1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo y tamaño"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valor de la anchura"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Marco &interior:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo de marco interior"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgstr "Marco de párrafo"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitir saltos de página"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valor de la altura"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipos de decoración del marco"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor del grosor"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "&Grosor de línea:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separación"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparación del marco:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Decoración:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgstr "Valor del tamaño"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramas disponibles:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Seleccionar rama"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramas no de&finidas"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "Ramas disponibles:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Des)activar"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Cambiar co&lor..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "Ren&ombrar..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Añadir s&eleccionada"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgstr "Añadir &todo"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramas no de&finidas:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgstr "&Tipografía:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgstr "Predeterminado"
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "&Marca personalizada:"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Ir al cambio anterior"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Cambio &anterior"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Ir al siguiente cambio"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgstr "Cambio &siguiente"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Aceptar este cambio"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Descartar este cambio"
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Propiedades PDF"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
895 msgstr "Familia tipográfica"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
905 msgstr "Grosor del carácter"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
914 msgstr "Forma tipográfica"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
923 msgstr "Tamaño de carácter"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
928 msgstr "Color del carácter"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
936 msgid "U&nderlining:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
940 msgid "Underlining of text"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
945 msgid "S&trikethrough:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
950 msgid "Strike-through text"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
970 msgid "Semantic Markup"
971 msgstr "Marcación lógica"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
974 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
983 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
992 msgid "Apply each change automatically"
993 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
996 msgid "Apply changes &immediately"
997 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1005 msgid "Restore Defaults"
1006 msgstr "&Usar predeterminados"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1015 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1027 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Todos los tipos"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "Citas &disponibles:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1070 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1073 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1074 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1077 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1078 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1081 msgid "Selected &Citations:"
1082 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1089 msgid "Citation st&yle:"
1090 msgstr "E&stilo de cita:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1093 msgid "Text befo&re:"
1094 msgstr "Tex&to delante:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1097 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1102 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1103 "style supports this."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "Text&o detrás:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1118 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1140 msgid "All aut&hors"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Color de carácter"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Texto principal:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clic para cambiar el color"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgstr "Predeterminado..."
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas grises:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1185 msgstr "Ca&mbiar..."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "Color de fondo"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "Marcos sombreados:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "Comparar revisiones"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "&Fondo de revisiones"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "&Entre las revisiones"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "Documento &nuevo:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "Documento &antiguo:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgstr "E&xaminar..."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "Documento n&uevo"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "Documento an&tiguo"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1248 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1249 "documento resultante"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1252 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1253 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1256 msgid "Insert the delimiters"
1257 msgstr "Insertar delimitadores"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgstr "Código TeX: "
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Mantener iguales"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1283 msgid "S&wap && Reverse"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1287 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1288 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1291 msgid "Use Class Defaults"
1292 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1295 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Guardar como predeterminados"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgstr "Visualización"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descripción:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver &Registro completo..."
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Seleccionar un archivo"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Plantillas disponibles"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opciones LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1413 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar en LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "&Tamaño y rotación"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "Origen de la rotación"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Mantener proporción"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1497 msgid "&Left bottom:"
1498 msgstr "Abajo &izquierda:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1507 msgstr "Arriba &derecha:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "&Obtener de archivo"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1533 msgstr "&Encontrar:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "Reempla&zar con:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1555 msgstr "Encontrar &siguiente"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "&Palabras completas"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1574 msgstr "&Reemplazar"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1582 msgid "Search &backwards"
1583 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1586 msgid "Replace all occurrences at once"
1587 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1592 msgid "Replace &All"
1593 msgstr "Reemplazar &todas"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1597 msgstr "Confi&guración"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1600 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1601 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1608 msgid "C&urrent document"
1609 msgstr "Documento &actual"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1613 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1616 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1620 msgid "&Master document"
1621 msgstr "Documento &maestro"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1624 msgid "All open documents"
1625 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1628 msgid "&Open documents"
1629 msgstr "&Documentos abiertos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1632 msgid "&All manuals"
1633 msgstr "&Todos los manuales"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1637 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1638 "and paragraph style"
1640 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1641 "seleccionado y estilo de párrafo"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1644 msgid "I&gnore format"
1645 msgstr "Ignorar &formatos"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1649 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1652 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1653 "cada texto coincidente"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1656 msgid "&Preserve first case on replace"
1657 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1660 msgid "&Expand macros"
1661 msgstr "E&xpandir macros"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1664 msgid "Restrict search to math environments only"
1665 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1668 msgid "Search on&ly in maths"
1669 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1678 msgstr "Tipo de flotante:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1681 msgid "Use &default placement"
1682 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1685 msgid "Advanced Placement Options"
1686 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1689 msgid "&Top of page"
1690 msgstr "Pri&ncipio de página"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1693 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1694 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1697 msgid "Here de&finitely"
1698 msgstr "Aquí &definitivamente"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1701 msgid "&Here if possible"
1702 msgstr "A&quí si es posible"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1705 msgid "&Page of floats"
1706 msgstr "Página de fl&otantes"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1709 msgid "&Bottom of page"
1710 msgstr "&Fin de página"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1713 msgid "&Span columns"
1714 msgstr "&Extender columnas"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1717 msgid "&Rotate sideways"
1718 msgstr "&Girar hacia un lado"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1722 msgstr "TipografíaIU"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1726 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1729 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1733 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1734 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1737 msgid "&Default family:"
1738 msgstr "&Familia predeterminada:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1741 msgid "Select the default family for the document"
1742 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1746 msgstr "Tamaño &base:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1750 msgid "&LaTeX font encoding:"
1751 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1754 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1755 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1762 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1763 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "&Sans Serif:"
1767 msgstr "&Palo seco:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1770 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1771 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1775 msgstr "Es&cala (%):"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1778 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1780 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1784 msgid "&Typewriter:"
1785 msgstr "Ancho fi&jo:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1788 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1789 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1793 msgstr "Esc&ala (%):"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1796 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1798 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1802 msgstr "&Ecuaciones:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1805 msgid "Select the math typeface"
1806 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1813 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1815 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1818 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1819 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1822 msgid "Use true s&mall caps"
1823 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1826 msgid "Use old style instead of lining figures"
1827 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1830 msgid "Use &old style figures"
1831 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1840 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1841 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1845 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1846 "box prevents that."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1850 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1858 msgid "Select an image file"
1859 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1863 msgstr "Tamaño de salida"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1866 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1868 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1871 msgid "Set &height:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1875 msgid "&Scale graphics (%):"
1876 msgstr "E&scala (%):"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1879 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1881 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1888 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1890 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1893 msgid "Rotate Graphics"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1897 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1898 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1901 msgid "Ro&tate after scaling"
1902 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1909 msgid "A&ngle (degrees):"
1910 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1914 msgid "File name of image"
1915 msgstr "Archivo de imagen"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1918 msgid "&Coordinates and Clipping"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1923 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1924 "viewport for PDF output)"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1929 msgid "Clip to c&oordinates"
1930 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1944 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1945 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1950 msgid "Additional LaTeX options"
1951 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1954 msgid "LaTeX &options:"
1955 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1959 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1960 "at application level (see Preferences dialog)."
1962 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1963 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sho&w in LyX"
1967 msgstr "&Mostrar en LyX"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1970 msgid "Sca&le on screen (%):"
1971 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1974 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1976 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1980 msgid "Graphics Group"
1981 msgstr "Grupo de gráficos"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1985 msgid "Assigned &to group:"
1986 msgstr "A&signado al grupo:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1989 msgid "Click to define a new graphics group."
1990 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1993 msgid "O&pen new group..."
1994 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1997 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1998 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2002 msgstr "Modo borrador"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2006 msgstr "Mo&do borrador"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2009 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2010 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2013 msgid "..............."
2014 msgstr "..............."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2021 msgid "<-----------"
2022 msgstr "<-----------"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2025 msgid "----------->"
2026 msgstr "----------->"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2029 msgid "\\-----v-----/"
2030 msgstr "\\-----v-----/"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2033 msgid "/-----^-----\\"
2034 msgstr "/-----^-----\\"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2038 msgstr "&Espaciado:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2041 msgid "Supported spacing types"
2042 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2049 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2050 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2053 msgid "&Fill Pattern:"
2054 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2061 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2062 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2066 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2067 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2068 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2075 msgstr "&Dirección:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2079 msgid "Name associated with the URL"
2080 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2089 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2090 "to enter LaTeX code."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2094 msgid "Specify the link target"
2095 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2099 msgstr "Tipo de enlace"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2102 msgid "Link to the web or to every other target"
2103 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2110 msgid "Link to an email address"
2111 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2119 msgid "Link to a file"
2120 msgstr "Enlace a un archivo"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2127 msgid "Listing Parameters"
2128 msgstr "Parámetros de listings"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2133 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2134 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2139 msgid "&Bypass validation"
2140 msgstr "&Saltar validación"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2151 msgid "Mo&re parameters"
2152 msgstr "Más pa&rámetros"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2155 msgid "Underline spaces in generated output"
2156 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2159 msgid "&Mark spaces in output"
2160 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2163 msgid "Show LaTeX preview"
2164 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2167 msgid "&Show preview"
2168 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2172 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2173 "that does not yet exist.)"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2177 msgid "&Include Type:"
2178 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2194 msgid "Program Listing"
2195 msgstr "Listado de código"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2198 msgid "Edit the file"
2199 msgstr "Editar el archivo"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2209 msgid "A&vailable Indexes:"
2210 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2213 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2214 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2218 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2220 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2224 msgid "Index Generation"
2225 msgstr "Generación de índice"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2233 msgid "Define program options of the selected processor."
2234 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2237 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2238 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2241 msgid "&Use multiple indexes"
2242 msgstr "&Usar índices múltiples"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2245 msgid "&New:[[index]]"
2246 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2250 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2252 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2256 msgid "Add a new index to the list"
2257 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2265 msgid "Remove the selected index"
2266 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2269 msgid "Rename the selected index"
2270 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2274 msgstr "R&enombrar..."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2277 msgid "Define or change button color"
2278 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2281 msgid "Information Type:"
2282 msgstr "Tipo de información:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2285 msgid "Information Name:"
2286 msgstr "Nombre de información:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2289 msgid "Inset Parameter Configuration"
2290 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2293 msgid "Update dialog when moving context"
2294 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2297 msgid "S&ynchronize Dialog"
2298 msgstr "S&incronizar diálogo"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2301 msgid "Apply settings immediately"
2302 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2306 msgid "I&mmediate Apply"
2307 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2310 msgid "Restore initial values in dialog"
2311 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2314 msgid "Push new inset into the document"
2315 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2319 msgstr "Recuadro nuevo"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2322 msgid "Document &Class"
2323 msgstr "Clase del &documento"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2326 msgid "Click to select a local document class definition file"
2327 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2330 msgid "&Local Layout..."
2331 msgstr "&Formato local..."
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2334 msgid "Class Options"
2335 msgstr "Opciones de clase"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2338 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2340 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2344 msgid "&Predefined:"
2345 msgstr "P&redefinido:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2352 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2357 msgstr "Personali&zado:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "E&stilo de comillas:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2405 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2406 "\\usepackage{babel})"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2416 msgstr "Codificación"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2419 msgid "Lan&guage default"
2420 msgstr "I&dioma predeterminado"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2428 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2429 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2430 "have been inserted with."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2434 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2439 msgstr "Despla&zamiento:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2442 msgid "Value of the vertical line offset."
2443 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2446 msgid "Value of the line width."
2447 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2454 msgid "Value of the line thickness."
2455 msgstr "Valor del grosor de línea."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2458 msgid "Input here the listings parameters"
2459 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2463 msgid "Feedback window"
2464 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2467 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2471 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2477 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2479 msgstr "Listado de código"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2482 msgid "&Main Settings"
2483 msgstr "C&onfiguración principal"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2490 msgid "Check for inline listings"
2491 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2494 msgid "&Inline listing"
2495 msgstr "&Listado de código en línea"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2498 msgid "Check for floating listings"
2499 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2507 msgstr "&Ubicación:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2510 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2511 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2514 msgid "Line numbering"
2515 msgstr "Numeración de líneas"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2522 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2523 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2530 msgid "Difference between two numbered lines"
2531 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2535 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2538 msgid "Choose the font size for line numbers"
2539 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2548 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2551 msgid "The content's base font size"
2552 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2555 msgid "Font Famil&y:"
2556 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2559 msgid "The content's base font style"
2560 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2563 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2564 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2567 msgid "&Break long lines"
2568 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2571 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2572 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2575 msgid "S&pace as symbol"
2576 msgstr "&Espacio como símbolo"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2579 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2581 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2584 msgid "Space i&n string as symbol"
2585 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2588 msgid "Tab&ulator size:"
2589 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2592 msgid "Use extended character table"
2593 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2596 msgid "&Extended character table"
2597 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2604 msgid "Select the programming language"
2605 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2612 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2614 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2621 msgid "Fi&rst line:"
2622 msgstr "&Primera línea:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2625 msgid "The first line to be printed"
2626 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2630 msgstr "Última &línea:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2633 msgid "The last line to be printed"
2634 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2641 msgid "More Parameters"
2642 msgstr "Más parámetros"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2645 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2647 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2651 msgid "Document-specific layout information"
2652 msgstr "Información de formato específica del documento"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2660 msgid "Errors reported in terminal."
2661 msgstr "Errores informados en terminal."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2668 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2669 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2673 msgstr "&Tipo de registro:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2676 msgid "Update the display"
2677 msgstr "Actualizar la vista"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2682 msgstr "Actuali&zar"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2685 msgid "&Open Containing Directory"
2686 msgstr "Abrir &directorio"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2693 msgid "Jump to the next warning message."
2694 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2697 msgid "Next &Warning"
2698 msgstr "A&viso siguiente"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2701 msgid "Jump to the next error message."
2702 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2706 msgstr "E&rror siguiente"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2709 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2711 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2714 msgid "&Default margins"
2715 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2735 msgstr "S&ep. encabezado:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2738 msgid "Head &height:"
2739 msgstr "&Alto encabezado:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2743 msgstr "Salto de &pie:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2746 msgid "&Column sep:"
2747 msgstr "Sep. &columnas:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2750 msgid "Master Document Output"
2751 msgstr "Salida de Documento maestro"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2754 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2755 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2758 msgid "Include only &selected children"
2759 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2763 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2766 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2767 "completo (prolonga la compilación)"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2770 msgid "&Maintain counters and references"
2771 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2774 msgid "Include all subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2778 msgid "&Include all children"
2779 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2785 msgid "Number of rows"
2786 msgstr "Número de filas"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2797 msgid "Number of columns"
2798 msgstr "Número de columnas"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2807 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2808 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2811 msgid "Vertical alignment"
2812 msgstr "Alineación vertical"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2819 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2820 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2823 msgid "&Horizontal:"
2824 msgstr "&Horizontal:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2831 msgid "decoration type / matrix border"
2832 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2835 msgid "All packages:"
2836 msgstr "Todos los paquetes:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2839 msgid "Load A&utomatically"
2840 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2843 msgid "Load Alwa&ys"
2844 msgstr "Cargar &siempre"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2847 msgid "Do &Not Load"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2851 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2856 msgid "Indent &formulas"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2860 msgid "Size of the indentation"
2861 msgstr "Tamaño del sangrado"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2865 msgid "Formula numbering side:"
2866 msgstr "Formato en uso"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2869 msgid "Side where formulas are numbered"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2874 msgstr "Dis&ponibles:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2888 msgstr "S&eleccionado:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2891 msgid "Nomenclature"
2892 msgstr "Nomenclatura"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2899 msgid "Des&cription:"
2900 msgstr "Des&cripción:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2904 msgstr "&Ordenar como:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2908 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2909 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2917 msgid "LyX internal only"
2918 msgstr "Solo interno de LyX"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2925 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2926 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2930 msgstr "&Comentario"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2933 msgid "Print as grey text"
2934 msgstr "Imprimir como texto gris"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2941 msgid "&List in Table of Contents"
2942 msgstr "&Listar en el índice general"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2946 msgstr "&Numeración"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2949 msgid "Output Format"
2950 msgstr "Formato de salida"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2953 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2954 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2957 msgid "De&fault output format:"
2958 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2962 msgstr "LyX Formato"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2984 msgid "&Allow running external programs"
2985 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2990 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2993 msgid "S&ynchronize with output"
2994 msgstr "S&incronizar con salida"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2997 msgid "C&ustom macro:"
2998 msgstr "&Macro personalizada:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3001 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3002 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3005 msgid "XHTML Output Options"
3006 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3009 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3010 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3013 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3014 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3017 msgid "&Math output:"
3018 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3021 msgid "Format to use for math output."
3022 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3037 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3044 msgid "Math &image scaling:"
3045 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3048 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3049 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3053 msgid "Write CSS to file"
3054 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3057 msgid "&Use hyperref support"
3058 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3065 msgid "Header Information"
3066 msgstr "Información de cabecera"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3086 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3087 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3090 msgid "Automatically fi&ll header"
3091 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3094 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3095 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3098 msgid "Load in &fullscreen mode"
3099 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3103 msgstr "&Hiperenlaces"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3106 msgid "Allows link text to break across lines."
