Características adicionales|C"
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16052 msgid "Embedded Objects|O"
16053 msgstr "Objetos insertados|O"
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16056 msgid "Customization|C"
16057 msgstr "Personalización|P"
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16060 msgid "Shortcuts|S"
16061 msgstr "Atajos de teclado|A"
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16064 msgid "LyX Functions|y"
16065 msgstr "Funciones de LyX|y"
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16068 msgid "LaTeX Configuration|L"
16069 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16072 msgid "Specific Manuals|p"
16073 msgstr "Manuales específicos|n"
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16076 msgid "About LyX|X"
16077 msgstr "Acerca de LyX|X"
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16080 msgid "Beamer Presentations|B"
16081 msgstr "Presentaciones beamer|b"
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16088 msgid "Feynman-diagram|F"
16089 msgstr "Diagrama Feynman|F"
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16097 msgstr "LilyPond|P"
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16100 msgid "Linguistics|L"
16101 msgstr "Lingüística|L"
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16104 msgid "Multilingual Captions|C"
16105 msgstr "Leyenda multilingüe|m"
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16108 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16109 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad|D"
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16120 msgid "AMS Environment|A"
16121 msgstr "Entorno AMS|A"
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16124 msgid "Equation Label|L"
16125 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16128 msgid "Copy as Reference|R"
16129 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16133 msgstr "Insertar|I"
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16136 msgid "Add Line Above|o"
16137 msgstr "Añadir línea encima|r"
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16140 msgid "Delete Line Above|v"
16141 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16144 msgid "Delete Line Below|w"
16145 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16148 msgid "Show Math Toolbar"
16149 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16152 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16153 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16156 msgid "Show Table Toolbar"
16157 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16160 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16161 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16164 msgid "Next Cross-Reference|N"
16165 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16168 msgid "Go to Label|G"
16169 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16172 msgid "<Reference>|R"
16173 msgstr "<Referencia>|e"
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16176 msgid "(<Reference>)|e"
16177 msgstr "(<Referencia>)|f"
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16181 msgstr "<Página>|P"
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16184 msgid "On Page <Page>|O"
16185 msgstr "En la página <Página>|n"
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16188 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16189 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16192 msgid "Formatted Reference|t"
16193 msgstr "Referencia con formato|t"
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16196 msgid "Textual Reference|x"
16197 msgstr "Referencia textual|x"
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16204 msgid "Copy as Reference|C"
16205 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16208 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16209 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16212 msgid "Open Inset|O"
16213 msgstr "Abrir recuadro|A"
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16216 msgid "Close Inset|C"
16217 msgstr "Cerrar recuadro"
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16221 msgid "Dissolve Inset|D"
16222 msgstr "Disolver recuadro|i"
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16225 msgid "Show Label|L"
16226 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16229 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16230 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16234 msgstr "Comentario|m"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16237 msgid "Open All Notes|A"
16238 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16241 msgid "Close All Notes|l"
16242 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16245 msgid "Protected Space|o"
16246 msgstr "Espacio protegido|p"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16249 msgid "Visible Space|a"
16250 msgstr "Espacio visible"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16253 msgid "Negative Thin Space|N"
16254 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16258 msgstr "Medio cuadratín|a"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16261 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16262 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16265 msgid "Quad Space|Q"
16266 msgstr "Cuadratín|C"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16269 msgid "Double Quad Space|u"
16270 msgstr "Doble cuadratín|u"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16273 msgid "Horizontal Fill|F"
16274 msgstr "Relleno horizontal|h"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16277 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16278 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16281 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16282 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16285 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16286 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16289 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16290 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16293 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16294 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16297 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16298 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16301 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16302 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16305 msgid "Custom Length|C"
16306 msgstr "Personalizado|s"
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16309 msgid "Medium Space|M"
16310 msgstr "Espacio medio|m"
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16313 msgid "Thick Space|h"
16314 msgstr "Espacio grueso|g"
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16317 msgid "Negative Medium Space|u"
16318 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16321 msgid "Negative Thick Space|i"
16322 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16326 msgstr "Salto predeterminado|p"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16329 msgid "SmallSkip|S"
16330 msgstr "Salto pequeño|e"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16334 msgstr "Salto medio|d"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16338 msgstr "Salto grande|g"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16342 msgstr "Relleno vertical|v"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16346 msgstr "Personalizado|P"
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16349 msgid "Settings...|e"
16350 msgstr "Configuración...|g"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16358 msgstr "Incorporar|n"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16365 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16366 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16370 msgstr "Listado de código|s"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16373 msgid "Edit Included File...|E"
16374 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16377 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16378 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16381 msgid "Promote Section|r"
16382 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16385 msgid "Demote Section|m"
16386 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16389 msgid "Move Section Down|D"
16390 msgstr "Mover sección abajo|n"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16393 msgid "Move Section Up|U"
16394 msgstr "Mover sección arriba|r"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16397 msgid "Accept Change|c"
16398 msgstr "Aceptar cambio|e"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16401 msgid "Reject Change|j"
16402 msgstr "Rechazar cambio|h"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16405 msgid "Apply Last Text Style|A"
16406 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16409 msgid "Text Style|x"
16410 msgstr "Estilo del texto|s"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16413 msgid "Fullscreen Mode"
16414 msgstr "Modo pantalla completa"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16417 msgid "Close Current View"
16418 msgstr "Cerrar la vista actual"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16422 msgstr "Cualquiera|q"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16425 msgid "Anything Non-Empty|o"
16426 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16430 msgstr "Cualquier palabra|u"
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16433 msgid "Any Number|N"
16434 msgstr "Cualquier número|n"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16437 msgid "User Defined|U"
16438 msgstr "Definido por el usuario|f"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16441 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16442 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16445 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16446 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16450 msgstr "Recargar|R"
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16454 msgid "Edit Externally...|x"
16455 msgstr "Editar externamente...|x"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16458 msgid "Multicolumn|u"
16459 msgstr "Multiolumna|M"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16463 msgstr "Multifila|u"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16467 msgstr "Borde arriba|r"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16470 msgid "Bottom Line|i"
16471 msgstr "Borde abajo|b"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16475 msgstr "Alineación izquierda|q"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16479 msgstr "Alineación derecha|h"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16483 msgstr "Alineación con decimal"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16486 msgid "Append Row|A"
16487 msgstr "Añadir fila|A"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16490 msgid "Move Row Up"
16491 msgstr "Mover fila arriba"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16494 msgid "Move Row Down"
16495 msgstr "Mover fila abajo"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16498 msgid "Append Column|p"
16499 msgstr "Añadir columna|l"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16502 msgid "Copy Column|y"
16503 msgstr "Copiar columna|p"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16506 msgid "Move Column Right|v"
16507 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16510 msgid "Move Column Left"
16511 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16522 msgid "File Revision|R"
16523 msgstr "Revisión del archivo|R"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16526 msgid "Tree Revision|T"
16527 msgstr "Revisión del árbol|v"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16530 msgid "Revision Author|A"
16531 msgstr "Autor de la revisión|A"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16534 msgid "Revision Date|D"
16535 msgstr "Fecha de la revisión|F"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16538 msgid "Revision Time|i"
16539 msgstr "Hora de la revisión|H"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16542 msgid "LyX Version|X"
16543 msgstr "Versión LyX|X"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16546 msgid "Document Info|D"
16547 msgstr "Información sobre el documento|I"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16550 msgid "Copy Text|o"
16551 msgstr "Copiar texto|o"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16554 msgid "Activate Branch|A"
16555 msgstr "Activar rama|r"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16558 msgid "Deactivate Branch|e"
16559 msgstr "Desactivar rama|e"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16562 msgid "Activate Branch in Master|M"
16563 msgstr "Activar rama en maestro|m"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16566 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16567 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16570 msgid "Add Unknown Branch|w"
16571 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16574 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16575 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16578 msgid "All Indexes|A"
16579 msgstr "Todos los índices|T"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16583 msgstr "Subíndice|S"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16586 msgid "Promote Section|P"
16587 msgstr "Promover sección|P"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16590 msgid "Demote Section|D"
16591 msgstr "Degradar sección|D"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16594 msgid "Move Section Down|w"
16595 msgstr "Mover sección abajo|b"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16598 msgid "Select Section|S"
16599 msgstr "Seleccionar sección|S"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16602 msgid "Wrap by Preview|y"
16603 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16606 msgid "New document"
16607 msgstr "Nuevo documento"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16610 msgid "Open document"
16611 msgstr "Abrir documento"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16614 msgid "Save document"
16615 msgstr "Guardar documento"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16618 msgid "Print document"
16619 msgstr "Imprimir documento"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16622 msgid "Check spelling"
16623 msgstr "Comprobar ortografía"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16626 msgid "Spellcheck continuously"
16627 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16638 msgid "Find and replace"
16639 msgstr "Encontrar y reemplazar"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16642 msgid "Find and replace (advanced)"
16643 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16646 msgid "Navigate back"
16647 msgstr "Navegar atrás"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16650 msgid "Toggle emphasis"
16651 msgstr "Cambiar énfasis"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16654 msgid "Toggle noun"
16655 msgstr "Cambiar versalitas"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16659 msgstr "Aplicar último"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16662 msgid "Insert math"
16663 msgstr "Insertar ecuación"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16666 msgid "Insert graphics"
16667 msgstr "Insertar imagen"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16670 msgid "Insert table"
16671 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16674 msgid "Toggle outline"
16675 msgstr "Conmutar esquema"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16678 msgid "Toggle math toolbar"
16679 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16682 msgid "Toggle table toolbar"
16683 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16686 msgid "View/Update"
16687 msgstr "Ver/Actualizar"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16695 msgstr "Actualizar"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16698 msgid "View master document"
16699 msgstr "Ver documento maestro"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16702 msgid "Update master document"
16703 msgstr "Actualizar documento maestro"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16706 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16707 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16710 msgid "View other formats"
16711 msgstr "Ver otros formatos"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16714 msgid "Update other formats"
16715 msgstr "Actualizar otros formatos"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16722 msgid "Numbered list"
16723 msgstr "Enumeración"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16726 msgid "Itemized list"
16727 msgstr "Enumeración*"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16730 msgid "Increase depth"
16731 msgstr "Aumentar anidación"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16734 msgid "Decrease depth"
16735 msgstr "Disminuir anidación"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16738 msgid "Insert figure float"
16739 msgstr "Insertar flotante de figura"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16742 msgid "Insert table float"
16743 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16746 msgid "Insert label"
16747 msgstr "Insertar etiqueta"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16750 msgid "Insert cross-reference"
16751 msgstr "Insertar referencia cruzada"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16754 msgid "Insert citation"
16755 msgstr "Insertar cita"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16758 msgid "Insert index entry"
16759 msgstr "Insertar entrada de índice"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16762 msgid "Insert nomenclature entry"
16763 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16766 msgid "Insert footnote"
16767 msgstr "Insertar nota al pie"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16770 msgid "Insert margin note"
16771 msgstr "Insertar nota al margen"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16774 msgid "Insert LyX note"
16775 msgstr "Insertar nota LyX"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16779 msgstr "Insertar marco"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16782 msgid "Insert hyperlink"
16783 msgstr "Insertar hiperenlace"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16786 msgid "Insert TeX code"
16787 msgstr "Insertar código TeX"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16790 msgid "Insert math macro"
16791 msgstr "Insertar macro de ecuación"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16794 msgid "Include file"
16795 msgstr "Incluir archivo"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16799 msgstr "Estilo del texto"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16802 msgid "Paragraph settings"
16803 msgstr "Configuración del párrafo"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16807 msgstr "Añadir fila"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16811 msgstr "Añadir columna"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16815 msgstr "Eliminar fila"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16818 msgid "Delete column"
16819 msgstr "Eliminar columna"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16822 msgid "Move row up"
16823 msgstr "Mover fila arriba"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16826 msgid "Move column left"
16827 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16830 msgid "Move row down"
16831 msgstr "Mover fila abajo"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16834 msgid "Move column right"
16835 msgstr "Mover columna a la derecha"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16838 msgid "Set top line"
16839 msgstr "Borde superior"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16842 msgid "Set bottom line"
16843 msgstr "Borde inferior"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16846 msgid "Set left line"
16847 msgstr "Borde izquierdo"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16850 msgid "Set right line"
16851 msgstr "Borde derecho"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16854 msgid "Set border lines"
16855 msgstr "Bordes exteriores"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16858 msgid "Set all lines"
16859 msgstr "Todos los bordes"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16862 msgid "Unset all lines"
16863 msgstr "Quitar los bordes"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16867 msgstr "Alinear a la izquierda"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16870 msgid "Align center"
16871 msgstr "Alinear al centro"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16874 msgid "Align right"
16875 msgstr "Alinear a la derecha"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16878 msgid "Align on decimal"
16879 msgstr "Alinear con decimal"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16883 msgstr "Alinear arriba"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16886 msgid "Align middle"
16887 msgstr "Alinear al centro"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16890 msgid "Align bottom"
16891 msgstr "Alinear abajo"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16894 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16895 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16898 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16899 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16902 msgid "Set multi-column"
16903 msgstr "Poner multicolumna"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16906 msgid "Set multi-row"
16907 msgstr "Poner multifila"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16911 msgstr "Ecuaciones"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16914 msgid "Set display mode"
16915 msgstr "Modo presentación"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16922 msgid "Superscript"
16923 msgstr "Superíndice"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16926 msgid "Insert square root"
16927 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16930 msgid "Insert root"
16931 msgstr "Insertar raíz"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16934 msgid "Insert standard fraction"
16935 msgstr "Insertar fracción estándar"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16939 msgstr "Insertar suma"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16942 msgid "Insert integral"
16943 msgstr "Insertar integral"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16946 msgid "Insert product"
16947 msgstr "Insertar producto"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16951 msgstr "Insertar ( )"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16955 msgstr "Insertar [ ]"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16959 msgstr "Insertar { }"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16962 msgid "Insert delimiters"
16963 msgstr "Insertar delimitadores"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16966 msgid "Insert matrix"
16967 msgstr "Insertar matriz"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16970 msgid "Insert cases environment"
16971 msgstr "Insertar entorno casos"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16974 msgid "Toggle math panels"
16975 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16978 msgid "Math Macros"
16979 msgstr "Macros de ecuación"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16982 msgid "Remove last argument"
16983 msgstr "Quitar último argumento"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16986 msgid "Append argument"
16987 msgstr "Añadir argumento"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16990 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16991 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16994 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16995 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16998 msgid "Remove optional argument"
16999 msgstr "Quitar argumento opcional"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17002 msgid "Insert optional argument"
17003 msgstr "Insertar argumento opcional"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17006 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17007 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17010 msgid "Append argument eating from the right"
17011 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17014 msgid "Append optional argument eating from the right"
17015 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17018 msgid "Phonetic Symbols"
17019 msgstr "Símbolos fonéticos"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17022 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17023 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17026 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17027 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17031 msgstr "AFI Vocales"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17034 msgid "IPA Other Symbols"
17035 msgstr "IPA Otros símbolos"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17038 msgid "IPA Suprasegmentals"
17039 msgstr "AFI Suprasegmentales"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17042 msgid "IPA Diacritics"
17043 msgstr "AFI Diacríticos"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17046 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17047 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17050 msgid "Command Buffer"
17051 msgstr "Búfer de comandos"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17054 msgid "Review[[Toolbar]]"
17055 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17058 msgid "Track changes"
17059 msgstr "Seguir cambios"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17062 msgid "Show changes in output"
17063 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17066 msgid "Next change"
17067 msgstr "Cambio siguiente"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17070 msgid "Accept change inside selection"
17071 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17074 msgid "Reject change inside selection"
17075 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17078 msgid "Merge changes"
17079 msgstr "Fusionar cambios"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17082 msgid "Accept all changes"
17083 msgstr "Aceptar todos los cambios"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17086 msgid "Reject all changes"
17087 msgstr "Descartar todos los cambios"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17090 msgid "Insert note"
17091 msgstr "Insertar nota"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17095 msgstr "Nota siguiente"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17098 msgid "View Other Formats"
17099 msgstr "Ver otros formatos"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17102 msgid "Update Other Formats"
17103 msgstr "Actualizar otros formatos"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17106 msgid "Version Control"
17107 msgstr "Control de versiones"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17114 msgid "Check-out for edit"
17115 msgstr "Comprobar para editar"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17118 msgid "Check-in changes"
17119 msgstr "Comprobar cambios"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17122 msgid "View revision log"
17123 msgstr "Ver registro de revisión"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17126 msgid "Revert changes"
17127 msgstr "Descartar cambios"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17130 msgid "Compare with older revision"
17131 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17134 msgid "Compare with last revision"
17135 msgstr "Comparar con la última revisión"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17138 msgid "Insert Version Info"
17139 msgstr "Insertar Info de la versión"
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17142 msgid "Use SVN file locking property"
17143 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17146 msgid "Update local directory from repository"
17147 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17150 msgid "Math Panels"
17151 msgstr "Paneles de ecuaciones"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17154 msgid "Math spacings"
17155 msgstr "Espacios en ecuaciones"
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17163 msgstr "Fracciones"
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17168 msgstr "Tipografías"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17175 msgid "Frame decorations"
17176 msgstr "Decoraciones del marco"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17179 msgid "Big operators"
17180 msgstr "Operadores grandes"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17183 msgid "Miscellaneous"
17184 msgstr "Otros símbolos"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17192 msgid "Arrows (extended)"
17193 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17197 msgstr "Operadores"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17200 msgid "Operators (extended)"
17201 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17205 msgstr "Relaciones"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17208 msgid "Relations (extended)"
17209 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17212 msgid "Negative relations (extended)"
17213 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17220 msgid "Delimiters (fixed size)"
17221 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17224 msgid "Miscellaneous (extended)"
17225 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17361 msgstr "Espaciados"
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17364 msgid "Thin space\t\\,"
17365 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17368 msgid "Medium space\t\\:"
17369 msgstr "Espacio medio\t\\:"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17372 msgid "Thick space\t\\;"
17373 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17376 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17377 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17380 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17381 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17384 msgid "Negative space\t\\!"
17385 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17388 msgid "Phantom\t\\phantom"
17389 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17392 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17393 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17396 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17397 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17400 msgid "Smash \\smash"
17401 msgstr "Smash \\smash"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17404 msgid "Left overlap \\mathllap"
17405 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17408 msgid "Center overlap \\mathclap"
17409 msgstr "Superposición central \\mathclap"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17412 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17413 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17420 msgid "Square root\t\\sqrt"
17421 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17424 msgid "Other root\t\\root"
17425 msgstr "Otra raíz\t\\root"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17428 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17429 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17432 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17433 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17436 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17437 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17440 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17441 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17444 msgid "Standard\t\\frac"
17445 msgstr "Estándar\t\\frac"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17448 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17449 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17452 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17453 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17456 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17457 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17460 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17461 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17464 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17465 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17468 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17469 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17472 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17473 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17476 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17477 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17480 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17481 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17484 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17485 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17488 msgid "Binomial\t\\binom"
17489 msgstr "Binomio\t\\binom"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17492 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17493 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17496 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17497 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17500 msgid "Roman\t\\mathrm"
17501 msgstr "Romana\t\\mathrm"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17504 msgid "Bold\t\\mathbf"
17505 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17508 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17509 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17512 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17513 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17516 msgid "Italic\t\\mathit"
17517 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17520 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17521 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17524 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17525 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17528 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17529 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17532 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17533 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17536 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17537 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17540 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17541 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17564 msgid "Frame Decorations"
17565 msgstr "Decoraciones del marco"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17640 msgid "overleftarrow"
17641 msgstr "overleftarrow"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17644 msgid "overrightarrow"
17645 msgstr "overrightarrow"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17648 msgid "overleftrightarrow"
17649 msgstr "overleftrightarrow"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17657 msgstr "underbrace"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17660 msgid "underleftarrow"
17661 msgstr "underleftarrow"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17664 msgid "underrightarrow"
17665 msgstr "underrightarrow"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17668 msgid "underleftrightarrow"
17669 msgstr "underleftrightarrow"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17688 msgid "Insert left/right side scripts"
17689 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17692 msgid "Insert right side scripts"
17693 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17696 msgid "Insert left side scripts"
17697 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17700 msgid "Insert side scripts"
17701 msgstr "Insertar índices laterales"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17716 msgid "stackrelthree"
17717 msgstr "stackrelthree"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17725 msgstr "rightarrow"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17736 msgid "updownarrow"
17737 msgstr "updownarrow"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17740 msgid "leftrightarrow"
17741 msgstr "leftrightarrow"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17749 msgstr "Rightarrow"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17760 msgid "Updownarrow"
17761 msgstr "Updownarrow"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17764 msgid "Leftrightarrow"
17765 msgstr "Leftrightarrow"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17768 msgid "Longleftrightarrow"
17769 msgstr "Longleftrightarrow"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17772 msgid "Longleftarrow"
17773 msgstr "Longleftarrow"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17776 msgid "Longrightarrow"
17777 msgstr "Longrightarrow"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17780 msgid "longleftrightarrow"
17781 msgstr "longleftrightarrow"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17784 msgid "longleftarrow"
17785 msgstr "longleftarrow"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17788 msgid "longrightarrow"
17789 msgstr "longrightarrow"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17792 msgid "leftharpoondown"
17793 msgstr "leftharpoondown"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17796 msgid "rightharpoondown"
17797 msgstr "rightharpoondown"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17805 msgstr "longmapsto"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17816 msgid "leftharpoonup"
17817 msgstr "leftharpoonup"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17820 msgid "rightharpoonup"
17821 msgstr "rightharpoonup"
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17824 msgid "hookleftarrow"
17825 msgstr "hookleftarrow"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17828 msgid "hookrightarrow"
17829 msgstr "hookrightarrow"
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17840 msgid "rightleftharpoons"
17841 msgstr "rightleftharpoons"
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17868 msgid "bigtriangleup"
17869 msgstr "bigtriangleup"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17884 msgid "bigtriangledown"
17885 msgstr "bigtriangledown"
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17900 msgid "triangleright"
17901 msgstr "triangleright"
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17916 msgid "triangleleft"
17917 msgstr "triangleleft"
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18073 msgstr "sqsubseteq"
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18077 msgstr "sqsupseteq"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18088 msgid "in[[math relation]]"
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18157 msgstr "varepsilon"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18325 msgstr "varUpsilon"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18448 msgid "diamondsuit"
18449 msgstr "diamondsuit"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18464 msgid "textrm \\AA"
18465 msgstr "textrm \\AA"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18469 msgstr "textrm \\O"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18472 msgid "mathcircumflex"
18473 msgstr "mathcircumflex"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18481 msgstr "textdegree"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18485 msgstr "mathdollar"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18488 msgid "mathparagraph"
18489 msgstr "mathparagraph"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18492 msgid "mathsection"
18493 msgstr "mathsection"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18540 msgid "Big Operators"
18541 msgstr "Operadores Grandes"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18604 msgid "ointctrclockwiseop"
18605 msgstr "ointctrclockwiseop"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18608 msgid "ointctrclockwise"
18609 msgstr "ointctrclockwise"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18612 msgid "ointclockwiseop"
18613 msgstr "ointclockwiseop"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18616 msgid "ointclockwise"
18617 msgstr "ointclockwise"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18648 msgid "landupintop"
18649 msgstr "landupintop"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18652 msgid "landdownint"
18653 msgstr "landdownint"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18656 msgid "landdownintop"
18657 msgstr "landdownintop"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18673 msgstr "varoiintop"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18676 msgid "varointclockwise"
18677 msgstr "varointclockwise"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18680 msgid "varointclockwiseop"
18681 msgstr "varointclockwiseop"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18684 msgid "varointctrclockwise"
18685 msgstr "varointctrclockwise"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18688 msgid "varointctrclockwiseop"
18689 msgstr "varointctrclockwiseop"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18780 msgid "vartriangle"
18781 msgstr "vartriangle"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18784 msgid "triangledown"
18785 msgstr "triangledown"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18793 msgstr "CheckedBox"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18804 msgid "wasylozenge"
18805 msgstr "wasylozenge"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18816 msgid "measuredangle"
18817 msgstr "measuredangle"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18849 msgstr "varnothing"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18852 msgid "blacktriangle"
18853 msgstr "blacktriangle"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18856 msgid "blacktriangledown"
18857 msgstr "blacktriangledown"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18860 msgid "blacksquare"
18861 msgstr "blacksquare"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18864 msgid "blacklozenge"
18865 msgstr "blacklozenge"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18872 msgid "sphericalangle"
18873 msgstr "sphericalangle"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18877 msgstr "complement"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18896 msgid "varcopyright"
18897 msgstr "varcopyright"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18908 msgid "invdiameter"
18909 msgstr "invdiameter"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18921 msgstr "varhexagon"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18936 msgid "blacksmiley"
18937 msgstr "blacksmiley"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18953 msgstr "Leftcircle"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18956 msgid "Rightcircle"
18957 msgstr "Rightcircle"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18965 msgstr "LEFTCIRCLE"
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18968 msgid "RIGHTCIRCLE"
18969 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18973 msgstr "LEFTcircle"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18976 msgid "RIGHTcircle"
18977 msgstr "RIGHTcircle"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19025 msgstr "varhexstar"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19029 msgstr "davidsstar"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19053 msgstr "eighthnote"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19056 msgid "quarternote"
19057 msgstr "quarternote"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19180 msgid "sagittarius"
19181 msgstr "sagittarius"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19184 msgid "capricornus"
19185 msgstr "capricornus"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19201 msgstr "APLcomment"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19208 msgid "APLdownarrowbox"
19209 msgstr "APLdownarrowbox"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19220 msgid "APLleftarrowbox"
19221 msgstr "APLleftarrowbox"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19228 msgid "APLrightarrowbox"
19229 msgstr "APLrightarrowbox"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19240 msgid "APLuparrowbox"
19241 msgstr "APLuparrowbox"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19244 msgid "dashleftarrow"
19245 msgstr "dashleftarrow"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19248 msgid "dashrightarrow"
19249 msgstr "dashrightarrow"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19252 msgid "leftleftarrows"
19253 msgstr "leftleftarrows"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19256 msgid "leftrightarrows"
19257 msgstr "leftrightarrows"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19260 msgid "rightrightarrows"
19261 msgstr "rightrightarrows"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19264 msgid "rightleftarrows"
19265 msgstr "rightleftarrows"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19269 msgstr "Lleftarrow"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19272 msgid "Rrightarrow"