3107 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3110 msgid "B&reak links over lines"
3111 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3114 msgid "No &frames around links"
3115 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3118 msgid "C&olor links"
3119 msgstr "&Enlaces coloreados"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3122 msgid "Bibliographical backreferences"
3123 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3126 msgid "B&ackreferences:"
3127 msgstr "Re&ferencias:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3131 msgstr "&Marcadores"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3134 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3135 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3138 msgid "&Numbered bookmarks"
3139 msgstr "M&arcadores numerados"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3142 msgid "&Open bookmark tree"
3143 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3146 msgid "Number of levels"
3147 msgstr "Número de niveles"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3150 msgid "Additional O&ptions"
3151 msgstr "&Opciones adicionales"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3154 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3155 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3158 msgid "Paper Format"
3159 msgstr "Formato del papel"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3169 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3172 msgid "&Orientation:"
3173 msgstr "Orientación:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3186 msgstr "Diseño de página"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3189 msgid "Page &style:"
3190 msgstr "&Estilo de página:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3193 msgid "Style used for the page header and footer"
3194 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3197 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3198 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3201 msgid "&Two-sided document"
3202 msgstr "&Documento con dos caras"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3206 msgstr "Ancho de etiqueta"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3210 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3211 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3214 msgid "Lo&ngest label"
3215 msgstr "Etiqueta más &larga"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3218 msgid "Line &spacing"
3219 msgstr "&Interlineado"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3240 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3250 msgstr "Personalizado"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "S&angrar párrafo"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3258 msgstr "&Justificado"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3275 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3278 msgid "Paragraph's &Default"
3279 msgstr "&Predeterminada"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3282 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3283 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3290 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3291 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3294 msgid "&Horizontal Phantom"
3295 msgstr "Fantasma &horizontal"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3298 msgid "Vertical space of the phantom content"
3299 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3302 msgid "&Vertical Phantom"
3303 msgstr "Fantasma &vertical"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3308 msgstr "&Encontrar:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3311 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3315 msgid "&Use system colors"
3316 msgstr "&Usar colores del sistema"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3320 msgid "Change the selected color"
3321 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3325 msgstr "C&ambiar..."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3328 msgid "Reset the selected color to its original value"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3333 msgid "Reset to &Default"
3334 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3337 msgid "Reset all colors to their original value"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3347 msgstr "En ecuaciones"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3351 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3354 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3358 msgid "Automatic in&line completion"
3359 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3362 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3363 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3366 msgid "Automatic p&opup"
3367 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3370 msgid "Autoco&rrection"
3371 msgstr "&Autocorrección"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3379 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3382 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3386 msgid "Automatic &inline completion"
3387 msgstr "&Finalización automática en línea"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3390 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3391 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3394 msgid "Automatic &popup"
3395 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3399 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3402 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3406 msgid "Cursor i&ndicator"
3407 msgstr "&Indicador en el cursor"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3410 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3416 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3417 "if it is available."
3419 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3423 msgid "s inline completion dela&y"
3424 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3428 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3429 "if it is available."
3431 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3435 msgid "s popup d&elay"
3436 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3440 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3443 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3446 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3447 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3451 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3452 "It will be shown right away."
3454 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3455 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3458 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3460 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3463 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3464 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3467 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3468 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3471 msgid "Converter Defi&nitions"
3472 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3476 msgstr "C&onvertidor:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3479 msgid "E&xtra flag:"
3480 msgstr "&Indicador adicional:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3483 msgid "&From format:"
3484 msgstr "&Del formato:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3488 msgstr "&Al formato:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3502 msgid "Converter File Cache"
3503 msgstr "Caché del convertidor"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3510 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3511 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3518 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3523 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3528 msgid "Use need&auth option"
3529 msgstr "LeyendaCentrada"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3533 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3534 "'needauth' option."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3538 msgid "Display &graphics"
3539 msgstr "&Mostrar gráficos"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3542 msgid "Instant &preview:"
3543 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3548 msgstr "Desactivada"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3552 msgstr "Ecuaciones no"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3559 msgid "Preview si&ze:"
3560 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3563 msgid "Factor for the preview size"
3564 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3567 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3568 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3571 msgid "&Mark end of paragraphs"
3572 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestión de sesión"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3585 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3588 msgid "Restore cursor &positions"
3589 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3592 msgid "&Load opened files from last session"
3593 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3596 msgid "&Clear all session information"
3597 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3600 msgid "Backup && Saving"
3601 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3604 msgid "Backup &original documents when saving"
3605 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3608 msgid "&Backup documents, every"
3609 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3618 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3619 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3620 "state (compressed or uncompressed)."
3622 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3623 "binario comprimido .\n"
3624 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3628 msgid "&Save new documents compressed by default"
3629 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3634 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3635 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3638 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3640 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3641 "archivos incluidos."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3644 msgid "Save the &document directory path"
3645 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3648 msgid "Windows && Work Area"
3649 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3652 msgid "Open documents in &tabs"
3653 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3658 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3659 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3661 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3662 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3666 msgid "Use s&ingle instance"
3667 msgstr "Usar ins&tancia única"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3670 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3672 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3676 msgid "Displa&y single close-tab button"
3677 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3680 msgid "Closing last &view:"
3681 msgstr "Cerrar última &vista:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3684 msgid "Closes document"
3685 msgstr "Cierra el documento"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3688 msgid "Hides document"
3689 msgstr "Oculta el documento"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3692 msgid "Ask the user"
3693 msgstr "Preguntar al usuario"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3700 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3701 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3705 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3706 "width used when set to 0."
3708 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3712 msgid "Cursor width (&pixels):"
3713 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3716 msgid "Scroll &below end of document"
3717 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3720 msgid "Skip trailing non-word characters"
3721 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3724 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3725 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3728 msgid "Sort &environments alphabetically"
3729 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3732 msgid "&Group environments by their category"
3733 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3736 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3737 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3740 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3741 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3744 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3746 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3750 msgstr "Pantalla completa"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3753 msgid "&Hide toolbars"
3754 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3757 msgid "Hide scr&ollbar"
3758 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3761 msgid "Hide &tabbar"
3762 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3765 msgid "Hide &menubar"
3766 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3769 msgid "Hide sta&tusbar"
3770 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3773 msgid "&Limit text width"
3774 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3777 msgid "Screen used (&pixels):"
3778 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3789 msgid "&Document format"
3790 msgstr "Formato de &documento"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3793 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3794 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3797 msgid "Sho&w in export menu"
3798 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3801 msgid "Vector &graphics format"
3802 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3805 msgid "S&hort name:"
3806 msgstr "&Nombre corto:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3809 msgid "E&xtensions:"
3810 msgstr "E&xtensiones:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3818 msgstr "A&tajo de teclado:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3830 msgstr "Co&piadora:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3835 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3837 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3840 msgid "Default Output Formats"
3841 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3844 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3846 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3851 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3852 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3854 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3859 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3861 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3864 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3865 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3868 msgid "With &TeX fonts:"
3869 msgstr "Con tipos &TeX:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3885 msgid "Your E-mail address"
3886 msgstr "Su dirección de correo-e"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3893 msgid "Use &keyboard map"
3894 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3903 msgstr "E&xaminar..."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3907 msgstr "S&ecundario:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3911 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3912 "time LyX is launched."
3914 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3915 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3918 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3919 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3926 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3927 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3931 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3932 "speed it up, low values slow it down."
3934 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3939 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3940 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3943 msgid "&Middle mouse button pasting"
3944 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3947 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3948 msgstr "Zoom con la rueda"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3967 msgid "User &interface language:"
3968 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3971 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3973 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3976 msgid "Language &package:"
3977 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3988 msgid "Always Babel"
3989 msgstr "Siempre Babel"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3993 msgid "None[[language package]]"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3997 msgid "Command s&tart:"
3998 msgstr "C&omando inicial:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4001 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4002 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4005 msgid "Command e&nd:"
4006 msgstr "Comando &final:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4009 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4010 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4013 msgid "Default decimal &separator:"
4014 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4017 msgid "Default length &unit:"
4018 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4022 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4023 "the language package)"
4025 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4026 "localmente (al paquete de idioma)"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4029 msgid "Set languages &globally"
4030 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4034 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4037 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4038 "comando de cambio de idioma"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4042 msgstr "Auto-i&niciar"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4046 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4049 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4050 "comando de cambio de idioma"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4054 msgstr "Auto-&terminar"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4057 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4059 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4063 msgid "Mark &foreign languages"
4064 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4067 msgid "Right-to-Left Language Support"
4068 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4071 msgid "Cursor movement:"
4072 msgstr "Movimiento del cursor:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4084 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4086 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4087 "caracteres (como T1)"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4090 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4091 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4094 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4095 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4098 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4100 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4104 msgstr "P&rocesador:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4107 msgid "BibTeX command and options"
4108 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4112 msgid "Processor for &Japanese:"
4113 msgstr "Procesador para &japonés:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4120 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4121 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4124 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4125 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4128 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4132 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4134 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4137 msgid "CheckTeX start options and flags"
4138 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4141 msgid "&CheckTeX command:"
4142 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4145 msgid "&Nomenclature command:"
4146 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4151 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4152 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4153 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4155 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4156 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4157 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4158 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4166 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4169 msgid "R&eset class options when document class changes"
4170 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4173 msgid "Forward Search"
4174 msgstr "Búsqueda directa"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4177 msgid "DV&I command:"
4178 msgstr "Comando &DVI:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4181 msgid "&PDF command:"
4182 msgstr "Comando &PDF:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4186 msgid "Dvips Options"
4187 msgstr "Opciones de lista|s"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4190 msgid "Paper t&ype:"
4191 msgstr "Tipo del &papel:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4194 msgid "Paper si&ze:"
4195 msgstr "Tama&ño del papel:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4202 msgid "Other Options"
4203 msgstr "Otras opciones"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4206 msgid "Output &line length:"
4207 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4211 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4212 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4213 "paragraphs are separated by a blank line."
4215 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4217 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4218 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4221 msgid "&Date format:"
4222 msgstr "Formato de &fecha:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4225 msgid "Date format for strftime output"
4226 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4229 msgid "&Overwrite on export:"
4230 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4233 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4235 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4238 msgid "Ask permission"
4239 msgstr "Pedir permiso"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4242 msgid "Main file only"
4243 msgstr "Solo archivo principal"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4247 msgstr "Todos los archivos"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4251 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4252 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4253 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4254 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4255 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4256 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4260 msgid "&PATH prefix:"
4261 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4266 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4267 "variable. Use the OS native format."
4269 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4271 "Use el formato nativo del OS."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4274 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4275 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4280 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4281 "environment variable. Use the OS native format."
4283 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4285 "Use el formato nativo del OS."
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4296 msgstr "Examinar..."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4299 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4300 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4303 msgid "&Temporary directory:"
4304 msgstr "Directorio &temporal:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4307 msgid "Ly&XServer pipe:"
4308 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4311 msgid "&Backup directory:"
4312 msgstr "C&opias de seguridad:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4315 msgid "&Example files:"
4316 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4319 msgid "&Document templates:"
4320 msgstr "P&lantillas de documento:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4323 msgid "&Working directory:"
4324 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4327 msgid "H&unspell dictionaries:"
4328 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4331 msgid "Sans Seri&f:"
4332 msgstr "Pa&lo seco:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4335 msgid "T&ypewriter:"
4336 msgstr "Anc&ho fijo:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4344 msgid "Default &zoom %:"
4345 msgstr "Formato predeterminado"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4349 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4357 msgstr "Más &grande:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4361 msgstr "Muy &grande:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4373 msgstr "Muy &pequeña:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4377 msgstr "Más &pequeña:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4393 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4396 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4397 "de las tipografías"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4400 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4401 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4409 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4412 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4413 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4416 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4418 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4422 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4423 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4426 msgid "&Spellchecker engine:"
4427 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4430 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4431 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4434 msgid "Accept compound &words"
4435 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4438 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4439 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4442 msgid "S&pellcheck continuously"
4443 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4446 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4448 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4451 msgid "&Escape characters:"
4452 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4455 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4456 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4459 msgid "Al&ternative language:"
4460 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4463 msgid "General Look && Feel"
4464 msgstr "Aspecto general"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4467 msgid "&User interface file:"
4468 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4472 msgstr "Colección de &iconos:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4480 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4481 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4484 msgid "Use icons from system's &theme"
4485 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4488 msgid "Context Help"
4489 msgstr "Ayuda contextual"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4493 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4494 "the main work area of an edited document"
4496 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4497 "el área principal de trabajo del documento"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4500 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4501 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4508 msgid "&Maximum last files:"
4509 msgstr "Documentos &recientes:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4513 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4514 "current LyX session, not permanently."
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4519 msgid "A&pply to current session only"
4520 msgstr "No hay control de versiones"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4523 msgid "Nomenclature settings"
4524 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4528 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4532 msgid "&List Indentation:"
4533 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4536 msgid "Custom &Width:"
4537 msgstr "A&ncho personalizado:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4540 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4543 "\"Personalizado\"."
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4552 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4555 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4557 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4575 msgstr "Configuración"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4584 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4587 msgid "&Clear automatically"
4588 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4591 msgid "Debug messages"
4592 msgstr "Mensajes de depuración"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4595 msgid "Display no debug messages"
4596 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4604 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4608 msgstr "S&eleccionado"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4611 msgid "Display all debug messages"
4612 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4619 msgid "Display statusbar messages?"
4620 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4623 msgid "&Statusbar messages"
4624 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4628 msgid "&In[[buffer]]:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4632 msgid "Filter case-sensitively"
4633 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4637 msgid "Case Sensiti&ve"
4638 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4641 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4649 msgid "Sorting of the list of available labels"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4654 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4655 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4663 msgid "Available &Labels:"
4664 msgstr "&Ramas disponibles:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4668 msgid "Sele&cted Label:"
4669 msgstr "S&eleccionado:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4672 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4677 msgid "Jump to the selected label"
4678 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4681 msgid "&Go to Label"
4682 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4686 msgid "Reference For&mat:"
4687 msgstr "Referencia:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4691 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4692 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4696 msgstr "<referencia>"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4699 msgid "(<reference>)"
4700 msgstr "(<referencia>)"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4707 msgid "on page <page>"
4708 msgstr "en página <página>"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4711 msgid "<reference> on page <page>"
4712 msgstr "<referencia> en página <página>"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4716 msgid "Formatted reference"
4717 msgstr "Referencias con formato"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4720 msgid "Textual reference"
4721 msgstr "Referencia textual"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4726 msgstr "Color de la etiqueta"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4729 msgid "Update the label list"
4730 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4734 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4735 "references, and only if you are using refstyle.)"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4745 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4746 "references, and only if you are using refstyle.)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4752 msgstr "Capitales|p"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4756 msgid "Do not output part of label before \":\""
4757 msgstr "No mostrar el último pie"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4761 msgstr "Sin Prefijo"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4774 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "Formatos de &exportación:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atajo de teclado"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4798 msgstr "Tecla &Suprimir"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4811 msgstr "A&tajo de teclado:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4822 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4823 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Corrector ortográfico"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4836 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "&Palabra desconocida:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palabra actual"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4849 msgstr "Encontrar &siguiente"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "Reempla&zar con:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "&Sugerencias:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palabra"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4882 msgstr "Ig&norar todas"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4893 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4894 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4898 msgstr "Ca&tegoría:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4903 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Mostrar todos"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Celda actual:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posición de fila actual"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posición de columna actual"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configuración del c&uadro"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espacio &vertical:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ángulo de rotación"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineación v&ertical:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alineación &horizontal:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5001 msgstr "Justificado"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separador decimal"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separad&or decimal:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alineación &vertical:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu<icolumn"
5034 msgstr "&Multicolumna"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgstr "Poner bordes"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5058 msgstr "Todos los bordes"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5086 msgstr "Pre&determinado"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Espacio adicional"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "&Encima de la fila:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "De&bajo de la fila:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "E&ntre filas:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Cuadro &multipágina"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Propiedades de fila"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Borde encima"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Borde debajo"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5138 msgstr "Encabezado:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5143 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5167 msgid "First header:"
5168 msgstr "Primer encabezado:"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5171 msgid "This row is the header of the first page"
5172 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5175 msgid "Don't output the first header"
5176 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5188 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Último pie:"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "No mostrar el último pie"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Cerrar este diálogo"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5235 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5236 "mostrados con su ruta"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Clases LaTeX"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Estilos LaTeX"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Estilos BibTeX"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Base de datos BibTeX"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5276 msgstr "Mostrar &ruta"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separación de párrafo"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Espacio &vertical:"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlineado:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Tipo de espaciado"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Número de líneas"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento con &dos columnas"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5326 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5329 msgid "Use &justification in LyX work area"
5330 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5333 msgid "Language of the thesaurus"
5334 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5338 msgstr "Entrada de índice"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5342 msgstr "&Palabra clave:"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5345 msgid "Word to look up"
5346 msgstr "Palabra a buscar"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5354 msgid "The selected entry"
5355 msgstr "El ítem seleccionado"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5359 msgstr "&Selección:"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5362 msgid "Replace the entry with the selection"
5363 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5366 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5367 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5374 msgid "Enter string to filter contents"
5375 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5379 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5380 "tables, and others)"
5382 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5386 msgid "Update navigation tree"
5387 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5396 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5397 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5400 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5401 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5404 msgid "Move selected item down by one"
5405 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5408 msgid "Move selected item up by one"
5409 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5416 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5417 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5424 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5425 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5428 msgid "LyX: Enter text"
5429 msgstr "LyX: Introducir texto"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5432 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5433 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5434 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5437 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5438 msgid "&Do not show this warning again!"
5439 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5442 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5443 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5447 msgstr "Salto predeterminado"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5451 msgstr "Salto pequeño"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5455 msgstr "Salto medio"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5459 msgstr "Salto grande"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5463 msgstr "Relleno vertical"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5470 msgid "Select the output format"
5471 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5474 msgid "Show the source as the master document gets it"
5475 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5478 msgid "Master's perspective"
5479 msgstr "Perspectiva del maestro"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5482 msgid "Automatic update"
5483 msgstr "Actualización automática"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5486 msgid "Current Paragraph"
5487 msgstr "Párrafo actual"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5490 msgid "Complete Source"
5491 msgstr "Fuente completa"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5494 msgid "Preamble Only"
5495 msgstr "Solo preámbulo"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5499 msgstr "Solo cuerpo"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5507 msgid "Unit of width value"
5508 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5511 msgid "number of needed lines"
5512 msgstr "número de líneas abarcadas"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5515 msgid "use number of lines"
5516 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5520 msgstr "&Extender a líneas:"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5523 msgid "Outer (default)"
5524 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5531 msgid "use overhang"
5532 msgstr "usar la extensión al margen"
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5536 msgstr "&Extensión al margen:"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5539 msgid "Overhang value"
5540 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5543 msgid "Unit of overhang value"
5544 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5547 msgid "Check this to allow flexible placement"
5548 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5551 msgid "Allow &floating"
5552 msgstr "&Permitir flotación"
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5556 msgid "Basic (BibTeX)"
5557 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5561 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5562 "styles primarily suitable for science and maths."
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5576 msgid "Add to bibliography only."
5577 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5595 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5596 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5600 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5601 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5602 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5603 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5604 "Bibliography processor is advised."
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5620 msgid "bibliography entry"
5621 msgstr "entrada de bibliografía"
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5626 msgid "Full bibliography entry."
5627 msgstr "entrada de bibliografía"
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5641 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5646 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5653 msgstr "Superíndice"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5657 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5659 msgstr "Superíndice"
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5667 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5668 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5669 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5670 "bibliography processor is advised."
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5674 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5678 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5682 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5683 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5687 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5688 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5689 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5693 msgid "Bibliography entry."
5694 msgstr "Entrada de bibliografía."
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5702 msgstr "título corto"
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5705 msgid "Natbib (BibTeX)"
5706 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5710 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5711 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5712 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5713 "names, shortened and full author lists, and more."
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5717 msgid "American Economic Association (AEA)"
5718 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5722 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5723 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5725 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5726 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5731 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5734 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5737 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5739 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5742 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5745 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5746 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5754 msgstr "TítuloCorto"
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5763 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5764 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5766 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5770 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5782 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5785 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5786 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5787 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5788 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5789 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5790 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5791 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5792 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5793 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5794 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5795 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5796 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5797 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5802 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5803 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5808 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5810 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5820 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5824 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5835 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5838 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5847 msgstr "Preliminares"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5850 msgid "Publication Month"
5851 msgstr "Mes de publicación"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5854 msgid "Publication Month:"
5855 msgstr "Mes de publicación:"
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5858 msgid "Publication Year"
5859 msgstr "Año de publicación"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5862 msgid "Publication Year:"
5863 msgstr "Año de publicación:"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5866 msgid "Publication Volume"
5867 msgstr "Volumen de publicación"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5870 msgid "Publication Volume:"
5871 msgstr "Volumen de publicación:"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5874 msgid "Publication Issue"
5875 msgstr "Número de publicación"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5878 msgid "Publication Issue:"
5879 msgstr "Número de publicación:"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5891 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5892 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5896 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5903 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5904 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5906 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5908 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5909 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5911 msgstr "Palabras clave"
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5924 msgstr "Palabras clave:"
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5928 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5934 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5935 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5937 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5941 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5944 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5946 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5950 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5956 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5957 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5958 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5960 #: src/output_plaintext.cpp:141
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5984 msgid "Acknowledgement"
5985 msgstr "Agradecimientos"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5991 msgid "Acknowledgement."
5992 msgstr "Agradecimiento."
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5995 msgid "Figure Notes"
5996 msgstr "Notas de figura"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6005 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6014 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6023 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6024 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6028 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6032 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6035 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6039 msgstr "TextoPrincipal"
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6043 msgstr "Nota de figura"
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6046 msgid "Text of a note in a figure"
6047 msgstr "Text of a note in a figure"
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6056 msgstr "Notas de cuadro"
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6060 msgstr "Nota de cuadro"
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6063 msgid "Text of a note in a table"
6064 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6068 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6081 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6082 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6096 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6146 msgid "Case \\thecase."
6147 msgstr "Caso \\thecase."
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6236 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6280 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6350 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6374 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6436 msgstr "Proposición"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6458 msgstr "Observación"
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6465 msgid "Remark \\theremark."
6466 msgstr "Observación \\theremark."
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6492 msgid "Solution \\thesolution."
6493 msgstr "Solución \\thesolution."
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6496 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6497 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6498 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6499 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6500 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6526 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6532 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6534 msgstr "Demostración"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6538 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6542 msgid "Standard in Title"
6543 msgstr "Estándar en título"
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6546 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6547 msgid "Author Footnote"
6548 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6552 msgstr "Pie de autor"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6556 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6557 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6561 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6562 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6566 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions"
6570 msgstr "Transacciones IEEE"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6574 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6577 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6578 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6580 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6581 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6582 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6589 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6591 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6592 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6593 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6594 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6597 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6598 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6599 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6601 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6608 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6610 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6611 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6615 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6618 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6619 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6622 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6623 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6626 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6627 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6633 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6638 msgid "IEEE membership"
6639 msgstr "Afiliado IEEE"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6652 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6655 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6659 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6660 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6662 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6665 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6670 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6673 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6678 msgid "Short Author|S"
6679 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6682 msgid "A short version of the author name"
6683 msgstr "A short version of the author name"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6687 msgstr "Nombre Autor"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6691 msgstr "Nombre de autor"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6694 msgid "Author Affiliation"
6695 msgstr "Afiliación del autor"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6698 msgid "Author affiliation"
6699 msgstr "Afiliación del autor"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6703 msgstr "Marca de Autor"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6707 msgstr "Marca de Autor"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6710 msgid "Special Paper Notice"
6711 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6714 msgid "After Title Text"
6715 msgstr "Texto tras Título"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6718 msgid "Page headings"
6719 msgstr "Encabezados página"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6723 msgstr "Lado izquierdo"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6726 msgid "Left side of the header line"
6727 msgstr "Left side of the header line"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6732 msgstr "MarcarAmbos"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6735 msgid "Publication ID"
6736 msgstr "ID Publicación"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6743 msgid "Index Terms---"
6744 msgstr "Términos índice---"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6747 msgid "Paragraph Start"
6748 msgstr "Comienzo de párrafo"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6752 msgstr "Primer carácter"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6755 msgid "First character of first word"
6756 msgstr "First character of first word"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6766 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6769 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6770 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6771 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6779 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6786 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6792 msgid "Peer Review Title"
6793 msgstr "Título de revisión de colegas"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6796 msgid "PeerReviewTitle"
6797 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6801 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6802 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6805 #: src/RowPainter.cpp:343
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6810 #: lib/layouts/jss.layout:119
6812 msgstr "Título corto"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6815 msgid "Short title for the appendix"
6816 msgstr "Título corto para el apéndice"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6820 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6821 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6823 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6824 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6825 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6827 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6830 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6831 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6832 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6833 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6834 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6835 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6836 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6837 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6841 msgid "Bibliography"
6842 msgstr "Bibliografía"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6858 msgstr "Referencias"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6869 msgid "Optional photo for biography"
6870 msgstr "Optional photo for biography"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6873 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6875 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6877 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6890 msgid "Name of the author"
6891 msgstr "Nombre del autor"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6894 msgid "Biography without photo"
6895 msgstr "Biografía sib foto"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6898 msgid "BiographyNoPhoto"
6899 msgstr "BiografíaSinFoto"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6904 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6907 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6910 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6914 msgstr "Razonamiento"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6918 msgid "Alternative Proof String"
6919 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6922 msgid "An alternative proof string"
6923 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6926 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6931 msgstr "Demostración."
6933 #: lib/layouts/InStar.module:2
6935 msgid "Title and Preamble Hacks"
6936 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6938 #: lib/layouts/InStar.module:12
6940 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6941 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6942 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6943 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6944 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6945 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6946 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6949 #: lib/layouts/InStar.module:16
6951 msgstr "En Preámbulo"
6953 #: lib/layouts/InStar.module:23
6957 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6962 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6963 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6964 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6965 #: lib/layouts/treport.layout:4
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6973 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6978 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6980 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6982 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6983 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6986 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6988 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6995 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6996 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6997 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7002 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7004 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7034 msgstr "Más gigante"
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7042 msgstr "Gigante máximo"
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7046 msgid "Giant Snippet"
7047 msgstr "Trozo gigante"
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7051 msgid "More Giant Snippet"
7052 msgstr "Trozo más gigante"
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7056 msgid "Most Giant Snippet"
7057 msgstr "Trozo gigante máximo"
7059 #: lib/layouts/aa.layout:3
7060 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7061 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7063 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7069 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7074 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7075 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7079 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7080 msgid "Offprint Requests to:"
7081 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7083 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7084 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7088 #: lib/layouts/aa.layout:140
7089 msgid "Correspondence to:"
7090 msgstr "Correspondencia a:"
7092 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7093 msgid "Acknowledgements."
7094 msgstr "Agradecimientos."
7096 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7099 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7100 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7102 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7111 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7112 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7118 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7122 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7124 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7128 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7130 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7132 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7140 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7141 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7147 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7151 msgid "Subsubsection"
7152 msgstr "Subsubsección"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7156 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7160 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7161 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7174 #: lib/layouts/aa.layout:239
7175 msgid "institutemark"
7176 msgstr "marcainstitución"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7179 msgid "Institute Mark"
7180 msgstr "Marca de Institución"
7182 #: lib/layouts/aa.layout:262
7183 msgid "Abstract (unstructured)"
7184 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7186 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7190 #: lib/layouts/aa.layout:296
7191 msgid "Abstract (structured)"
7192 msgstr "Resumen (estructurado)"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:300
7198 #: lib/layouts/aa.layout:301
7199 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7200 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7202 #: lib/layouts/aa.layout:305
7206 #: lib/layouts/aa.layout:306
7207 msgid "Aims of your work"
7208 msgstr "Objetivos de trabajo"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:310
7214 #: lib/layouts/aa.layout:311
7215 msgid "Methods used in your work"
7216 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7218 #: lib/layouts/aa.layout:315
7222 #: lib/layouts/aa.layout:316
7223 msgid "Results of your work"
7224 msgstr "Resultados de trabajo"
7226 #: lib/layouts/aa.layout:337
7228 msgstr "Palabras clave."
7230 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7233 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7235 msgstr "Institución"
7237 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7240 msgstr "CorreoElectrónico"
7242 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7246 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7247 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7248 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7249 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7252 msgid "Acknowledgements"
7253 msgstr "Agradecimientos"
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7261 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7262 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7265 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7266 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7269 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7272 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7274 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7279 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7281 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7282 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7287 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7289 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7290 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7292 msgstr "Enumeración"
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7296 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7297 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7299 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7302 msgstr "Descripción"
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7305 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7306 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7307 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7309 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7310 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7311 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7312 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7318 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7326 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7331 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7332 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7333 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7340 msgid "Altaffilation"
7341 msgstr "Afiliación_alt"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7350 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7353 msgid "Alternative affiliation:"
7354 msgstr "Afiliación alternativa:"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7368 msgid "altaffilmark"
7369 msgstr "marca_afil_alt"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7372 msgid "altaffiliation mark"
7373 msgstr "marca de afiliación_alt"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7376 msgid "Subject headings:"
7377 msgstr "Encabezados de asunto:"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7380 msgid "[Acknowledgements]"
7381 msgstr "[Agradecimientos]"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7385 msgstr "ColocarFigura"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7388 msgid "Place Figure here:"
7389 msgstr "Colocar figura aquí:"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7393 msgstr "ColocarCuadro"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7396 msgid "Place Table here:"
7397 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7405 msgstr "CartasMatemáticas"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7408 msgid "NoteToEditor"
7409 msgstr "NotaAlEditor"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7412 msgid "Note to Editor:"
7413 msgstr "Nota al editor:"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7416 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7421 msgid "References. ---"
7422 msgstr "Referencias. ---"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7425 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7426 msgid "TableComments"
7427 msgstr "ComentariosCuadro"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7435 msgstr "Nota de cuadro"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7439 msgstr "Nota de cuadro:"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7442 msgid "tablenotemark"
7443 msgstr "tablenotemark"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7446 msgid "tablenote mark"
7447 msgstr "tablenote mark"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7458 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7459 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7463 msgstr "Instalación"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7467 msgstr "Instalación:"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7471 msgstr "Nombre de objeto"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7478 msgid "Recognized Name"
7479 msgstr "Recognized Name"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7482 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7483 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7487 msgstr "Conjunto de datos"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7491 msgstr "Conjunto de datos:"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7494 msgid "Separate the dataset ID from text"
7495 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7498 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7505 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7515 msgstr "Referencias-"
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7521 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7523 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7524 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7528 msgid "Corresponding Author"
7529 msgstr "Autor correspondencia"
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7533 msgid "Corresponding author:"
7534 msgstr "Autor corresponcia"
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7537 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7542 #: lib/layouts/apax.inc:564
7546 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7547 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7551 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7552 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7553 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7554 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7555 msgid "Affiliation:"
7556 msgstr "Afiliación:"
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7559 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7560 msgid "Collaboration"
7561 msgstr "Colaboración"
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7565 msgid "Collaboration:"
7566 msgstr "Colaboración:"
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7570 msgid "Nocollaboration"
7571 msgstr "Colaboración"
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7575 msgid "No collaboration"
7576 msgstr "Colaboración"
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7580 msgid "Section Appendix"
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7585 msgid "\\Alph{appendix}."
7586 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7590 msgid "Subsection Appendix"
7591 msgstr "Marco Subsección"
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7595 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7596 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7600 msgid "Subsubsection Appendix"
7601 msgstr "Marco Subsubsección"
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7605 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7606 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7609 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7610 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7613 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7618 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7620 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7621 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7622 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7623 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7624 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7626 msgid "Short Title|S"
7627 msgstr "Título corto|c"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7630 msgid "Short title which will appear in the running header"
7631 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7635 msgstr "Nombre corto"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7638 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7639 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7642 msgid "Alt Affiliation"
7643 msgstr "Afiliación alt."
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7646 msgid "Also Affiliation"
7647 msgstr "Otra Afiliación"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7673 msgid "Abbreviations"
7674 msgstr "Abreviaciones"
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7677 msgid "Abbreviations:"
7678 msgstr "Abreviaciones:"
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7689 msgid "List of Schemes"
7690 msgstr "Índice de esquemas"
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7701 msgid "List of Charts"
7702 msgstr "Índice de diagramas"
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7706 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7710 msgid "Graph[[mathematical]]"
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7714 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7715 msgstr "Índice de Grafos"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7718 msgid "SupplementalInfo"
7719 msgstr "InfoSuplementaria"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7722 msgid "Supporting Information Available"
7723 msgstr "Supporting Information Available"
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7730 msgid "Graphical TOC Entry"
7731 msgstr "Graphical TOC Entry"
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7735 msgstr "Nota bibliográfica"
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7739 msgstr "nota bibliográfica"
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7750 #: lib/languages:796
7754 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7756 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7757 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7765 msgid "General terms:"
7766 msgstr "Términos generales:"
7768 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7769 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7770 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7773 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7785 msgstr "Agradecimientos: "
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7789 msgstr "ACM Journal"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7792 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7797 msgid "Journal's Short Name: "
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7801 msgid "ACM Conference"
7802 msgstr "ACM Conferencia"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7815 msgid "Conference Name: "
7816 msgstr "Conferencia"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7820 msgstr "Título corto"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7823 msgid "Email address: "
7824 msgstr "Dirección de correo-e: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7831 msgid "Affiliation: "
7832 msgstr "Afiliación: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7835 msgid "Additional Affiliation"
7836 msgstr "Afiliación Adicional"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7839 msgid "Additional Affiliation: "
7840 msgstr "Afiliación Adicional: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7845 msgstr "Proposición"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7848 #: lib/layouts/paper.layout:163
7850 msgstr "Institución"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7854 msgstr "Departamento"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7858 msgid "Street Address"
7859 msgstr "Dirección actual"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7863 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7887 msgstr "Título ítem"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7890 msgid "Title Note: "
7891 msgstr "Nota Título: "
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7895 msgid "SubtitleNote"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7899 msgid "Subtitle Note: "
7900 msgstr "Nota Subtítulo: "
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7912 msgstr "ACM Volumen"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7928 msgstr "ACM Artículo"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7951 msgid "ACM Art Seq Num"
7952 msgstr "ACM Art Seq Num"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7956 msgid "Article Sequential Number: "
7957 msgstr "Article number:"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7960 msgid "ACM Submission ID"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7964 msgid "Submission ID: "
7965 msgstr "ID Publicación: "
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7996 msgid "ACM Badge R: "
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8004 msgid "ACM Badge L: "
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8010 msgstr "Limpiar página"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8014 msgid "Start Page: "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8023 msgstr "Palabras clave: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8030 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8034 msgid "CCS Description"
8035 msgstr "CCS Descripción"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8038 msgid "Significance"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8043 msgid "Computing Classification Scheme: "
8044 msgstr "Clasificación tema CR"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8048 msgid "Set Copyright"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8053 msgid "Set Copyright: "
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8057 msgid "Copyright Year"
8058 msgstr "Año Copyright"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8061 msgid "Copyright Year: "
8062 msgstr "Año Copyright: "
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8065 msgid "Teaser Figure"
8066 msgstr "Imagen Teaser"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8084 msgid "ShortAuthors"
8085 msgstr "AutorsCorto"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8088 msgid "Short authors: "
8089 msgstr "Autor corto: "
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8096 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Solo archivo principal"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8107 msgid "List of Figures"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8117 msgid "List of Tables"
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8125 msgid "Definitions & Theorems"
8126 msgstr "Definición \\thetheorem."
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8133 msgid "Additional Theorem Text"
8134 msgstr "Texto adicional"
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8141 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8142 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8149 msgid "Theorem \\thetheorem."
8150 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8154 msgid "Corollary \\thetheorem."
8155 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8159 msgid "Lemma \\thetheorem."
8160 msgstr "Lema \\thetheorem."
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8164 msgid "Proposition \\thetheorem."
8165 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8169 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8170 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8174 msgid "Definition \\thetheorem."
8175 msgstr "Definición \\thetheorem."
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8179 msgid "Example \\thetheorem."