19273 msgstr "Rrightarrow"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19276 msgid "twoheadleftarrow"
19277 msgstr "twoheadleftarrow"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19280 msgid "twoheadrightarrow"
19281 msgstr "twoheadrightarrow"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19284 msgid "leftarrowtail"
19285 msgstr "leftarrowtail"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19288 msgid "rightarrowtail"
19289 msgstr "rightarrowtail"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19292 msgid "looparrowleft"
19293 msgstr "looparrowleft"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19296 msgid "looparrowright"
19297 msgstr "looparrowright"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19300 msgid "curvearrowleft"
19301 msgstr "curvearrowleft"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19304 msgid "curvearrowright"
19305 msgstr "curvearrowright"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19308 msgid "circlearrowleft"
19309 msgstr "circlearrowleft"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19312 msgid "circlearrowright"
19313 msgstr "circlearrowright"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19325 msgstr "upuparrows"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19328 msgid "downdownarrows"
19329 msgstr "downdownarrows"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19332 msgid "upharpoonleft"
19333 msgstr "upharpoonleft"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19336 msgid "upharpoonright"
19337 msgstr "upharpoonright"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19340 msgid "downharpoonleft"
19341 msgstr "downharpoonleft"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19344 msgid "downharpoonright"
19345 msgstr "downharpoonright"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19348 msgid "leftrightharpoons"
19349 msgstr "leftrightharpoons"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19352 msgid "rightsquigarrow"
19353 msgstr "rightsquigarrow"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19356 msgid "leftrightsquigarrow"
19357 msgstr "leftrightsquigarrow"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19361 msgstr "nleftarrow"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19364 msgid "nrightarrow"
19365 msgstr "nrightarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19368 msgid "nleftrightarrow"
19369 msgstr "nleftrightarrow"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19373 msgstr "nLeftarrow"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19376 msgid "nRightarrow"
19377 msgstr "nRightarrow"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19380 msgid "nLeftrightarrow"
19381 msgstr "nLeftrightarrow"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19388 msgid "shortleftarrow"
19389 msgstr "shortleftarrow"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19392 msgid "shortrightarrow"
19393 msgstr "shortrightarrow"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19396 msgid "shortuparrow"
19397 msgstr "shortuparrow"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19400 msgid "shortdownarrow"
19401 msgstr "shortdownarrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19404 msgid "leftrightarroweq"
19405 msgstr "leftrightarroweq"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19408 msgid "curlyveedownarrow"
19409 msgstr "curlyveedownarrow"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19412 msgid "curlyveeuparrow"
19413 msgstr "curlyveeuparrow"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19432 msgid "curlywedgeuparrow"
19433 msgstr "curlywedgeuparrow"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19436 msgid "curlywedgedownarrow"
19437 msgstr "curlywedgedownarrow"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19440 msgid "leftrightarrowtriangle"
19441 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19444 msgid "leftarrowtriangle"
19445 msgstr "leftarrowtriangle"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19448 msgid "rightarrowtriangle"
19449 msgstr "rightarrowtriangle"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19465 msgstr "Longmapsto"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19468 msgid "longmapsfrom"
19469 msgstr "longmapsfrom"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19472 msgid "Longmapsfrom"
19473 msgstr "Longmapsfrom"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19482 msgid "xrightarrow"
19483 msgstr "rightarrow"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19502 msgid "eqslantless"
19503 msgstr "eqslantless"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19507 msgstr "eqslantgtr"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19531 msgstr "lessapprox"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19579 msgstr "lesseqqgtr"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19583 msgstr "gtreqqless"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19598 msgid "thickapprox"
19599 msgstr "thickapprox"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19634 msgid "preccurlyeq"
19635 msgstr "preccurlyeq"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19638 msgid "succcurlyeq"
19639 msgstr "succcurlyeq"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19642 msgid "curlyeqprec"
19643 msgstr "curlyeqprec"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19646 msgid "curlyeqsucc"
19647 msgstr "curlyeqsucc"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19659 msgstr "precapprox"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19663 msgstr "succapprox"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19666 msgid "vartriangleleft"
19667 msgstr "vartriangleleft"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19670 msgid "vartriangleright"
19671 msgstr "vartriangleright"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19674 msgid "trianglelefteq"
19675 msgstr "trianglelefteq"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19678 msgid "trianglerighteq"
19679 msgstr "trianglerighteq"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19694 msgid "risingdotseq"
19695 msgstr "risingdotseq"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19698 msgid "fallingdotseq"
19699 msgstr "fallingdotseq"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19718 msgid "shortparallel"
19719 msgstr "shortparallel"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19723 msgstr "smallsmile"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19727 msgstr "smallfrown"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19730 msgid "blacktriangleleft"
19731 msgstr "blacktriangleleft"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19734 msgid "blacktriangleright"
19735 msgstr "blacktriangleright"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19746 msgid "wasytherefore"
19747 msgstr "wasytherefore"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19750 msgid "backepsilon"
19751 msgstr "backepsilon"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19766 msgid "trianglelefteqslant"
19767 msgstr "trianglelefteqslant"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19770 msgid "trianglerighteqslant"
19771 msgstr "trianglerighteqslant"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19783 msgstr "subsetplus"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19787 msgstr "supsetplus"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19790 msgid "subsetpluseq"
19791 msgstr "subsetpluseq"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19794 msgid "supsetpluseq"
19795 msgstr "supsetpluseq"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19835 msgstr "interleave"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19843 msgstr "rightslice"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19851 msgstr "talloblong"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19883 msgstr "vcentcolon"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19886 msgid "colonapprox"
19887 msgstr "colonapprox"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19890 msgid "Colonapprox"
19891 msgstr "Colonapprox"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19935 msgstr "wasypropto"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19946 msgid "Negative Relations (extended)"
19947 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20054 msgid "precnapprox"
20055 msgstr "precnapprox"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20058 msgid "succnapprox"
20059 msgstr "succnapprox"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20071 msgstr "subsetneqq"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20075 msgstr "supsetneqq"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20083 msgstr "nsubseteqq"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20091 msgstr "nsupseteqq"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20110 msgid "varsubsetneq"
20111 msgstr "varsubsetneq"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20114 msgid "varsupsetneq"
20115 msgstr "varsupsetneq"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20118 msgid "varsubsetneqq"
20119 msgstr "varsubsetneqq"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20122 msgid "varsupsetneqq"
20123 msgstr "varsupsetneqq"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20126 msgid "ntriangleleft"
20127 msgstr "ntriangleleft"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20130 msgid "ntriangleright"
20131 msgstr "ntriangleright"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20134 msgid "ntrianglelefteq"
20135 msgstr "ntrianglelefteq"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20138 msgid "ntrianglerighteq"
20139 msgstr "ntrianglerighteq"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20162 msgid "nshortparallel"
20163 msgstr "nshortparallel"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20166 msgid "ntrianglelefteqslant"
20167 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20170 msgid "ntrianglerighteqslant"
20171 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20178 msgid "smallsetminus"
20179 msgstr "smallsetminus"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20198 msgid "doublebarwedge"
20199 msgstr "doublebarwedge"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20246 msgid "divideontimes"
20247 msgstr "divideontimes"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20258 msgid "leftthreetimes"
20259 msgstr "leftthreetimes"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20262 msgid "rightthreetimes"
20263 msgstr "rightthreetimes"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20267 msgstr "curlywedge"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20274 msgid "circleddash"
20275 msgstr "circleddash"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20279 msgstr "circledast"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20282 msgid "circledcirc"
20283 msgstr "circledcirc"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20302 msgid "bigcurlyvee"
20303 msgstr "bigcurlyvee"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20306 msgid "bigcurlywedge"
20307 msgstr "bigcurlywedge"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20318 msgid "bigparallel"
20319 msgstr "bigparallel"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20322 msgid "biginterleave"
20323 msgstr "biginterleave"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20366 msgid "ogreaterthan"
20367 msgstr "ogreaterthan"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20378 msgid "varcurlyvee"
20379 msgstr "varcurlyvee"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20382 msgid "varcurlywedge"
20383 msgstr "varcurlywedge"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20411 msgstr "varobslash"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20415 msgstr "varocircle"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20434 msgid "varolessthan"
20435 msgstr "varolessthan"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20438 msgid "varogreaterthan"
20439 msgstr "varogreaterthan"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20443 msgstr "varbigcirc"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20447 msgstr "brokenvert"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20498 msgid "llparenthesis"
20499 msgstr "llparenthesis"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20502 msgid "rrparenthesis"
20503 msgstr "rrparenthesis"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20506 msgid "binampersand"
20507 msgstr "binampersand"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20510 msgid "bindnasrepma"
20511 msgstr "bindnasrepma"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20514 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20515 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20518 msgid "Voiced bilabial plosive"
20519 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20522 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20523 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20526 msgid "Voiced alveolar plosive"
20527 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20530 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20531 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20534 msgid "Voiced retroflex plosive"
20535 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20538 msgid "Voiceless palatal plosive"
20539 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20542 msgid "Voiced palatal plosive"
20543 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20546 msgid "Voiceless velar plosive"
20547 msgstr "Oclusiva velar sorda"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20550 msgid "Voiced velar plosive"
20551 msgstr "Oclusiva velar sonora"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20554 msgid "Voiceless uvular plosive"
20555 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20558 msgid "Voiced uvular plosive"
20559 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20562 msgid "Glottal plosive"
20563 msgstr "Oclusiva glotal"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20566 msgid "Voiced bilabial nasal"
20567 msgstr "Nasal bilabial sonora"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20570 msgid "Voiced labiodental nasal"
20571 msgstr "Nasal labiodental sonora"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20574 msgid "Voiced alveolar nasal"
20575 msgstr "Nasal alveolar sonora"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20578 msgid "Voiced retroflex nasal"
20579 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20582 msgid "Voiced palatal nasal"
20583 msgstr "Nasal palatal sonora"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20586 msgid "Voiced velar nasal"
20587 msgstr "Nasal velar sonora"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20590 msgid "Voiced uvular nasal"
20591 msgstr "Nasal uvular sonora"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20594 msgid "Voiced bilabial trill"
20595 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20598 msgid "Voiced alveolar trill"
20599 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20602 msgid "Voiced uvular trill"
20603 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20606 msgid "Voiced alveolar tap"
20607 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20610 msgid "Voiced retroflex flap"
20611 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20614 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20615 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20618 msgid "Voiced bilabial fricative"
20619 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20622 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20623 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20626 msgid "Voiced labiodental fricative"
20627 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20630 msgid "Voiceless dental fricative"
20631 msgstr "Fricativa dental sorda"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20634 msgid "Voiced dental fricative"
20635 msgstr "Fricativa dental sonora"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20638 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20639 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20642 msgid "Voiced alveolar fricative"
20643 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20646 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20647 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20650 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20651 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20654 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20655 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20658 msgid "Voiced retroflex fricative"
20659 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20662 msgid "Voiceless palatal fricative"
20663 msgstr "Fricativa palatal sorda"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20666 msgid "Voiced palatal fricative"
20667 msgstr "Fricativa palatal sonora"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20670 msgid "Voiceless velar fricative"
20671 msgstr "Fricativa velar sorda"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20674 msgid "Voiced velar fricative"
20675 msgstr "Fricativa velar sonora"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20678 msgid "Voiceless uvular fricative"
20679 msgstr "Fricativa uvular sorda"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20682 msgid "Voiced uvular fricative"
20683 msgstr "Fricativa uvular sonora"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20686 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20687 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20690 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20691 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20694 msgid "Voiceless glottal fricative"
20695 msgstr "Fricativa glotal sorda"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20698 msgid "Voiced glottal fricative"
20699 msgstr "Fricativa glotal sonora"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20702 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20703 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20706 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20707 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20710 msgid "Voiced labiodental approximant"
20711 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20714 msgid "Voiced alveolar approximant"
20715 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20718 msgid "Voiced retroflex approximant"
20719 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20722 msgid "Voiced palatal approximant"
20723 msgstr "Aproximante palatal sonora"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20726 msgid "Voiced velar approximant"
20727 msgstr "Aproximante velar sonora"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20730 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20731 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20734 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20735 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20738 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20739 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20742 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20743 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20746 msgid "Bilabial click"
20747 msgstr "Clic bilabial"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20750 msgid "Dental click"
20751 msgstr "Clic dental"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20754 msgid "(Post)alveolar click"
20755 msgstr "Clic (post)alveolar"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20758 msgid "Palatoalveolar click"
20759 msgstr "Clic palatoalveolar"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20762 msgid "Alveolar lateral click"
20763 msgstr "Clic lateral alveolar"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20766 msgid "Voiced bilabial implosive"
20767 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20770 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20771 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20774 msgid "Voiced palatal implosive"
20775 msgstr "Implosiva palatal sonora"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20778 msgid "Voiced velar implosive"
20779 msgstr "Implosiva velar sonora"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20782 msgid "Voiced uvular implosive"
20783 msgstr "Implosiva uvular sonora"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20786 msgid "Ejective mark"
20787 msgstr "Marca eyectiva"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20790 msgid "Close front unrounded vowel"
20791 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20794 msgid "Close front rounded vowel"
20795 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20798 msgid "Close central unrounded vowel"
20799 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20802 msgid "Close central rounded vowel"
20803 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20806 msgid "Close back unrounded vowel"
20807 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20810 msgid "Close back rounded vowel"
20811 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20814 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20815 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20818 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20819 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20822 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20823 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20826 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20827 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20830 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20831 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20834 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20835 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20838 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20839 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20842 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20843 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20846 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20847 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20850 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20851 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20854 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20855 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20858 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20859 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20862 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20863 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20866 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20867 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20870 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20871 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20874 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20875 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20878 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20879 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20882 msgid "Near-open vowel"
20883 msgstr "Vocal casi abierta"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20886 msgid "Open front unrounded vowel"
20887 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20890 msgid "Open front rounded vowel"
20891 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20894 msgid "Open back unrounded vowel"
20895 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20898 msgid "Open back rounded vowel"
20899 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20902 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20903 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20906 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20907 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20910 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20911 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20914 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20915 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20918 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20919 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20922 msgid "Epiglottal plosive"
20923 msgstr "Oclusiva epiglotal"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20926 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20927 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20930 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20931 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20934 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20935 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20938 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20939 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20942 msgid "Top tie bar"
20943 msgstr "Barra de ligadura superior"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20946 msgid "Bottom tie bar"
20947 msgstr "Barra de ligadura inferior"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20958 msgid "Extra short"
20959 msgstr "Extra corta"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20962 msgid "Primary stress"
20963 msgstr "Acento principal"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20966 msgid "Secondary stress"
20967 msgstr "Acento secundario"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20970 msgid "Minor (foot) group"
20971 msgstr "Grupo menor (pie)"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20974 msgid "Major (intonation) group"
20975 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20978 msgid "Syllable break"
20979 msgstr "Corte silábico"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20982 msgid "Linking (absence of a break)"
20983 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20987 msgstr "Ensordecida"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20990 msgid "Voiceless (above)"
20991 msgstr "Ensordecida (encima)"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20995 msgstr "Sonorizada"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20998 msgid "Breathy voiced"
20999 msgstr "Sonora mate"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21002 msgid "Creaky voiced"
21003 msgstr "Sonora estridente"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21006 msgid "Linguolabial"
21007 msgstr "Linguolabial"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21026 msgid "More rounded"
21027 msgstr "Más labializada"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21030 msgid "Less rounded"
21031 msgstr "Menos labializada"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21042 msgid "Centralized"
21043 msgstr "Centralizada"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21046 msgid "Mid-centralized"
21047 msgstr "Medio centralizada"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21054 msgid "Non-syllabic"
21055 msgstr "No silábica"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21063 msgstr "Labializada"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21067 msgstr "Palatalizada"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21071 msgstr "Velarizada"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21074 msgid "Pharyngialized"
21075 msgstr "Faringizada"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21078 msgid "Velarized or pharyngialized"
21079 msgstr "Velarizada o faringizada"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21090 msgid "Advanced tongue root"
21091 msgstr "Base de la lengua avanzada"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21094 msgid "Retracted tongue root"
21095 msgstr "Base de la lengua retraída"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21099 msgstr "Nasalizada"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21102 msgid "Nasal release"
21103 msgstr "Tendencia nasal"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21106 msgid "Lateral release"
21107 msgstr "Tendencia lateral"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21110 msgid "No audible release"
21111 msgstr "Tendencia no audible"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21114 msgid "Extra high (accent)"
21115 msgstr "Extra alto (acento)"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21118 msgid "Extra high (tone letter)"
21119 msgstr "(Extra alto (tono)"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21122 msgid "High (accent)"
21123 msgstr "Alto (acento)"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21126 msgid "High (tone letter)"
21127 msgstr "Alto (tono)"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21130 msgid "Mid (accent)"
21131 msgstr "Medio (acento)"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21134 msgid "Mid (tone letter)"
21135 msgstr "Medio (tono)"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21138 msgid "Low (accent)"
21139 msgstr "Bajo (acento)"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21142 msgid "Low (tone letter)"
21143 msgstr "Bajo (tono)"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21146 msgid "Extra low (accent)"
21147 msgstr "Extra bajo (acento)"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21150 msgid "Extra low (tone letter)"
21151 msgstr "Extra bajo (tono)"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21155 msgstr "Un tono más bajo"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21159 msgstr "Un tono más alto"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21162 msgid "Rising (accent)"
21163 msgstr "Ascendente (acento)"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21166 msgid "Rising (tone letter)"
21167 msgstr "Ascendente (tono)"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21170 msgid "Falling (accent)"
21171 msgstr "Descendente (acento)"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21174 msgid "Falling (tone letter)"
21175 msgstr "Descendente (tono)"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21178 msgid "High rising (accent)"
21179 msgstr "Ascendente alto (acento)"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21182 msgid "High rising (tone letter)"
21183 msgstr "Ascendente alto (tono)"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21186 msgid "Low rising (accent)"
21187 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21190 msgid "Low rising (tone letter)"
21191 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21194 msgid "Rising-falling (accent)"
21195 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21198 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21199 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21202 msgid "Global rise"
21203 msgstr "Ascenso global"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21206 msgid "Global fall"
21207 msgstr "Descenso global"
21209 #: lib/external_templates:36
21210 msgid "GnumericSpreadsheet"
21211 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21213 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21214 msgid "Spreadsheet"
21215 msgstr "Hoja de cálculo"
21217 #: lib/external_templates:39
21219 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21220 "It imports as a long table, so any length\n"
21221 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21222 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21223 "both for gnumeric and excel files.\n"
21225 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
21226 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
21227 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
21228 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
21229 "de archivos gnumeric y excel.\n"
21231 #: lib/external_templates:76
21232 msgid "RasterImage"
21233 msgstr "Imagen raster"
21235 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21236 msgid "Raster image"
21237 msgstr "Imagen mapa de bits"
21239 #: lib/external_templates:84
21240 msgid "A bitmap file.\n"
21241 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
21243 #: lib/external_templates:148
21247 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21248 msgid "Xfig figure"
21249 msgstr "Figura Xfig"
21251 #: lib/external_templates:151
21252 msgid "An Xfig figure.\n"
21253 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21255 #: lib/external_templates:201
21256 msgid "ChessDiagram"
21257 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21259 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21260 msgid "Chess diagram"
21261 msgstr "Diagrama de ajedrez"
21263 #: lib/external_templates:204
21265 "A chess position diagram.\n"
21266 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21267 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21268 "the position that you want to display.\n"
21269 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21270 "and remember to type in a relative path\n"
21271 "to the LyX document location.\n"
21272 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21273 "to enable general editing of the board.\n"
21274 "You might also check out the\n"
21275 "'Options->Test legality' option, and\n"
21276 "remember to middle and right click to\n"
21277 "insert new material in the board.\n"
21278 "In order for this to work, you have to\n"
21279 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21280 "that TeX will find it, and you will need\n"
21281 "to install the skak package from CTAN.\n"
21283 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
21284 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
21285 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
21286 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
21287 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
21288 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
21289 "a la ubicación del documento LyX.\n"
21290 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
21291 "para activar la edición general del tablero.\n"
21292 "Podría también comprobar la opción\n"
21293 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
21294 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
21295 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
21296 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
21297 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
21298 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
21299 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
21301 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21302 msgid "Lilypond typeset music"
21303 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
21305 #: lib/external_templates:254
21307 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21308 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21309 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21310 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21312 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
21313 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
21314 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
21315 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
21317 #: lib/external_templates:300
21319 msgstr "Páginas PDF"
21321 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21323 msgstr "Páginas PDF"
21325 #: lib/external_templates:303
21327 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21328 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21329 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21331 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21332 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21333 "* pages=- (to include all pages)\n"
21334 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21335 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21336 "inserted in their original size.\n"
21337 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21338 "for further options and details.\n"
21340 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
21341 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
21342 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
21344 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
21345 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
21346 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
21347 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
21348 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
21349 "se insertan en su tamaño original. \n"
21350 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
21351 "para otras opciones y detalles.\n"
21353 #: lib/external_templates:346
21356 "Read 'info date' for more information.\n"
21358 "La fecha de hoy.\n"
21359 "Leer 'info date' para más información.\n"
21361 #: lib/external_templates:375
21365 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21366 msgid "Dia diagram"
21367 msgstr "Diagrama Dia"
21369 #: lib/external_templates:378
21370 msgid "Dia diagram.\n"
21371 msgstr "Diagrama Dia.\n"
21373 #: lib/configure.py:500
21377 #: lib/configure.py:500
21381 #: lib/configure.py:503
21385 #: lib/configure.py:506
21389 #: lib/configure.py:509
21393 #: lib/configure.py:509
21394 msgid "sxd|OpenOffice"
21395 msgstr "sxd|OpenOffice"
21397 #: lib/configure.py:512
21401 #: lib/configure.py:515
21405 #: lib/configure.py:518
21409 #: lib/configure.py:520
21413 #: lib/configure.py:521
21417 #: lib/configure.py:522
21421 #: lib/configure.py:522
21425 #: lib/configure.py:523
21429 #: lib/configure.py:524
21433 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21437 #: lib/configure.py:526
21441 #: lib/configure.py:527
21445 #: lib/configure.py:528
21449 #: lib/configure.py:529
21453 #: lib/configure.py:537
21454 msgid "Plain text (chess output)"
21455 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
21457 #: lib/configure.py:538
21458 msgid "Plain text (image)"
21459 msgstr "Texto simple (imagen)"
21461 #: lib/configure.py:539
21462 msgid "Plain text (Xfig output)"
21463 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
21465 #: lib/configure.py:540
21466 msgid "date (output)"
21467 msgstr "fecha (salida)"
21469 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21474 #: lib/configure.py:541
21478 #: lib/configure.py:542
21479 msgid "DocBook (XML)"
21480 msgstr "DocBook (XML)"
21482 #: lib/configure.py:543
21483 msgid "Graphviz Dot"
21484 msgstr "Graphviz Dot"
21486 #: lib/configure.py:544
21487 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21488 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21490 #: lib/configure.py:545
21491 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21492 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21494 #: lib/configure.py:546
21498 #: lib/configure.py:546
21502 #: lib/configure.py:548
21504 msgstr "Código R/S"
21506 #: lib/configure.py:550
21507 msgid "LilyPond music"
21508 msgstr "LilyPond música"
21510 #: lib/configure.py:551
21511 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21512 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21514 #: lib/configure.py:552
21515 msgid "LaTeX (plain)"
21516 msgstr "LaTeX (simple)"
21518 #: lib/configure.py:552
21519 msgid "LaTeX (plain)|L"
21520 msgstr "LaTeX (simple)|L"
21522 #: lib/configure.py:553
21523 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21524 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21526 #: lib/configure.py:554
21527 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21528 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21530 #: lib/configure.py:555
21531 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21532 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21534 #: lib/configure.py:556
21536 msgid "LaTeX (clipboard)"
21537 msgstr "LaTeX (simple)"
21539 #: lib/configure.py:557
21541 msgstr "Texto simple"
21543 #: lib/configure.py:557
21544 msgid "Plain text|a"
21545 msgstr "Texto simple|o"
21547 #: lib/configure.py:558
21548 msgid "Plain text (pstotext)"
21549 msgstr "Texto simple (pstotext)"
21551 #: lib/configure.py:559
21552 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21553 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
21555 #: lib/configure.py:560
21556 msgid "Plain text (catdvi)"
21557 msgstr "Texto simple (catdvi)"
21559 #: lib/configure.py:561
21560 msgid "Plain Text, Join Lines"
21561 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
21563 #: lib/configure.py:562
21564 msgid "Info (Beamer)"
21565 msgstr "Info (Beamer)"
21567 #: lib/configure.py:565
21568 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21569 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
21571 #: lib/configure.py:566
21572 msgid "Excel spreadsheet"
21573 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
21575 #: lib/configure.py:567
21576 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21577 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
21579 #: lib/configure.py:570
21583 #: lib/configure.py:570
21587 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21591 #: lib/configure.py:583
21595 #: lib/configure.py:584
21596 msgid "EPS (uncropped)"
21597 msgstr "EPS (sin recortar)"
21599 #: lib/configure.py:585
21601 msgid "EPS (cropped)"
21602 msgstr "EPS (sin recortar)"
21604 #: lib/configure.py:586
21606 msgstr "Postscript"
21608 #: lib/configure.py:586
21609 msgid "Postscript|t"
21610 msgstr "Postscript|t"
21612 #: lib/configure.py:591
21613 msgid "PDF (ps2pdf)"
21614 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21616 #: lib/configure.py:591
21617 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21618 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21620 #: lib/configure.py:592
21621 msgid "PDF (pdflatex)"
21622 msgstr "PDF (pdflatex)"
21624 #: lib/configure.py:592
21625 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21626 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21628 #: lib/configure.py:593
21629 msgid "PDF (dvipdfm)"
21630 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21632 #: lib/configure.py:593
21633 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21634 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21636 #: lib/configure.py:594
21637 msgid "PDF (XeTeX)"
21638 msgstr "PDF (XeTeX)"
21640 #: lib/configure.py:594
21641 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21642 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21644 #: lib/configure.py:595
21645 msgid "PDF (LuaTeX)"
21646 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21648 #: lib/configure.py:595
21649 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21650 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21652 #: lib/configure.py:596
21653 msgid "PDF (graphics)"
21654 msgstr "PDF (graphics)"
21656 #: lib/configure.py:597
21658 msgid "PDF (cropped)"
21659 msgstr "EPS (sin recortar)"
21661 #: lib/configure.py:600
21665 #: lib/configure.py:600
21669 #: lib/configure.py:601
21670 msgid "DVI (LuaTeX)"
21671 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21673 #: lib/configure.py:601
21674 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21675 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21677 #: lib/configure.py:604
21679 msgstr "BorradorDVI"
21681 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21685 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21689 #: lib/configure.py:610
21693 #: lib/configure.py:613
21694 msgid "OpenDocument"
21695 msgstr "OpenDocument"
21697 #: lib/configure.py:614
21698 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21699 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21701 #: lib/configure.py:617
21702 msgid "Rich Text Format"
21703 msgstr "Rich Text Format"
21705 #: lib/configure.py:618
21709 #: lib/configure.py:618
21713 #: lib/configure.py:621
21714 msgid "date command"
21715 msgstr "comando de fecha"
21717 #: lib/configure.py:622
21718 msgid "Table (CSV)"
21719 msgstr "Cuadro (CSV)"
21721 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21726 #: lib/configure.py:625
21730 #: lib/configure.py:626
21734 #: lib/configure.py:627
21738 #: lib/configure.py:628
21742 #: lib/configure.py:629
21746 #: lib/configure.py:630
21747 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21748 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21750 #: lib/configure.py:631
21751 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21752 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21754 #: lib/configure.py:632
21755 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21756 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21758 #: lib/configure.py:633
21759 msgid "LyX Preview"
21760 msgstr "Vista preliminar LyX"
21762 #: lib/configure.py:634
21766 #: lib/configure.py:635
21770 #: lib/configure.py:636
21774 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21775 msgid "Windows Metafile"
21776 msgstr "Windows Metafile"
21778 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21779 msgid "Enhanced Metafile"
21780 msgstr "Enhanced Metafile"
21782 #: lib/configure.py:743
21784 msgstr "LyXBlogger"
21786 #: lib/configure.py:947
21787 msgid "LyX Archive (zip)"
21788 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21790 #: lib/configure.py:950
21791 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21792 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21794 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21796 msgid "%1$s and %2$s"
21797 msgstr "%1$s y %2$s"
21799 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21801 msgid "%1$s et al."
21802 msgstr "%1$s et al."
21804 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21805 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21809 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21813 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21814 msgid "Bibliography entry not found!"
21815 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
21817 #: src/Buffer.cpp:138
21820 "Could not print the document %1$s.\n"
21821 "Check that your printer is set up correctly."
21823 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
21824 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
21826 #: src/Buffer.cpp:141
21827 msgid "Print document failed"
21828 msgstr "La impresión del documento falló"
21830 #: src/Buffer.cpp:365
21831 msgid "Disk Error: "
21832 msgstr "Error de disco:"
21834 #: src/Buffer.cpp:366
21837 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21838 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
21840 #: src/Buffer.cpp:483
21841 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21842 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
21844 #: src/Buffer.cpp:485
21845 msgid "Attempting to close changed document!"
21846 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
21848 #: src/Buffer.cpp:494
21849 msgid "Could not remove temporary directory"
21850 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
21852 #: src/Buffer.cpp:495
21854 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21855 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
21857 #: src/Buffer.cpp:871
21858 msgid "Unknown document class"
21859 msgstr "Clase de documento desconocida"
21861 #: src/Buffer.cpp:872
21863 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21865 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
21868 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21870 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21871 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
21873 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21874 msgid "Document header error"
21875 msgstr "Error de encabezado de documento"
21877 #: src/Buffer.cpp:886
21878 msgid "\\begin_header is missing"
21879 msgstr "\\begin_header falta"
21881 #: src/Buffer.cpp:909
21882 msgid "\\begin_document is missing"
21883 msgstr "\\begin_document falta"
21885 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21886 #: src/BufferView.cpp:1444
21887 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21888 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
21890 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21892 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21893 "xcolor/ulem are installed.\n"
21894 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21897 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
21898 "xcolor/ulem están instalados.\n"
21899 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21902 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21904 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21905 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21906 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21909 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
21910 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
21911 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
21914 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21919 #: src/Buffer.cpp:1066
21920 msgid "File Not Found"
21921 msgstr "Archivo no encontrado"
21923 #: src/Buffer.cpp:1067
21925 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21926 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
21928 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21929 msgid "Document format failure"
21930 msgstr "Fallo de formato de documento"
21932 #: src/Buffer.cpp:1091
21934 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21936 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
21939 #: src/Buffer.cpp:1154
21941 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21942 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
21944 #: src/Buffer.cpp:1179
21945 msgid "Conversion failed"
21946 msgstr "Conversión fallida"
21948 #: src/Buffer.cpp:1180
21951 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21952 "it could not be created."
21954 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
21955 "archivo temporal para convertirlo."
21957 #: src/Buffer.cpp:1190
21958 msgid "Conversion script not found"
21959 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
21961 #: src/Buffer.cpp:1191
21964 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21965 "could not be found."
21967 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
21968 "no pudo ser encontrado."
21970 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21971 msgid "Conversion script failed"
21972 msgstr "Falló el guión de conversión"
21974 #: src/Buffer.cpp:1215
21977 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21980 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
21983 #: src/Buffer.cpp:1222
21986 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21989 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
21991 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
21992 msgid "File is read-only"
21993 msgstr "El archivo es de solo lectura"
21995 #: src/Buffer.cpp:1244
21997 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21999 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
22001 #: src/Buffer.cpp:1253
22004 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22005 "overwrite this file?"
22007 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
22008 "sobrescribir este archivo?"
22010 #: src/Buffer.cpp:1255
22011 msgid "Overwrite modified file?"
22012 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
22014 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
22015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22018 msgstr "&Sobrescribir"
22020 #: src/Buffer.cpp:1285
22021 msgid "Backup failure"
22022 msgstr "fallo de copia de seguridad"
22024 #: src/Buffer.cpp:1286
22027 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22028 "Please check whether the directory exists and is writable."
22030 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22031 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22033 #: src/Buffer.cpp:1312
22035 msgid "Saving document %1$s..."
22036 msgstr "Guardando documento %1$s..."
22038 #: src/Buffer.cpp:1327
22039 msgid " could not write file!"
22040 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
22042 #: src/Buffer.cpp:1335
22046 #: src/Buffer.cpp:1350
22048 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22049 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
22051 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22053 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22054 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
22056 #: src/Buffer.cpp:1363
22057 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22058 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
22060 #: src/Buffer.cpp:1377
22061 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22062 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
22064 #: src/Buffer.cpp:1391
22065 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22066 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
22068 #: src/Buffer.cpp:1480
22069 msgid "Iconv software exception Detected"
22070 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
22072 #: src/Buffer.cpp:1480
22075 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22078 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
22079 "está adecuadamente instalado"
22081 #: src/Buffer.cpp:1510
22083 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22085 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
22087 #: src/Buffer.cpp:1513
22089 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22090 "chosen encoding.\n"
22091 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22093 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
22095 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
22097 #: src/Buffer.cpp:1520
22098 msgid "iconv conversion failed"
22099 msgstr "Falló la conversión iconv"
22101 #: src/Buffer.cpp:1525
22102 msgid "conversion failed"
22103 msgstr "falló la conversión"
22105 #: src/Buffer.cpp:1628
22106 msgid "Uncodable character in file path"
22107 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
22109 #: src/Buffer.cpp:1630
22112 "The path of your document\n"
22114 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22115 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22116 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22117 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22119 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22120 "(such as utf8) or change the file path name."
22122 "La ruta del documento\n"
22124 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
22125 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
22126 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
22127 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
22129 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
22130 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
22132 #: src/Buffer.cpp:1983
22133 msgid "Running chktex..."
22134 msgstr "Ejecutando chktex..."
22136 #: src/Buffer.cpp:1997
22137 msgid "chktex failure"
22138 msgstr "fallo de chktex"
22140 #: src/Buffer.cpp:1998
22141 msgid "Could not run chktex successfully."
22142 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
22144 #: src/Buffer.cpp:2290
22146 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22147 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
22149 #: src/Buffer.cpp:2370
22151 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22152 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
22154 #: src/Buffer.cpp:2379
22156 msgid "Error generating literate programming code."
22157 msgstr "Noweb (programación literaria)"
22159 #: src/Buffer.cpp:2458
22161 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22162 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
22164 #: src/Buffer.cpp:2493
22166 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22167 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
22169 #: src/Buffer.cpp:2559
22171 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22172 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
22174 #: src/Buffer.cpp:2566
22176 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22177 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
22179 #: src/Buffer.cpp:2573
22180 msgid "Error exporting to DVI."
22181 msgstr "Error al exportar a DVI."
22183 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22186 "The file %1$s already exists.\n"
22188 "Do you want to overwrite that file?"
22190 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22192 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22194 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22195 msgid "Overwrite file?"
22196 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
22198 #: src/Buffer.cpp:2658
22199 msgid "Error running external commands."
22200 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
22202 #: src/Buffer.cpp:3480
22204 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22205 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
22207 #: src/Buffer.cpp:3484
22209 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22210 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
22212 #: src/Buffer.cpp:3538
22213 msgid "Preview source code"
22214 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
22216 #: src/Buffer.cpp:3540
22217 msgid "Preview preamble"
22218 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
22220 #: src/Buffer.cpp:3542
22221 msgid "Preview body"
22222 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
22224 #: src/Buffer.cpp:3557
22225 msgid "Plain text does not have a preamble."
22226 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
22228 #: src/Buffer.cpp:3660
22230 msgid "Auto-saving %1$s"
22231 msgstr "Auto-guardado %1$s"
22233 #: src/Buffer.cpp:3714
22234 msgid "Autosave failed!"
22235 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
22237 #: src/Buffer.cpp:3775
22238 msgid "Autosaving current document..."
22239 msgstr "Autoguardando documento actual..."
22241 #: src/Buffer.cpp:3896
22242 msgid "Couldn't export file"
22243 msgstr "No se pudo exportar archivo"
22245 #: src/Buffer.cpp:3897
22247 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22248 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
22250 #: src/Buffer.cpp:3958
22251 msgid "File name error"
22252 msgstr "Error del nombre de archivo"
22254 #: src/Buffer.cpp:3959
22255 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22256 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
22258 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22259 msgid "Document export cancelled."
22260 msgstr "Exportación del documento cancelada."
22262 #: src/Buffer.cpp:4078
22264 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22265 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
22267 #: src/Buffer.cpp:4085
22269 msgid "Document exported as %1$s"
22270 msgstr "Documento exportado como %1$s"
22272 #: src/Buffer.cpp:4140
22275 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22277 "Recover emergency save?"
22279 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
22281 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
22283 #: src/Buffer.cpp:4143
22284 msgid "Load emergency save?"
22285 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
22287 #: src/Buffer.cpp:4144
22289 msgstr "&Recuperar"
22291 #: src/Buffer.cpp:4144
22292 msgid "&Load Original"
22293 msgstr "&Cargar original"
22295 #: src/Buffer.cpp:4155
22298 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22299 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22301 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
22302 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
22305 #: src/Buffer.cpp:4162
22306 msgid "Document was successfully recovered."
22307 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
22309 #: src/Buffer.cpp:4164
22310 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22311 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
22313 #: src/Buffer.cpp:4165
22316 "Remove emergency file now?\n"
22319 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
22322 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22323 msgid "Delete emergency file?"
22324 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
22326 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22330 #: src/Buffer.cpp:4174
22331 msgid "Emergency file deleted"
22332 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
22334 #: src/Buffer.cpp:4175
22335 msgid "Do not forget to save your file now!"
22336 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
22338 #: src/Buffer.cpp:4182
22339 msgid "Remove emergency file now?"
22340 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
22342 #: src/Buffer.cpp:4205
22345 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22347 "Load the backup instead?"
22349 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
22351 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
22353 #: src/Buffer.cpp:4207
22354 msgid "Load backup?"
22355 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
22357 #: src/Buffer.cpp:4208
22358 msgid "&Load backup"
22359 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
22361 #: src/Buffer.cpp:4208
22362 msgid "Load &original"
22363 msgstr "Cargar &original"
22365 #: src/Buffer.cpp:4218
22368 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22369 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22371 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
22372 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
22375 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22376 msgid "Senseless!!! "
22377 msgstr "¡Sin sentido! "
22379 #: src/Buffer.cpp:4778
22381 msgid "Document %1$s reloaded."
22382 msgstr "Documento %1$s abierto."
22384 #: src/Buffer.cpp:4781
22386 msgid "Could not reload document %1$s."
22387 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
22389 #: src/Buffer.cpp:4848
22390 msgid "Included File Invalid"
22391 msgstr "Archivo incluido no válido"
22393 #: src/Buffer.cpp:4849
22396 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22398 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22400 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
22401 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
22403 #: src/BufferParams.cpp:452
22405 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22406 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22408 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22409 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22411 #: src/BufferParams.cpp:454
22413 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22414 "are inserted into formulas"
22416 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22417 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
22419 #: src/BufferParams.cpp:456
22421 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22424 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
22427 #: src/BufferParams.cpp:458
22429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22430 "inserted into formulas"
22432 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
22433 "especiales de integral"
22435 #: src/BufferParams.cpp:460
22437 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22440 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22443 #: src/BufferParams.cpp:462
22445 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22446 "inserted into formulas"
22448 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
22449 "matemáticas en la ecuación"
22451 #: src/BufferParams.cpp:464
22453 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22454 "inserted into formulas"
22456 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
22457 "comandos \\ce o \\cf"
22459 #: src/BufferParams.cpp:466
22461 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22462 "subscript is inserted into formulas"
22464 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
22465 "comando \\stackrel"
22467 #: src/BufferParams.cpp:468
22469 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22470 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22472 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
22473 "St Mary's Road para ciencia computacional "
22475 #: src/BufferParams.cpp:470
22477 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22478 "decoration 'utilde'"
22480 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
22483 #: src/BufferParams.cpp:616
22486 "The selected document class\n"
22488 "requires external files that are not available.\n"
22489 "The document class can still be used, but the\n"
22490 "document cannot be compiled until the following\n"
22491 "prerequisites are installed:\n"
22493 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22494 "User's Guide for more information."
22496 "La clase de documento seleccionada\n"
22498 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
22499 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
22500 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
22501 "instalen los siguientes requisitos:\n"
22503 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
22504 "Guía del usuario para más información. "
22506 #: src/BufferParams.cpp:625
22507 msgid "Document class not available"
22508 msgstr "Clase de documento no disponible"
22510 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22512 msgid "Uncodable characters"
22513 msgstr "Caracteres no codificables"
22515 #: src/BufferParams.cpp:1806
22518 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22519 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22522 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
22523 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22526 #: src/BufferParams.cpp:2066
22529 "The layout file:\n"
22531 "could not be found. A default textclass with default\n"
22532 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22535 "El archivo de formato:\n"
22537 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
22538 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22539 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22541 #: src/BufferParams.cpp:2072
22542 msgid "Document class not found"
22543 msgstr "Clase de documento no disponible"
22545 #: src/BufferParams.cpp:2079
22548 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22550 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22551 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22554 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
22556 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
22557 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
22558 "LyX no podrá generar una salida correcta."
22560 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22561 msgid "Could not load class"
22562 msgstr "No se pudo cargar la clase"
22564 #: src/BufferParams.cpp:2135
22565 msgid "Error reading internal layout information"
22566 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
22568 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22570 msgstr "Error de lectura"
22572 #: src/BufferView.cpp:188
22573 msgid "No more insets"
22574 msgstr "No más recuadros"
22576 #: src/BufferView.cpp:731
22577 msgid "Save bookmark"
22578 msgstr "Guardar marcador"
22580 #: src/BufferView.cpp:956
22581 msgid "Converting document to new document class..."
22582 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
22584 #: src/BufferView.cpp:1000
22585 msgid "Document is read-only"
22586 msgstr "Documento es de solo-lectura"
22588 #: src/BufferView.cpp:1009
22589 msgid "This portion of the document is deleted."
22590 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
22592 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22595 msgid "Absolute filename expected."
22596 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22598 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22600 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22601 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
22603 #: src/BufferView.cpp:1336
22604 msgid "No further undo information"
22605 msgstr "No hay más información de deshacer"
22607 #: src/BufferView.cpp:1346
22608 msgid "No further redo information"
22609 msgstr "No hay más información de rehacer"
22611 #: src/BufferView.cpp:1593
22613 msgstr "Marca desactivada"
22615 #: src/BufferView.cpp:1599
22617 msgstr "Marca activada"
22619 #: src/BufferView.cpp:1606
22620 msgid "Mark removed"
22621 msgstr "Marca quitada"
22623 #: src/BufferView.cpp:1609
22625 msgstr "Marca puesta"
22627 #: src/BufferView.cpp:1665
22628 msgid "Statistics for the selection:"
22629 msgstr "Estadísticas para la selección:"
22631 #: src/BufferView.cpp:1667
22632 msgid "Statistics for the document:"
22633 msgstr "Estadísticas para el documento"
22635 #: src/BufferView.cpp:1670
22638 msgstr "%1$d palabras"
22640 #: src/BufferView.cpp:1672
22642 msgstr "Una palabra"
22644 #: src/BufferView.cpp:1675
22646 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22647 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
22649 #: src/BufferView.cpp:1678
22650 msgid "One character (including blanks)"
22651 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
22653 #: src/BufferView.cpp:1681
22655 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22656 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
22658 #: src/BufferView.cpp:1684
22659 msgid "One character (excluding blanks)"
22660 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
22662 #: src/BufferView.cpp:1686
22664 msgstr "Estadísticas"
22666 #: src/BufferView.cpp:1842
22669 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22671 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
22673 #: src/BufferView.cpp:1844
22675 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22676 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
22678 #: src/BufferView.cpp:1852
22679 msgid "Branch name"
22680 msgstr "Nombre de Rama"
22682 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22683 msgid "Branch already exists"
22684 msgstr "La rama ya existe"
22686 #: src/BufferView.cpp:2302
22687 msgid "Inverse Search Failed"
22688 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
22690 #: src/BufferView.cpp:2303
22692 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22693 "You need to update the viewed document."
22695 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
22696 "Debes actualizar el documento visto."
22698 #: src/BufferView.cpp:2682
22700 msgid "Inserting document %1$s..."
22701 msgstr "Insertando documento %1$s..."
22703 #: src/BufferView.cpp:2693
22705 msgid "Document %1$s inserted."
22706 msgstr "Documento %1$s insertado."
22708 #: src/BufferView.cpp:2695
22710 msgid "Could not insert document %1$s"
22711 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
22713 #: src/BufferView.cpp:2961
22716 "Could not read the specified document\n"
22718 "due to the error: %2$s"
22720 "No se pudo leer el documento especificado\n"
22722 "debido al error: %2$s"
22724 #: src/BufferView.cpp:2963
22725 msgid "Could not read file"
22726 msgstr "No se pudo leer archivo"
22728 #: src/BufferView.cpp:2970
22732 " is not readable."
22737 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22738 msgid "Could not open file"
22739 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
22741 #: src/BufferView.cpp:2978
22742 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22743 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
22745 #: src/BufferView.cpp:2979
22747 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22748 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22749 "If this does not give the correct result\n"
22750 "then please change the encoding of the file\n"
22751 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22753 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
22754 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
22755 "Si esto no da el resultado correcto\n"
22756 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
22757 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
22759 #: src/Changes.cpp:370
22760 msgid "Uncodable character in author name"
22761 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
22763 #: src/Changes.cpp:371
22766 "The author name '%1$s',\n"
22767 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22768 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22769 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22771 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22772 "or change the spelling of the author name."
22774 "El nombre del autor '%1$s',\n"
22775 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
22776 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
22777 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
22779 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
22780 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
22782 #: src/Chktex.cpp:62
22784 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22785 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
22787 #: src/Chktex.cpp:64
22788 msgid "ChkTeX warning id # "
22789 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
22791 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22796 #: src/Color.cpp:204
22800 #: src/Color.cpp:205
22804 #: src/Color.cpp:206
22808 #: src/Color.cpp:207
22812 #: src/Color.cpp:208
22816 #: src/Color.cpp:209
22820 #: src/Color.cpp:210
22824 #: src/Color.cpp:211
22828 #: src/Color.cpp:212
22832 #: src/Color.cpp:213
22836 #: src/Color.cpp:214
22840 #: src/Color.cpp:215
22844 #: src/Color.cpp:216
22845 msgid "selected text"
22846 msgstr "texto seleccionado"
22848 #: src/Color.cpp:218
22850 msgstr "texto LaTeX"
22852 #: src/Color.cpp:219
22853 msgid "inline completion"
22854 msgstr "autocompletar en línea"
22856 #: src/Color.cpp:221
22857 msgid "non-unique inline completion"
22858 msgstr "autofinalización no única"
22860 #: src/Color.cpp:223
22861 msgid "previewed snippet"
22862 msgstr "retazo preliminar"
22864 #: src/Color.cpp:224
22866 msgstr "etiqueta de nota"
22868 #: src/Color.cpp:225
22869 msgid "note background"
22870 msgstr "fondo de nota"
22872 #: src/Color.cpp:226
22873 msgid "comment label"
22874 msgstr "etiqueta de comentario"
22876 #: src/Color.cpp:227
22877 msgid "comment background"
22878 msgstr "fondo del comentario"
22880 #: src/Color.cpp:228
22881 msgid "greyedout inset label"
22882 msgstr "etiqueta de nota en gris"
22884 #: src/Color.cpp:229
22885 msgid "greyedout inset text"
22886 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
22888 #: src/Color.cpp:230
22889 msgid "greyedout inset background"
22890 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
22892 #: src/Color.cpp:231
22893 msgid "phantom inset text"
22894 msgstr "texto de recuadro fantasma"
22896 #: src/Color.cpp:232
22898 msgstr "marco coloreado"
22900 #: src/Color.cpp:233
22901 msgid "listings background"
22902 msgstr "fondo de listado de código"
22904 #: src/Color.cpp:234
22905 msgid "branch label"
22906 msgstr "etiqueta de rama"
22908 #: src/Color.cpp:235
22909 msgid "footnote label"
22910 msgstr "etiqueta de nota al pie"
22912 #: src/Color.cpp:236
22913 msgid "index label"
22914 msgstr "etiqueta de índice"
22916 #: src/Color.cpp:237
22917 msgid "margin note label"
22918 msgstr "etiqueta de nota al margen"
22920 #: src/Color.cpp:238
22922 msgstr "etiqueta URL"
22924 #: src/Color.cpp:239
22928 #: src/Color.cpp:240
22930 msgstr "barra de anidación"
22932 #: src/Color.cpp:241
22936 #: src/Color.cpp:242
22937 msgid "command inset"
22938 msgstr "recuadro de comando"
22940 #: src/Color.cpp:243
22941 msgid "command inset background"
22942 msgstr "fondo de recuadro de comando"
22944 #: src/Color.cpp:244
22945 msgid "command inset frame"
22946 msgstr "marco del recuadro de comando"
22948 #: src/Color.cpp:245
22949 msgid "special character"
22950 msgstr "carácter especial"
22952 #: src/Color.cpp:246
22954 msgstr "ecuaciones"
22956 #: src/Color.cpp:247
22957 msgid "math background"
22958 msgstr "fondo de ecuaciones"
22960 #: src/Color.cpp:248
22961 msgid "graphics background"
22962 msgstr "fondo de gráficos"
22964 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22965 msgid "math macro background"
22966 msgstr "fondo de macro de ecuación"
22968 #: src/Color.cpp:250
22970 msgstr "marco de ecuaciones"
22972 #: src/Color.cpp:251
22973 msgid "math corners"
22974 msgstr "esquinas de ecuaciones"
22976 #: src/Color.cpp:252
22978 msgstr "línea de ecuación"
22980 #: src/Color.cpp:254
22981 msgid "math macro hovered background"
22982 msgstr "fondo dinámico de macro de ecuación "
22984 #: src/Color.cpp:255
22985 msgid "math macro label"
22986 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
22988 #: src/Color.cpp:256
22989 msgid "math macro frame"
22990 msgstr "marco de macro de ecuación"
22992 #: src/Color.cpp:257
22993 msgid "math macro blended out"
22994 msgstr "macro de ecuación desactivado"
22996 #: src/Color.cpp:258
22997 msgid "math macro old parameter"
22998 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
23000 #: src/Color.cpp:259
23001 msgid "math macro new parameter"
23002 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
23004 #: src/Color.cpp:260
23005 msgid "collapsable inset text"
23006 msgstr "texto de recuadro plegable"
23008 #: src/Color.cpp:261
23009 msgid "collapsable inset frame"
23010 msgstr "marco de recuadro plegable"
23012 #: src/Color.cpp:262
23013 msgid "inset background"
23014 msgstr "fondo de recuadro"
23016 #: src/Color.cpp:263
23017 msgid "inset frame"
23018 msgstr "marco de recuadro"
23020 #: src/Color.cpp:264
23021 msgid "LaTeX error"
23022 msgstr "error de LaTeX"
23024 #: src/Color.cpp:265
23025 msgid "end-of-line marker"
23026 msgstr "marcador fin de línea"
23028 #: src/Color.cpp:266
23029 msgid "appendix marker"
23030 msgstr "marcador de apéndice"
23032 #: src/Color.cpp:267
23034 msgstr "barra de cambios"
23036 #: src/Color.cpp:268
23037 msgid "deleted text"
23038 msgstr "texto borrado"
23040 #: src/Color.cpp:269
23042 msgstr "texto añadido"
23044 #: src/Color.cpp:270
23045 msgid "changed text 1st author"
23046 msgstr "texto cambiado 1º autor"
23048 #: src/Color.cpp:271
23049 msgid "changed text 2nd author"
23050 msgstr "texto cambiado 2º autor"
23052 #: src/Color.cpp:272
23053 msgid "changed text 3rd author"
23054 msgstr "texto cambiado 3º autor"
23056 #: src/Color.cpp:273
23057 msgid "changed text 4th author"
23058 msgstr "texto cambiado 4º autor"
23060 #: src/Color.cpp:274
23061 msgid "changed text 5th author"
23062 msgstr "texto cambiado 5º autor"
23064 #: src/Color.cpp:275
23065 msgid "deleted text modifier"
23066 msgstr "modificador de texto borrado"
23068 #: src/Color.cpp:276
23069 msgid "added space markers"
23070 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
23072 #: src/Color.cpp:277
23074 msgstr "línea de cuadro"
23076 #: src/Color.cpp:278
23077 msgid "table on/off line"
23078 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
23080 #: src/Color.cpp:280
23081 msgid "bottom area"
23082 msgstr "área inferior"
23084 #: src/Color.cpp:281
23086 msgstr "página nueva"
23088 #: src/Color.cpp:282
23089 msgid "page break / line break"
23090 msgstr "salto de página/línea"
23092 #: src/Color.cpp:283
23093 msgid "frame of button"
23094 msgstr "marco de botón"
23096 #: src/Color.cpp:284
23097 msgid "button background"
23098 msgstr "fondo de botón"
23100 #: src/Color.cpp:285
23101 msgid "button background under focus"
23102 msgstr "fondo de botón en foco"
23104 #: src/Color.cpp:286
23105 msgid "paragraph marker"
23106 msgstr "marcador de párrafo"
23108 #: src/Color.cpp:287
23109 msgid "preview frame"
23110 msgstr "marco de vista preliminar"
23112 #: src/Color.cpp:288
23116 #: src/Color.cpp:289
23117 msgid "regexp frame"
23118 msgstr "marco de expresión regular"
23120 #: src/Color.cpp:290
23124 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23125 #: src/Converter.cpp:583
23126 msgid "Cannot convert file"
23127 msgstr "No se puede convertir archivo"
23129 #: src/Converter.cpp:327
23132 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23133 "Define a converter in the preferences."