8180 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8189 msgid "Print version only"
8190 msgstr "Destino de impresión"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8195 msgstr "Presentación en pantalla"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "No hay control de versiones"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Agradecimientos"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Número de página"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Volume number:"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Article number:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8267 msgid "Set copyright"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Año Copyright:"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Año copyright"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8281 msgid "Year of copyright:"
8282 msgstr "varcopyright"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Conferencia"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Conferencia:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8296 msgid "Conference name"
8297 msgstr "Conferencia"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8313 msgid "Article DOI:"
8314 msgstr "Article DOI:"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8317 msgid "TOG article DOI"
8318 msgstr "TOG article DOI"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8326 msgstr "PDF author:"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8331 msgid "Keyword list"
8332 msgstr "Palabras clave"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8337 msgid "Concept list"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8343 msgid "Print copyright"
8344 msgstr "varcopyright"
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8351 msgid "Teaser image:"
8352 msgstr "Imagen Teaser:"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8355 msgid "CR categories"
8356 msgstr "Categoría CR"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8359 msgid "CR Categories:"
8360 msgstr "CR Categories:"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8368 msgstr "Categoría CR"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8375 msgid "Number of the category"
8376 msgstr "Number of the category"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8382 msgstr "Subcategory"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8386 msgstr "Third-level"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8389 msgid "Third-level of the category"
8390 msgstr "Third-level of the category"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8401 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8406 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8410 msgid "TOG project URL"
8411 msgstr "TOG project URL"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8414 msgid "Project URL:"
8415 msgstr "Project URL:"
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8418 msgid "TOG video URL"
8419 msgstr "TOG video URL"
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8426 msgid "TOG data URL"
8427 msgstr "TOG data URL"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8434 msgid "TOG code URL"
8435 msgstr "TOG code URL"
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8442 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8443 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8445 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8446 msgid "Articles (DocBook)"
8447 msgstr "Artículos (DocBook)"
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8468 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8483 msgid "Citation-number"
8484 msgstr "Número-cita"
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8487 #: lib/layouts/apax.inc:331
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8504 msgid "Issue-number"
8505 msgstr "Número de publicación"
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8509 msgstr "Día de publicación"
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8512 msgid "Issue-months"
8513 msgstr "Mes de publicación"
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8518 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8527 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8529 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8535 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8536 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8538 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8541 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8548 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8549 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8551 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8552 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8553 msgid "Subparagraph"
8556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8557 msgid "Subsubparagraph"
8558 msgstr "Subsubpárrafo"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8565 msgid "-- Header --"
8566 msgstr "-- Encabezado --"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8569 msgid "Special-section"
8570 msgstr "Sección-especial"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8573 msgid "Special-section:"
8574 msgstr "Sección-especial:"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8578 msgstr "AGU-journal"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8581 msgid "AGU-journal:"
8582 msgstr "AGU-journal:"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8585 msgid "Citation-number:"
8586 msgstr "Número-cita:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8590 msgstr "Volumen-AGU"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8594 msgstr "Volumen-AGU:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8598 msgstr "Edición-AGU"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8602 msgstr "Edición-AGU:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8610 msgstr "Índice-términos"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8613 msgid "Index-terms..."
8614 msgstr "Índice-términos..."
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8618 msgstr "Índice-término"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8622 msgstr "Índice-término:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8626 msgstr "Término-cruzado"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8630 msgstr "Término-cruzado:"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8634 msgstr "Suplementario"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Suplementario..."
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Sup-mat-nota:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8689 msgstr "Línea-ident"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8693 msgstr "Línea-ident:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Published-online:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Posting-order"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Posting-order:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8725 msgstr "Páginas-AGU"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8729 msgstr "Páginas-AGU:"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8759 msgstr "Conjunto de datos"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8763 msgstr "Conjunto de datos:"
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8801 msgstr "Palabra clave"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8809 msgstr "NombreOrganismo"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8818 msgstr "Código postal"
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8838 msgstr "Subsección*"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8848 msgstr "Encabezado izquierda"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Encabezado izquierda:"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Encabezado derecha"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Encabezado derecha:"
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8871 msgstr "CCC código:"
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8879 msgstr "Id. artículo:"
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8883 msgstr "DirecciónAutor"
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Dirección autor:"
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8891 msgstr "ComentarioSlug"
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Comentario Slug:"
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8905 msgstr "CuadroLargo"
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8913 msgstr "CuadroLargo"
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8918 #: src/insets/Inset.cpp:101
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8927 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8935 msgid "Affiliation Mark"
8936 msgstr "Marca Afiliación"
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8939 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8940 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8943 msgid "Author affiliation:"
8944 msgstr "Afiliación del autor:"
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8947 msgid "Acknowledgments."
8948 msgstr "Agradecimientos."
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8952 msgstr "Algorithm2e"
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8957 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8958 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8961 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8966 msgid "List of Algorithms"
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8970 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8974 msgid "SpecialSection"
8975 msgstr "SecciónEspecial"
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8978 msgid "SpecialSection*"
8979 msgstr "SecciónEspecial*"
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8989 msgstr "Sin numerar"
8991 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8993 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8995 msgid "Subsubsection*"
8996 msgstr "Subsubsección*"
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9003 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9006 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9007 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9014 msgid "Chapter Exercises"
9015 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9018 msgid "Short title which appears in the running headers"
9019 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9023 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9031 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9037 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9042 msgid "Current Address"
9043 msgstr "Dirección actual"
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9046 msgid "Current address:"
9047 msgstr "Dirección actual:"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9050 msgid "E-mail address:"
9051 msgstr "Dirección de correo-e:"
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9059 msgid "Key words and phrases:"
9060 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9064 msgstr "Agradecimientos:"
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9068 msgstr "Dedicatoria"
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9071 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9073 msgstr "Dedicatoria:"
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9084 msgid "Subjectclass"
9085 msgstr "Clasif_Tema"
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9088 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9089 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:3
9092 msgid "American Psychological Association (APA)"
9093 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9095 #: lib/layouts/apa.layout:54
9097 msgstr "EncabezadoDerecho"
9099 #: lib/layouts/apa.layout:63
9100 msgid "Right header:"
9101 msgstr "Encabezado derecho:"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9104 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9108 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9109 msgid "Short title:"
9110 msgstr "Título corto:"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9116 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9117 msgid "ThreeAuthors"
9118 msgstr "TresAutores"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9122 msgstr "CuatroAutores"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9125 msgid "TwoAffiliations"
9126 msgstr "DosAfiliaciones"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9129 msgid "ThreeAffiliations"
9130 msgstr "TresAfiliaciones"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9133 msgid "FourAffiliations"
9134 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9137 msgid "Acknowledgements:"
9138 msgstr "Agradecimientos:"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9142 msgstr "LíneaGruesa"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9148 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9153 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9154 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9156 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9157 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9159 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9163 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9165 msgstr "AjusMapaDeBits"
9167 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9168 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9170 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9174 msgid "Custom Item|s"
9175 msgstr "Ítem personalizado|p"
9177 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9178 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9180 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9183 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9184 msgid "A customized item string"
9185 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9187 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9191 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9192 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9194 msgid "(\\alph{enumii})"
9195 msgstr "\\alph{enumii})"
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9198 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9199 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9201 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9203 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9204 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9206 #: lib/layouts/apax.inc:112
9208 msgstr "CincoAutores"
9210 #: lib/layouts/apax.inc:119
9212 msgstr "SeisAutores"
9214 #: lib/layouts/apax.inc:126
9216 msgstr "Encabezado izquierda"
9218 #: lib/layouts/apax.inc:135
9219 msgid "Left header:"
9220 msgstr "Encabezado izquierda:"
9222 #: lib/layouts/apax.inc:190
9223 msgid "FiveAffiliations"
9224 msgstr "CincoAfiliaciones"
9226 #: lib/layouts/apax.inc:197
9227 msgid "SixAffiliations"
9228 msgstr "SeisAfiliaciones"
9230 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9231 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9232 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9256 #: lib/layouts/apax.inc:292
9257 msgid "Author Note:"
9258 msgstr "Nota Autor:"
9260 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9262 msgstr "Publicación"
9264 #: lib/layouts/apax.inc:323
9268 #: lib/layouts/apax.inc:472
9272 #: lib/layouts/apax.inc:527
9277 #: lib/layouts/apax.inc:543
9282 #: lib/layouts/apax.inc:551
9283 msgid "addORCIDlink"
9286 #: lib/layouts/apax.inc:555
9288 msgid "ORCID-link: "
9291 #: lib/layouts/apax.inc:563
9294 msgstr "Nombre de autor"
9296 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9297 msgid "Arabic Article"
9298 msgstr "Arabic Article"
9300 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9301 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9302 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9304 #: lib/layouts/article.layout:3
9305 msgid "Article (Standard Class)"
9306 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9308 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9309 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9319 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9320 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9321 msgid "Presentations"
9322 msgstr "Presentaciones"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9331 msgid "Overlay Specifications|v"
9332 msgstr "Especificación de superposición|s"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9336 msgid "Overlay specifications for this list"
9337 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9342 msgid "Item Overlay Specifications"
9343 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9353 msgstr "En diapositiva"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9357 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9358 msgid "Overlay specifications for this item"
9359 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9362 msgid "Mini Template"
9363 msgstr "Miniplantilla"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9366 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9367 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9370 msgid "Longest label|s"
9371 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9374 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9375 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9379 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9381 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9385 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9386 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9387 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9388 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9405 msgid "Mode Specification|S"
9406 msgstr "Especificación de modo|E"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9412 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9414 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9418 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9419 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9420 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9424 msgid "Section \\arabic{section}"
9425 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9428 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9430 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9431 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9435 msgid "\\Alph{section}"
9436 msgstr "\\Alph{section}"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9439 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9443 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9444 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9447 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9448 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9452 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9454 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9458 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9459 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9462 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9463 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9485 msgid "Overlay specifications for this frame"
9486 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9489 msgid "Default Overlay Specifications"
9490 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9493 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9495 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9499 msgid "Frame Options"
9500 msgstr "Opciones del marco"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9505 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9506 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9507 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9508 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9509 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9515 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9516 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9520 msgstr "Título del marco"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9523 msgid "Enter the frame title here"
9524 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9528 msgstr "MarcoSencillo"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9531 msgid "Frame (plain)"
9532 msgstr "Marco (sencillo)"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9535 msgid "FragileFrame"
9536 msgstr "MarcoFrágil"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9539 msgid "Frame (fragile)"
9540 msgstr "Marco (frágil)"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9544 msgstr "MarcoRepetido"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9547 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9550 msgstr "Diapositiva"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9553 msgid "Repeat frame with label"
9554 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9558 msgstr "TítuloMarco"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9570 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9572 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9576 msgid "Short Frame Title|S"
9577 msgstr "Título corto de marco|c"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9580 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9581 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9584 msgid "FrameSubtitle"
9585 msgstr "SubtítuloMarco"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9588 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9594 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9599 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9600 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9603 msgid "Column Options"
9604 msgstr "Opciones de columna"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9607 msgid "Column options (see beamer manual)"
9608 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9611 msgid "Column Placement Options"
9612 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9615 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9616 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9619 msgid "ColumnsCenterAligned"
9620 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9623 msgid "Columns (center aligned)"
9624 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9627 msgid "ColumnsTopAligned"
9628 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9631 msgid "Columns (top aligned)"
9632 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9642 msgstr "Capas superpuestas"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9645 msgid "Pause number"
9646 msgstr "Número de pausa"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9649 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9650 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9653 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9654 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9658 msgstr "SobreImprimir"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9661 msgid "Overprint Area Width"
9662 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9666 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9671 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9672 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9680 msgstr "Área de superposición"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9683 msgid "Overlay Area Width"
9684 msgstr "Ancho del área de superposición"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9687 msgid "The width of the overlay area"
9688 msgstr "La anchura del área de superposición"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9691 msgid "Overlay Area Height"
9692 msgstr "Altura del área de superposición"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9700 msgid "The height of the overlay area"
9701 msgstr "Altura del área de superposición"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9709 msgid "Uncovered on slides"
9710 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9718 msgid "Only on slides"
9719 msgstr "Solo en diapositivas"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9734 msgid "Action Specification|S"
9735 msgstr "Especificación de acción|E"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9739 msgstr "Título del bloque"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9742 msgid "Enter the block title here"
9743 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9746 msgid "ExampleBlock"
9747 msgstr "BloqueEjemplo"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9750 msgid "Example Block:"
9751 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9755 msgstr "BloqueAviso"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9758 msgid "Alert Block:"
9759 msgstr "Bloque Aviso:"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9768 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9772 msgid "Title (Plain Frame)"
9773 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9776 msgid "Short Subtitle|S"
9777 msgstr "Subtítulo corto|S"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9780 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9781 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9784 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9785 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9788 msgid "Short Institute|S"
9789 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9792 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9794 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9797 msgid "InstituteMark"
9798 msgstr "Marca de institución"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9801 msgid "Short Date|S"
9802 msgstr "Fecha corta|F"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9805 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9806 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9809 msgid "TitleGraphic"
9810 msgstr "GráficoTítulo"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9813 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9819 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9840 msgid "Action Specifications|S"
9841 msgstr "Especificación de acción|E"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9846 msgstr "Definición."
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9850 msgstr "Definiciones"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9853 msgid "Definitions."
9854 msgstr "Definiciones."
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9883 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9897 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9902 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9911 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9928 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9929 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9944 msgstr "Alternativa"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9947 msgid "Default Text"
9948 msgstr "Texto predeterminado"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9951 msgid "Enter the default text here"
9952 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9956 msgstr "Nota beamer"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9959 msgid "Note Options"
9960 msgstr "Opciones de nota"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9963 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9964 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9968 msgstr "Modo artículo"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9975 msgid "PresentationMode"
9976 msgstr "Modo presentación"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9979 msgid "Presentation"
9980 msgstr "Presentación"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9983 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9987 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9988 msgid "Beamerposter"
9989 msgstr "Beamerposter"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9992 msgid "Multilingual Captions"
9993 msgstr "Leyendas multilingües"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9997 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9998 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10000 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10001 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10005 msgid "Caption setup"
10006 msgstr "Ajustes de leyenda"
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10010 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10012 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10013 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10016 msgid "Caption setup:"
10017 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10021 msgstr "Leyenda doble"
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10028 msgid "Main Language Short Title"
10029 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10032 msgid "Short title for the main(document) language"
10033 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10036 msgid "Main Language Text"
10037 msgstr "Texto en el idioma principal"
10039 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10040 msgid "Text in the main(document) language"
10041 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10043 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10044 msgid "Second Language Short Title"
10045 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10047 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10048 msgid "Short title for the second language"
10049 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10051 #: lib/layouts/book.layout:3
10052 msgid "Book (Standard Class)"
10053 msgstr "Libro (clase estándar)"
10055 #: lib/layouts/braille.module:2
10059 #: lib/layouts/braille.module:6
10061 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10064 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10067 #: lib/layouts/braille.module:22
10068 msgid "Braille (default)"
10069 msgstr "Braille (predeterminado)"
10071 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10075 #: lib/layouts/braille.module:45
10076 msgid "Braille (textsize)"
10077 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10079 #: lib/layouts/braille.module:68
10080 msgid "Braille (dots on)"
10081 msgstr "Braille (puntos sí)"
10083 #: lib/layouts/braille.module:83
10084 msgid "Braille_dots_on"
10085 msgstr "Braille_puntos_sí"
10087 #: lib/layouts/braille.module:92
10088 msgid "Braille (dots off)"
10089 msgstr "Braille (puntos no)"
10091 #: lib/layouts/braille.module:107
10092 msgid "Braille_dots_off"
10093 msgstr "Braille_puntos_no"
10095 #: lib/layouts/braille.module:116
10096 msgid "Braille (mirror on)"
10097 msgstr "Braille (espejo sí)"
10099 #: lib/layouts/braille.module:131
10100 msgid "Braille_mirror_on"
10101 msgstr "Braille_espejo_sí"
10103 #: lib/layouts/braille.module:140
10104 msgid "Braille (mirror off)"
10105 msgstr "Braille (espejo no)"
10107 #: lib/layouts/braille.module:155
10108 msgid "Braille_mirror_off"
10109 msgstr "Braille_espejo_no"
10111 #: lib/layouts/braille.module:163
10113 msgstr "Marco Braille"
10115 #: lib/layouts/braille.module:167
10116 msgid "Braille box"
10117 msgstr "Marco Braille"
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10140 msgid "ACT \\arabic{act}"
10141 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10148 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10149 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10157 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10164 msgid "Parenthetical"
10165 msgstr "EntreParéntesis"
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10171 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10175 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10179 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10180 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10181 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10182 msgid "Right Address"
10183 msgstr "Dirección_dcha"
10185 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10187 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10188 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10190 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10192 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10193 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10195 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10197 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10198 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10200 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10202 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10203 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10205 #: lib/layouts/changebars.module:2
10206 msgid "Change bars"
10207 msgstr "Barra de cambios"
10209 #: lib/layouts/changebars.module:7
10212 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10213 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10215 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10216 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10219 #: lib/layouts/chess.layout:3
10223 #: lib/layouts/chess.layout:36
10225 msgstr "LíneaPrincipal"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:43
10229 msgstr "Línea principal:"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:62
10235 #: lib/layouts/chess.layout:66
10237 msgstr "Variación:"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:72
10240 msgid "SubVariation"
10241 msgstr "SubVariación"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:75
10244 msgid "Subvariation:"
10245 msgstr "Subvariación:"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:81
10248 msgid "SubVariation2"
10249 msgstr "SubVariación2"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:84
10252 msgid "Subvariation(2):"
10253 msgstr "Subvariación(2):"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:90
10256 msgid "SubVariation3"
10257 msgstr "SubVariación3"
10259 #: lib/layouts/chess.layout:93
10260 msgid "Subvariation(3):"
10261 msgstr "Subvariación(3):"
10263 #: lib/layouts/chess.layout:99
10264 msgid "SubVariation4"
10265 msgstr "SubVariación4"
10267 #: lib/layouts/chess.layout:102
10268 msgid "Subvariation(4):"
10269 msgstr "Subvariación(4):"
10271 #: lib/layouts/chess.layout:108
10272 msgid "SubVariation5"
10273 msgstr "SubVariación5"
10275 #: lib/layouts/chess.layout:111
10276 msgid "Subvariation(5):"
10277 msgstr "Subvariación(5):"
10279 #: lib/layouts/chess.layout:118
10281 msgstr "JugadasOcultas"
10283 #: lib/layouts/chess.layout:123
10285 msgstr "JugadasOcultas:"
10287 #: lib/layouts/chess.layout:128
10291 #: lib/layouts/chess.layout:132
10292 msgid "[chessboard]"
10293 msgstr "[TableroAjedrez]"
10295 #: lib/layouts/chess.layout:141
10296 msgid "BoardCentered"
10297 msgstr "TableroCentrado"
10299 #: lib/layouts/chess.layout:146
10300 msgid "[centered board]"
10301 msgstr "[tablero centrado]"
10303 #: lib/layouts/chess.layout:156
10307 #: lib/layouts/chess.layout:161
10308 msgid "Highlights:"
10309 msgstr "Resaltados:"
10311 #: lib/layouts/chess.layout:176
10315 #: lib/layouts/chess.layout:181
10319 #: lib/layouts/chess.layout:187
10321 msgstr "MovidaCaballo"
10323 #: lib/layouts/chess.layout:192
10324 msgid "KnightMove:"
10325 msgstr "MoverCaballo:"
10327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10328 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10331 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10332 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10333 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10335 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10336 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10337 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10339 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10340 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10341 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10344 msgid "Custom Header/Footerlines"
10345 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10350 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10351 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10352 "Layout to 'fancy'!"