23135 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
23136 "Defina un convertidor en las preferencias."
23138 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23139 msgid "Executing command: "
23140 msgstr "Ejecutando comando: "
23142 #: src/Converter.cpp:512
23143 msgid "Build errors"
23144 msgstr "Errores de construcción"
23146 #: src/Converter.cpp:513
23147 msgid "There were errors during the build process."
23148 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
23150 #: src/Converter.cpp:518
23153 "An error occurred while running:\n"
23156 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
23159 #: src/Converter.cpp:541
23161 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23162 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
23164 #: src/Converter.cpp:585
23166 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23167 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23169 #: src/Converter.cpp:586
23171 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23172 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
23174 #: src/Converter.cpp:642
23175 msgid "Running LaTeX..."
23176 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
23178 #: src/Converter.cpp:661
23181 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23184 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
23187 #: src/Converter.cpp:664
23188 msgid "LaTeX failed"
23189 msgstr "LaTeX falló"
23191 #: src/Converter.cpp:666
23192 msgid "Output is empty"
23193 msgstr "La salida está vacía"
23195 #: src/Converter.cpp:667
23196 msgid "An empty output file was generated."
23197 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23202 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23203 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23205 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
23206 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
23208 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23209 msgid "Unknown branch"
23210 msgstr "Rama desconocida"
23212 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23214 msgstr "&No añadir"
23216 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23218 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23219 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
23221 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23222 msgid "Layout Not Found"
23223 msgstr "Formato no encontrado"
23225 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23227 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23229 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
23231 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23234 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23237 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
23238 "formato '%2$s' a '%3$s'."
23240 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23241 msgid "Undefined flex inset"
23242 msgstr "Inserción flexible no definida"
23244 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23245 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23246 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23247 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23248 msgid "LyX Warning: "
23249 msgstr "Aviso de LyX: "
23251 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23252 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23253 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23254 msgid "uncodable character"
23255 msgstr "carácter no codificable"
23257 #: src/Exporter.cpp:50
23259 msgstr "&Mantener archivo"
23261 #: src/Exporter.cpp:51
23262 msgid "Overwrite &all"
23263 msgstr "Sobrescribir &todos"
23265 #: src/Exporter.cpp:51
23266 msgid "&Cancel export"
23267 msgstr "&Cancelar exportar"
23269 #: src/Exporter.cpp:97
23270 msgid "Couldn't copy file"
23271 msgstr "No se pudo copiar archivo"
23273 #: src/Exporter.cpp:98
23275 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23276 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
23278 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23284 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23286 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23290 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23294 msgstr "Ancho fijo"
23300 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23305 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23309 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23313 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23317 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23323 msgstr "Versalitas"
23325 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23329 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23337 #: src/Font.cpp:162
23339 msgid "Emphasis %1$s, "
23340 msgstr "Énfasis %1$s, "
23342 #: src/Font.cpp:165
23344 msgid "Underline %1$s, "
23345 msgstr "Subrayado %1$s, "
23347 #: src/Font.cpp:168
23349 msgid "Strikeout %1$s, "
23350 msgstr "Tachado %1$s, "
23352 #: src/Font.cpp:171
23354 msgid "Double underline %1$s, "
23355 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
23357 #: src/Font.cpp:174
23359 msgid "Wavy underline %1$s, "
23360 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
23362 #: src/Font.cpp:177
23364 msgid "Noun %1$s, "
23365 msgstr "Versalitas %1$s, "
23367 #: src/Font.cpp:191
23369 msgid "Language: %1$s, "
23370 msgstr "Idioma: %1$s, "
23372 #: src/Font.cpp:194
23374 msgid "Number %1$s"
23375 msgstr " Número %1$s"
23377 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23378 msgid "Cannot view file"
23379 msgstr "No se puede ver el archivo"
23381 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23383 msgid "File does not exist: %1$s"
23384 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
23386 #: src/Format.cpp:632
23388 msgid "No information for viewing %1$s"
23389 msgstr "No hay información para ver %1$s"
23391 #: src/Format.cpp:642
23393 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23394 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
23396 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23397 msgid "Cannot edit file"
23398 msgstr "No se puede editar archivo"
23400 #: src/Format.cpp:698
23401 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23402 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
23404 #: src/Format.cpp:711
23406 msgid "No information for editing %1$s"
23407 msgstr "Sin información para editar %1$s"
23409 #: src/Format.cpp:722
23411 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23412 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
23414 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23415 msgid "Could not find bind file"
23416 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
23418 #: src/KeyMap.cpp:227
23421 "Unable to find the bind file\n"
23423 "Please check your installation."
23425 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
23427 "Comprobar la instalación."
23429 #: src/KeyMap.cpp:234
23430 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23431 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
23433 #: src/KeyMap.cpp:235
23435 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23436 "Please check your installation."
23438 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
23439 "Comprueba su instalación, por favor."
23441 #: src/KeyMap.cpp:242
23444 "Unable to find the bind file\n"
23446 "Falling back to default."
23448 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
23450 "Volviendo al predeterminado."
23452 #: src/KeySequence.cpp:181
23454 msgstr " opciones: "
23456 #: src/LaTeX.cpp:57
23458 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23459 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
23461 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23462 msgid "Running Index Processor."
23463 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
23465 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23466 msgid "Running BibTeX."
23467 msgstr "Ejecutando BibTeX."
23469 #: src/LaTeX.cpp:472
23470 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23471 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
23473 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23475 msgid "BibTeX error: "
23476 msgstr "error de LaTeX"
23478 #: src/LaTeX.cpp:1308
23480 msgid "Biber error: "
23481 msgstr "Error de disco:"
23483 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23484 msgid "Font not available"
23485 msgstr "Tipografía no disponible"
23487 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23490 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23491 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23493 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
23494 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
23497 msgid "Could not read configuration file"
23498 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
23503 "Error while reading the configuration file\n"
23505 "Please check your installation."
23507 "Error al leer el archivo de configuración\n"
23509 "Compruebe su instalación."
23512 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23513 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
23520 msgid "The following files could not be loaded:"
23521 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
23525 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23526 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
23529 msgid "Cannot remove temporary directory"
23530 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
23534 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23535 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
23538 msgid "Unable to remove temporary directory"
23539 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
23543 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23544 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
23547 msgid "Missing filename for this operation."
23548 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
23552 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23553 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
23556 msgid "No textclass is found"
23557 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
23561 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23562 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23563 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23565 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
23566 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
23567 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
23570 msgid "&Reconfigure"
23571 msgstr "&Reconfigurar"
23574 msgid "&Without LaTeX"
23575 msgstr "&Sin LaTeX"
23577 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23579 msgstr "C&ontinuar"
23583 "SIGHUP signal caught!\n"
23586 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
23591 "SIGFPE signal caught!\n"
23594 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
23599 "SIGSEGV signal caught!\n"
23600 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23601 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23602 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23605 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
23606 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
23607 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
23608 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
23612 msgid "LyX crashed!"
23613 msgstr "¡LyX ha fallado!"
23615 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23620 msgid "Could not create temporary directory"
23621 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
23626 "Could not create a temporary directory in\n"
23628 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23630 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
23632 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
23635 msgid "Missing user LyX directory"
23636 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
23641 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23642 "It is needed to keep your own configuration."
23644 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
23645 "Es necesario mantener su propia configuración."
23648 msgid "&Create directory"
23649 msgstr "&Crear directorio"
23653 msgstr "&Salir de LyX"
23656 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23657 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
23661 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23662 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
23665 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23666 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
23668 #: src/LyX.cpp:1032
23669 msgid "List of supported debug flags:"
23670 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
23672 #: src/LyX.cpp:1036
23674 msgid "Setting debug level to %1$s"
23675 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
23677 #: src/LyX.cpp:1047
23679 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23680 "Command line switches (case sensitive):\n"
23681 "\t-help summarize LyX usage\n"
23682 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23683 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23684 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23685 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23686 " select the features to debug.\n"
23687 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23688 "\t-x [--execute] command\n"
23689 " where command is a lyx command.\n"
23690 "\t-e [--export] fmt\n"
23691 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23692 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23694 " to see which parameter (which differs from the format "
23696 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23697 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23698 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23699 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23700 " and filename is the destination filename.\n"
23701 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23702 " where fmt is the import format of choice\n"
23703 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23704 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23705 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23706 " specifying whether all files, main file only, or no "
23708 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23710 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23712 "\t-n [--no-remote]\n"
23713 " open documents in a new instance\n"
23714 "\t-r [--remote]\n"
23715 " open documents in an already running instance\n"
23716 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23717 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23718 "\t-version summarize version and build info\n"
23719 "Check the LyX man page for more details."
23721 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
23722 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
23723 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
23724 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
23725 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
23726 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
23727 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
23728 " selecciona las características a depurar\n"
23729 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
23730 "\t-x [--execute] comando\n"
23731 " donde comando es un comando de LyX.\n"
23732 "\t-e [--export] fmt\n"
23733 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
23734 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
23735 "de archivo->Nombre corto\n"
23736 " para ver los posibles parámetros.\n"
23737 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
23738 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
23739 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
23740 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
23741 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
23742 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
23743 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
23744 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23745 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
23746 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
23748 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
23749 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
23751 "\t-n [--no-remote]\n"
23752 " abre documentos en una nueva instancia\n"
23753 "\t-r [--remote]\n"
23754 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
23755 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
23756 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
23757 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
23758 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
23760 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23762 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23763 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23765 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23766 msgid "No system directory"
23767 msgstr "Sin directorio del sistema"
23769 #: src/LyX.cpp:1105
23770 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23771 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
23773 #: src/LyX.cpp:1116
23774 msgid "No user directory"
23775 msgstr "Sin directorio del usuario"
23777 #: src/LyX.cpp:1117
23778 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23779 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
23781 #: src/LyX.cpp:1128
23782 msgid "Incomplete command"
23783 msgstr "Comando incompleto"
23785 #: src/LyX.cpp:1129
23786 msgid "Missing command string after --execute switch"
23787 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
23789 #: src/LyX.cpp:1140
23790 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23792 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
23794 #: src/LyX.cpp:1145
23795 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23796 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
23798 #: src/LyX.cpp:1158
23799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23801 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
23803 #: src/LyX.cpp:1171
23804 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23805 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
23807 #: src/LyX.cpp:1176
23808 msgid "Missing filename for --import"
23809 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
23811 #: src/LyXRC.cpp:3104
23813 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23816 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
23817 "como palabras correctas?"
23819 #: src/LyXRC.cpp:3108
23821 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23824 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
23827 #: src/LyXRC.cpp:3116
23829 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23830 "automatically by what you type."
23832 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
23833 "automáticamente por lo que escriba."
23835 #: src/LyXRC.cpp:3120
23837 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23840 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
23841 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
23843 #: src/LyXRC.cpp:3124
23845 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23847 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
23850 #: src/LyXRC.cpp:3131
23852 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23853 "the backup file in the same directory as the original file."
23855 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
23856 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
23859 #: src/LyXRC.cpp:3135
23861 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23862 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23864 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
23865 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
23867 #: src/LyXRC.cpp:3139
23868 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23869 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
23871 #: src/LyXRC.cpp:3143
23873 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23874 "its global and local bind/ directories."
23876 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
23877 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23879 #: src/LyXRC.cpp:3147
23880 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23881 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
23883 #: src/LyXRC.cpp:3151
23885 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23886 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23888 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23889 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
23891 #: src/LyXRC.cpp:3161
23893 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23894 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23896 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
23897 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
23899 #: src/LyXRC.cpp:3169
23901 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23902 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23903 "the top of the screen"
23905 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
23906 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
23907 "parte superior de la pantalla."
23909 #: src/LyXRC.cpp:3173
23910 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23911 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
23913 #: src/LyXRC.cpp:3177
23915 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23916 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
23918 #: src/LyXRC.cpp:3181
23920 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23923 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
23924 "cursor está dentro."
23926 #: src/LyXRC.cpp:3186
23929 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23930 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23932 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
23933 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
23935 #: src/LyXRC.cpp:3190
23937 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23938 "look in its global and local commands/ directories."
23940 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
23941 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
23943 #: src/LyXRC.cpp:3194
23946 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23947 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23949 #: src/LyXRC.cpp:3198
23950 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23951 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23953 #: src/LyXRC.cpp:3202
23955 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23956 "shown after the change has been made.)"
23958 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
23959 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
23961 #: src/LyXRC.cpp:3206
23962 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23963 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
23965 #: src/LyXRC.cpp:3210
23967 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23968 "LyX was started from."
23970 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
23971 "directorio en el que LyX se inició."
23973 #: src/LyXRC.cpp:3214
23974 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23976 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
23978 #: src/LyXRC.cpp:3218
23980 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23981 "value selects the directory LyX was started from."
23983 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
23984 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
23986 #: src/LyXRC.cpp:3222
23988 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23989 "recommended for non-English languages."
23991 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
23992 "recomendable para idiomas no ingleses."
23994 #: src/LyXRC.cpp:3226
23995 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23997 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
23999 #: src/LyXRC.cpp:3233
24001 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24002 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24003 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24005 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
24006 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
24007 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24009 #: src/LyXRC.cpp:3237
24010 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24011 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
24013 #: src/LyXRC.cpp:3241
24015 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24016 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24018 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
24019 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
24022 #: src/LyXRC.cpp:3250
24024 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24025 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24027 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
24028 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
24030 #: src/LyXRC.cpp:3254
24032 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24035 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
24038 #: src/LyXRC.cpp:3258
24040 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24042 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
24045 #: src/LyXRC.cpp:3262
24047 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24048 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24049 "name of the second language."
24051 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
24052 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
24055 #: src/LyXRC.cpp:3266
24056 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24057 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
24059 #: src/LyXRC.cpp:3270
24060 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24061 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
24063 #: src/LyXRC.cpp:3274
24065 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24068 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
24071 #: src/LyXRC.cpp:3278
24073 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24074 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24076 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
24077 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24079 #: src/LyXRC.cpp:3282
24081 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24082 "document is the default language."
24084 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
24085 "documento es el idioma predeterminado."
24087 #: src/LyXRC.cpp:3286
24088 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24089 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
24091 #: src/LyXRC.cpp:3290
24092 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24094 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
24097 #: src/LyXRC.cpp:3294
24098 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24099 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
24101 #: src/LyXRC.cpp:3298
24103 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24106 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
24107 "al del documento."
24109 #: src/LyXRC.cpp:3302
24110 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24111 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
24113 #: src/LyXRC.cpp:3307
24114 msgid "The completion popup delay."
24115 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
24117 #: src/LyXRC.cpp:3311
24118 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24120 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
24123 #: src/LyXRC.cpp:3315
24124 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24126 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
24128 #: src/LyXRC.cpp:3319
24130 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24132 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
24133 "autofinalización no única. "
24135 #: src/LyXRC.cpp:3323
24137 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24140 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
24141 "autofinalización disponible."
24143 #: src/LyXRC.cpp:3327
24144 msgid "The inline completion delay."
24145 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
24147 #: src/LyXRC.cpp:3331
24148 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24150 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
24152 #: src/LyXRC.cpp:3335
24153 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24154 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
24156 #: src/LyXRC.cpp:3339
24157 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24158 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
24160 #: src/LyXRC.cpp:3343
24161 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24162 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
24164 #: src/LyXRC.cpp:3347
24166 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24168 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
24171 #: src/LyXRC.cpp:3358
24172 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24173 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
24175 #: src/LyXRC.cpp:3362
24176 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24178 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
24181 #: src/LyXRC.cpp:3366
24182 msgid "Scale the preview size to suit."
24183 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
24185 #: src/LyXRC.cpp:3370
24186 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24187 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
24189 #: src/LyXRC.cpp:3374
24190 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24191 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
24193 #: src/LyXRC.cpp:3378
24195 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24196 "environment variable PRINTER."
24198 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
24199 "de entorno PRINTER."
24201 #: src/LyXRC.cpp:3382
24202 msgid "The option to print only even pages."
24203 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
24205 #: src/LyXRC.cpp:3386
24207 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24208 "the filename of the DVI file to be printed."
24210 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
24211 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
24213 #: src/LyXRC.cpp:3390
24214 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24216 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
24219 #: src/LyXRC.cpp:3394
24220 msgid "The option to print out in landscape."
24221 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
24223 #: src/LyXRC.cpp:3398
24224 msgid "The option to print only odd pages."
24225 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
24227 #: src/LyXRC.cpp:3402
24228 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24230 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
24232 #: src/LyXRC.cpp:3406
24233 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24234 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
24236 #: src/LyXRC.cpp:3410
24237 msgid "The option to specify paper type."
24238 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
24240 #: src/LyXRC.cpp:3414
24241 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24242 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
24244 #: src/LyXRC.cpp:3418
24246 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24247 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24250 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
24251 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
24252 "el nombre y argumentos dados."
24254 #: src/LyXRC.cpp:3422
24256 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24257 "prepended along with the printer name after the spool command."
24259 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
24260 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
24263 #: src/LyXRC.cpp:3426
24264 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24265 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
24267 #: src/LyXRC.cpp:3430
24268 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24270 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
24273 #: src/LyXRC.cpp:3434
24275 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24278 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
24281 #: src/LyXRC.cpp:3438
24282 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24283 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24285 #: src/LyXRC.cpp:3446
24287 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24289 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
24290 "movimiento lógico\""
24292 #: src/LyXRC.cpp:3450
24294 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24295 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24297 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
24298 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
24300 #: src/LyXRC.cpp:3454
24302 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24303 "wrong, override the setting here."
24305 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
24306 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
24308 #: src/LyXRC.cpp:3460
24309 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24310 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
24312 #: src/LyXRC.cpp:3469
24314 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24315 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24316 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24318 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
24319 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
24320 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
24321 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
24323 #: src/LyXRC.cpp:3473
24324 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24326 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
24329 #: src/LyXRC.cpp:3478
24332 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24333 "roughly the same size as on paper."
24335 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
24336 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
24338 #: src/LyXRC.cpp:3482
24339 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24341 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
24344 #: src/LyXRC.cpp:3486
24346 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24347 "\".out\". Only for advanced users."
24349 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
24350 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
24352 #: src/LyXRC.cpp:3493
24353 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24354 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
24356 #: src/LyXRC.cpp:3497
24358 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24359 "when you quit LyX."
24361 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
24362 "cuando salga de LyX."
24364 #: src/LyXRC.cpp:3501
24365 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24367 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
24370 #: src/LyXRC.cpp:3505
24372 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24373 "value selects the directory LyX was started from."
24375 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
24376 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
24378 #: src/LyXRC.cpp:3522
24380 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24381 "will look in its global and local ui/ directories."
24383 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
24384 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
24386 #: src/LyXRC.cpp:3532
24388 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24391 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
24392 "ventana principal y selección."
24394 #: src/LyXRC.cpp:3536
24395 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24397 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
24399 #: src/LyXRC.cpp:3540
24401 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24403 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
24406 #: src/LyXRC.cpp:3544
24407 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24409 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
24412 #: src/LyXVC.cpp:104
24414 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24415 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
24417 #: src/LyXVC.cpp:106
24418 msgid "Retrieve from version control?"
24419 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
24421 #: src/LyXVC.cpp:107
24423 msgstr "&Recuperar"
24425 #: src/LyXVC.cpp:141
24426 msgid "Document not saved"
24427 msgstr "Documento no guardado"
24429 #: src/LyXVC.cpp:142
24430 msgid "You must save the document before it can be registered."
24431 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
24433 #: src/LyXVC.cpp:178
24434 msgid "LyX VC: Initial description"
24435 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
24437 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24438 msgid "(no initial description)"
24439 msgstr "(sin descripción inicial)"
24441 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24442 msgid "LyX VC: Log message"
24443 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
24445 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24446 #: src/LyXVC.cpp:235
24447 msgid "(no log message)"
24448 msgstr "(sin mensaje de registro)"
24450 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24451 msgid "LyX VC: Log Message"
24452 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
24454 #: src/LyXVC.cpp:291
24457 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24460 "Do you want to revert to the older version?"
24462 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
24465 "¿Desea volver a la versión guardada?"
24467 #: src/LyXVC.cpp:296
24468 msgid "Revert to stored version of document?"
24469 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
24471 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24475 #: src/Paragraph.cpp:2049
24476 msgid "Senseless with this layout!"
24477 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
24479 #: src/Paragraph.cpp:2110
24480 msgid "Alignment not permitted"
24481 msgstr "Alineación no permitida"
24483 #: src/Paragraph.cpp:2111
24485 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24486 "Setting to default."
24488 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
24489 "Poniendo la predeterminada."
24491 #: src/Text.cpp:430
24492 msgid "Unknown Inset"
24493 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
24495 #: src/Text.cpp:517
24496 msgid "Change tracking error"
24497 msgstr "Error en el seguimiento de cambios"
24499 #: src/Text.cpp:518
24501 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24502 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
24504 #: src/Text.cpp:529
24505 msgid "Unknown token"
24506 msgstr "Símbolo desconocido"
24508 #: src/Text.cpp:993
24510 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24513 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
24516 #: src/Text.cpp:1002
24517 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24519 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
24522 #: src/Text.cpp:1013
24523 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24526 #: src/Text.cpp:1850
24527 msgid "[Change Tracking] "
24528 msgstr "[Registro de cambios ] "
24530 #: src/Text.cpp:1856
24534 #: src/Text.cpp:1860
24538 #: src/Text.cpp:1870
24541 msgstr "Tipografía: %1$s"
24543 #: src/Text.cpp:1875
24545 msgid ", Depth: %1$d"
24546 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
24548 #: src/Text.cpp:1881
24549 msgid ", Spacing: "
24550 msgstr ". Espaciado: "
24552 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24554 msgstr "Uno y medio"
24556 #: src/Text.cpp:1893
24560 #: src/Text.cpp:1902
24562 msgstr ", recuadro: "
24564 #: src/Text.cpp:1903
24565 msgid ", Paragraph: "
24566 msgstr ". Párrafo: "
24568 #: src/Text.cpp:1904
24572 #: src/Text.cpp:1905
24573 msgid ", Position: "
24574 msgstr ", posición: "
24576 #: src/Text.cpp:1911
24578 msgstr ", carácter: 0x"
24580 #: src/Text.cpp:1913
24581 msgid ", Boundary: "
24582 msgstr ", frontera: "
24584 #: src/Text2.cpp:404
24585 msgid "No font change defined."
24586 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
24588 #: src/Text2.cpp:444
24589 msgid "Nothing to index!"
24590 msgstr "¡Nada que indexar!"
24592 #: src/Text2.cpp:446
24593 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24594 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24596 #: src/Text3.cpp:197
24597 msgid "Math editor mode"
24598 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
24600 #: src/Text3.cpp:199
24601 msgid "No valid math formula"
24602 msgstr "Fórmula matemática no válida"
24604 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24605 msgid "Already in regular expression mode"
24606 msgstr "Ya en modo expresión regular"
24608 #: src/Text3.cpp:220
24609 msgid "Regexp editor mode"
24610 msgstr "Modo editor de regexp"
24612 #: src/Text3.cpp:1343
24616 #: src/Text3.cpp:1344
24618 msgstr " no conocido"
24620 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24621 msgid "Missing argument"
24622 msgstr "Falta argumento"
24624 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24625 msgid "Character set"
24626 msgstr "Conjunto de caracteres"
24628 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24629 msgid "Paragraph layout set"
24630 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
24632 #: src/TextClass.cpp:158
24633 msgid "Plain Layout"
24634 msgstr "Sin formato"
24636 #: src/TextClass.cpp:828
24637 msgid "Missing File"
24638 msgstr "Archivo perdido"
24640 #: src/TextClass.cpp:829
24641 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24643 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24645 #: src/TextClass.cpp:832
24646 msgid "Corrupt File"
24647 msgstr "Archivo corrupto"
24649 #: src/TextClass.cpp:833
24650 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24652 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
24654 #: src/TextClass.cpp:1504
24657 "The module %1$s has been requested by\n"
24658 "this document but has not been found in the list of\n"
24659 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24660 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24662 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
24663 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
24664 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
24665 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
24667 #: src/TextClass.cpp:1509
24668 msgid "Module not available"
24669 msgstr "Módulo no disponible"
24671 #: src/TextClass.cpp:1515
24674 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24675 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24676 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24677 "Missing prerequisites:\n"
24679 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24681 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
24682 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
24683 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
24684 "Requisitos ausentes:\n"
24686 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
24688 #: src/TextClass.cpp:1522
24689 msgid "Package not available"
24690 msgstr "Paquete no disponible"
24692 #: src/TextClass.cpp:1527
24694 msgid "Error reading module %1$s\n"
24695 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
24697 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24698 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24699 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24700 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24702 msgid "Revision control error."
24703 msgstr "Error de control de revisión."
24705 #: src/VCBackend.cpp:60
24708 "Some problem occured while running the command:\n"
24711 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
24714 #: src/VCBackend.cpp:623
24716 msgstr "Actualizar"
24718 #: src/VCBackend.cpp:625
24719 msgid "Locally Modified"
24720 msgstr "Modificado localmente"
24722 #: src/VCBackend.cpp:627
24723 msgid "Locally Added"
24724 msgstr "Añadido localmente"
24726 #: src/VCBackend.cpp:629
24727 msgid "Needs Merge"
24728 msgstr "Necesita fusión"
24730 #: src/VCBackend.cpp:631
24731 msgid "Needs Checkout"
24732 msgstr "Necesita comprobación"
24734 #: src/VCBackend.cpp:633
24735 msgid "No CVS file"
24736 msgstr "No hay archivo CVS"
24738 #: src/VCBackend.cpp:635
24739 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24740 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
24742 #: src/VCBackend.cpp:863
24744 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24745 "You have to update from repository first or revert your changes."
24747 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
24748 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
24750 #: src/VCBackend.cpp:868
24753 "Bad status when checking in changes.\n"
24758 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
24763 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24766 "Error when updating from repository.\n"
24767 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24770 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24772 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24773 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
24776 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
24778 #: src/VCBackend.cpp:950
24781 "There were detected changes in the working directory:\n"
24784 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24785 "revert back to the repository version."
24787 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24790 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
24791 "volver a la versión del repositorio."
24793 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24794 #: src/VCBackend.cpp:1517
24795 msgid "Changes detected"
24796 msgstr "Cambios detectados"
24798 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24802 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24803 msgid "View &Log ..."
24804 msgstr "Ver &Registro..."
24806 #: src/VCBackend.cpp:977
24809 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24810 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24813 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24815 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
24816 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
24819 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
24821 #: src/VCBackend.cpp:1038
24824 "The document %1$s is not in repository.\n"
24825 "You have to check in the first revision before you can revert."
24827 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
24828 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
24830 #: src/VCBackend.cpp:1046
24833 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24834 "The status '%2$s' is unexpected."
24836 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
24837 "El estado '%2$s' es inesperado."
24839 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24840 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24841 msgid "Error: Could not generate logfile."
24842 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
24844 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24846 "Error when committing to repository.\n"
24847 "You have to manually resolve the problem.\n"
24848 "LyX will reopen the document after you press OK."
24850 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
24851 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
24852 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
24854 #: src/VCBackend.cpp:1444
24856 "Error while acquiring write lock.\n"
24857 "Another user is most probably editing\n"
24858 "the current document now!\n"
24859 "Also check the access to the repository."
24861 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
24862 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
24863 "ahora el documento actual!\n"
24864 "Comprobar también el acceso al repositorio."
24866 #: src/VCBackend.cpp:1450
24868 "Error while releasing write lock.\n"
24869 "Check the access to the repository."
24871 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
24872 "Comprobar el acceso al repositorio."
24874 #: src/VCBackend.cpp:1508
24877 "There were detected changes in the working directory:\n"
24880 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24885 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
24888 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
24893 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24895 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24899 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24901 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24905 #: src/VCBackend.cpp:1580
24906 msgid "SVN File Locking"
24907 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
24909 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24910 msgid "Locking property unset."
24911 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
24913 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24914 msgid "Locking property set."
24915 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
24917 #: src/VCBackend.cpp:1582
24918 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24919 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
24921 #: src/VSpace.cpp:162
24922 msgid "Default skip"
24923 msgstr "Salto predeterminado"
24925 #: src/VSpace.cpp:165
24927 msgstr "Salto pequeño"
24929 #: src/VSpace.cpp:168
24930 msgid "Medium skip"
24931 msgstr "Salto medio"
24933 #: src/VSpace.cpp:171
24935 msgstr "Salto grande"
24937 #: src/VSpace.cpp:174
24938 msgid "Vertical fill"
24939 msgstr "Relleno vertical"
24941 #: src/VSpace.cpp:181
24945 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24948 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24949 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24951 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
24952 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24955 msgid "Reload saved document?"
24956 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24960 msgid "Yes, &Reload"
24963 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24965 msgid "No, &Keep Changes"
24966 msgstr "Mantener cambios"
24968 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24970 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24971 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
24973 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24974 msgid "File not readable!"
24975 msgstr "¡Archivo ilegible!"
24977 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24980 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24982 "Do you want to create a new document?"
24984 "El documento %1$s no existe.\n"
24986 "¿Desea crear un nuevo documento?"
24988 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24989 msgid "Create new document?"
24990 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
24992 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24996 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24999 "The specified document template\n"
25001 "could not be read."
25003 "La plantilla de documento especificada\n"
25005 "no pudo ser leída."
25007 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25008 msgid "Could not read template"
25009 msgstr "No se pudo leer plantilla"
25011 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25012 msgid "Standard[[Bullets]]"
25013 msgstr "Normal[[Marcas]]"
25015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25017 msgstr "Ecuaciones"
25019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25031 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25035 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25036 msgid "Unavailable:"
25037 msgstr "No disponible:"
25039 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25041 msgid "Unavailable: %1$s"
25042 msgstr "No disponible: %1$s"
25044 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25045 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25046 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25047 msgid "Uncategorized"
25048 msgstr "Sin categoría"
25050 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25051 msgid "Directories"
25052 msgstr "Directorios"
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25059 msgid "Master document"
25060 msgstr "Documento maestro"
25062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25064 msgstr "Abrir archivos"
25066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25073 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25074 "Continue searching from the beginning?"
25076 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
25077 "¿Continuar buscando desde el principio?"
25079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25082 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25083 "Continue searching from the end?"
25085 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
25086 "¿Continuar buscando desde el final?"
25088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25089 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25090 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
25092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25093 msgid "Advanced search cancelled by user"
25094 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
25096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25097 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25098 msgid "Wrap search?"
25099 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
25101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25102 msgid "Nothing to search"
25103 msgstr "Nada que buscar"
25105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25106 msgid "No open document(s) in which to search"
25107 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
25109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25110 msgid "Advanced Find and Replace"
25111 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
25113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25114 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25115 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
25117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25118 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25119 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
25121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25122 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25123 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
25125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25128 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25129 "1995--%1$s LyX Team"
25131 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
25132 "Equipo LyX 1995--%1$s"
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25138 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25139 "any later version."
25141 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
25142 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
25143 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
25144 "elección) cualquier versión posterior."
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25148 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25151 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25153 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25154 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25156 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
25157 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
25158 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
25159 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
25160 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
25161 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25162 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25165 msgid "not released yet"
25166 msgstr "aún no publicada"
25168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25171 "LyX Version %1$s\n"
25174 "Versión LyX %1$s\n"
25177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25178 msgid "Library directory: "
25179 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
25181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25182 msgid "User directory: "
25183 msgstr "Directorio del usuario: "
25185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25187 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25188 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
25190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25192 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25193 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
25195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25197 msgstr "Acerca de LyX"
25199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25200 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25201 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25208 msgstr "Acerca de %1"
25210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25212 msgid "Preferences"
25213 msgstr "Preferencias"
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25216 msgid "Reconfigure"
25217 msgstr "Reconfigurar"
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25221 msgstr "Salir de %1"
25223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25224 msgid "Nothing to do"
25225 msgstr "Nada que hacer"
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25228 msgid "Unknown action"
25229 msgstr "Acción desconocida"
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25232 msgid "Command not handled"
25233 msgstr "Comando no manejado"
25235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25236 msgid "Command disabled"
25237 msgstr "Comando desactivado"
25239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25240 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25241 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
25243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25244 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25245 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25248 msgid "Running configure..."
25249 msgstr "Ejecutando configurar..."
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25252 msgid "Reloading configuration..."
25253 msgstr "Recargando configuración..."
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25256 msgid "System reconfiguration failed"
25257 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
25259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25261 "The system reconfiguration has failed.\n"
25262 "Default textclass is used but LyX may\n"
25263 "not be able to work properly.\n"
25264 "Please reconfigure again if needed."
25266 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
25267 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
25268 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
25269 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25272 msgid "System reconfigured"
25273 msgstr "Sistema reconfigurado"
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25277 "The system has been reconfigured.\n"
25278 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25279 "updated document class specifications."
25281 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
25282 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
25283 "especificación de clase de documento actualizada."
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25291 msgid "Opening help file %1$s..."
25292 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
25294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25295 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25296 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
25298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25300 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25302 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
25304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25306 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25307 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25311 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25312 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25315 msgid "Unable to save document defaults"
25316 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
25318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25319 msgid "Unknown function."
25320 msgstr "Función desconocida."
25322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25323 msgid "The current document was closed."
25324 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
25326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25328 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25329 "documents and exit.\n"
25333 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
25334 "guardados y salir.\n"
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25340 msgid "Software exception Detected"
25341 msgstr "Detectada excepción del programa"
25343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25345 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25346 "unsaved documents and exit."
25348 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
25349 "todos los documentos no guardados y salir."
25351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25353 msgid "Could not find UI definition file"
25354 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
25356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25359 "Error while reading the included file\n"
25361 "Please check your installation."
25363 "Error al leer el archivo incluido\n"
25365 "Comprobar la instalación."
25367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25368 msgid "Could not find default UI file"
25369 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
25371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25373 "LyX could not find the default UI file!\n"
25374 "Please check your installation."
25376 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
25378 "Comprobar su instalación."
25380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25383 "Error while reading the configuration file\n"
25385 "Falling back to default.\n"
25386 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25387 "check which User Interface file you are using."
25389 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
25391 "Volviendo al predeterminado.\n"
25392 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
25393 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
25395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25396 msgid "BibTeX Bibliography"
25397 msgstr "Bibliografía BibTeX"
25399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25403 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25407 msgid "Documents|#o#O"
25408 msgstr "Documentos|#o#O"
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25411 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25412 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25415 msgid "Select a BibTeX database to add"
25416 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25419 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25420 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
25422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25423 msgid "Select a BibTeX style"
25424 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
25426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25431 msgid "Simple rectangular frame"
25432 msgstr "Borde rectangular sencillo"
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25435 msgid "Oval frame, thin"
25436 msgstr "Borde ovalado, fino"
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25439 msgid "Oval frame, thick"
25440 msgstr "Borde ovalado, grueso"
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25443 msgid "Drop shadow"
25444 msgstr "Borde sombreado"
25446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25447 msgid "Shaded background"
25448 msgstr "Fondo coloreado"
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25451 msgid "Double rectangular frame"
25452 msgstr "Borde rectangular doble"
25454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25456 msgstr "Profundidad"
25458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25459 msgid "Total Height"
25460 msgstr "Alto total"
25462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25463 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25465 msgstr "Marco de línea"
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25480 msgid "Filename Suffix"
25481 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
25483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25496 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25502 msgid "Enter new branch name"
25503 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
25505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25508 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25509 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25511 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
25512 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
25514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25519 msgid "Renaming failed"
25520 msgstr "Renombrado fallido"
25522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25523 msgid "The branch could not be renamed."
25524 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
25526 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25527 msgid "Merge Changes"
25528 msgstr "Fusionar cambios"
25530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25536 "Cambio por %1$s\n"
25539 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25541 msgid "Change made at %1$s\n"
25542 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25550 msgstr "Sin cambios"
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25554 msgstr "Versalitas"
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25570 msgid "Double underbar"
25571 msgstr "Subrayado doble"
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25574 msgid "Wavy underbar"
25575 msgstr "Subrayado ondulado"
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25619 msgstr "Estilo del texto"
25621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25626 msgid "LinkBack PDF"
25627 msgstr "Enlace PDF"
25629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25644 msgstr "Archivos %1$s"
25646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25647 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25648 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
25650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25655 msgstr "Cancelado."
25657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25658 msgid "Overwrite external file?"
25659 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
25661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25663 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25665 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25667 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25670 msgid "List of previous commands"
25671 msgstr "Lista de comandos anteriores"
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25674 msgid "Next command"
25675 msgstr "Comando siguiente"
25677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25678 msgid "Compare LyX files"
25679 msgstr "Comparar archivos LyX"
25681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25682 msgid "Select document"
25683 msgstr "Seleccionar documento"
25685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25688 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25689 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25698 msgid "Error while comparing documents."
25699 msgstr "Error al comparar documentos."
25701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25710 msgid "Aborting process..."
25711 msgstr "Abortando proceso..."
25713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25714 msgid "differences"
25715 msgstr "diferencias"
25717 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25718 msgid "Compare different revisions"
25719 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25722 msgid "big[[delimiter size]]"
25723 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25726 msgid "Big[[delimiter size]]"
25727 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25730 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25731 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25734 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25735 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25738 msgid "Math Delimiter"
25739 msgstr "Delimitador matemático"
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25751 msgid "Module not found!"
25752 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25755 msgid "Press button to check validity..."
25756 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25759 msgid "Conversion Failed!"
25760 msgstr "¡Falló la conversión!"
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25763 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25764 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25767 msgid "Layout is valid!"
25768 msgstr "¡El formato es válido!"
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25771 msgid "Layout is invalid!"
25772 msgstr "¡El formato no es válido!"
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25775 msgid "Convert to current format"
25776 msgstr "Convertir al formato actual"
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25779 msgid "Document Settings"
25780 msgstr "Configuración del documento"
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25784 msgid "Child Document"
25785 msgstr "Documento hijo"
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25788 msgid "Include to Output"
25789 msgstr "Incluir en la salida"
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25804 msgid "None (no fontenc)"
25805 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25809 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25810 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25812 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
25814 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25826 msgstr "encabezado"
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25841 msgid "US executive"
25842 msgstr "Ejecutivo US"
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25957 msgid "Language Default (no inputenc)"
25958 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25989 msgid "Appears in TOC"
25990 msgstr "Aparece en el IG"
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25993 msgid "Author-year"
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26005 msgid "Load automatically"
26006 msgstr "Cargar automáticamente"
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26009 msgid "Load always"
26010 msgstr "Cargar siempre"
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26013 msgid "Do not load"
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26017 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26018 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26022 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26023 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26026 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26027 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26031 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26032 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26037 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26038 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26043 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26044 "all required packages (%2$s) installed."
26046 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
26047 "requeridos (%2$s) están instalados."
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26051 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26053 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26057 msgid "Document Class"
26058 msgstr "Clase del documento"
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26061 msgid "Child Documents"
26062 msgstr "Documento hijo"
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26069 msgid "Local Layout"
26070 msgstr "Formato local"
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26073 msgid "Text Layout"
26074 msgstr "Diseño del texto"
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26077 msgid "Page Margins"
26078 msgstr "Márgenes de página"
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26085 msgid "Numbering & TOC"
26086 msgstr "Numeración e IG"
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26093 msgid "PDF Properties"
26094 msgstr "Propiedades PDF"
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26097 msgid "Math Options"
26098 msgstr "Opciones de ecuación"
26100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26101 msgid "Float Placement"
26102 msgstr "Posición de flotantes"
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26106 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26113 msgid "LaTeX Preamble"
26114 msgstr "Preámbulo LaTeX"
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26118 msgid "&Default..."
26119 msgstr "&Predeterminado..."
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26126 msgid " (not installed)"
26127 msgstr " (no instalado)"
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26130 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26131 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26134 msgid " (not available)"
26135 msgstr "(no disponible)"
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26138 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26139 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26143 msgid "Class Default"
26144 msgstr "Predeterminados de clase"
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26147 msgid "Layouts|#o#O"
26148 msgstr "Formatos|#o#O"
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26151 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26152 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26156 msgid "Local layout file"
26157 msgstr "Archivo de formato local"
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26161 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26162 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26163 "document may not work with this layout if you do not\n"
26164 "keep the layout file in the document directory."
26166 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
26167 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
26168 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
26169 "archivo de formato en el directorio del documento."
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26172 msgid "&Set Layout"
26173 msgstr "Establecer Formato"
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26176 msgid "Unable to read local layout file."
26177 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26180 msgid "This is a local layout file."
26181 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
26183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26184 msgid "Select master document"
26185 msgstr "Seleccionar documento maestro"
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26188 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26189 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26193 msgid "Unapplied changes"
26194 msgstr "Cambios no aplicados"
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26199 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26200 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26202 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
26203 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26212 msgid "Unable to set document class."
26213 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26218 msgstr "%1$s, %2$s"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26222 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26223 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26227 msgid "%1$s (unavailable)"
26228 msgstr "%1$s (no disponible)"
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26231 msgid "Module provided by document class."
26232 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26236 msgid "Category: %1$s."
26237 msgstr "Categoría: %1$s."
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26241 msgid "Package(s) required: %1$s."
26242 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26250 msgid "Modules required: %1$s."
26251 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26255 msgid "Modules excluded: %1$s."
26256 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26259 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26260 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26263 msgid "[No options predefined]"
26264 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
26266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26267 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26268 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26271 msgid "&Use Hyperref Support"
26272 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
26274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26275 msgid "Can't set layout!"
26276 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
26278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26280 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26281 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
26283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26285 msgstr "No encontrado"
26287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26288 msgid "Assigned master does not include this file"
26289 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
26291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26294 "You must include this file in the document\n"
26295 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26298 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
26299 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
26300 "documento maestro."
26302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26303 msgid "Could not load master"
26304 msgstr "No se pudo cargar maestro"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26309 "The master document '%1$s'\n"
26310 "could not be loaded."
26312 "El documento maestro '%1$s'\n"
26313 "no se ha podido cargar."
26315 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26323 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26325 msgstr "Lista de errores"
26327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26329 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26330 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26334 msgstr "Arriba izquierda"
26336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26337 msgid "Bottom left"
26338 msgstr "Abajo izquierda"
26340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26341 msgid "Baseline left"
26342 msgstr "Línea base izquierda"
26344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26346 msgstr "Arriba centro"
26348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26349 msgid "Bottom center"
26350 msgstr "Abajo centro"
26352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26353 msgid "Baseline center"
26354 msgstr "Línea base centro"
26356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26358 msgstr "Arriba derecha"
26360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26361 msgid "Bottom right"
26362 msgstr "Abajo derecha"
26364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26365 msgid "Baseline right"
26366 msgstr "Línea base derecha"
26368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26369 msgid "External Material"
26370 msgstr "Material externo"
26372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26377 msgid "Select external file"
26378 msgstr "Seleccionar archivo externo"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26381 msgid "automatically"
26382 msgstr "automáticamente"
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26389 msgid "Dissolve previous group?"
26390 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26395 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26396 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26397 "because this graphic was its only member.\n"
26398 "How do you want to proceed?"
26400 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
26401 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
26402 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26403 "¿Cómo deseas proceder?"
26405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26407 msgid "Stick with group '%1$s'"
26408 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26412 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26413 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
26415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26418 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26419 "the group will be dissolved,\n"
26420 "because this graphic was its only member.\n"
26421 "How do you want to proceed?"
26423 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
26424 "el grupo se disolverá,\n"
26425 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
26426 "¿Cómo deseas proceder?"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26430 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26431 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26434 msgid "Enter unique group name:"
26435 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
26437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26438 msgid "Group already defined!"
26439 msgstr "¡Grupo ya definido!"
26441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26443 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26444 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
26446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26459 msgid "in[[unit of measure]]"
26460 msgstr "in[[unidad de medida]]"
26462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26463 msgid "Select graphics file"
26464 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
26466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26467 msgid "Clipart|#C#c"
26468 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
26470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26472 msgid "Interword Space"
26473 msgstr "Espacio entre palabras"
26475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26478 msgstr "Espacio delgado"
26480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26481 msgid "Medium Space"
26482 msgstr "Espacio medio"
26484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26485 msgid "Thick Space"
26486 msgstr "Espacio grueso"
26488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26490 msgid "Negative Thin Space"
26491 msgstr "Espacio delgado negativo"
26493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26495 msgid "Negative Medium Space"
26496 msgstr "Espacio medio negativo"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26500 msgid "Negative Thick Space"
26501 msgstr "Espacio grueso negativo"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26504 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26505 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26508 msgid "Quad (1 em)"
26509 msgstr "Cuadratín (1 em)"
26511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26512 msgid "Double Quad (2 em)"
26513 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
26515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26517 msgid "Horizontal Fill"
26518 msgstr "Relleno horizontal"
26520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26521 msgid "Visible Space"
26522 msgstr "Espacio visible"
26524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26526 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26527 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26528 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26530 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
26531 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
26532 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
26534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26538 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26540 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26541 "lista de parámetros."
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26544 msgid "Select document to include"
26545 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26548 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26549 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26551 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26552 msgid "Index Entry Settings"
26553 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
26555 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26556 msgid "Label Color"
26557 msgstr "Color de la etiqueta"
26559 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26560 msgid "Cannot remove standard index"
26561 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
26563 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26564 msgid "The default index cannot be removed."
26565 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
26567 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26568 msgid "Enter new index name"
26569 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
26571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26572 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26573 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
26575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26577 msgstr " desconocido"
26579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26597 msgstr "clase de texto"
26599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26615 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26617 msgstr "Mayúsculas-"
26619 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26623 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26627 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26632 msgid "No language"
26633 msgstr "Ningún idioma"
26635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26636 msgid "Program Listing Settings"
26637 msgstr "Configuración de listados de código"
26639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26641 msgstr "Ningún dialecto"
26643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26645 msgstr "Registro de LaTeX"
26647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26652 msgid "Literate Programming Build Log"
26653 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
26655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26656 msgid "lyx2lyx Error Log"
26657 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
26659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26660 msgid "Version Control Log"
26661 msgstr "Registro del control de versiones"
26663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26664 msgid "Log file not found."
26665 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
26667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26668 msgid "No literate programming build log file found."
26669 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
26671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26672 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26673 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
26675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26676 msgid "No version control log file found."
26677 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
26679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26720 msgid "Math Matrix"
26721 msgstr "Matriz matemática"
26723 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26724 msgid "Note Settings"
26725 msgstr "Configuración de la nota"
26727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26728 msgid "Paragraph Settings"
26729 msgstr "Configuración del párrafo"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26733 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26734 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26736 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26737 "the items is used."
26739 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
26740 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
26743 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
26744 "más grande de todos los ítems."
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26747 msgid "Phantom Settings"
26748 msgstr "Configuración del fantasma"
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26751 msgid "System files|#S#s"
26752 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26755 msgid "User files|#U#u"
26756 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26759 msgid "Look & Feel"
26760 msgstr "Apariencia"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26763 msgid "Language Settings"
26764 msgstr "Configuración del idioma"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26767 msgid "File Handling"
26768 msgstr "Gestión de archivos"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26771 msgid "Keyboard/Mouse"
26772 msgstr "Teclado/Ratón"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26775 msgid "Input Completion"
26776 msgstr "Autocompletar"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26784 msgid "Screen Fonts"
26785 msgstr "Tipografías de pantalla"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26792 msgid "Select directory for example files"
26793 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26796 msgid "Select a document templates directory"
26797 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26800 msgid "Select a temporary directory"
26801 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26804 msgid "Select a backups directory"
26805 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26808 msgid "Select a document directory"
26809 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26812 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26813 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26816 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26817 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26820 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26821 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26825 msgid "Spellchecker"
26826 msgstr "Corrector ortográfico"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26846 msgstr "Convertidores"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26849 msgid "File Formats"
26850 msgstr "Formatos de archivo"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26853 msgid "Format in use"
26854 msgstr "Formato en uso"
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26858 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26859 "converter. Please remove the converter first."
26861 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
26862 "convertidor. Quita el convertidor primero."
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26865 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26867 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26871 msgid "LyX needs to be restarted!"
26872 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26876 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26879 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26887 msgid "User Interface"
26888 msgstr "Interfaz de usuario"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26899 msgid "Document Handling"
26900 msgstr "Gestión de documentos"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26908 msgstr "Atajos de teclado"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26919 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26920 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26923 msgid "Mathematical Symbols"
26924 msgstr "Símbolos matemáticos"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26927 msgid "Document and Window"
26928 msgstr "Documento y ventanas"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26931 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26932 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26935 msgid "System and Miscellaneous"
26936 msgstr "Sistema y misceláneos"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26940 msgstr "&Restaurar"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26944 msgid "Failed to create shortcut"
26945 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26948 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26949 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26952 msgid "Invalid or empty key sequence"
26953 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26958 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26960 "You need to remove that binding before creating a new one."
26962 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26964 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26967 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26968 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26975 msgid "Choose bind file"
26976 msgstr "Elegir archivo de teclas"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26979 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26980 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26983 msgid "Choose UI file"
26984 msgstr "Elegir archivo UI"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
26987 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26988 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
26991 msgid "Choose keyboard map"
26992 msgstr "Elegir mapa del teclado"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
26995 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26996 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26999 msgid "Print Document"
27000 msgstr "Imprimir documento"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27003 msgid "Print to file"
27004 msgstr "Imprimir en archivo"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27007 msgid "PostScript files (*.ps)"
27008 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27011 msgid "Longest label width"
27012 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27015 msgid "Index Settings"
27016 msgstr "Configuración del índice"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27019 msgid "<All indexes>"
27020 msgstr "<Todos los índices>"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27023 msgid "Progress/Debug Messages"
27024 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27027 msgid "Debug Level"
27028 msgstr "Nivel de depuración"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27032 msgstr "Establecer"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27035 msgid "Cross-reference"
27036 msgstr "Referencia cruzada"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27044 msgstr "Saltar hacia atrás"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27047 msgid "Jump to label"
27048 msgstr "Saltar a etiqueta"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27051 msgid "<No prefix>"
27052 msgstr "<Sin prefijo>"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27055 msgid "Find and Replace"
27056 msgstr "Encontrar y reemplazar"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27061 "End of file reached while searching forward.\n"
27062 "Continue searching from the beginning?"
27064 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
27065 "¿Continuar buscando desde el principio?"
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27070 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27071 "Continue searching from the end?"
27073 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
27074 "¿Continuar buscando desde el final?"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27077 msgid "String not found."
27078 msgstr "Secuencia no encontrada"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27081 msgid "Export or Send Document"
27082 msgstr "Exportar o enviar el documento"
27084 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27086 msgstr "Mostrar Archivo"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27089 msgid "Error -> Cannot load file!"