10354 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10355 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10356 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10359 msgid "Header/Footer"
10360 msgstr "Encabezado/Pie"
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10363 msgid "Even Header"
10364 msgstr "Encabezado par"
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10367 msgid "Alternative text for the even header"
10368 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10371 msgid "Center Header"
10372 msgstr "Encabezado centro"
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10375 msgid "Center Header:"
10376 msgstr "Encabezado centro:"
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10379 msgid "Left Footer"
10380 msgstr "Pie izquierda"
10382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10383 msgid "Left Footer:"
10384 msgstr "Pie izquierda:"
10386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10387 msgid "Center Footer"
10388 msgstr "Pie centro"
10390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10391 msgid "Center Footer:"
10392 msgstr "Pie centro:"
10394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10395 msgid "Right Footer"
10396 msgstr "Pie derecha"
10398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10399 msgid "Right Footer:"
10400 msgstr "Pie derecha:"
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10404 msgstr "Directorio"
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10408 msgstr "Combinación de teclas"
10410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10412 msgstr "TeclaMayúsculas"
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10419 msgid "GuiMenuItem"
10420 msgstr "ÍtemMenúIU"
10422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10428 msgstr "ElecciónMenú"
10430 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10434 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10440 msgid "Subparagraph*"
10441 msgstr "Subpárrafo*"
10443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10444 msgid "Authorgroup"
10445 msgstr "Autorgrupo"
10447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10448 msgid "RevisionHistory"
10449 msgstr "HistorialRevisión"
10451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10452 msgid "Revision History"
10453 msgstr "Historial de revisión"
10455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10460 msgid "RevisionRemark"
10461 msgstr "ObservaciónRevisión"
10463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10472 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10486 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10487 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10496 msgstr "Direcciones"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10501 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10502 msgid "Postal Data"
10503 msgstr "Datos postales"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10508 msgid "Send To Address"
10509 msgstr "Enviar a dirección"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10512 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10515 msgstr "Mi dirección"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10518 msgid "Sender Address:"
10519 msgstr "Dirección del remitente:"
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10522 msgid "Return address"
10523 msgstr "Dirección de retorno"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10527 msgid "Backaddress:"
10528 msgstr "Dirección de respuesta:"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10531 msgid "Postal comment"
10532 msgstr "Comentario postal"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10535 msgid "Postal Remark:"
10536 msgstr "Comentario postal:"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10548 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10566 msgstr "Nuestra ref.:"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10577 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10589 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10596 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10602 msgstr "Texto a pie de página"
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10605 msgid "Bottom text:"
10606 msgstr "Texto a pie de página:"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10610 msgstr "Código postal"
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10614 msgstr "Código postal:"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10617 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10624 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10633 msgstr "Localización"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10638 msgstr "Localización:"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10667 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10671 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10682 msgid "Signature|S"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10686 msgid "Here you can insert a signature scan"
10687 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10709 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10719 msgid "Post Scriptum:"
10720 msgstr "Post Scriptum:"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10723 msgid "SenderAddress"
10724 msgstr "DirecciónRemitente"
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10728 msgid "Backaddress"
10729 msgstr "DirecciónRespuesta"
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10732 msgid "RetourAdresse"
10733 msgstr "DirecciónRetorno"
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10740 msgid "Postvermerk"
10741 msgstr "Postvermerk"
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10749 msgstr "IhrZeichen"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10757 msgid "IhrSchreiben"
10758 msgstr "IhrSchreiben"
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10761 msgid "MeinZeichen"
10762 msgstr "MeinZeichen"
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10765 msgid "Unterschrift"
10766 msgstr "Unterschrift"
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10773 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10796 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10798 msgstr "Referencia"
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10810 msgstr "TextoBreve"
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10838 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10839 msgid "DocBook Book (SGML)"
10840 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10842 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10843 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10844 msgid "Books (DocBook)"
10845 msgstr "Libros (DocBook)"
10847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10848 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10849 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10851 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10852 msgid "DocBook Section (SGML)"
10853 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10855 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10856 msgid "DocBook Article (SGML)"
10857 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10859 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10860 msgid "Inderscience A4 Journals"
10861 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10863 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10864 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10865 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10868 msgid "Econometrica"
10869 msgstr "Econometrica"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10873 msgstr "TítuloPropuesto"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10876 msgid "Running Title:"
10877 msgstr "Título propuesto:"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10881 msgstr "AutorPropuesto"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10884 msgid "Running Author:"
10885 msgstr "Autor propuesto:"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10888 msgid "Address Option"
10889 msgstr "Opción de dirección"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10892 msgid "Optional argument for the address"
10893 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10896 msgid "E-Mail Option"
10897 msgstr "Opción e-mail"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10900 msgid "Optional argument for the e-mail"
10901 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10909 msgid "Web Address"
10910 msgstr "Dirección web"
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10913 msgid "Web address:"
10914 msgstr "Dirección web:"
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10917 msgid "Authors Block"
10918 msgstr "Bloque Autores"
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10921 msgid "Authors Block:"
10922 msgstr "Bloque Autores:"
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10925 msgid "Thanks Text"
10926 msgstr "Texto de agradecimiento"
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10929 msgid "Thanks \\theThanks:"
10930 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10933 msgid "Thanks Reference"
10934 msgstr "Referencia agradecimientos"
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10938 msgstr "Ref. agradecimientos"
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10941 msgid "Internet Address Reference"
10942 msgstr "Referencia dirección internet"
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10945 msgid "Internet Addess Ref"
10946 msgstr "Ref dirección internet"
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10949 msgid "Name (First Name)"
10950 msgstr "Nombre de pila"
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10954 msgstr "Nombre de pila"
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10957 msgid "Name (Surname)"
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10961 msgid "By Same Author (bib)"
10962 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10966 msgstr "por el mismo"
10968 #: lib/layouts/egs.layout:3
10969 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10970 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10972 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10974 msgstr "00.00.0000"
10976 #: lib/layouts/egs.layout:289
10977 msgid "LaTeX Title"
10978 msgstr "Título_LaTeX"
10980 #: lib/layouts/egs.layout:333
10984 #: lib/layouts/egs.layout:368
10988 #: lib/layouts/egs.layout:377
10992 #: lib/layouts/egs.layout:391
10994 msgstr "Número_MS:"
10996 #: lib/layouts/egs.layout:401
10997 msgid "FirstAuthor"
10998 msgstr "PrimerAutor"
11000 #: lib/layouts/egs.layout:414
11001 msgid "1st_author_surname:"
11002 msgstr "1er_apellido_autor:"
11004 #: lib/layouts/egs.layout:467
11006 msgstr "Compensaciones"
11008 #: lib/layouts/egs.layout:480
11009 msgid "reprint_reqs_to:"
11010 msgstr "reprint_reqs_to:"
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11014 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11017 msgid "Author Option"
11018 msgstr "Opción de autor"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11021 msgid "Optional argument for the author"
11022 msgstr "Argumento opcional para autor"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11025 msgid "Author Address"
11026 msgstr "Dirección_Autor"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11029 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11030 msgid "Author Email"
11031 msgstr "Autor_CorreoE"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11034 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11039 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11044 msgid "Thanks Option"
11045 msgstr "Opción de agradecimientos"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11048 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11049 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11052 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11057 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11060 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11064 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11068 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11069 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11072 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11076 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11077 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11080 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11084 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11088 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11092 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11096 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11100 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11104 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11108 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11109 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11112 msgid "Case \\arabic{case}"
11113 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11120 msgid "BeginFrontmatter"
11121 msgstr "EmpezarPreliminares"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11124 msgid "Begin frontmatter"
11125 msgstr "Empezar preliminares"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11128 msgid "EndFrontmatter"
11129 msgstr "FinPreliminares"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11132 msgid "End frontmatter"
11133 msgstr "Fin preliminares"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11136 msgid "Titlenotemark"
11137 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11140 msgid "Titlenote mark"
11141 msgstr "Marca de nota de título"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11144 msgid "Title footnote"
11145 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11148 msgid "Footnote Label"
11149 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11152 msgid "Label you refer to in the title"
11153 msgstr "Label you refer to in the title"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11156 msgid "Title footnote:"
11157 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11160 msgid "Author Label"
11161 msgstr "Etiqueta de autor"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11164 msgid "Label you will reference in the address"
11165 msgstr "Label you will reference in the address"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11169 msgstr "MarcaAutor"
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11172 msgid "Author footnote"
11173 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11176 msgid "Author footnote:"
11177 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11180 msgid "Author Footnote Label"
11181 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11184 msgid "Label you refer to for an author"
11185 msgstr "Label you refer to for an author"
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11188 msgid "CorAuthormark"
11189 msgstr "MarcaAutorCor"
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11192 msgid "CorAuthor mark"
11193 msgstr "Marca AutorCor"
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11196 msgid "Corresponding author"
11197 msgstr "Autor corresponcia"
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11200 msgid "Corresponding author text:"
11201 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11204 msgid "Address Label"
11205 msgstr "Etiqueta de dirección"
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11208 msgid "Label of the author you refer to"
11209 msgstr "Label of the author you refer to"
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11216 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11217 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11219 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11221 msgstr "Notas finales"
11223 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11225 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11226 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11228 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11229 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11230 "se muestren las notas finales."
11232 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11234 msgstr "Notas finales ##"
11236 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11238 msgstr "nota final"
11240 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11241 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11242 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11244 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11246 msgstr "Palabras clave:"
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11249 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11250 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11254 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11255 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11257 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11258 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11260 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11262 msgid "Itemize Options"
11265 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11267 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11268 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11269 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11271 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11272 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11273 msgid "Enumerate Options"
11274 msgstr "Opciones de enumeración"
11276 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11277 msgid "Description Options"
11278 msgstr "Opciones de descripción"
11280 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11282 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11284 msgstr "Etiquetado"
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11287 msgid "Enumerate-Resume"
11288 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11291 msgid "Number Equations by Section"
11292 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11294 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11296 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11297 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11299 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11300 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11302 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11303 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11304 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11307 msgid "Europass CV (2013)"
11308 msgstr "Europass CV (2013)"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11312 msgid "Curricula Vitae"
11313 msgstr "Curricula Vitae"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11320 msgid "Name (footer):"
11321 msgstr "Nombre (pie):"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11328 msgid "Mobile phone number"
11329 msgstr "Tfno. móvil"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11334 msgstr "Página principal"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11338 msgstr "Página de inicio:"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11341 msgid "InstantMessaging"
11342 msgstr "Mensajería instantánea"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11345 msgid "Instant Messaging:"
11346 msgstr "Mensajería instantánea:"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11353 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11354 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11358 msgstr "Fecha de nacimiento"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11361 msgid "Date of birth:"
11362 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11365 msgid "Nationality"
11366 msgstr "Nacionalidad"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11369 msgid "Nationality:"
11370 msgstr "Nacionalidad:"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11381 msgid "BeforePicture"
11382 msgstr "AnteImagen"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11385 msgid "Space before picture:"
11386 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11397 msgid "Resize photo to this width"
11398 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11401 msgid "AfterPicture"
11402 msgstr "TrasImagen"
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11405 msgid "Space after picture:"
11406 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11411 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11412 msgid "Vertical Space"
11413 msgstr "Espacio vertical"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11418 msgid "Additional vertical space"
11419 msgstr "Espacio vertical adicional"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11427 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11428 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11431 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11437 msgstr "Inserción Ítem"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11445 msgstr "Título ítem"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11448 msgid "Title item:"
11449 msgstr "Título ítem:"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11453 msgstr "Título nivel"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11456 msgid "Title level:"
11457 msgstr "Título nivel:"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11460 msgid "Text (right side)"
11461 msgstr "Texto (lado derecho)"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11469 msgstr "Ítem azul:"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11472 msgid "BlueItemInset"
11473 msgstr "Inserción ítem azul"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11476 msgid "Blue subitems"
11477 msgstr "Subitems azul"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11481 msgstr "Ítem grande"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11485 msgstr "Ítem grande:"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11489 msgstr "Enumeración* ECV"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11492 msgid "MotherTongue"
11493 msgstr "LenguaMaterna"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11496 msgid "Mother Tongue:"
11497 msgstr "Lengua materna:"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11501 msgstr "EncabezadoIdioma"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11504 msgid "Language Header:"
11505 msgstr "Encabezado idioma:"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11512 msgid "Name of the language"
11513 msgstr "Nombre del idioma"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11517 msgstr "Comprensión"
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11520 msgid "Level how good you think you can listen"
11521 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11528 msgid "Level how good you think you can read"
11529 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11532 msgid "Interaction"
11533 msgstr "Interacción"
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11536 msgid "Level how good you think you can conversate"
11537 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11541 msgstr "Producción"
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11544 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11545 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11548 msgid "LastLanguage"
11549 msgstr "ÚltimoIdioma"
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11552 msgid "Last Language:"
11553 msgstr "Último idioma:"
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11560 msgid "Language Footer:"
11561 msgstr "Pie idioma:"
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11569 msgstr "Fin del CV"
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11580 msgid "Footer name:"
11581 msgstr "Nombre a pie de página:"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11592 msgid "Size the photo is resized to"
11593 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11600 msgid "The title as it appears in the header"
11601 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11604 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11605 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11608 msgid "BulletedItem"
11609 msgstr "ÍtemMarcado"
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11612 msgid "Bulleted Item:"
11613 msgstr "Ítem marcado:"
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11619 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11620 msgid "Begin of CV"
11621 msgstr "Comienzo del CV"
11623 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11624 msgid "PersonalInfo"
11625 msgstr "InfoPersonal"
11627 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11628 msgid "Personal Info"
11629 msgstr "Información personal"
11631 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11632 msgid "VerticalSpace"
11633 msgstr "EspacioVertical"
11635 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11636 msgid "Vertical space"
11637 msgstr "Espacio vertical"
11639 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11640 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11641 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11643 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11644 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11645 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11647 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11648 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11649 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11651 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11652 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11653 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11655 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11656 msgid "Number Figures by Section"
11657 msgstr "Numerar figuras por sección"
11659 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11661 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11662 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11664 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11665 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11667 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11671 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11673 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11674 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11675 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11677 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11678 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11679 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11681 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11683 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11685 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11688 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11689 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11690 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11691 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11692 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11693 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11694 "newer LaTeX distributions."
11696 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11697 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11698 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11699 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11700 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11702 #: lib/layouts/fixme.module:2
11704 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:11
11709 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11710 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11711 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11712 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11713 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11714 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11715 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11716 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11718 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11719 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11720 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11721 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11722 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11723 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11724 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11725 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11726 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11728 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11732 # según trad. en fixme.sty
11733 #: lib/layouts/fixme.module:23
11734 msgid "List of FIXMEs"
11735 msgstr "Lista de Correcciones"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:37
11738 msgid "[List of FIXMEs]"
11739 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:53
11743 msgstr "Fixme Nota"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11746 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11747 msgid "Fixme Note Options|s"
11748 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11751 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11752 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11753 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:74
11756 msgid "Fixme Warning"
11757 msgstr "Fixme Aviso"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:76
11763 #: lib/layouts/fixme.module:80
11764 msgid "Fixme Error"
11765 msgstr "Fixme Error"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11774 #: lib/layouts/fixme.module:86
11775 msgid "Fixme Fatal"
11776 msgstr "Fixme Fatal"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:88
11782 #: lib/layouts/fixme.module:97
11783 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11784 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:99
11787 msgid "Fixme (Targeted)"
11788 msgstr "Fixme (dirigida)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:109
11791 msgid "Fixme Note|x"
11792 msgstr "Fixme Nota|x"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:111
11795 msgid "Insert the FIXME note here"
11796 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:116
11799 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11800 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:118
11803 msgid "Warning (Targeted)"
11804 msgstr "Aviso (dirigido)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:122
11807 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11808 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:124
11811 msgid "Error (Targeted)"
11812 msgstr "Error (dirigido)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:128
11815 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11816 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:130
11819 msgid "Fatal (Targeted)"
11820 msgstr "Fatal (dirigido)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:139
11823 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11824 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:141
11827 msgid "Fixme (Multipar)"
11828 msgstr "Fixme (multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11831 msgid "Fixme Summary"
11832 msgstr "Fixme Resumen"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11835 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11836 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:159
11839 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11840 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:161
11843 msgid "Warning (Multipar)"
11844 msgstr "Aviso (multipar)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:165
11847 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11848 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:167
11851 msgid "Error (Multipar)"
11852 msgstr "Error (multipar)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:171
11855 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11856 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:173
11859 msgid "Fatal (Multipar)"
11860 msgstr "Fatal (multipar)"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:182
11863 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11864 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:184
11867 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11868 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:200
11871 msgid "Annotated Text"
11872 msgstr "Texto anotado"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:202
11875 msgid "Annotated Text|x"
11876 msgstr "Texto anotado|x"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:203
11879 msgid "Insert the text to annotate here"
11880 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:208
11883 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11884 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:210
11887 msgid "Warning (MP Targ.)"
11888 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11890 #: lib/layouts/fixme.module:214
11891 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11892 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11894 #: lib/layouts/fixme.module:216
11895 msgid "Error (MP Targ.)"