27090 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27093 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27095 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27099 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27101 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27104 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27105 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27108 msgid "Basic Latin"
27109 msgstr "Latín básico"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27112 msgid "Latin-1 Supplement"
27113 msgstr "Latín-1 suplementario"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27116 msgid "Latin Extended-A"
27117 msgstr "Latín extendido-A"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27120 msgid "Latin Extended-B"
27121 msgstr "Latín extendido-B"
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27124 msgid "IPA Extensions"
27125 msgstr "Extensiones IPA"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27128 msgid "Spacing Modifier Letters"
27129 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27132 msgid "Combining Diacritical Marks"
27133 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27145 msgstr "Devánagari"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27176 msgid "Hangul Jamo"
27177 msgstr "Hangul Jamo"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27180 msgid "Phonetic Extensions"
27181 msgstr "Extensiones fonéticas"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27184 msgid "Latin Extended Additional"
27185 msgstr "Latín extendido adicional"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27188 msgid "Greek Extended"
27189 msgstr "Griego extendido"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27192 msgid "General Punctuation"
27193 msgstr "Puntuación general"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27196 msgid "Superscripts and Subscripts"
27197 msgstr "Superíndices y subíndices"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27200 msgid "Currency Symbols"
27201 msgstr "Símbolos monetarios"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27204 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27205 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27208 msgid "Letterlike Symbols"
27209 msgstr "Símbolos de letra"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27212 msgid "Number Forms"
27213 msgstr "Formas numerales"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27216 msgid "Mathematical Operators"
27217 msgstr "Operadores matemáticos"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27220 msgid "Miscellaneous Technical"
27221 msgstr "Técnicos varios"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27224 msgid "Control Pictures"
27225 msgstr "Pictogramas de control"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27228 msgid "Optical Character Recognition"
27229 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27232 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27233 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27236 msgid "Box Drawing"
27237 msgstr "Dibujo de marcos"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27240 msgid "Block Elements"
27241 msgstr "Elementos de bloque"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27244 msgid "Geometric Shapes"
27245 msgstr "Formas geométricas"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27248 msgid "Miscellaneous Symbols"
27249 msgstr "Símbolos varios"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27256 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27257 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27260 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27261 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27276 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27277 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27284 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27285 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27288 msgid "CJK Compatibility"
27289 msgstr "Compatibilidad CJK"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27292 msgid "CJK Unified Ideographs"
27293 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27296 msgid "Hangul Syllables"
27297 msgstr "Sílabas hangul"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27300 msgid "High Surrogates"
27301 msgstr "Sustitutos altos"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27304 msgid "Private Use High Surrogates"
27305 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27308 msgid "Low Surrogates"
27309 msgstr "Sustitutos bajos"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27312 msgid "Private Use Area"
27313 msgstr "Área de uso privado"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27316 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27317 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27320 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27324 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27325 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27328 msgid "Combining Half Marks"
27329 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27332 msgid "CJK Compatibility Forms"
27333 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27336 msgid "Small Form Variants"
27337 msgstr "Variantes de forma pequeña"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27340 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27341 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27344 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27345 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27348 msgid "Linear B Syllabary"
27349 msgstr "Silabario lineal B"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27352 msgid "Linear B Ideograms"
27353 msgstr "Ideogramas lineal B"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27356 msgid "Aegean Numbers"
27357 msgstr "Números egeos"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27360 msgid "Ancient Greek Numbers"
27361 msgstr "Números en griego antiguo"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27365 msgstr "Cursiva antigua"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27376 msgid "Old Persian"
27377 msgstr "Persa antiguo"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27392 msgid "Cypriot Syllabary"
27393 msgstr "Silabario chipriota"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27397 msgstr "Kharoshthi"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27400 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27401 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27404 msgid "Musical Symbols"
27405 msgstr "Símbolos musicales"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27408 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27409 msgstr "Notación musical griego antiguo"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27412 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27413 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27416 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27417 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27420 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27421 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27424 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27425 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
27427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27432 msgid "Variation Selectors Supplement"
27433 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27436 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27437 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27440 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27441 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27444 msgid "Character: "
27445 msgstr "Carácter: "
27447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27448 msgid "Code Point: "
27449 msgstr "Punto de código:"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27455 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27456 msgid "Insert Table"
27457 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27460 msgid "TeX Information"
27461 msgstr "Información TeX"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27464 msgid "No thesaurus available for this language!"
27465 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27477 msgstr "desactivada"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27481 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27482 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27489 msgid "unknown version"
27490 msgstr "versión desconocida"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27493 msgid "Small-sized icons"
27494 msgstr "Iconos pequeños"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27497 msgid "Normal-sized icons"
27498 msgstr "Iconos normales"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27501 msgid "Big-sized icons"
27502 msgstr "Iconos grandes"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27506 msgid "Successful export to format: %1$s"
27507 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27511 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27512 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27516 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27517 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27521 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27522 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27526 msgstr "Salir de LyX"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27529 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27530 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27533 msgid "Welcome to LyX!"
27534 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27537 msgid "Automatic save done."
27538 msgstr "Guardado automático hecho."
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27541 msgid "Automatic save failed!"
27542 msgstr "¡El guardado automático falló!"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27545 msgid "Command not allowed without any document open"
27546 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27550 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27551 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27554 msgid "Select template file"
27555 msgstr "Seleccionar plantilla"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27558 msgid "Templates|#T#t"
27559 msgstr "Plantillas|#T#t"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27562 msgid "Document not loaded."
27563 msgstr "Documento no cargado."
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27566 msgid "Select document to open"
27567 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27571 msgid "Examples|#E#e"
27572 msgstr "Ejemplos|#E#e"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27575 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27576 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27579 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27580 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27583 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27584 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27587 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27588 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27591 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27593 msgid "Invalid filename"
27594 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27599 "The directory in the given path\n"
27603 "El directorio en la ruta dada\n"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27609 msgid "Opening document %1$s..."
27610 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27614 msgid "Document %1$s opened."
27615 msgstr "Documento %1$s abierto."
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27618 msgid "Version control detected."
27619 msgstr "Detectado Control de versiones."
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27623 msgid "Could not open document %1$s"
27624 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27627 msgid "Couldn't import file"
27628 msgstr "No se pudo importar archivo"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27632 msgid "No information for importing the format %1$s."
27633 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27637 msgid "Select %1$s file to import"
27638 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27644 "The document %1$s already exists.\n"
27646 "Do you want to overwrite that document?"
27648 "El documento %1$s ya existe.\n"
27650 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27654 msgid "Overwrite document?"
27655 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27659 msgid "Importing %1$s..."
27660 msgstr "Importando %1$s..."
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27664 msgstr "importado."
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27667 msgid "file not imported!"
27668 msgstr "¡archivo no importado!"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27672 msgstr "archivo nuevo"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27675 msgid "Select LyX document to insert"
27676 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27679 msgid "Choose a filename to save document as"
27680 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27687 "is already open in your current session.\n"
27688 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27689 "Do you want to choose a new filename?"
27693 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
27694 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
27695 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27698 msgid "Chosen File Already Open"
27699 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27705 msgstr "&Renombrar"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27710 "The document %1$s is already registered.\n"
27712 "Do you want to choose a new name?"
27714 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
27716 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27719 msgid "Rename document?"
27720 msgstr "¿Renombrar documento?"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27723 msgid "Copy document?"
27724 msgstr "¿Copiar el documento?"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27731 msgid "Choose a filename to export the document as"
27732 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27735 msgid "Guess from extension (*.*)"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27741 "The document %1$s could not be saved.\n"
27743 "Do you want to rename the document and try again?"
27745 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
27747 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27750 msgid "Rename and save?"
27751 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27755 msgstr "&Reintentar"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27760 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27761 "Would you like to close or hide the document?\n"
27763 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27764 "the menu: View->Hidden->...\n"
27766 "To remove this question, set your preference in:\n"
27767 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27769 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
27770 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
27772 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
27773 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
27775 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
27776 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27779 msgid "Close or hide document?"
27780 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27787 msgid "Close document"
27788 msgstr "Cerrar documento"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27791 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27792 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27797 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27799 "Do you want to save the document?"
27801 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
27803 "¿Desea guardar el documento?"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27806 msgid "Save new document?"
27807 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27812 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27814 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27816 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27818 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27821 msgid "Save changed document?"
27822 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27826 msgstr "&Descartar"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27831 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27833 "Do you want to save the document?"
27835 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
27837 "¿Desea guardar el documento?"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27844 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27848 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27852 msgid "Reload externally changed document?"
27853 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27860 msgid "Document could not be checked in."
27861 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27864 msgid "Error when setting the locking property."
27865 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27868 msgid "Directory is not accessible."
27869 msgstr "Directorio no accesible."
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27873 msgid "Opening child document %1$s..."
27874 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27878 msgid "No buffer for file: %1$s."
27879 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27882 msgid "Export Error"
27883 msgstr "Error de exportación"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27886 msgid "Error cloning the Buffer."
27887 msgstr "Error al clonar el buffer"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27890 msgid "Exporting ..."
27891 msgstr "Exportando ..."
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27894 msgid "Previewing ..."
27895 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27898 msgid "Document not loaded"
27899 msgstr "Documento no cargado"
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27902 msgid "Select file to insert"
27903 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27906 msgid "All Files (*)"
27907 msgstr "Todos los archivos (*)"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27912 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27913 "version of the document %1$s?"
27915 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
27916 "versión guardada del documento %1$s?"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27919 msgid "Revert to saved document?"
27920 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27923 msgid "Saving all documents..."
27924 msgstr "Guardando todos los documentos..."
27926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27927 msgid "All documents saved."
27928 msgstr "Todos los documentos guardados."
27930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27932 msgid "%1$s unknown command!"
27933 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27936 msgid "Please, preview the document first."
27937 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
27939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27940 msgid "Couldn't proceed."
27941 msgstr "No se pudo proceder."
27943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27944 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27945 msgid "LaTeX Source"
27946 msgstr "Código LaTeX"
27948 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27949 msgid "DocBook Source"
27950 msgstr "Código DocBook"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27953 msgid "Literate Source"
27954 msgstr "Código Literate"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27957 msgid " (version control, locking)"
27958 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27961 msgid " (version control)"
27962 msgstr " (control de versiones)"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27966 msgstr " (modificado)"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27969 msgid " (read only)"
27970 msgstr " (solo lectura)"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27974 msgstr "Cerrar archivo"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27978 msgstr "Ocultar pestaña"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27982 msgstr "Cerrar pestaña"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27985 msgid "Wrap Float Settings"
27986 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
27988 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27989 msgid "Click to detach"
27990 msgstr "Clic para separar"
27992 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27994 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27995 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
27997 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27998 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28000 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
28002 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28004 msgid "%1$s (unknown)"
28005 msgstr "%1$s (desconocido)"
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28016 msgid "More Spelling Suggestions"
28017 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28020 msgid "Add to personal dictionary|n"
28021 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28024 msgid "Ignore all|I"
28025 msgstr "Ignorar todo|t"
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28028 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28029 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28036 msgid "More Languages ...|M"
28037 msgstr "Más idiomas ...|M"
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28044 msgid "<No Documents Open>"
28045 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28048 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28049 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
28051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28052 msgid "View (Other Formats)|F"
28053 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
28055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28056 msgid "Update (Other Formats)|p"
28057 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28061 msgid "View [%1$s]|V"
28062 msgstr "Ver [%1$s]|V"
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28066 msgid "Update [%1$s]|U"
28067 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
28069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28070 msgid "No Custom Insets Defined!"
28071 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
28073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28074 msgid "<No Document Open>"
28075 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
28077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28078 msgid "Master Document"
28079 msgstr "Documento maestro"
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28082 msgid "Open Navigator..."
28083 msgstr "Abrir en el navegador..."
28085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28086 msgid "Other Lists"
28087 msgstr "Otras listas"
28089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28090 msgid "<Empty Table of Contents>"
28091 msgstr "<Índice general vacío>"
28093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28094 msgid "Other Toolbars"
28097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28098 msgid "No Branches Set for Document!"
28099 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
28101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28102 msgid "Index List|I"
28103 msgstr "Índice alfabético|a"
28105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28106 msgid "Index Entry|d"
28107 msgstr "Entrada de índice|d"
28109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28111 msgid "Index: %1$s"
28112 msgstr "Índice: %1$s"
28114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28116 msgid "Index Entry (%1$s)"
28117 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
28119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28120 msgid "No Citation in Scope!"
28121 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
28123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28124 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28125 msgid "No citations selected!"
28126 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
28128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28130 msgid "Caption (%1$s)"
28131 msgstr "Leyenda (%1$s)"
28133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28135 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28136 msgstr "Entorno Gather"
28138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28140 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28141 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
28143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28144 msgid "No Action Defined!"
28145 msgstr "¡Acción no definida!"
28147 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28151 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28153 msgstr "Limpiar texto"
28155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28157 msgid "Export %1$s"
28158 msgstr "Exportar %1$s"
28160 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28162 msgid "Import %1$s"
28163 msgstr "Importar %1$s"
28165 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28167 msgid "Update %1$s"
28168 msgstr "Actualizar %1$s"
28170 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28175 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28179 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28181 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28184 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
28185 "cualquiera de estos caracteres:\n"
28187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28188 msgid "Could not update TeX information"
28189 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
28191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28193 msgid "The script `%1$s' failed."
28194 msgstr "El guión `%1$s' falló."
28196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28198 msgstr "Todos los archivos (*)"
28200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28201 msgid "Table of Contents"
28202 msgstr "Índice general"
28204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28206 msgstr "Ecuaciones"
28208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28210 msgstr "Notas a pie de página"
28212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28214 msgstr "Listados de código"
28216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28217 msgid "Index Entries"
28218 msgstr "Entradas de índice"
28220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28221 msgid "Marginal notes"
28222 msgstr "Notas marginales"
28224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28225 msgid "Nomenclature Entries"
28226 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28237 msgid "Labels and References"
28238 msgstr "Etiquetas y referencias"
28240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28247 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28250 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28251 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28253 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28255 msgid "Problematic filename for DVI"
28256 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28258 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28261 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28262 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28264 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28265 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28267 #: src/insets/Inset.cpp:88
28268 msgid "Bibliography Entry"
28269 msgstr "Entrada de bibliografía"
28271 #: src/insets/Inset.cpp:91
28273 msgstr "Código TeX"
28275 #: src/insets/Inset.cpp:94
28279 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28283 #: src/insets/Inset.cpp:114
28284 msgid "Horizontal Space"
28285 msgstr "Espacio horizontal"
28287 #: src/insets/Inset.cpp:118
28291 #: src/insets/Inset.cpp:163
28292 msgid "Horizontal Math Space"
28293 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
28295 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28296 msgid "Unknown Argument"
28297 msgstr "Argumento desconocido "
28299 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28300 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28301 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
28303 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28304 msgid "Keys must be unique!"
28305 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
28307 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28310 "The key %1$s already exists,\n"
28311 "it will be changed to %2$s."
28313 "La clave %1$s ya existe,\n"
28314 "se cambiará por %2$s."
28316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28319 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28320 "If you proceed, all of them will be opened."
28322 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
28323 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
28325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28326 msgid "Open Databases?"
28327 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
28329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28334 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28335 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28339 msgstr "Bases de datos:"
28341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28342 msgid "Style File:"
28343 msgstr "Archivo de estilo:"
28345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28350 msgid "included in TOC"
28351 msgstr "incluido en el IG"
28353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28354 msgid "Export Warning!"
28355 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28359 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28360 "BibTeX will be unable to find them."
28362 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28363 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28367 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28368 "BibTeX will be unable to find it."
28370 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
28371 "BibTeX no podrá encontrarlo."
28373 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28374 msgid "simple frame"
28375 msgstr "borde sencillo"
28377 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28381 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28382 msgid "simple frame, page breaks"
28383 msgstr "borde sencillo, salto de página"
28385 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28387 msgstr "ovalado, fino"
28389 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28390 msgid "oval, thick"
28391 msgstr "ovalado, grueso"
28393 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28394 msgid "drop shadow"
28395 msgstr "borde sombreado"
28397 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28398 msgid "shaded background"
28399 msgstr "fondo coloreado"
28401 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28402 msgid "double frame"
28403 msgstr "borde doble"
28405 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28407 msgid "%1$s (%2$s)"
28408 msgstr "%1$s (%2$s)"
28410 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28412 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28413 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28426 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28427 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
28429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28431 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28432 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
28434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28439 msgid "Branch (child only): "
28440 msgstr "Rama (solo hijo):"
28442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28443 msgid "Branch (master only): "
28444 msgstr "Rama (solo maestro):"
28446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28447 msgid "Branch (undefined): "
28448 msgstr "Rama (no definida): "
28450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28455 msgid "Branch state changes in master document"
28456 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28461 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28462 "sure to save the master."
28464 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28465 "guardar el maestro."
28467 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28473 msgid "No bibliography defined!"
28474 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
28476 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28477 msgid "LaTeX Command: "
28478 msgstr "Comando LaTeX: "
28480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28481 msgid "InsetCommand Error: "
28482 msgstr "Error de comando de inserción: "
28484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28485 msgid "Incompatible command name."
28486 msgstr "Nombre de comando incompatible."
28488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28489 msgid "InsetCommandParams Error: "
28490 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
28492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28493 msgid "InsetCommandParams: "
28494 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
28496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28497 msgid "Unknown parameter name: "
28498 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
28500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28501 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28502 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28507 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28508 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28511 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
28512 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28515 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28517 msgid "External template %1$s is not installed"
28518 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
28520 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28522 msgstr "flotante: "
28524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28526 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28527 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
28529 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28533 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28535 msgstr "subflotante: "
28537 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28538 msgid " (sideways)"
28539 msgstr " (de lado)"
28541 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28542 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28543 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
28545 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28547 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28548 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
28550 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28552 msgstr "Nota al pie"
28554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28557 "Could not copy the file\n"
28559 "into the temporary directory."
28561 "No se pudo copiar el archivo\n"
28563 "en el directorio temporal."
28565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28567 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28568 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
28570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28572 msgid "Graphics file: %1$s"
28573 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
28575 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28578 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28579 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28582 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
28583 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28586 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28590 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28594 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28598 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28600 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28601 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
28603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28604 msgid "Verbatim Input"
28605 msgstr "Entrada Literal"
28607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28608 msgid "Verbatim Input*"
28609 msgstr "Entrada Literal*"
28611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28612 msgid "Include (excluded)"
28613 msgstr "Anexar (excluido)"
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28617 msgstr " Desconocido"
28619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28621 msgid "Recursive input"
28622 msgstr "Entrada recurrente"
28624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28627 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28628 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28633 "Could not load included file\n"
28635 "Please, check whether it actually exists."
28637 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
28639 "Comprueba si existe realmente."
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28642 msgid "Missing included file"
28643 msgstr "Archivo incluido ausente"
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28648 "Included file `%1$s'\n"
28649 "has textclass `%2$s'\n"
28650 "while parent file has textclass `%3$s'."
28652 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28653 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
28654 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
28656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28657 msgid "Different textclasses"
28658 msgstr "Clases de texto diferentes"
28660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28663 "Included file `%1$s'\n"
28664 "uses module `%2$s'\n"
28665 "which is not used in parent file."
28667 "El archivo incluido `%1$s'\n"
28668 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
28669 "que no es utilizado en el archivo padre."
28671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28672 msgid "Module not found"
28673 msgstr "Módulo no encontrado"
28675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28678 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28679 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28681 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
28682 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
28684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28685 msgid "Export failure"
28686 msgstr "Fallo al exportar"
28688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28689 msgid "Unsupported Inclusion"
28690 msgstr "Inclusión no soportada"
28692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28695 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28696 "Offending file:\n"
28699 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
28703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28704 msgid "Index sorting failed"
28705 msgstr "Falló la ordenación del índice"
28707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28711 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28712 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28713 "explained in the User Guide."
28715 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
28716 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
28717 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
28718 "como se explica en la Guía del usuario."
28720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28721 msgid "Index Entry"
28722 msgstr "Entrada de índice"
28724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28725 msgid "unknown type!"
28726 msgstr "¡tipo desconocido!"
28728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28729 msgid "Unknown index type!"
28730 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
28732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28733 msgid "All indexes"
28734 msgstr "Todos los índices"
28736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28742 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28743 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
28745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28746 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28747 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
28749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28752 msgstr "indefinido"
28754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28763 msgid "No version control"
28764 msgstr "No hay control de versiones"
28766 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28767 msgid "Label names must be unique!"
28768 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
28770 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28773 "The label %1$s already exists,\n"
28774 "it will be changed to %2$s."
28776 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
28777 "se cambiará por %2$s."
28779 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28780 msgid "DUPLICATE: "
28781 msgstr "DUPLICADO:"
28783 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28784 msgid "Horizontal line"
28785 msgstr "Línea horizontal"
28787 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28788 msgid "no more lstline delimiters available"
28789 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
28791 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28792 msgid "Running out of delimiters"
28793 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
28795 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28797 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28798 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28799 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28800 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28801 "must investigate!"
28803 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
28804 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
28805 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
28806 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
28807 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
28809 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28810 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28811 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28813 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28816 "The following characters in one of the program listings are\n"
28817 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28820 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
28821 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28825 msgid "A value is expected."
28826 msgstr "Se espera un valor."
28828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28834 msgid "Unbalanced braces!"
28835 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28838 msgid "Please specify true or false."
28839 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28842 msgid "Only true or false is allowed."
28843 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
28845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28846 msgid "Please specify an integer value."
28847 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
28849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28850 msgid "An integer is expected."
28851 msgstr "Se espera un entero."
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28854 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28855 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
28857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28858 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28859 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
28861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28863 msgid "Please specify one of %1$s."
28864 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28868 msgid "Try one of %1$s."
28869 msgstr "Pruebe una de %1$s."
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28873 msgid "I guess you mean %1$s."
28874 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28878 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28879 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28883 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28884 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
28886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28888 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28889 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
28891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28893 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28896 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
28899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28901 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28902 "right, bottom left and top left corner."
28904 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
28905 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
28907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28908 msgid "Enter something like \\color{white}"
28909 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
28911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28912 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28913 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28916 msgid "auto, last or a number"
28917 msgstr "auto, last o un número"
28919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28921 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28922 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28923 "defining a listing inset)"
28925 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
28926 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
28927 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
28929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28931 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28932 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28935 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
28936 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
28937 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
28939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28940 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28941 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
28943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28945 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28946 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
28948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28950 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28952 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
28954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28956 msgid "Parameter %1$s: "
28957 msgstr "Parámetro %1$s: "
28959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28961 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28962 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
28964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28966 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28967 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
28969 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28971 msgstr "Página nueva"
28973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28975 msgstr "Salto de página"
28977 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28979 msgstr "Limpiar página"
28981 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28982 msgid "Clear Double Page"
28983 msgstr "Limpiar página doble"
28985 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28990 msgid "Nomenclature Symbol: "
28991 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
28993 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28994 msgid "Description: "
28995 msgstr "Descripción:"
28997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28999 msgstr "Clasificación:"
29001 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29013 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29017 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29021 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29025 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29041 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29045 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29046 msgid "Page Number"
29047 msgstr "Número de página"
29049 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29053 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29054 msgid "Textual Page Number"
29055 msgstr "Número de página textual"
29057 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29059 msgstr "Página de texto: "
29061 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29062 msgid "Standard+Textual Page"
29063 msgstr "Estándar+Página de texto"
29065 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29067 msgstr "Referencia+Texto: "
29069 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29071 msgstr "Con formato"
29073 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29077 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29078 msgid "Reference to Name"
29079 msgstr "Referencia a Nombre"
29081 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29083 msgstr "RefNombre:"
29085 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29089 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29090 msgid "superscript"
29091 msgstr "superíndice"
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29094 msgid "Protected Space"
29095 msgstr "Espacio protegido"
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29102 msgid "Double Quad Space"
29103 msgstr "Doble cuadratín"
29105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29107 msgstr "Medio cuadratín"
29109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29111 msgstr "Salto de medio cuadratín"
29113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29114 msgid "Protected Horizontal Fill"
29115 msgstr "Relleno horizontal protegido"
29117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29118 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29119 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
29121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29122 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29123 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
29125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29126 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29127 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
29129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29130 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29131 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
29133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29134 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29135 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
29137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29138 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29139 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
29141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29143 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29144 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
29146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29148 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29149 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
29151 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29152 msgid "List of Listings"
29153 msgstr "Lista de Listados de código"
29155 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29156 msgid "Unknown TOC type"
29157 msgstr "Tipo de IG desconocido"
29159 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29160 msgid "Selections not supported."
29161 msgstr "Selecciones no soportadas."
29163 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29164 msgid "Multi-column in current or destination column."
29165 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
29167 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29168 msgid "Multi-row in current or destination row."
29169 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
29171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29172 msgid "Selection size should match clipboard content."
29174 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
29177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29179 msgstr "envoltorio: "
29181 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29191 msgstr "Cargando..."
29193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29194 msgid "Converting to loadable format..."
29195 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
29197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29198 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29199 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
29201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29202 msgid "Scaling etc..."
29203 msgstr "Cambiando escala, etc..."
29205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29206 msgid "Ready to display"
29207 msgstr "Listo para mostrar"
29209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29210 msgid "No file found!"