11896 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11898 #: lib/layouts/fixme.module:220
11899 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11900 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11902 #: lib/layouts/fixme.module:222
11903 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11904 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11906 #: lib/layouts/fixme.module:232
11910 #: lib/layouts/fixme.module:236
11914 #: lib/layouts/fixme.module:240
11918 #: lib/layouts/fixme.module:244
11922 #: lib/layouts/fixme.module:248
11926 #: lib/layouts/fixme.module:252
11930 #: lib/layouts/fixme.module:256
11934 #: lib/layouts/fixme.module:260
11938 #: lib/layouts/foils.layout:3
11942 #: lib/layouts/foils.layout:44
11944 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11946 #: lib/layouts/foils.layout:64
11947 msgid "ShortFoilhead"
11948 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11950 #: lib/layouts/foils.layout:70
11951 msgid "Rotatefoilhead"
11952 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11954 #: lib/layouts/foils.layout:76
11955 msgid "ShortRotatefoilhead"
11956 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11958 #: lib/layouts/foils.layout:85
11960 msgstr "ListaMarcas"
11962 #: lib/layouts/foils.layout:101
11966 #: lib/layouts/foils.layout:105
11968 msgstr "ListaCruzada"
11970 #: lib/layouts/foils.layout:121
11974 #: lib/layouts/foils.layout:165
11976 msgstr "Mi_Logotipo"
11978 #: lib/layouts/foils.layout:174
11980 msgstr "Mi logotipo:"
11982 #: lib/layouts/foils.layout:183
11983 msgid "Restriction"
11984 msgstr "Restricción"
11986 #: lib/layouts/foils.layout:187
11987 msgid "Restriction:"
11988 msgstr "Restricción:"
11990 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11993 msgstr "Teorema #."
11995 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11996 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12000 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12001 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12002 msgid "Corollary #."
12003 msgstr "Corolario #."
12005 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12006 msgid "Proposition #."
12007 msgstr "Proposición #."
12009 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12010 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12011 msgid "Definition #."
12012 msgstr "Definición #."
12014 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12019 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12024 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12027 msgstr "Corolario*"
12029 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12031 msgid "Proposition*"
12032 msgstr "Proposición*"
12034 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12035 msgid "Proposition."
12036 msgstr "Proposición."
12038 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12040 msgid "Definition*"
12041 msgstr "Definición*"
12043 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12044 msgid "Foot to End"
12045 msgstr "Pies al final"
12047 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12049 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12050 "code where you want the endnotes to appear."
12052 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12053 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12055 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12056 msgid "French Letter (frletter)"
12057 msgstr "French Letter (frletter)"
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12060 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12061 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12085 msgstr "Provincia:"
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12088 msgid "ReturnAddress"
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12092 msgid "ReturnAddress:"
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12151 msgstr "CódigoBancario"
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12155 msgstr "CódigoBancario:"
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12158 msgid "BankAccount"
12159 msgstr "CuentaBancaria"
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12162 msgid "BankAccount:"
12163 msgstr "CuentaBancaria:"
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12167 msgid "PostalComment"
12168 msgstr "ComentarioPostal"
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12171 msgid "PostalComment:"
12172 msgstr "ComentarioPostal:"
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12176 msgstr "Referencia:"
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12183 msgid "G-Brief (V. 2)"
12184 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12188 msgstr "NombreFilaA"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12192 msgstr "NombreFilaA:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12196 msgstr "NombreFilaB"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12200 msgstr "NombreFilaB:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12204 msgstr "NombreFilaC"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12208 msgstr "NombreFilaC:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12212 msgstr "NombreFilaD"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12216 msgstr "NombreFilaD:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12220 msgstr "NombreFilaE"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12224 msgstr "NombreFilaE:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12228 msgstr "NombreFilaF"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12232 msgstr "NombreFilaF:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12236 msgstr "NombreFilaG"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12240 msgstr "NombreFilaG:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12243 msgid "AddressRowA"
12244 msgstr "DirecciónFilaA"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12247 msgid "AddressRowA:"
12248 msgstr "DirecciónFilaA:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12251 msgid "AddressRowB"
12252 msgstr "DirecciónFilaB"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12255 msgid "AddressRowB:"
12256 msgstr "DirecciónFilaB:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12259 msgid "AddressRowC"
12260 msgstr "DirecciónFilaC"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12263 msgid "AddressRowC:"
12264 msgstr "DirecciónFilaC:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12267 msgid "AddressRowD"
12268 msgstr "DirecciónFilaD"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12271 msgid "AddressRowD:"
12272 msgstr "DirecciónFilaD:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12275 msgid "AddressRowE"
12276 msgstr "DirecciónFilaE"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12279 msgid "AddressRowE:"
12280 msgstr "DirecciónFilaE:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12283 msgid "AddressRowF"
12284 msgstr "DirecciónFilaF"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12287 msgid "AddressRowF:"
12288 msgstr "DirecciónFilaF:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12291 msgid "TelephoneRowA"
12292 msgstr "TeléfonoFilaA"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12295 msgid "TelephoneRowA:"
12296 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12299 msgid "TelephoneRowB"
12300 msgstr "TeléfonoFilaB"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12303 msgid "TelephoneRowB:"
12304 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12307 msgid "TelephoneRowC"
12308 msgstr "TeléfonoFilaC"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12311 msgid "TelephoneRowC:"
12312 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12315 msgid "TelephoneRowD"
12316 msgstr "TeléfonoFilaD"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12319 msgid "TelephoneRowD:"
12320 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12323 msgid "TelephoneRowE"
12324 msgstr "TeléfonoFilaE"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12327 msgid "TelephoneRowE:"
12328 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12331 msgid "TelephoneRowF"
12332 msgstr "TeléfonoFilaF"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12335 msgid "TelephoneRowF:"
12336 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12339 msgid "InternetRowA"
12340 msgstr "InternetFilaA"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12343 msgid "InternetRowA:"
12344 msgstr "InternetFilaA:"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12347 msgid "InternetRowB"
12348 msgstr "InternetFilaB"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12351 msgid "InternetRowB:"
12352 msgstr "InternetFilaB:"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12355 msgid "InternetRowC"
12356 msgstr "InternetFilaC"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12359 msgid "InternetRowC:"
12360 msgstr "InternetFilaC:"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12363 msgid "InternetRowD"
12364 msgstr "InternetFilaD"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12367 msgid "InternetRowD:"
12368 msgstr "InternetFilaD:"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12371 msgid "InternetRowE"
12372 msgstr "InternetFilaE"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12375 msgid "InternetRowE:"
12376 msgstr "InternetFilaE:"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12379 msgid "InternetRowF"
12380 msgstr "InternetFilaF"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12383 msgid "InternetRowF:"
12384 msgstr "InternetFilaF:"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12388 msgstr "BancoFilaA"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12392 msgstr "BancoFilaA:"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12396 msgstr "BancoFilaB"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12400 msgstr "BancoFilaB:"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12404 msgstr "BancoFilaC"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12408 msgstr "BancoFilaC:"
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12412 msgstr "BancoFilaD"
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12416 msgstr "BancoFilaD:"
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12420 msgstr "BancoFilaE"
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12424 msgstr "BancoFilaE:"
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12428 msgstr "BancoFilaF"
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12432 msgstr "BancoFilaF:"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12435 msgid "GraphicBoxes"
12436 msgstr "Marcos gráficos"
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12439 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12440 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12444 msgstr "Marco reflejo"
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12448 msgstr "Marco escala"
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12455 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12456 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12463 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12464 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12468 msgstr "Marco tamaño"
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12471 msgid "Width of the box"
12472 msgstr "Ancho del marco"
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12475 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12476 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12480 msgstr "Marco rotación"
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12487 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12489 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12490 "superior izquierda)"
12492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12497 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12498 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12500 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12502 msgstr "Párrafos colgados"
12504 #: lib/layouts/hanging.module:6
12506 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12507 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12510 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12511 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12512 "siguientes se sangran."
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12515 msgid "Hebrew Article"
12516 msgstr "Hebrew Article"
12518 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12520 msgstr "Afirmación #."
12522 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12524 msgstr "Observaciones"
12526 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12528 msgstr "Observaciones #."
12530 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12533 msgstr "Demostración:"
12535 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12536 msgid "Hebrew Letter"
12537 msgstr "Hebrew Letter"
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12553 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12565 msgstr "Continuación"
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12568 msgid "(continuing)"
12569 msgstr "(continúa)"
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12573 msgstr "Transición"
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12576 msgid "TITLE OVER:"
12577 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12581 msgstr "INTERCORTE"
12583 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12584 msgid "INTERCUT WITH:"
12585 msgstr "INTERCORTE CON:"
12587 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12589 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12591 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12596 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12597 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12601 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12602 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12603 "in LyX's examples folder."
12605 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12606 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12607 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12611 msgstr "Número H-P"
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12614 msgid "H-P statement"
12615 msgstr "Declaración H-P"
12617 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12618 msgid "Statement Text"
12619 msgstr "Texto de la declaración"
12621 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12622 msgid "Text for statements that require some information"
12623 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12626 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12627 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12630 msgid "Author Names"
12631 msgstr "Nombres de autor"
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12634 msgid "Author names that will appear in the header line"
12635 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12648 msgid "Classification Codes"
12649 msgstr "Códigos de clasificación"
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12652 msgid "TableCaption"
12653 msgstr "LeyendaCuadro"
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12656 msgid "Table caption"
12657 msgstr "Leyenda del cuadro"
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12664 msgid "Cite reference"
12665 msgstr "Referencia a cita"
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12669 msgstr "ListaÍtems"
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12673 msgstr "ListaRomana"
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12676 msgid "Numbering Scheme"
12677 msgstr "Esquema de numeración"
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12681 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12684 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12692 msgid "Corollary \\thecorollary."
12693 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12700 msgid "Lemma \\thelemma."
12701 msgstr "Lema \\thelemma."
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12708 msgid "Proposition \\theproposition."
12709 msgstr "Proposición \\theproposition."
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12738 msgid "Question \\thequestion."
12739 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12745 msgid "Claim \\theclaim."
12746 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12753 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12754 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12761 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12762 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12765 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12766 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12770 msgstr "ComunicadoPor"
12772 #: lib/layouts/initials.module:2
12776 #: lib/layouts/initials.module:6
12778 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12779 "manual for a detailed description."
12781 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12782 "insertados para detalles."
12784 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12785 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12786 #: lib/layouts/initials.module:39
12790 #: lib/layouts/initials.module:35
12791 msgid "Option(s) for the initial"
12792 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12794 #: lib/layouts/initials.module:40
12795 msgid "Initial letter(s)"
12796 msgstr "Capital(es)"
12798 #: lib/layouts/initials.module:44
12799 msgid "Rest of Initial"
12800 msgstr "Resto de capital"
12802 #: lib/layouts/initials.module:45
12803 msgid "Rest of initial word or text"
12804 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12807 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12808 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12811 msgid "Short title that will appear in header line"
12812 msgstr "Short title that will appear in header line"
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12816 msgstr "Seguimiento de cambios"
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12825 msgstr "Comentario"
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12846 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12847 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12854 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12855 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12859 msgstr "presentar_a"
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12862 msgid "submit to paper:"
12863 msgstr "presentar al artículo:"
12865 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12866 msgid "Bibliography (plain)"
12867 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12869 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12870 msgid "Bibliography heading"
12871 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12874 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12875 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12881 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12883 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12885 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12889 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12890 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12891 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12894 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12895 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12898 msgid "\\thesection."
12899 msgstr "\\thesection."
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12902 msgid "\\thesection"
12903 msgstr "\\thesection"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12906 msgid "\\thesubsection."
12907 msgstr "\\thesubsection."
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12910 msgid "\\thesubsubsection."
12911 msgstr "\\thesubsubsection."
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12914 msgid "Main Author"
12915 msgstr "Autor principal"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12919 msgid "Affiliation Key"
12920 msgstr "Clave afiliación"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12923 msgid "Affiliation key of the author"
12924 msgstr "Clave afiliación autor"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12940 msgid "Affiliation key of the co-author"
12941 msgstr "Clave afiliación coautor"
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12944 msgid "Short Author"
12945 msgstr "Autor corto"
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12948 msgid "Short author:"
12949 msgstr "Autor corto:"
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12952 msgid "Affiliation key"
12953 msgstr "Clave afiliación"
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12957 msgstr "Palabra clave:"
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12968 msgid "PDB reference"
12969 msgstr "Referencia PDB"
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12972 msgid "PDB reference:"
12973 msgstr "Referencia PDB:"
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12976 msgid "Optional name"
12977 msgstr "Nombre opcional"
12979 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12980 msgid "NDB reference"
12981 msgstr "Referencia NDB"
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12984 msgid "NDB reference:"
12985 msgstr "Referencia NDB:"
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12991 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12993 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12994 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12996 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12997 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12998 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13000 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13001 msgid "Alternative Affiliation"
13002 msgstr "Afiliación alternativa"
13004 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13005 msgid "Affiliation Prefix"
13006 msgstr "Prefijo de afiliación"
13008 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13009 msgid "A prefix like 'Also at '"
13010 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13012 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13013 msgid "PACS numbers:"
13014 msgstr "Números PACS:"
13016 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13017 msgid "Preprint number"
13018 msgstr "Número preimpresión"
13020 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13021 msgid "Preprint number:"
13022 msgstr "Número preimpresión:"
13024 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13025 msgid "Online citation"
13026 msgstr "Cita online"
13028 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13030 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13031 msgstr "Libro (clase estándar)"
13033 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13034 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13035 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13037 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13039 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13040 msgstr "Informe (clase estándar)"
13042 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13044 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13045 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13047 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13049 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13050 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13052 #: lib/layouts/jss.layout:3
13053 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13054 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13056 #: lib/layouts/jss.layout:107
13057 msgid "Plain Keywords"
13058 msgstr "Palabra clave simple"
13060 #: lib/layouts/jss.layout:110
13061 msgid "Plain Keywords:"
13062 msgstr "Palabra clave simple:"
13064 #: lib/layouts/jss.layout:113
13065 msgid "Plain Title"
13066 msgstr "Título simple"
13068 #: lib/layouts/jss.layout:116
13069 msgid "Plain Title:"
13070 msgstr "Título simple:"
13072 #: lib/layouts/jss.layout:122
13073 msgid "Short Title:"
13074 msgstr "Título corto:"
13076 #: lib/layouts/jss.layout:125
13077 msgid "Plain Author"
13078 msgstr "Autor simple"
13080 #: lib/layouts/jss.layout:128
13081 msgid "Plain Author:"
13082 msgstr "Autor simple:"
13084 #: lib/layouts/jss.layout:131
13088 #: lib/layouts/jss.layout:133
13092 #: lib/layouts/jss.layout:156
13096 #: lib/layouts/jss.layout:158
13100 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13104 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13106 msgstr "Trozo código"
13108 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13110 msgstr "Entrada código"
13112 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13113 msgid "Code Output"
13114 msgstr "Salida código"
13116 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13120 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13121 msgid "AddressForOffprints"
13122 msgstr "DirecciónParaCopias"
13124 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13125 msgid "Address for Offprints:"
13126 msgstr "Dirección para separatas:"
13128 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13129 msgid "RunningTitle"
13130 msgstr "TítuloPropuesto"
13132 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13133 msgid "Running title:"
13134 msgstr "Título propuesto:"
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13137 msgid "RunningAuthor"
13138 msgstr "AutorPropuesto"
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13141 msgid "Running author:"
13142 msgstr "Autor propuesto:"
13144 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13145 msgid "Rnw (knitr)"
13146 msgstr "Rnw (knitr)"
13148 #: lib/layouts/knitr.module:6
13150 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13151 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13152 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13154 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13155 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13156 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13159 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13160 #: lib/layouts/sweave.module:6
13164 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13165 msgid "Sweave Options"
13166 msgstr "Opciones de Sweave"
13168 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13169 msgid "Sweave opts"
13170 msgstr "Opciones de Sweave"
13172 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13173 msgid "S/R expression"
13174 msgstr "E&xpresión S/R"
13176 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13180 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13181 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13182 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13184 #: lib/layouts/letter.layout:3
13185 msgid "Letter (Standard Class)"
13186 msgstr "Carta (clase estándar)"
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13189 msgid "French Letter (lettre)"
13190 msgstr "French Letter (lettre)"
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13193 msgid "NoTelephone"
13194 msgstr "Sin teléfono"
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13204 msgstr "Sin localidad"
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13212 msgid "Post Scriptum"
13213 msgstr "Post Scriptum"
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13216 msgid "EndOfMessage"
13217 msgstr "Fin del mensaje"
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13221 msgstr "Fin del archivo"
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13229 msgstr "Encabezados"
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13245 msgstr "Sin teléfono"
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13248 msgid "EndOfMessage."
13249 msgstr "Fin del mensaje."
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13253 msgstr "Fin del archivo."
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13260 msgid "LilyPond Book"
13261 msgstr "LilyPond Book"
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13265 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13266 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13268 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13269 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13271 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13272 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13277 msgid "LilyPond Options"
13278 msgstr "Opciones de LilyPond"
13280 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13282 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13285 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13288 msgid "Linguistics"
13289 msgstr "Lingüística"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13293 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13294 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13297 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13298 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13299 "de ejemplo linguistics.lyx."
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13302 msgid "(\\arabic{example})"
13303 msgstr "(\\arabic{example})"
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13306 msgid "(\\arabic{examplei})"
13307 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13310 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13311 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13315 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13322 msgid "Numbered Example (multiline)"
13323 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13326 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13327 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13330 msgid "Custom Numbering|s"
13331 msgstr "Numeración personalizada|s"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13334 msgid "Customize the numeration"
13335 msgstr "Personalizar numeración"
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13339 msgstr "Subejemplo"
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13346 msgid "Translation"
13347 msgstr "Traducción"
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13350 msgid "Glosse Translation|s"
13351 msgstr "Traducción glosa|s"
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13354 msgid "Add a translation for the glosse"
13355 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13362 msgid "Structure Tree"
13363 msgstr "Estructura árbol"
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13387 msgstr "Significado"
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13391 msgstr "significado"
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13394 msgid "GroupGlossedWords"
13395 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13406 msgid "List of Tableaux"
13407 msgstr "Índice de Tableaux"
13409 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13413 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13415 msgid "Literate programming"
13416 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13418 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13423 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13424 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13427 msgid "Running LaTeX Title"
13428 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13436 msgstr "Título IG:"
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13439 msgid "Author Running"
13440 msgstr "Autor_Puesto"
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13443 msgid "Author Running:"
13444 msgstr "Autor propuesto:"
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13451 msgid "TOC Author:"
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13461 msgstr "Afirmación."
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13464 msgid "Conjecture #."
13465 msgstr "Conjetura #."
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13469 msgstr "Ejemplo #."
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13472 msgid "Exercise #."
13473 msgstr "Ejercicio #."
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13481 msgstr "Problema #."
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13490 msgid "Property #."
13491 msgstr "Propiedad #."
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13494 msgid "Question #."
13495 msgstr "Pregunta #."
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13499 msgstr "Observación #."
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13502 msgid "Solution #."
13503 msgstr "Solución #."
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13506 msgid "Logical Markup"
13507 msgstr "Marcación lógica"
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13511 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13514 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13515 "intenso y código."
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13519 msgstr "estilos de texto"
13521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13523 msgstr "Versalitas"
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13527 msgstr "versalitas"
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13547 msgid "Mathematical Monthly article"
13548 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13552 msgid "Abbreviated Title"
13553 msgstr "Abreviaciones"
13555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13557 msgid "Biographies"
13560 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13562 msgid "Author Biography"
13565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13567 msgid "Affiliation (include email):"
13568 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13570 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13572 msgid "Title of acknowledgment"
13573 msgstr "agradecimientos"
13575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13578 msgstr "Observación*"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13589 msgid "Short Title (TOC)|S"
13590 msgstr "Título corto (IG)|b"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13593 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13600 msgid "Short Title (Header)"
13601 msgstr "Título corto (encabezado)"
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13604 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13605 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13608 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13612 msgid "The section as it appears in the running headers"
13613 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13616 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13617 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13620 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13621 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13624 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13625 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13628 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13629 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13632 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13633 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13636 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13637 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13640 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13644 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13645 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13648 msgid "Chapterprecis"
13649 msgstr "ResumenCapítulo"
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13656 msgid "Epigraph Source|S"
13657 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13664 msgid "The source/author of this epigraph"
13665 msgstr "The source/author of this epigraph"
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13669 msgstr "TítuloPoema"
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13672 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13676 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13677 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13681 msgstr "TítuloPoema*"
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13687 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13688 msgid "Minimalistic"
13689 msgstr "Minimalista"
13691 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13692 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13694 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13707 msgstr "Estilo CV:"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13710 msgid "Style Options"
13711 msgstr "Opciones de estilo"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13714 msgid "Options for the CV style"
13715 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13722 msgid "CV Color Scheme:"
13723 msgstr "Esquema de color CV:"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13730 msgid "CV Icon Set:"
13731 msgstr "Colección de iconos CV:"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13734 msgid "CVColumnWidth"
13735 msgstr "Ancho de columna CV"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13738 msgid "Column Width:"
13739 msgstr "Ancho de columna:"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13742 msgid "PDF Page Mode"
13743 msgstr "Modo página PDF"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13746 msgid "PDF Page Mode:"
13747 msgstr "Modo página PDF:"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13758 msgid "Family Name:"
13759 msgstr "Apellidos:"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13766 msgid "Optional address line"
13767 msgstr "Línea de dirección opcional"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13775 msgstr "Tipo teléfono"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13778 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13779 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13790 msgid "Name of the social network"
13791 msgstr "Nombre de la red social"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13798 msgid "Extra Info:"
13799 msgstr "Información extra:"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13806 msgid "Height the photo is resized to"
13807 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13814 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13815 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13818 msgid "EmptySection"
13819 msgstr "SecciónVacía"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13822 msgid "Empty Section"
13823 msgstr "Sección vacía"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13826 msgid "CloseSection"
13827 msgstr "SecciónCerrada"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13834 msgid "Optional width"
13835 msgstr "Ancho opcional"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13838 msgid "Header content"
13839 msgstr "Contenido del encabezado"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13851 msgid "Degree or job title"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13856 msgid "Institution or employer"
13857 msgstr "Institución"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13861 msgid "Localization"
13862 msgstr "Localización"
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13866 msgid "City or country"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13875 msgid "Grade or other info"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13883 msgid "ItemWithComment"
13884 msgstr "ÍtemConComentario"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13887 msgid "Item with Comment:"
13888 msgstr "Ítem con comentario:"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13900 msgstr "Ítem lista:"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13907 msgid "Double Item:"
13908 msgstr "Ítem doble:"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13911 msgid "Left Summary"
13912 msgstr "Resumen a la izquierda"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13915 msgid "Left summary"
13916 msgstr "Resumen a la izquierda"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13920 msgstr "Texto a la izquierda"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13924 msgstr "Texto a la izquierda"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13927 msgid "Right Summary"
13928 msgstr "Resumen a la derecha"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13931 msgid "Right summary"
13932 msgstr "Resumen a la derecha"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13935 msgid "DoubleListItem"
13936 msgstr "ÍtemListaDoble"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13939 msgid "Double List Item:"
13940 msgstr "Ítem de lista doble:"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13944 msgstr "Primer ítem"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13948 msgstr "Primer ítem"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13952 msgstr "Computadora"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13955 msgid "MakeCVtitle"
13956 msgstr "HacerTítuloCV"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13959 msgid "Make CV Title"
13960 msgstr "Hacer título CV"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13963 msgid "MakeLetterTitle"
13964 msgstr "HacerTítuloCarta"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13967 msgid "Make Letter Title"
13968 msgstr "Hacer título de carta"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13971 msgid "MakeLetterClosing"
13972 msgstr "HacerFinCarta"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13975 msgid "Close Letter"
13976 msgstr "Terminar carta"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13980 msgstr "Destinatario"
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13983 msgid "Company Name"
13984 msgstr "Nombre de la empresa"
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13987 msgid "Company name"
13988 msgstr "Nombre de la empresa"
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13995 msgid "Alternative Name"
13996 msgstr "Nombre alternativo"
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13999 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14000 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14006 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14007 msgid "Multiple Columns"
14010 #: lib/layouts/multicol.module:7
14012 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14013 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14014 "detailed description of multiple columns."
14016 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14017 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14018 "múltiples', para más detalles."
14020 #: lib/layouts/multicol.module:19
14021 msgid "Number of Columns"
14022 msgstr "Número de columnas"
14024 #: lib/layouts/multicol.module:20
14025 msgid "Insert the number of columns here"
14026 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14028 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14029 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14033 #: lib/layouts/multicol.module:27
14034 msgid "An optional preface"
14035 msgstr "Un prefacio opcional"
14037 #: lib/layouts/multicol.module:30
14038 msgid "Space Before Page Break"
14039 msgstr "Espacio ante salto de página"
14041 #: lib/layouts/multicol.module:31
14043 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14046 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14049 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14050 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14051 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14053 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14054 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14055 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14057 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14058 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14059 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14061 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14065 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14067 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14068 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14069 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14071 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14072 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14073 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14075 #: lib/layouts/noweb.module:2
14079 #: lib/layouts/noweb.module:5
14080 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14081 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14083 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14084 msgid "\\arabic{section}"
14085 msgstr "\\arabic{section}"
14087 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14088 msgid "\\arabic{chapter}"
14089 msgstr "\\arabic{chapter}"
14091 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14092 msgid "\\Alph{chapter}"
14093 msgstr "\\Alph{chapter}"
14095 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14096 msgid "\\arabic{footnote}"
14097 msgstr "\\arabic{footnote}"
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14100 msgid "\\Roman{section}."
14101 msgstr "\\Roman{section}."
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14104 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14105 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14108 msgid "\\Alph{subsection}."
14109 msgstr "\\Alph{subsection}."
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14112 msgid "\\arabic{subsection}."
14113 msgstr "\\arabic{subsection}."
14115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14116 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14117 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14120 msgid "\\alph{subsubsection}."
14121 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14124 msgid "\\alph{paragraph}."
14125 msgstr "\\alph{paragraph}."
14127 #: lib/layouts/paper.layout:3
14128 msgid "Paper (Standard Class)"
14129 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14131 #: lib/layouts/paper.layout:151
14135 #: lib/layouts/paralist.module:2
14136 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14137 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:9
14141 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14142 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14143 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14144 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14145 "extended to use a similar optional argument."
14147 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14148 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14149 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14150 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14151 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14153 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14154 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14155 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14156 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14157 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14158 #: lib/layouts/paralist.module:133
14159 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14160 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14162 #: lib/layouts/paralist.module:47
14163 msgid "AsParagraphItem"
14164 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14166 #: lib/layouts/paralist.module:51
14167 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14168 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14170 #: lib/layouts/paralist.module:56
14171 msgid "InParagraphItem"
14172 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:60
14175 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14176 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14178 #: lib/layouts/paralist.module:65
14179 msgid "CompactItem"
14180 msgstr "Enumeración* compacta"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:72
14183 msgid "Compact Itemize Options"
14184 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14186 #: lib/layouts/paralist.module:77
14187 msgid "AsParagraphEnum"
14188 msgstr "Enumeración como párrafo"
14190 #: lib/layouts/paralist.module:81
14191 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14192 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:86
14195 msgid "InParagraphEnum"
14196 msgstr "Enumeración en párrafo"
14198 #: lib/layouts/paralist.module:90
14199 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14200 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:95
14203 msgid "CompactEnum"
14204 msgstr "Enumeración compacta"
14206 #: lib/layouts/paralist.module:102
14207 msgid "Compact Enumerate Options"
14208 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14210 #: lib/layouts/paralist.module:107
14211 msgid "AsParagraphDescr"
14212 msgstr "Descripción como párrafo"
14214 #: lib/layouts/paralist.module:111
14215 msgid "As Paragraph Description Options"
14216 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14218 #: lib/layouts/paralist.module:116
14219 msgid "InParagraphDescr"
14220 msgstr "Descripción en párrafo"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:120
14223 msgid "In Paragraph Description Options"
14224 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:125
14227 msgid "CompactDescr"
14228 msgstr "Descripción compacta"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:132
14231 msgid "Compact Description Options"
14232 msgstr "Opciones descripción compacta"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14235 msgid "PDF Comments"
14236 msgstr "PDF Comentarios"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14240 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14241 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14242 "and the package documentation for details."
14244 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14245 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14246 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14249 msgid "Define Avatar"
14250 msgstr "Definir avatar"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14253 msgid "PDF-comment"
14254 msgstr "Comentario PDF"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14257 msgid "PDF-comment avatar:"
14258 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14261 msgid "Name of the Avatar"
14262 msgstr "Nombre del avatar"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14265 msgid "Define PDF-Comment Style"
14266 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14269 msgid "PDF-comment style:"
14270 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14273 msgid "Name of the style"
14274 msgstr "Nombre del estilo"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14277 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14278 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14281 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14282 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14285 msgid "Name of the list style"
14286 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14289 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14290 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14293 msgid "PDF-comment list style:"
14294 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14297 msgid "PDF-Comment-Setup"
14298 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14301 msgid "PDF (Setup)"
14302 msgstr "PDF (Config.)"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14305 msgid "PDF-Comment setup options"
14306 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14314 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14316 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14320 msgid "PDF-Annotation"
14321 msgstr "Anotación PDF"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14328 msgid "PDFComment Options"
14329 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14332 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14333 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14337 msgstr "Margen PDF"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14340 msgid "PDF (Margin)"
14341 msgstr "PDF (Margen)"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14345 msgstr "Marcación PDF"
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14348 msgid "PDF (Markup)"
14349 msgstr "PDF (Marcación)"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14352 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14353 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14356 msgid "PDF-Freetext"
14357 msgstr "Texto libre PDF"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14360 msgid "PDF (Freetext)"
14361 msgstr "PDF (Texto libre)"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14365 msgstr "Cuadrado PDF"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14368 msgid "PDF (Square)"
14369 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14373 msgstr "Círculo PDF"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14376 msgid "PDF (Circle)"
14377 msgstr "PDF (Círculo)"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14385 msgstr "PDF (Línea)"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14388 msgid "PDF-Sideline"
14389 msgstr "Línea lateral PDF"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14392 msgid "PDF (Sideline)"
14393 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14396 msgid "Insert the comment here"
14397 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14401 msgstr "Réplica PDF"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14404 msgid "PDF (Reply)"
14405 msgstr "PDF (Réplica)"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14408 msgid "PDF-Tooltip"
14409 msgstr "Sugerencia PDF"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14412 msgid "PDF (Tooltip)"
14413 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14416 msgid "Tooltip Text"
14417 msgstr "Texto sugerencia"
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14421 msgstr "Sugerencia"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14424 msgid "Insert the tooltip text here"
14425 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14428 msgid "List of PDF Comments"
14429 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14432 msgid "[List of PDF Comments]"
14433 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14436 msgid "List Options|s"
14437 msgstr "Opciones de lista|s"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14440 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14441 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14445 msgstr "PDF Formularios"
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14449 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14450 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14451 "documentation of hyperref for details."
14453 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14454 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14455 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14458 msgid "Begin PDF Form"
14459 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14463 msgstr "Formulario PDF"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14466 msgid "PDF Form Parameters"
14467 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14474 msgid "Insert PDF form parameters here"
14475 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14478 msgid "End PDF Form"
14479 msgstr "Fin formulario PDF"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14482 msgid "PDF Link Setup"
14483 msgstr "Configuración enlace PDF"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14486 msgid "PDF link setup"
14487 msgstr "Config. enlace PDF"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14491 msgstr "Campo texto"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14495 msgstr "Casilla verificación"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14499 msgstr "Menú elección"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14506 msgid "Insert the label here"
14507 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14511 msgstr "Botón pulsar"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14514 msgid "SubmitButton"
14515 msgstr "Botón enviar"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14518 msgid "ResetButton"
14519 msgstr "Botón reiniciar"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14523 msgstr "Acción PDF"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14526 msgid "The name of the PDF action"
14527 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14530 msgid "Text Field Style"
14531 msgstr "Estilo campo texto"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14534 msgid "Default text field style"
14535 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14538 msgid "Submit Button Style"
14539 msgstr "Estilo botón enviar"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14542 msgid "Default submit button style"
14543 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14546 msgid "Push Button Style"
14547 msgstr "Estilo botón pulsar"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14550 msgid "Default push button style"
14551 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14554 msgid "Check Box Style"
14555 msgstr "Estilo casilla verificación"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14558 msgid "Default check box style"
14559 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14562 msgid "Reset Button Style"
14563 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14566 msgid "Default reset button style"
14567 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14570 msgid "List Box Style"
14571 msgstr "Estilo casilla lista"
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14574 msgid "Default list box style"
14575 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14578 msgid "Combo Box Style"
14579 msgstr "Estilo casilla combo"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14582 msgid "Default combo box style"
14583 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14586 msgid "Popdown Box Style"
14587 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14590 msgid "Default popdown box style"
14591 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14594 msgid "Radio Box Style"
14595 msgstr "Estilo casilla radio"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14598 msgid "Default radio box style"
14599 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14608 msgstr "DiapositivaTítulo"
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14612 #: lib/layouts/slides.layout:3
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14617 msgid "Slide Option"
14618 msgstr "Opción de diapositiva"
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14621 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14622 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14626 msgstr "FinDiapositiva"
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14634 msgstr "DiapositivaAmplia"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14638 msgstr "DiapositivaVacía"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14641 msgid "Empty slide:"
14642 msgstr "Diapositiva vacía:"
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14645 msgid "Section Option"
14646 msgstr "Opción de sección"
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14649 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14651 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14654 msgid "Itemize Type"
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14658 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14660 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14662 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14663 msgid "ItemizeType1"
14664 msgstr "ViñetaTipo1"
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14667 msgid "Enumerate Type"
14668 msgstr "Tipo de enumeración"
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14671 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14673 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14676 msgid "EnumerateType1"
14677 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14681 msgstr "DosColumnas"
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14684 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14685 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14688 msgid "Left Column"
14689 msgstr "Columna izquierda"
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14692 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14694 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14695 "párrafo principal)"
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14699 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14703 msgstr "En las diapositivas"
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14706 msgid "Overlay Specification|S"
14707 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14710 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14711 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14715 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14719 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14721 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14722 msgid "Recipe Book"
14723 msgstr "Libro de recetas"
14725 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14726 msgid "\\thechapter"
14727 msgstr "\\thechapter"
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14733 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14738 msgid "Ingredients"
14739 msgstr "Ingredientes"
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14742 msgid "Ingredients Header"
14743 msgstr "Encabezado ingredientes"
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14746 msgid "Specify an optional ingredients header"
14747 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14750 msgid "Ingredients:"
14751 msgstr "Ingredientes:"
14753 #: lib/layouts/report.layout:3
14754 msgid "Report (Standard Class)"
14755 msgstr "Informe (clase estándar)"
14757 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14758 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14759 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14762 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14763 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14765 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14767 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14768 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14771 msgid "Affiliation (alternate)"
14772 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14775 msgid "Affiliation (alternate):"
14776 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14779 msgid "Alternate Affiliation Option"
14780 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14783 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14784 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14787 msgid "Affiliation (none)"
14788 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14791 msgid "No affiliation"
14792 msgstr "Sin afiliación"
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14795 msgid "Electronic Address:"
14796 msgstr "Dirección electrónica:"
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14799 msgid "Electronic Address Option|s"
14800 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14803 msgid "Optional argument to the email command"
14804 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14807 msgid "Author URL Option"
14808 msgstr "Opción de URL de autor"
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14811 msgid "Optional argument to the homepage command"
14812 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14819 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14823 msgid "acknowledgments"
14824 msgstr "agradecimientos"
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14827 msgid "Ruled Table"
14828 msgstr "Cuadro pautado"
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14833 msgstr "Especiales"
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14837 msgstr "Girar página"
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14841 msgstr "Texto ancho"
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14848 msgid "List of Videos"
14849 msgstr "Lista de vídeos"
14851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14858 msgstr "Enlace a flotante"
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14862 msgstr "Enlace flotante"
14864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14865 msgid "lowercase text"
14866 msgstr "texto minúsculas"
14868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14869 msgid "Online cite"
14870 msgstr "Cita en línea"
14872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14873 msgid "online cite"
14874 msgstr "cita en línea"
14876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14877 msgid "Text behind"
14878 msgstr "Texto detrás"
14880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14881 msgid "text behind the cite"
14882 msgstr "texto tras la cita"
14884 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14885 msgid "REVTeX (V. 4)"
14886 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14888 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14889 msgid "AltAffiliation"
14890 msgstr "AfiliaciónAlt."