29211 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
29213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29214 msgid "Error converting to loadable format"
29215 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
29217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29218 msgid "Error loading file into memory"
29219 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
29221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29222 msgid "Error generating the pixmap"
29223 msgstr "Error al generar pixmap"
29225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29227 msgstr "Ninguna imagen"
29229 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29230 msgid "Preview loading"
29231 msgstr "Cargando vista preliminar"
29233 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29234 msgid "Preview ready"
29235 msgstr "Vista preliminar preparada"
29237 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29238 msgid "Preview failed"
29239 msgstr "La vista preliminar falló"
29241 #: src/lengthcommon.cpp:44
29242 msgid "cc[[unit of measure]]"
29243 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
29245 #: src/lengthcommon.cpp:44
29249 #: src/lengthcommon.cpp:44
29253 #: src/lengthcommon.cpp:45
29257 #: src/lengthcommon.cpp:45
29258 msgid "mu[[unit of measure]]"
29259 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
29261 #: src/lengthcommon.cpp:45
29265 #: src/lengthcommon.cpp:46
29269 #: src/lengthcommon.cpp:46
29273 #: src/lengthcommon.cpp:46
29274 msgid "Text Width %"
29275 msgstr "Ancho de texto %"
29277 #: src/lengthcommon.cpp:47
29278 msgid "Column Width %"
29279 msgstr "Ancho de columna %"
29281 #: src/lengthcommon.cpp:47
29282 msgid "Page Width %"
29283 msgstr "Ancho de página %"
29285 #: src/lengthcommon.cpp:47
29286 msgid "Line Width %"
29287 msgstr "Ancho de línea %"
29289 #: src/lengthcommon.cpp:48
29290 msgid "Text Height %"
29291 msgstr "Altura de texto %"
29293 #: src/lengthcommon.cpp:48
29294 msgid "Page Height %"
29295 msgstr "Altura de página %"
29297 #: src/lyxfind.cpp:128
29298 msgid "Search error"
29299 msgstr "Buscar error"
29301 #: src/lyxfind.cpp:128
29302 msgid "Search string is empty"
29303 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
29305 #: src/lyxfind.cpp:372
29306 msgid "String found."
29307 msgstr "secuencia encontrada."
29309 #: src/lyxfind.cpp:374
29310 msgid "String has been replaced."
29311 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
29313 #: src/lyxfind.cpp:377
29315 msgid "%1$d strings have been replaced."
29316 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
29318 #: src/lyxfind.cpp:1475
29319 msgid "Invalid regular expression!"
29320 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
29322 #: src/lyxfind.cpp:1480
29323 msgid "Match not found!"
29324 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
29326 #: src/lyxfind.cpp:1484
29327 msgid "Match found!"
29328 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
29330 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29331 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29333 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29334 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
29336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29338 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29339 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
29341 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29343 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29345 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
29347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29348 msgid "Cursor not in table"
29349 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
29351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29352 msgid "Only one row"
29353 msgstr "Solo una fila"
29355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29356 msgid "Only one column"
29357 msgstr "Solo una columna"
29359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29360 msgid "No hline to delete"
29361 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
29363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29364 msgid "No vline to delete"
29365 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
29367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29369 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29370 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
29372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29373 msgid "Bad math environment"
29374 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
29376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29378 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29379 "Change the math formula type and try again."
29381 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
29382 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
29384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29386 msgstr "Ningún número"
29388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29390 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29391 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
29393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29395 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29396 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
29398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29400 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29401 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
29403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29405 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29406 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
29408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29409 msgid "create new math text environment ($...$)"
29410 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
29412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29413 msgid "entered math text mode (textrm)"
29414 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
29416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29417 msgid "Regular expression editor mode"
29418 msgstr "Modo editor de expresión regular"
29420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29421 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29422 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
29424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29425 msgid "Standard[[mathref]]"
29426 msgstr "Standard[[mathref]]"
29428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29433 msgid "FormatRef: "
29434 msgstr "RefFormato: "
29436 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29438 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29439 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
29441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29447 msgstr "macro de ecuación"
29449 #: src/output.cpp:37
29452 "Could not open the specified document\n"
29455 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
29458 #: src/output_plaintext.cpp:144
29462 #: src/output_plaintext.cpp:156
29463 msgid "References: "
29464 msgstr "Referencias: "
29466 #: src/support/Package.cpp:502
29467 msgid "LyX binary not found"
29468 msgstr "Binario LyX no encontrado"
29470 #: src/support/Package.cpp:503
29473 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29475 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
29477 #: src/support/Package.cpp:622
29480 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29482 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29483 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29485 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
29487 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
29489 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
29491 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29492 msgid "File not found"
29493 msgstr "Archivo no encontrado"
29495 #: src/support/Package.cpp:692
29498 "Invalid %1$s switch.\n"
29499 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29501 "Opción %1$s no válida.\n"
29502 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29504 #: src/support/Package.cpp:719
29507 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29508 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29510 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29511 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
29513 #: src/support/Package.cpp:743
29516 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29517 "%2$s is not a directory."
29519 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
29520 "%2$s no es un directorio."
29522 #: src/support/Package.cpp:745
29523 msgid "Directory not found"
29524 msgstr "Directorio no encontrado"
29526 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29531 "has not yet completed.\n"
29533 "Do you want to stop it?"
29537 "aún no se ha completado.\n"
29541 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29542 msgid "Stop command?"
29543 msgstr "¿Parar comando?"
29545 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29549 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29550 msgid "Let it &run"
29551 msgstr "Dejar ejecutar"
29553 #: src/support/debug.cpp:42
29554 msgid "No debugging messages"
29555 msgstr "No hay mensajes de depuración"
29557 #: src/support/debug.cpp:43
29558 msgid "General information"
29559 msgstr "Información general"
29561 #: src/support/debug.cpp:44
29562 msgid "Program initialisation"
29563 msgstr "Inicialización del programa"
29565 #: src/support/debug.cpp:45
29566 msgid "Keyboard events handling"
29567 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
29569 #: src/support/debug.cpp:46
29570 msgid "GUI handling"
29571 msgstr "Manejo de interfaz"
29573 #: src/support/debug.cpp:47
29574 msgid "Lyxlex grammar parser"
29575 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
29577 #: src/support/debug.cpp:48
29578 msgid "Configuration files reading"
29579 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
29581 #: src/support/debug.cpp:49
29582 msgid "Custom keyboard definition"
29583 msgstr "Definición del teclado personalizado"
29585 #: src/support/debug.cpp:50
29586 msgid "LaTeX generation/execution"
29587 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
29589 #: src/support/debug.cpp:51
29590 msgid "Math editor"
29591 msgstr "Editor de ecuaciones"
29593 #: src/support/debug.cpp:52
29594 msgid "Font handling"
29595 msgstr "Manejo de tipografías"
29597 #: src/support/debug.cpp:53
29598 msgid "Textclass files reading"
29599 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
29601 #: src/support/debug.cpp:54
29602 msgid "Version control"
29603 msgstr "Control de versiones"
29605 #: src/support/debug.cpp:55
29606 msgid "External control interface"
29607 msgstr "Interfaz de control externa"
29609 #: src/support/debug.cpp:56
29610 msgid "Undo/Redo mechanism"
29611 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
29613 #: src/support/debug.cpp:57
29614 msgid "User commands"
29615 msgstr "Comandos del usuario"
29617 #: src/support/debug.cpp:58
29618 msgid "The LyX Lexer"
29619 msgstr "El Lexxer de LyX"
29621 #: src/support/debug.cpp:59
29622 msgid "Dependency information"
29623 msgstr "Información de dependencias"
29625 #: src/support/debug.cpp:60
29627 msgstr "Objetos insertados de LyX"
29629 #: src/support/debug.cpp:61
29630 msgid "Files used by LyX"
29631 msgstr "Archivos usados por LyX"
29633 #: src/support/debug.cpp:62
29634 msgid "Workarea events"
29635 msgstr "Eventos del área de trabajo"
29637 #: src/support/debug.cpp:63
29638 msgid "Insettext/tabular messages"
29639 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
29641 #: src/support/debug.cpp:64
29642 msgid "Graphics conversion and loading"
29643 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
29645 #: src/support/debug.cpp:65
29646 msgid "Change tracking"
29647 msgstr "Seguimiento de cambios"
29649 #: src/support/debug.cpp:66
29650 msgid "External template/inset messages"
29651 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
29653 #: src/support/debug.cpp:67
29654 msgid "RowPainter profiling"
29655 msgstr "Perfiles de RowPainter"
29657 #: src/support/debug.cpp:68
29658 msgid "Scrolling debugging"
29659 msgstr "Desplazando depuración"
29661 #: src/support/debug.cpp:69
29662 msgid "Math macros"
29663 msgstr "Macros de ecuación"
29665 #: src/support/debug.cpp:70
29669 #: src/support/debug.cpp:71
29670 msgid "Locale/Internationalisation"
29671 msgstr "Localización/Internacionalización"
29673 #: src/support/debug.cpp:72
29674 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29675 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
29677 #: src/support/debug.cpp:73
29678 msgid "Find and replace mechanism"
29679 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
29681 #: src/support/debug.cpp:74
29682 msgid "Developers' general debug messages"
29683 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
29685 #: src/support/debug.cpp:75
29686 msgid "All debugging messages"
29687 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
29689 #: src/support/debug.cpp:154
29691 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29692 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
29694 #: src/support/lassert.cpp:52
29697 "Assertion %1$s violated in\n"
29698 "file: %2$s, line: %3$s"
29700 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
29701 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
29703 #: src/support/lassert.cpp:62
29705 "It should be safe to continue, but you\n"
29706 "may wish to save your work and restart LyX."
29708 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
29709 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
29711 #: src/support/lassert.cpp:65
29715 #: src/support/lassert.cpp:72
29717 "There has been an error with this document.\n"
29718 "LyX will attempt to close it safely."
29720 "Ha habido un error con este documento.\n"
29721 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
29723 #: src/support/lassert.cpp:75
29724 msgid "Buffer Error!"
29725 msgstr "¡Error de buffer!"
29727 #: src/support/lassert.cpp:82
29729 "LyX has encountered an application error\n"
29730 "and will now shut down."
29732 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
29733 "y se va a cerrar."
29735 #: src/support/lassert.cpp:85
29736 msgid "Fatal Exception!"
29737 msgstr "¡Excepción fatal!"
29739 #: src/support/os_win32.cpp:482
29740 msgid "System file not found"
29741 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
29743 #: src/support/os_win32.cpp:483
29745 "Unable to load shfolder.dll\n"
29748 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
29749 "Por favor instalar."
29751 #: src/support/os_win32.cpp:488
29752 msgid "System function not found"
29753 msgstr "Función del sistema no encontrada"
29755 #: src/support/os_win32.cpp:489
29757 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29758 "Don't know how to proceed. Sorry."
29760 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
29761 "No se sabe como proceder, disculpe."
29763 #: src/support/userinfo.cpp:45
29764 msgid "Unknown user"
29765 msgstr "Usuario desconocido"
29768 #~ msgstr "Ám&bito"
29770 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29771 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
29773 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29774 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
29776 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29777 #~ msgstr "Texto sin formato|T"
29779 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29780 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
29785 #~ msgid "Split Environment|l"
29786 #~ msgstr "Entorno separado|t"
29789 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29790 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29792 #~ msgid "report (R Journal)"
29793 #~ msgstr "report (R Journal)"
29795 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29796 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29798 #~ msgid "Alternative theorem string"
29799 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
29801 #~ msgid "Default Format"
29802 #~ msgstr "Formato predeterminado"
29804 #~ msgid "Key Words."
29805 #~ msgstr "Palabras clave."
29807 #~ msgid "Multilingual captions"
29808 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
29812 #~ msgstr "Fragmento"
29814 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29815 #~ msgstr "Comenzar columnas"
29817 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29818 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
29820 #~ msgid "End Multiple Columns"
29821 #~ msgstr "Fin columnas"
29823 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29824 #~ msgstr "---Fin columnas---"
29826 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29827 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29829 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29832 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29833 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
29835 #~ msgid "Use AMS &math package"
29836 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
29838 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29839 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
29841 #~ msgid "Use &esint package"
29842 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
29844 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29845 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
29847 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29848 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
29850 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29851 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
29853 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29854 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
29856 #~ msgid "Use mh&chem package"
29857 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
29860 #~ msgstr "&Primero:"
29862 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29863 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
29865 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29866 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
29869 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29870 #~ "actually to print."
29872 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
29875 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29876 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
29878 #~ msgid "Table w&idth:"
29879 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
29881 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29882 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
29884 #~ msgid "institute mark"
29885 #~ msgstr "marca institución"
29887 #~ msgid "Fig. ---"
29888 #~ msgstr "Fig. ---"
29890 #~ msgid "Computing Review Categories"
29891 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
29893 #~ msgid "CenteredCaption"
29894 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
29896 #~ msgid "Senseless!"
29897 #~ msgstr "¡Sin sentido!"
29900 #~ msgstr "LatinOn"
29902 #~ msgid "Latin on"
29903 #~ msgstr "Latin on"
29905 #~ msgid "LatinOff"
29906 #~ msgstr "LatinOff"
29908 #~ msgid "Latin off"
29909 #~ msgstr "Latin off"
29911 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29912 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
29914 #~ msgid "EndFrame"
29915 #~ msgstr "TerminarFotograma"
29917 #~ msgid "________________________________"
29918 #~ msgstr "________________________________"
29920 #~ msgid "Institute mark"
29921 #~ msgstr "Marca Institución"
29923 #~ msgid "Maintext"
29924 #~ msgstr "TextoPrincipal"
29927 #~ msgstr "Espacio"
29930 #~ msgstr "Espacio:"
29932 #~ msgid "Computer:"
29933 #~ msgstr "Computadora:"
29935 #~ msgid "Close Section"
29936 #~ msgstr "Sección cerrada"
29938 #~ msgid "Table Caption"
29939 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
29941 #~ msgid "Captionabove"
29942 #~ msgstr "LeyendaArriba"
29944 #~ msgid "Captionbelow"
29945 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
29950 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29951 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
29953 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29954 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
29956 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29957 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
29959 #~ msgid "Settings...|g"
29960 #~ msgstr "Configuración...|o"
29962 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29963 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
29965 #~ msgid "Braille Manual|B"
29966 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
29968 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29969 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29971 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29972 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
29974 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29975 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
29977 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29978 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
29980 #~ msgid "Rotate cell"
29981 #~ msgstr "Girar celda"
29983 #~ msgid "Rotate table"
29984 #~ msgstr "Girar cuadro"
29986 #~ msgid "AMS arrows"
29987 #~ msgstr "Flechas AMS"
29989 #~ msgid "AMS relations"
29990 #~ msgstr "Relaciones AMS"
29992 #~ msgid "AMS operators"
29993 #~ msgstr "Operadores AMS"
29995 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29996 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
29998 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29999 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
30001 #~ msgid "AMS Arrows"
30002 #~ msgstr "Flechas AMS"
30004 #~ msgid "AMS Relations"
30005 #~ msgstr "Relaciones AMS"
30007 #~ msgid "AMS Operators"
30008 #~ msgstr "Operadores AMS"
30010 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30011 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30013 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30014 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30016 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30017 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30019 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30020 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30022 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30023 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30028 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30029 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
30031 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30032 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
30034 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30035 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30037 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30038 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
30040 #~ msgid "Specify the default paper size."
30041 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
30043 #~ msgid "Memory problem"
30044 #~ msgstr "Problema de memoria"
30046 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30047 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
30052 #~ msgid " (unknown)"
30053 #~ msgstr " (desconocido)"
30055 #~ msgid "List of Graphics"
30056 #~ msgstr "Lista de gráficos"
30058 #~ msgid "List of Equations"
30059 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
30061 #~ msgid "List of Footnotes"
30062 #~ msgstr "Lista de notas al pie"
30064 #~ msgid "List of Index Entries"
30065 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
30067 #~ msgid "List of Marginal notes"
30068 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
30070 #~ msgid "List of Notes"
30071 #~ msgstr "Lista de notas"
30073 #~ msgid "List of Citations"
30074 #~ msgstr "Lista de citas"
30076 #~ msgid "List of Branches"
30077 #~ msgstr "Lista de ramas"
30079 #~ msgid "List of Changes"
30080 #~ msgstr "Lista de cambios"
30082 #~ msgid "Automatic help"
30083 #~ msgstr "Ayuda automática"
30088 #~ msgid "Documents"
30089 #~ msgstr "Documentos"
30092 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30093 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
30095 #~ msgid "elsewhere"
30096 #~ msgstr "en otros sitios"
30098 #~ msgid "&Output Format:"
30099 #~ msgstr "&Formato de salida"
30107 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30108 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30110 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30111 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
30113 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30114 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
30116 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30117 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
30119 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30120 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
30122 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30123 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
30125 #~ msgid "Example \\theexample"
30126 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
30128 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30129 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30131 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30132 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
30134 #~ msgid "Remark \\theremark"
30135 #~ msgstr "Observación \\theremark"
30137 #~ msgid "Case \\thecase"
30138 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30140 #~ msgid "Question \\thequestion"
30141 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
30143 #~ msgid "Note \\thenote"
30144 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30147 #~ msgstr "&Nuevo:"
30149 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30151 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
30154 #~ msgid "Preface:"
30155 #~ msgstr "Prefacio:"
30157 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30158 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
30160 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30161 #~ msgstr "Institución y correo-e"
30166 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30167 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
30169 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30170 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
30173 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30174 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30176 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
30177 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
30185 #~ msgid "Step \\thestep."
30186 #~ msgstr "Paso \\thestep."
30188 #~ msgid "Appendices Section"
30189 #~ msgstr "Sección apéndices"
30191 #~ msgid "--- Appendices ---"
30192 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
30195 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30196 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30197 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30199 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
30200 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
30201 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
30203 #~ msgid "List of %1$s"
30204 #~ msgstr "Lista de %1$s"
30206 #~ msgid "Layout|L"
30207 #~ msgstr "Formato|F"
30209 #~ msgid "Documents|D"
30210 #~ msgstr "Documentos|D"
30212 #~ msgid "New from Template...|T"
30213 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
30215 #~ msgid "Revert|R"
30216 #~ msgstr "Revertir|R"
30218 #~ msgid "Custom...|C"
30219 #~ msgstr "Personalizado...|e"
30222 #~ msgstr "Rehacer|R"
30225 #~ msgstr "Cortar|C"
30228 #~ msgstr "Pegar|P"
30230 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30231 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
30233 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30234 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
30236 #~ msgid "Tabular|T"
30237 #~ msgstr "Tabla|T"
30239 #~ msgid "Thesaurus..."
30240 #~ msgstr "Tesauro..."
30242 #~ msgid "Statistics...|i"
30243 #~ msgstr "Estadísticas..."
30245 #~ msgid "Change Tracking|g"
30246 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
30248 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30249 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
30251 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30252 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
30254 #~ msgid "Line Bottom|B"
30255 #~ msgstr "Línea inferior|f"
30257 #~ msgid "Line Left|L"
30258 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
30260 #~ msgid "Line Right|R"
30261 #~ msgstr "Línea derecha|d"
30263 #~ msgid "Alignment|i"
30264 #~ msgstr "Alineación|A"
30266 #~ msgid "Delete Row|w"
30267 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
30269 #~ msgid "Copy Row"
30270 #~ msgstr "Copiar fila"
30272 #~ msgid "Swap Rows"
30273 #~ msgstr "Intercambiar filas"
30275 #~ msgid "Delete Column|D"
30276 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
30278 #~ msgid "Copy Column"
30279 #~ msgstr "Copiar columna"
30281 #~ msgid "Swap Columns"
30282 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
30284 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30285 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
30287 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30288 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
30290 #~ msgid "Alignment|A"
30291 #~ msgstr "Alineación|A"
30293 #~ msgid "Add Row|R"
30294 #~ msgstr "Añadir fila|A"
30296 #~ msgid "Add Column|C"
30297 #~ msgstr "Añadir columna|u"
30305 #~ msgid "Mathematica"
30306 #~ msgstr "Mathematica"
30308 #~ msgid "Maple, simplify"
30309 #~ msgstr "Maple, simplify"
30311 #~ msgid "Maple, factor"
30312 #~ msgstr "Maple, factor"
30314 #~ msgid "Maple, evalm"
30315 #~ msgstr "Maple, evalm"
30317 #~ msgid "Maple, evalf"
30318 #~ msgstr "Maple, evalf"
30320 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30321 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
30323 #~ msgid "Align Environment|A"
30324 #~ msgstr "Entorno Align|A"
30326 #~ msgid "AlignAt Environment"
30327 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
30329 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30330 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
30332 #~ msgid "Multline Environment"
30333 #~ msgstr "Multi-línea"
30335 #~ msgid "Special Character|S"
30336 #~ msgstr "Carácter especial|s"
30338 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30339 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
30341 #~ msgid "Index Entry|I"
30342 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
30344 #~ msgid "URL...|U"
30345 #~ msgstr "URL...|U"
30347 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30348 #~ msgstr "Listas e índices|t"
30350 #~ msgid "TeX Code|T"
30351 #~ msgstr "Código TeX|T"
30353 #~ msgid "Minipage|p"
30354 #~ msgstr "Minipágina|n"
30356 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30357 #~ msgstr "Tabla...|b"
30359 #~ msgid "Floats|a"
30360 #~ msgstr "Flotantes|a"
30362 #~ msgid "Include File...|d"
30363 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
30365 #~ msgid "Insert File|e"
30366 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
30368 #~ msgid "External Material...|x"
30369 #~ msgstr "Material externo...|x"
30371 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30372 #~ msgstr "Guión silábico|G"
30374 #~ msgid "Protected Space|r"
30375 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
30377 #~ msgid "Vertical Space..."
30378 #~ msgstr "Espacio vertical..."
30380 #~ msgid "Line Break|L"
30381 #~ msgstr "Salto de línea|a"
30383 #~ msgid "Protected Dash|D"
30384 #~ msgstr "Guión protegido|p"
30386 #~ msgid "Single Quote|Q"
30387 #~ msgstr "Comillas simples|m"
30389 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30390 #~ msgstr "Comillas|C"
30392 #~ msgid "Horizontal Line"
30393 #~ msgstr "Línea horizontal"
30395 #~ msgid "Font Change|o"
30396 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
30398 #~ msgid "Math Normal Font"
30399 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
30401 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30402 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
30404 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30405 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
30407 #~ msgid "Math Roman Family"
30408 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
30410 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30411 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
30413 #~ msgid "Math Bold Series"
30414 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
30416 #~ msgid "Text Normal Font"
30417 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
30419 #~ msgid "Floatflt Figure"
30420 #~ msgstr "Figura floatflt"
30422 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30423 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
30425 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30426 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
30428 #~ msgid "Character...|C"
30429 #~ msgstr "Caracteres...|C"
30431 #~ msgid "Paragraph...|P"
30432 #~ msgstr "Párrafo...|P"
30434 #~ msgid "Document...|D"
30435 #~ msgstr "Documento...|D"
30437 #~ msgid "Tabular...|T"
30438 #~ msgstr "Tabla...|T"
30440 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30441 #~ msgstr "Resaltado|R"
30443 #~ msgid "Noun Style|N"
30444 #~ msgstr "Versalitas|V"
30446 #~ msgid "Bold Style|B"
30447 #~ msgstr "Negrita|B"
30449 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30450 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
30452 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30453 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
30455 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30456 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
30458 #~ msgid "Update|U"
30459 #~ msgstr "Actualizar|z"
30461 #~ msgid "TeX Information|X"
30462 #~ msgstr "Información TeX|I"
30464 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30465 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
30467 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30468 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
30470 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30471 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
30473 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30474 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
30476 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30477 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
30479 #~ msgid "Extended Features|E"
30480 #~ msgstr "Características extendidas|C"
30482 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30483 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
30485 #~ msgid "Preferences..."
30486 #~ msgstr "Preferencias..."
30488 #~ msgid "Quit LyX"
30489 #~ msgstr "Salir de LyX"
30491 #~ msgid "%1$d words checked."
30492 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
30494 #~ msgid "One word checked."
30495 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
30497 #~ msgid "Spelling check completed"
30498 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
30501 #~ msgstr "&Básico"
30503 #~ msgid "&Command:"
30504 #~ msgstr "C&omando:"
30506 #~ msgid "Search text is empty!"
30507 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
30510 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30511 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30512 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30514 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
30515 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
30516 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
30519 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30521 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
30522 #~ "Personalizado"."
30524 #~ msgid "Affilation:"
30525 #~ msgstr "Afiliación:"
30527 #~ msgid "DockWidget"
30528 #~ msgstr "DockWidget"
30530 #~ msgid "greyedout"
30531 #~ msgstr "resaltado en gris"
30533 #~ msgid "&Use Defaults"
30534 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
30536 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30537 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
30539 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30540 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
30545 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30546 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
30548 #~ msgid "Open Target...|O"
30549 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
30552 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30553 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30554 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30555 #~ "%[[, %pages%]]}."
30557 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30558 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30559 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30560 #~ "%[[, %pages%]]}."
30562 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30563 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
30565 #~ msgid "Use &XeTeX"
30566 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
30568 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30569 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
30571 #~ msgid "&Use babel"
30572 #~ msgstr "Usar &babel"
30574 #~ msgid "Flex:Institute"
30575 #~ msgstr "Flex:Institución"
30577 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30578 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
30581 #~ msgstr "esquema"
30584 #~ msgstr "diagrama"
30587 #~ msgstr "gráfico"
30589 #~ msgid "Flex:Alert"
30590 #~ msgstr "Flex:Alerta"
30592 #~ msgid "Flex:Structure"
30593 #~ msgstr "Flex:Estructura"
30595 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30596 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
30598 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30599 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
30601 #~ msgid "Flex:Firstname"
30602 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30604 #~ msgid "Flex:Fname"
30605 #~ msgstr "Flex:Nombre"
30607 #~ msgid "Flex:Surname"
30608 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
30610 #~ msgid "Flex:Filename"
30611 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
30613 #~ msgid "Flex:Literal"
30614 #~ msgstr "Flex:Literal"
30616 #~ msgid "Flex:Emph"
30617 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
30619 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30620 #~ msgstr "Flex:Abrev"
30622 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30623 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
30625 #~ msgid "Flex:Volume"
30626 #~ msgstr "Flex:Volumen"
30628 #~ msgid "Flex:Day"
30629 #~ msgstr "Flex:Día"
30631 #~ msgid "Flex:Month"
30632 #~ msgstr "Flex:Mes"
30634 #~ msgid "Flex:Year"
30635 #~ msgstr "Flex:Año"
30637 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30638 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
30640 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30641 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
30643 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30644 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
30646 #~ msgid "Flex:ISSN"
30647 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30649 #~ msgid "Flex:CODEN"
30650 #~ msgstr "Flex::CODEN"
30652 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30653 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
30655 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30656 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
30658 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30659 #~ msgstr "Flex:CCC código"
30661 #~ msgid "Flex:Code"
30662 #~ msgstr "Flex:Código"
30664 #~ msgid "Flex:Dscr"
30665 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30667 #~ msgid "Flex:Keyword"
30668 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
30670 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30671 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
30673 #~ msgid "Flex:Orgname"
30674 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
30676 #~ msgid "Flex:Street"
30677 #~ msgstr "Flex:Calle"
30679 #~ msgid "Flex:City"
30680 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
30682 #~ msgid "Flex:State"
30683 #~ msgstr "Flex:Estado"
30685 #~ msgid "Flex:Postcode"
30686 #~ msgstr "Flex:Código postal"
30688 #~ msgid "Flex:Country"
30689 #~ msgstr "Flex:País"
30691 #~ msgid "Flex:Directory"
30692 #~ msgstr "Flex:Directorio"
30694 #~ msgid "Flex:Email"
30695 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
30697 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30698 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
30700 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30701 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
30703 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30704 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
30706 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30707 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
30709 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30710 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
30712 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30713 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
30721 #~ msgid "Note:Note"
30722 #~ msgstr "Nota:Nota"
30724 #~ msgid "Note:Greyedout"
30725 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
30727 #~ msgid "Box:Shaded"
30728 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
30731 #~ msgstr "Envolver"
30733 #~ msgid "Info:menu"
30734 #~ msgstr "Info:menú"
30736 #~ msgid "Info:shortcut"
30737 #~ msgstr "Info:atajo"
30739 #~ msgid "Info:shortcuts"
30740 #~ msgstr "Info:atajos"
30742 #~ msgid "Flex:Endnote"
30743 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
30745 #~ msgid "Flex:Initial"
30746 #~ msgstr "Flex:inicial"
30748 #~ msgid "Flex:Glosse"
30749 #~ msgstr "Flex:Glosa"
30751 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30752 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
30754 #~ msgid "Flex:Expression"
30755 #~ msgstr "Flex:Expresión "
30757 #~ msgid "Flex:Concepts"
30758 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
30760 #~ msgid "Flex:Meaning"
30761 #~ msgstr "Flex:Significado"
30763 #~ msgid "Flex:Noun"
30764 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
30766 #~ msgid "Flex:Strong"
30767 #~ msgstr "Flex:Intenso"
30770 #~ msgstr "Noruego"
30773 #~ msgstr "Noruego nuevo"
30775 #~ msgid "file[[scope]]"
30776 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
30778 #~ msgid "master document[[scope]]"
30779 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
30781 #~ msgid "open files[[scope]]"
30782 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
30784 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30785 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
30788 #~ msgid "Keywordsr"
30789 #~ msgstr "Palabras clave"
30791 #~ msgid "Current ¶graph"
30792 #~ msgstr "&Párrafo actual"
30794 #~ msgid "A&vailable indices:"
30795 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
30797 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30798 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
30800 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30801 #~ msgstr "Fantasma &vert."
30803 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30804 #~ msgstr "Fantasma horiz."
30806 #~ msgid "Vert. Phantom"
30807 #~ msgstr "Fantasma vert."
30809 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30810 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
30816 #~ msgid "All indices"
30817 #~ msgstr "Todos los índices"
30820 #~ msgstr "&Aceptar"
30822 #~ msgid "Cust&om:"
30823 #~ msgstr "&Personalizado:"
30826 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30827 #~ "lyx2lyx script."
30829 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
30830 #~ "hacer la conversión."
30833 #~ "The specified document\n"
30835 #~ "could not be read."
30837 #~ "El documento especificado\n"
30839 #~ "no se pudo leer."
30841 #~ msgid "Could not read document"
30842 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
30844 #~ msgid "Cannot view URL"
30845 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
30847 #~ msgid "Hyperlink"
30848 #~ msgstr "Hiperenlace"
30851 #~ msgstr "Etiqueta"
30854 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30855 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30858 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30859 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
30864 #~ msgid "Value of the line height."
30865 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
30867 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30868 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
30870 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30871 #~ msgstr "Correo-E"
30873 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30874 #~ msgstr "Alerta "
30876 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30877 #~ msgstr "Estructura "
30879 #~ msgid "Element:Firstname"
30880 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30882 #~ msgid "Element:Fname"
30883 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
30885 #~ msgid "Element:Filename"
30886 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
30888 #~ msgid "Element:Citation-number"
30889 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
30891 #~ msgid "Element:Issue-number"
30892 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
30894 #~ msgid "Element:Issue-day"
30895 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
30897 #~ msgid "Element:Issue-months"
30898 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
30900 #~ msgid "Element:SS-Title"
30901 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
30903 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30904 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
30906 #~ msgid "Element:Postcode"
30907 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
30909 #~ msgid "Element:Directory"
30910 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
30912 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30913 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
30915 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30916 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
30918 #~ msgid "Element:GuiButton"
30919 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
30921 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30922 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
30924 #~ msgid "CharStyle"
30925 #~ msgstr "EstiloCarácter"
30927 #~ msgid "Custom:Endnote"
30928 #~ msgstr "Nota final"
30930 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30931 #~ msgstr "Inicial"
30933 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30934 #~ msgstr "Tri-Glosa"
30936 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30939 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30940 #~ msgstr "Énfasis "
30942 #~ msgid "CharStyle:Code"
30943 #~ msgstr "Código "
30945 #~ msgid "FrmtRef: "
30946 #~ msgstr "FrmtRef: "
30949 #~ msgid "Glossary term"
30952 #~ msgid "Middle|d"
30953 #~ msgstr "Centro|e"
30955 #~ msgid "caption frame"
30956 #~ msgstr "marco de leyenda"
30958 #~ msgid "top/bottom line"
30959 #~ msgstr "línea superior/inferior"
30961 #~ msgid "Decimal point:"
30962 #~ msgstr "Posición decimal:"
30964 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30965 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
30967 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30968 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
30970 #~ msgid "Screen &DPI:"
30971 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
30973 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30974 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
30977 #~ msgstr "ColorIU"
30979 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30980 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
30982 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30983 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
30985 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30986 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
30988 #~ msgid "Publisher ID"
30989 #~ msgstr "ID Editor"
30994 #~ msgid "TheoremTemplate"
30995 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
30997 #~ msgid "Theorem #:"
30998 #~ msgstr "Teorema #:"
31000 #~ msgid "Lemma #:"
31001 #~ msgstr "Lema #:"
31003 #~ msgid "Corollary #:"
31004 #~ msgstr "Corolario #:"
31006 #~ msgid "Proposition #:"
31007 #~ msgstr "Proposición #:"
31009 #~ msgid "Conjecture #:"
31010 #~ msgstr "Conjetura #:"
31012 #~ msgid "Criterion #:"
31013 #~ msgstr "Criterio #:"
31016 #~ msgstr "Hecho #:"
31018 #~ msgid "Axiom #:"
31019 #~ msgstr "Axioma #:"
31021 #~ msgid "Definition #:"
31022 #~ msgstr "Definición #:"
31024 #~ msgid "Example #:"
31025 #~ msgstr "Ejemplo #:"
31027 #~ msgid "Condition #:"
31028 #~ msgstr "Condición #:"
31030 #~ msgid "Problem #:"
31031 #~ msgstr "Problema #:"
31033 #~ msgid "Exercise #:"
31034 #~ msgstr "Ejercicio #:"
31036 #~ msgid "Remark #:"
31037 #~ msgstr "Observación #:"
31039 #~ msgid "Claim #:"
31040 #~ msgstr "Afirmación #:"
31043 #~ msgstr "Nota #:"
31045 #~ msgid "Notation #:"
31046 #~ msgstr "Notación #:"
31049 #~ msgstr "Caso #:"
31051 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31052 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
31055 #~ msgid "Continue &asking"
31056 #~ msgstr "Continuación"
31058 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31059 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
31061 #~ msgid "Thin space"
31062 #~ msgstr "Espacio delgado"
31064 #~ msgid "Medium space"
31065 #~ msgstr "Espacio medio"
31067 #~ msgid "Thick space"
31068 #~ msgstr "Espacio grueso"
31070 #~ msgid "Negative thin space"
31071 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
31073 #~ msgid "Negative medium space"
31074 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
31076 #~ msgid "Negative thick space"
31077 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
31079 #~ msgid "Inter-word space"
31080 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
31082 #~ msgid "Date format"
31083 #~ msgstr "Formato de fecha"
31085 #~ msgid "Unknown buffer info"
31086 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
31088 #~ msgid "QQuad Space"
31089 #~ msgstr "Doble cuadratín"
31091 #~ msgid "Preview\t"
31092 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
31094 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31095 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
31097 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31099 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
31100 #~ "las características"
31102 #~ msgid "&Replace with..."
31103 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
31106 #~ msgstr "Si&guiente"
31108 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31109 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31111 #~ msgid "Pre&vious"
31112 #~ msgstr "A&nterior"
31114 #~ msgid "&Keep case"
31115 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
31117 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31119 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
31120 #~ "características"
31122 #~ msgid "&Find..."
31123 #~ msgstr "&Encontrar..."
31125 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31126 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
31129 #~ msgstr "&Siguiente"
31131 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31132 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31134 #~ msgid "&Previous"
31135 #~ msgstr "&Anterior"
31141 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31142 #~ "%1$s.layout,\n"
31143 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31144 #~ "class or style file required by it is not\n"
31145 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31146 #~ "for more information.\n"
31148 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
31149 #~ "%1$s.layout,\n"
31150 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
31151 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
31152 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
31154 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31155 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
31157 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31159 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
31162 #~ msgid "Any &word"
31163 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
31166 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31169 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
31173 #~ msgid "TextLabel"
31174 #~ msgstr "Etiqueta"
31176 #~ msgid "Merge cells"
31177 #~ msgstr "Unir celdas"
31179 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31180 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
31182 #~ msgid "Branch Settings"
31183 #~ msgstr "Configuración de rama"
31185 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31186 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
31188 #~ msgid "Table Settings"
31189 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
31191 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31192 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
31195 #~ msgid "Language ...|L"
31199 #~ msgid "&Debug messages"
31200 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
31203 #~ msgid "Clear &automatically"
31204 #~ msgstr "Ayuda automática"
31206 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31207 #~ msgstr "Disolver recuadro"
31209 #~ msgid "Box Settings"
31210 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
31212 #~ msgid "TeX Code Settings"
31213 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
31216 #~ msgid "Match found and replaced !"
31217 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
31220 #~ msgid "Close this panel"
31221 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
31225 #~ msgstr "Vista preliminar"
31228 #~ msgid "Match..."
31229 #~ msgstr "Ecuaciones"
31232 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31233 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31235 #~ msgid "The Enter key works, too"
31236 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
31238 #~ msgid "The delete key works, too"
31239 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
31242 #~ msgstr "&Eliminar"
31245 #~ msgstr "&Encontrar:"
31248 #~ msgid "Document in current file"
31249 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
31252 #~ msgid "diamond2"
31253 #~ msgstr "diamante"
31257 #~ msgstr "Comienzo"
31268 #~ msgid "backwards"
31269 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
31273 #~ msgstr "Fin del CV"
31276 #~ msgid "Continue searching from "
31277 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
31280 #~ msgstr "&Fantasma"
31283 #~ msgid "&Automatic clear"
31284 #~ msgstr "Ayuda automática"
31287 #~ msgid "Show progress messages"
31288 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
31291 #~ msgid "(cancelling)"
31294 #~ msgid "Anschrift:"
31295 #~ msgstr "Anschrift:"
31297 #~ msgid "Briefkopf:"
31298 #~ msgstr "Briefkopf:"
31301 #~ msgstr "Zusatz:"
31303 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31304 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31306 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31307 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31309 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31310 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31312 #~ msgid "Unterschrift:"
31313 #~ msgstr "Unterschrift:"
31315 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31316 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31318 #~ msgid "Vorwahl:"
31319 #~ msgstr "Vorwahl:"
31321 #~ msgid "Telefon:"
31322 #~ msgstr "Teléfono:"
31330 #~ msgid "Betreff:"
31331 #~ msgstr "Betreff:"
31334 #~ msgstr "Anrede:"
31339 #~ msgid "Anlage(n):"
31340 #~ msgstr "Anlage(n):"
31342 #~ msgid "Verteiler:"
31343 #~ msgstr "Verteiler:"
31346 #~ msgstr "Strasse"
31348 #~ msgid "Strasse:"
31349 #~ msgstr "Strasse:"
31357 #~ msgid "RetourAdresse:"
31358 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31360 #~ msgid "MeinZeichen:"
31361 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31363 #~ msgid "IhrZeichen:"
31364 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31366 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31367 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31381 #~ msgid "Adresse:"
31382 #~ msgstr "Adresse:"
31384 #~ msgid "Anlagen:"
31385 #~ msgstr "Anlagen:"
31387 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31388 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
31390 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31391 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
31397 #~ msgid "View Output|V"
31401 #~ msgid "Update Output|U"
31402 #~ msgstr "fecha (salida)"
31405 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31406 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
31409 #~ msgid "Find &Prev"
31410 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
31413 #~ msgid "Replace P&rev"
31414 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
31417 #~ msgid "Current buffer only"
31418 #~ msgstr "Celda actual:"
31421 #~ msgid "Document"
31422 #~ msgstr "Documentos"
31425 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31426 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
31428 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31429 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
31435 #~ msgid "No file open!"
31436 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
31438 #~ msgid "Jump to the label"
31439 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
31441 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31442 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
31445 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31446 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
31449 #~ msgid "Master Settings"
31450 #~ msgstr "Configuración de la nota"
31452 #~ msgid "Column Width"
31453 #~ msgstr "Ancho de columna"
31456 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31457 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31459 #~ msgid "Insert|n"
31460 #~ msgstr "Insertar|I"
31463 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31465 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
31466 #~ "lista de parámetros."
31469 #~ msgstr "Longitud"
31471 #~ msgid "Opened inset"
31472 #~ msgstr "Recuadro abierto"
31474 #~ msgid "Opened Box Inset"
31475 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
31477 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31478 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
31480 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31481 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31483 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31484 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
31486 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31487 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
31489 #~ msgid "Opened Float Inset"
31490 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
31492 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31493 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
31495 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31496 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
31498 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31499 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
31501 #~ msgid "Opened Note Inset"
31502 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
31504 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31505 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
31508 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31509 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
31511 #~ msgid "Opened table"
31512 #~ msgstr "Tabla abierta"
31514 #~ msgid "Opened Text Inset"
31515 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
31517 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31518 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
31520 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31521 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
31523 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31524 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
31526 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31528 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
31530 #~ msgid "Use input encod&ing"
31531 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
31533 #~ msgid "Toggle Label|L"
31534 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
31538 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31540 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
31544 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31545 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31546 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31548 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
31549 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
31550 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
31556 #~ msgid "Accept Change|C"
31557 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
31560 #~ msgid "C&ommand:"
31561 #~ msgstr "&Comando:"
31563 #~ msgid "&BibTeX command:"
31564 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31567 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31568 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
31571 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31572 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
31574 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31575 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
31578 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31579 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31582 #~ msgid "View|V[[show]]"
31585 #~ msgid "View DVI"
31586 #~ msgstr "Ver DVI"
31588 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31589 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
31591 #~ msgid "View PostScript"
31592 #~ msgstr "Ver PostScript"
31594 #~ msgid "Update DVI"
31595 #~ msgstr "Actualizar DVI"
31597 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31598 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
31600 #~ msgid "Update PostScript"
31601 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
31603 #~ msgid "Thesaurus failure"
31604 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
31607 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31611 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
31617 #~ msgstr "Factura"
31619 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31620 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
31622 #~ msgid "B&rowse..."
31623 #~ msgstr "E&xaminar..."
31625 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31626 #~ msgstr "Número de co&pias:"
31628 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31629 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
31634 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31635 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
31637 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31638 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
31640 #~ msgid "Spellchecker error"
31641 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
31643 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
31644 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
31647 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31648 #~ "Maybe it has been killed."
31650 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
31651 #~ "Quizá haya sido matado."
31653 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31654 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
31656 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31657 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
31660 #~ msgid "Phantom Text"
31661 #~ msgstr "Texto simple"
31667 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31668 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
31670 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31671 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
31673 #~ msgid "&Postscript driver:"
31674 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
31676 #~ msgid "Append Parameter"
31677 #~ msgstr "Añadir parámetro"
31679 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31680 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
31682 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31683 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
31685 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31686 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
31688 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31689 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
31691 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31692 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
31694 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31695 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
31697 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31698 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
31700 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31701 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
31703 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31704 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
31706 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31707 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
31709 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31710 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31712 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31713 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
31716 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31717 #~ "You may not have the right languages installed."
31719 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
31720 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
31723 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31724 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31726 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
31727 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
31730 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31733 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31734 #~ "codificación `%2$s'."
31736 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31738 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
31741 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31742 #~ "encoding `%2$s'."
31744 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31745 #~ "codificación `%2$s'."
31748 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31749 #~ "encoding `%2$s'."
31751 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
31752 #~ "codificación `%2$s'."
31754 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31755 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
31760 #~ msgid "pspell (library)"
31761 #~ msgstr "pspell (library)"
31763 #~ msgid "aspell (library)"
31764 #~ msgstr "aspell (library)"
31766 #~ msgid "*.ispell"
31767 #~ msgstr "*.ispell"
31770 #~ msgstr "Figura|F"
31772 #~ msgid "algorithm"
31773 #~ msgstr "Algoritmo|A"
31778 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31779 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
31782 #~ msgid "keywords"
31783 #~ msgstr "Palabras clave"
31785 #~ msgid "Table of Contents|a"
31786 #~ msgstr "Índice general|g"
31789 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
31791 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31792 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
31794 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31795 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
31801 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31802 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
31804 #~ msgid "Austrian"
31805 #~ msgstr "Austriaco"
31808 #~ msgstr "Inglés británico"
31810 #~ msgid "Canadian"
31811 #~ msgstr "Inglés canadiense"
31813 #~ msgid "LinuxDoc"
31814 #~ msgstr "LinuxDoc"
31816 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31817 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31819 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31820 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
31822 #~ msgid "LaTeX default"
31823 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
31825 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31826 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
31829 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31831 #~ "El documento especificado\n"
31833 #~ "no se pudo leer."
31836 #~ "Layout had to be changed from\n"
31837 #~ "%1$s to %2$s\n"
31838 #~ "because of class conversion from\n"
31841 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
31843 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
31846 #~ msgid "Changed Layout"
31847 #~ msgstr "Formato cambiado"
31849 #~ msgid "Unknown layout"
31850 #~ msgstr "Formato desconocido"
31853 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31854 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31856 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
31857 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
31860 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31861 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
31863 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31864 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
31866 #~ msgid "Display image in LyX"
31867 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
31869 #~ msgid "Screen display"
31870 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31872 #~ msgid "Monochrome"
31873 #~ msgstr "Monocromo"
31875 #~ msgid "Grayscale"
31876 #~ msgstr "Escala de grises"
31881 #~ msgid "&Display:"
31882 #~ msgstr "&Pantalla:"
31885 #~ msgstr "Esca&la:"
31888 #~ msgid "Scr&een Display:"
31889 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
31891 #~ msgid "Do not display"
31892 #~ msgstr "No mostrar"
31895 #~ msgid "Unknown Info: "
31896 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
31899 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31900 #~ msgstr "Acción desconocida"
31903 #~ msgid "Clear group"
31904 #~ msgstr "Limpiar página"
31907 #~ msgstr " (auto)"
31910 #~ msgid "Toggle tabba&r"
31911 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
31913 #~ msgid "Edit the file externally"
31914 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
31916 #~ msgid "&Edit File..."
31917 #~ msgstr "&Editar archivo..."
31919 #~ msgid "LyX View"
31920 #~ msgstr "Vista LyX"
31924 #~ msgstr "Película"
31927 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31928 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31930 #~ msgid "<- C&lear"
31931 #~ msgstr "<- &Limpiar"
31934 #~ msgstr "A&plicar"
31938 #~ msgstr "&Limpiar"
31941 #~ msgid "EmbeddedFiles"
31942 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
31946 #~ msgstr "&Añadir"
31950 #~ msgstr "&Insertado"
31957 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
31958 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
31961 #~ msgid "Failed to read embedded files"
31962 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31965 #~ msgid " writing embedded files."
31966 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31969 #~ msgid " could not write embedded files!"
31970 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
31973 #~ msgid "Failed to extract file"
31974 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
31977 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31979 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
31981 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
31984 #~ msgid "Copy file failure"
31985 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
31989 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
31990 #~ "Please check whether the path is writeable."
31992 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
31993 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
31997 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
31998 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32000 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32001 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32004 #~ msgid "Failed to embed file"
32005 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32009 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32010 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
32012 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32013 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32016 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
32018 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
32020 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
32023 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
32024 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
32028 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
32029 #~ "Please check whether the source file is available"
32031 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32032 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32035 #~ msgid "Sync file failure"
32036 #~ msgstr "fallo de chktex"
32039 #~ msgid "Packing all files"
32040 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
32043 #~ msgid "Failed to write file"
32044 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
32047 #~ msgid "Save failure"
32048 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
32052 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
32053 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
32055 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
32056 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
32059 #~ msgid "Embedded Files"
32060 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32063 #~ msgid "Embedded layout"
32064 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
32067 #~ msgid "Extra embedded file"
32068 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32070 #~ msgid "Error setting multicolumn"
32071 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
32074 #~ msgid "Enspace|E"
32075 #~ msgstr "espacio"
32078 #~ msgid "Enskip|k"
32082 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
32083 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
32086 #~ msgid "Properties...|P"
32087 #~ msgstr "Preferencias...|f"
32090 #~ msgid "New Line|e"
32091 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
32093 #~ msgid "Line Break|B"
32094 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32097 #~ msgid "Save this document in bundled format"
32098 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
32104 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
32105 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
32107 #~ msgid "Swap Rows|S"
32108 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
32110 #~ msgid "Swap Columns|w"
32111 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
32123 #~ msgstr "flotante"
32125 #~ msgid "S&ubfigure"
32126 #~ msgstr "Su&bfigura"
32128 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
32129 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
32131 #~ msgid "Ca&ption:"
32132 #~ msgstr "&Leyenda:"
32134 #~ msgid "Show ERT inline"
32135 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
32138 #~ msgstr "&Insertado"
32140 #~ msgid "&Use language's default encoding"
32141 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32143 #~ msgid "Framed in box"
32144 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
32147 #~ msgstr "&Sombreado"
32149 #~ msgid "Paper Size"
32150 #~ msgstr "Tamaño del papel"
32153 #~ msgstr "&Colores"
32155 #~ msgid "C&opiers"
32156 #~ msgstr "C&opiadoras"
32158 #~ msgid "&File formats"
32159 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
32161 #~ msgid "&GUI name:"
32162 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
32164 #~ msgid "External Applications"
32165 #~ msgstr "Programas externos"
32167 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
32168 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
32170 #~ msgid "Save/restore window position"
32171 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
32176 #~ msgid "Scrolling"
32177 #~ msgstr "Desplazamiento"
32179 #~ msgid "Pixmap Cache"
32180 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
32182 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
32183 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
32188 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
32189 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
32192 #~ msgstr "&Unidades:"
32194 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
32195 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
32197 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
32198 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
32200 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
32201 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
32203 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
32204 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
32206 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
32207 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
32209 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
32210 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
32212 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
32213 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
32215 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
32216 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
32218 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32219 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
32221 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
32222 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
32224 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
32225 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
32227 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
32228 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
32230 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
32231 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
32233 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
32234 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
32236 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
32237 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
32239 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
32240 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
32242 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
32243 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
32245 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
32246 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
32248 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
32249 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
32251 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
32252 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
32254 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
32255 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
32257 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
32258 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
32260 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
32261 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
32263 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
32264 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
32266 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
32267 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
32269 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
32270 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
32272 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
32273 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
32275 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
32276 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
32278 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
32279 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
32281 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
32282 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
32284 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
32285 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
32287 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
32288 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
32290 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
32291 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
32293 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32294 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
32296 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32297 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
32299 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32300 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
32302 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32303 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
32305 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32306 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
32312 #~ msgstr "Húngaro"
32314 #~ msgid "Serbo-Croatian"
32315 #~ msgstr "Servo-Croata"
32317 #~ msgid "Framed|F"
32318 #~ msgstr "Enmarcado|m"
32320 #~ msgid "Shaded|S"
32321 #~ msgstr "Sombreado|S"
32323 #~ msgid "Insert URL"
32324 #~ msgstr "Insertar URL"
32326 #~ msgid "Can't load document class"
32327 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
32330 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
32333 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
32337 #~ "The document could not be converted\n"
32338 #~ "into the document class %1$s."
32340 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
32341 #~ "a la clase de documento %1$s."
32344 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
32345 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
32347 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
32348 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
32350 #~ msgid "&Switch to document"
32351 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
32354 #~ "Could not open the specified document\n"
32356 #~ "due to the error: %2$s"
32358 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
32360 #~ "debido al error: %2$s"
32362 #~ msgid "Rectangular box"
32363 #~ msgstr "Marco rectangular"
32365 #~ msgid "Shadow box"
32366 #~ msgstr "Marco con sombra"
32368 #~ msgid "LyX: Delimiters"
32369 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
32371 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
32372 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
32375 #~ msgstr "Copiadoras"
32378 #~ msgstr "Encuadrado"
32381 #~ msgstr "Marco ovalado"
32384 #~ msgstr "Marco Ovalado"
32386 #~ msgid "Shadowbox"
32387 #~ msgstr "Marco sombreado"
32389 #~ msgid "Doublebox"
32390 #~ msgstr "Marco doble"
32392 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
32393 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
32395 #~ msgid "Unknown inset name: "
32396 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
32398 #~ msgid "Program Listing "
32399 #~ msgstr "Listado del programa "
32402 #~ msgstr "Enmarcado"
32405 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
32406 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
32411 #~ msgid "HtmlUrl: "
32412 #~ msgstr "HtmlUrl: "
32414 #~ msgid "Default (outer)"
32415 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
32418 #~ msgstr "Exterior"
32420 #~ msgid "Text Wrap Settings"
32421 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
32423 #~ msgid "%1$d words in selection."
32424 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
32426 #~ msgid "%1$d words in document."
32427 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
32429 #~ msgid "One word in selection."
32430 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
32432 #~ msgid "One word in document."
32433 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
32435 #~ msgid "Count words"
32436 #~ msgstr "Contar palabras"
32438 #~ msgid "Encoding error"
32439 #~ msgstr "Error de codificación"
32442 #~ msgid "Placeholders"
32443 #~ msgstr "Espacios reservados"