14892 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14893 msgid "PACS number:"
14894 msgstr "Número PACS:"
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14897 msgid "Risk and Safety Statements"
14898 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14900 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14902 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14903 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14904 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14906 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14907 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14908 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14912 msgstr "Número R-S"
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14919 msgid "Safety phrase"
14920 msgstr "Frase de seguridad"
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14923 msgid "Phrase Text"
14924 msgstr "Texto de la frase"
14926 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14927 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14928 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14930 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14934 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14938 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14940 msgstr "Conferencia"
14942 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14944 msgstr "Logo izquierda"
14946 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14948 msgstr "Logo izquierda:"
14950 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14952 msgstr "Tamaño del logo"
14954 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14955 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14956 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14958 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14960 msgstr "Logo derecha"
14962 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14963 msgid "Right logo:"
14964 msgstr "Logo derecha:"
14966 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14967 msgid "Caption Width"
14968 msgstr "Ancho leyenda"
14970 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14971 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14972 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14974 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14975 msgid "KOMA-Script Article"
14976 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14979 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14980 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14982 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14983 msgid "KOMA-Script Book"
14984 msgstr "KOMA-Script Libro"
14986 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14987 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14988 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14991 msgid "\\alph{enumii})"
14992 msgstr "\\alph{enumii})"
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14996 msgstr "AñadirParte"
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15004 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15005 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15013 msgstr "AñadirCap*"
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15017 msgstr "AñadirSec*"
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15028 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15029 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15031 msgstr "Dedicatoria"
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15035 msgstr "EncabezadoTítulo"
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15038 msgid "Uppertitleback"
15039 msgstr "ContraportadaSuperior"
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15042 msgid "Lowertitleback"
15043 msgstr "ContraportadaInferior"
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15047 msgstr "Anteportada"
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15061 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15070 msgid "Dictum Author"
15071 msgstr "Autor del dictamen"
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15074 msgid "The author of this dictum"
15075 msgstr "Autor de este dictamen"
15077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15078 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15079 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15098 msgid "Specialmail"
15099 msgstr "CorreoEspecial"
15101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15102 msgid "Specialmail:"
15103 msgstr "CorreoEspecial:"
15105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15118 msgid "Your letter of:"
15119 msgstr "Su carta de:"
15121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15130 msgid "Customer no.:"
15131 msgstr "Cliente num.:"
15133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15138 msgid "Invoice no.:"
15139 msgstr "Factura núm.:"
15141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15143 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15146 msgid "NextAddress"
15147 msgstr "DirecciónSiguiente"
15149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15150 msgid "Next Address:"
15151 msgstr "Dirección siguiente:"
15153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15154 msgid "Sender Name:"
15155 msgstr "Nombre del remitente:"
15157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15158 msgid "Sender Phone:"
15159 msgstr "Teléfono del remitente:"
15161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15162 msgid "Sender Fax:"
15163 msgstr "Fax del remitente:"
15165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15166 msgid "Sender E-Mail:"
15167 msgstr "Correo-e del remitente:"
15169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15170 msgid "Sender URL:"
15171 msgstr "URL del remitente:"
15173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15186 msgid "End of letter"
15187 msgstr "Fin de carta"
15189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15190 msgid "KOMA-Script Report"
15191 msgstr "KOMA-Script Informe"
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15194 msgid "Section Boxes"
15195 msgstr "Marcos de sección"
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15199 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15201 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
15204 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15206 msgstr "Marco Sección"
15208 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15209 msgid "Section Box"
15210 msgstr "Marco Sección"
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15213 msgid "Section Box Width|S"
15214 msgstr "Ancho del marco|m"
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15217 msgid "Width of the section Box"
15218 msgstr "Anchura del marco de sección"
15220 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15222 msgstr "Encabezado"
15224 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15225 msgid "Section Box Heading"
15226 msgstr "Encabezado del marco"
15228 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15229 msgid "Insert the section box header here"
15230 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15232 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15233 msgid "SubsectionBox"
15234 msgstr "Marco Subsección"
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15237 msgid "Subsection Box"
15238 msgstr "Marco Subsección"
15240 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15241 msgid "SubsubsectionBox"
15242 msgstr "Marco Subsubsección"
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15245 msgid "Subsubsection Box"
15246 msgstr "Marco Subsubsección"
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15253 msgid "LandscapeSlide"
15254 msgstr "DiapositivaApaisada"
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15257 msgid "Landscape Slide"
15258 msgstr "Diapositiva apaisada"
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15261 msgid "PortraitSlide"
15262 msgstr "DiapositivaRetrato"
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15265 msgid "Portrait Slide"
15266 msgstr "Diapositiva retrato"
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15269 msgid "SlideHeading"
15270 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15273 msgid "SlideSubHeading"
15274 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15277 msgid "ListOfSlides"
15278 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15281 msgid "List of Slides"
15282 msgstr "Lista de Diapositivas"
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15285 msgid "SlideContents"
15286 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15289 msgid "Slide Contents"
15290 msgstr "Contenido Diapositivas"
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15293 msgid "ProgressContents"
15294 msgstr "ContenidosProgreso"
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15297 msgid "Progress Contents"
15298 msgstr "Contenido Progreso"
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15301 msgid "Landscape Slide:"
15302 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15305 msgid "Portrait Slide:"
15306 msgstr "Diapositiva retrato:"
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15310 msgstr "Diapositiva*"
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15317 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15318 msgid "[List Of Slides]"
15319 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15321 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15322 msgid "[Slide Contents]"
15323 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15325 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15326 msgid "[Progress Contents]"
15327 msgstr "[Contenidos progreso]"
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15330 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15331 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15335 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15336 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15337 "standard Paragraph Shapes'."
15339 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15340 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15341 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15345 msgstr "Carátula CD"
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15348 msgid "ShapedParagraphs"
15349 msgstr "Párrafos conformados"
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15389 msgstr "Gota invertida"
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15396 msgid "Triangle up"
15397 msgstr "Triángulo arriba"
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15400 msgid "Triangle down"
15401 msgstr "Triángulo abajo"
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15404 msgid "Triangle left"
15405 msgstr "Triángulo izquierda"
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15408 msgid "Triangle right"
15409 msgstr "Triángulo derecha"
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15418 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15421 msgid "Shape specification"
15422 msgstr "Especificación de forma"
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15425 msgid "Specification of the shape"
15426 msgstr "Especificación de forma"
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15430 msgstr "Comando Shapepar"
15432 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15433 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15434 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15436 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15438 msgid "Conjecture*"
15439 msgstr "Conjetura*"
15441 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15446 msgstr "Algoritmo*"
15448 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15452 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15453 msgid "The title as it appears in the running headers"
15454 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15456 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15457 msgid "AMS subject classifications:"
15458 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15461 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15462 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15465 msgid "Name of the conference"
15466 msgstr "Nombre del congreso"
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15469 msgid "Conference:"
15470 msgstr "Conferencia:"
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15473 msgid "CopyrightYear"
15474 msgstr "AñoCopyright"
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15477 msgid "Copyright year:"
15478 msgstr "Año Copyright:"
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15481 msgid "Copyrightdata"
15482 msgstr "DatosCopyright"
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15485 msgid "Copyright data:"
15486 msgstr "Datos Copyright:"
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15489 msgid "TitleBanner"
15490 msgstr "CartelTítulo"
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15493 msgid "Title banner:"
15494 msgstr "Cartel de título:"
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15497 msgid "PreprintFooter"
15498 msgstr "PiePreimpresión"
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15501 msgid "Preprint footer:"
15502 msgstr "Pie de preimpresión:"
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15505 msgid "Digital Object Identifier:"
15506 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15509 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15510 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15516 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15520 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15524 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15525 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15526 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15528 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15529 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15530 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15532 #: lib/layouts/slides.layout:107
15534 msgstr "Nueva Diap.:"
15536 #: lib/layouts/slides.layout:129
15538 msgstr "Superpuesto"
15540 #: lib/layouts/slides.layout:144
15541 msgid "New Overlay:"
15542 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15544 #: lib/layouts/slides.layout:184
15546 msgstr "Nueva nota:"
15548 #: lib/layouts/slides.layout:209
15549 msgid "InvisibleText"
15550 msgstr "TextoInvisible"
15552 #: lib/layouts/slides.layout:216
15553 msgid "<Invisible Text Follows>"
15554 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15556 #: lib/layouts/slides.layout:233
15557 msgid "VisibleText"
15558 msgstr "TextoVisible"
15560 #: lib/layouts/slides.layout:240
15561 msgid "<Visible Text Follows>"
15562 msgstr "<Sigue texto visible>"
15564 #: lib/layouts/spie.layout:3
15565 msgid "SPIE Proceedings"
15566 msgstr "SPIE Proceedings"
15568 #: lib/layouts/spie.layout:56
15572 #: lib/layouts/spie.layout:68
15573 msgid "Authorinfo:"
15574 msgstr "InfoAutor:"
15576 #: lib/layouts/spie.layout:96
15577 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15578 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15580 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15582 msgstr "INDEFINIDO"
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15585 msgid "\\Roman{part}"
15586 msgstr "\\Roman{part}"
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15595 msgstr "Capítulo ##"
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15600 msgstr "Sección ##"
15602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15603 msgid "Paragraph ##"
15604 msgstr "Párrafo ##"
15606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15607 msgid "\\arabic{enumi}."
15608 msgstr "\\arabic{enumi}."
15610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15611 msgid "\\roman{enumiii}."
15612 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15615 msgid "\\Alph{enumiv}."
15616 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15619 msgid "Equation ##"
15620 msgstr "Ecuación ##"
15622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15623 msgid "Footnote ##"
15624 msgstr "Nota al pie ##"
15626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15627 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15628 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15630 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15632 msgstr "Algoritmos"
15634 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15635 msgid "Margin Figures"
15636 msgstr "Figuras al margen"
15638 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15639 msgid "Margin Tables"
15640 msgstr "Cuadros al margen"
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15643 msgid "Marginal notes"
15644 msgstr "Notas marginales"
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15648 msgstr "Notas a pie de página"
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15659 msgid "Index Entries"
15660 msgstr "Entradas de índice"
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15664 msgstr "Listados de código"
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15679 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15684 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15685 msgstr "Listados de código"
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15688 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15689 msgid "List of Listings"
15690 msgstr "Listados de código"
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15693 msgid "Listings[[inset]]"
15694 msgstr "Listado de código"
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15706 msgstr "no etiquetado"
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15710 msgstr "Vista previa"
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15713 msgid "see equation[[nomencl]]"
15714 msgstr "véase la ecuación"
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15717 msgid "page[[nomencl]]"
15720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15721 msgid "Nomenclature[[output]]"
15722 msgstr "Nomenclatura"
15724 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15728 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15729 msgid "Part \\thepart"
15730 msgstr "Parte \\thepart"
15732 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15733 msgid "Chapter \\thechapter"
15734 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15736 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15737 msgid "Appendix \\thechapter"
15738 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15740 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15741 #: lib/layouts/subequations.module:13
15742 msgid "Subequations"
15743 msgstr "Subecuaciones"
15745 #: lib/layouts/subequations.module:5
15747 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15748 "subequations.lyx example file."
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15752 msgid "Front Matter"
15753 msgstr "Preliminares"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15756 msgid "--- Front Matter ---"
15757 msgstr "--- Preliminares ---"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15760 msgid "Main Matter"
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15764 msgid "--- Main Matter ---"
15765 msgstr "--- Cuerpo ---"
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15768 msgid "Back Matter"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15772 msgid "--- Back Matter ---"
15773 msgstr "--- Apéndices ---"
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15776 msgid "PartBacktext"
15777 msgstr "PartBacktext"
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15781 msgstr "Título de parte"
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15784 msgid "Title of this part"
15785 msgstr "Título de esta parte"
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15788 msgid "ChapSubtitle"
15789 msgstr "SubtítuloCap"
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15800 msgid "Run-in headings"
15801 msgstr "Encabezados actuales"
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15804 msgid "Sub-run-in headings"
15805 msgstr "Subencabezados actuales"
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15816 msgid "Author data:"
15817 msgstr "Datos Autor:"
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15821 msgstr "Título IG:"
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15824 msgid "TOC author:"
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15828 msgid "Running Title"
15829 msgstr "Título actual"
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15832 msgid "Running Author"
15833 msgstr "Autor actual"
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15836 msgid "Running Chapter"
15837 msgstr "Capítulo actual"
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15840 msgid "Running chapter:"
15841 msgstr "Capítulo actual:"
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15844 msgid "Running Section"
15845 msgstr "Sección actual"
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15848 msgid "Running section:"
15849 msgstr "Sección actual:"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15856 msgid "Abstract* (not printed)"
15857 msgstr "Resumen (no impreso)"
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15860 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15865 msgid "Alternative name"
15866 msgstr "Nombre alternativo"
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15869 msgid "Longest Description Label"
15870 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15873 msgid "Longest description label"
15874 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15886 msgstr "Demostración(QED)"
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15889 msgid "Proof(smartQED)"
15890 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15892 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15894 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15895 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15900 msgstr "NotaEncabezado"
15902 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15904 msgid "Headnote (optional):"
15905 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15907 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15908 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15913 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15914 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15918 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15919 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15920 msgid "Institute #"
15921 msgstr "Institución #"
15923 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15924 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15925 msgid "Corr Author:"
15926 msgstr "Autor Corr:"
15928 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15929 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15933 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15934 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15936 msgstr "Separatas:"
15938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15940 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15941 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15948 msgid "Mathematics Subject Classification"
15949 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15956 msgid "CR Subject Classification"
15957 msgstr "Clasificación tema CR"
15959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15960 msgid "Solution \\thesolution"
15961 msgstr "Solución \\thesolution"
15963 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15964 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15967 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15968 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15972 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15984 msgid "Contributors"
15985 msgstr "Colaboradores"
15987 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15988 msgid "List of Contributors"
15989 msgstr "Lista de colaboradores"
15991 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15992 msgid "Contributor List"
15993 msgstr "Lista de colaboradores"
15995 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16001 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16002 msgid "For editors"
16003 msgstr "Para editores"
16005 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16006 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16009 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16013 #: lib/layouts/sweave.module:6
16015 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16016 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16018 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
16019 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
16021 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16022 msgid "Sweave Input File"
16023 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
16025 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16026 msgid "Number Tables by Section"
16027 msgstr "Numerar cuadros por sección"
16029 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16031 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16032 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16034 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
16035 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
16037 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16039 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16040 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
16042 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16044 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16045 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16048 msgid "Fancy Colored Boxes"
16049 msgstr "Marcos de color elaborados"
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16053 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16054 "the tcolorbox documentation for details."
16056 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
16057 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16061 msgstr "Marco color"
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16064 msgid "Color Box Options"
16065 msgstr "Opciones marco color"
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16068 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16070 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16073 msgid "Dynamic Color Box"
16074 msgstr "Marco color dinámico"
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16077 msgid "Color Box (Dynamic)"
16078 msgstr "Marco color (dinámico)"
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16081 msgid "Fit Color Box"
16082 msgstr "Marco color ajustable"
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16085 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16086 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16089 msgid "Raster Color Box"
16090 msgstr "Marco color raster"
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16093 msgid "Subtitle Options"
16094 msgstr "Opciones subtítulo"
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16097 msgid "Insert the options here"
16098 msgstr "Insertar aquí las opciones"
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16101 msgid "Color Box Separator"
16102 msgstr "Separador marco color"
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16105 msgid "Color Boxes"
16106 msgstr "Marcos color"
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16113 msgid "Color Box Line"
16114 msgstr "Línea marco color"
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16117 msgid "Color Box Setup"
16118 msgstr "Configuración marco color"
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16121 msgid "New Color Box Type"
16122 msgstr "Tipo nuevo marco color"
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16125 msgid "New Box Options"
16126 msgstr "Opciones marco nuevo"
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16129 msgid "Options for the new box type (optional)"
16130 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16133 msgid "Name of the new box type"
16134 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16138 msgstr "Argumentos"
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16142 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16145 msgid "Default Value"
16146 msgstr "Valor predeterminado"
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16149 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16150 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16153 msgid "Custom Color Box 1"
16154 msgstr "Marco color personal 1"
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16157 msgid "More Color Box Options"
16158 msgstr "Más opciones marco color"
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16161 msgid "Insert more color box options here"
16162 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16165 msgid "Custom Color Box 2"
16166 msgstr "Marco color personal 2"
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16169 msgid "Custom Color Box 3"
16170 msgstr "Marco color personal 3"
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16173 msgid "Custom Color Box 4"
16174 msgstr "Marco color personal 4"
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16177 msgid "Custom Color Box 5"
16178 msgstr "Marco color personal 5"
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16184 msgid "Fact \\thefact."
16185 msgstr "Hecho \\thefact."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16191 msgid "Definition \\thedefinition."
16192 msgstr "Definición \\thedefinition."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16198 msgid "Example \\theexample."
16199 msgstr "Ejemplo \\theexample."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16205 msgid "Problem \\theproblem."
16206 msgstr "Problema \\theproblem."
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16212 msgid "Exercise \\theexercise."
16213 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16216 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16217 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16221 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16222 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16223 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16224 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16225 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16226 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16227 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16228 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16230 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16231 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16232 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16233 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16234 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16235 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16236 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16237 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16240 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16241 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16246 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16247 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16248 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16249 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16250 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16251 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16252 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16254 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16255 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16256 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16257 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16258 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16259 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16260 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16261 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16265 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16273 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16274 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16275 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16277 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16278 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16279 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16280 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16281 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16282 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16283 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16287 msgid "Criterion \\thecriterion."
16288 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16304 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16305 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16311 msgstr "Algoritmo."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16315 msgid "Axiom \\theaxiom."
16316 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16332 msgid "Condition \\thecondition."
16333 msgstr "Condición \\thecondition."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16339 msgstr "Condición*"
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16345 msgstr "Condición."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16350 msgid "Note \\thenote."
16351 msgstr "Nota \\thenote."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16367 msgid "Notation \\thenotation."
16368 msgstr "Anotación \\thenotation."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16384 msgid "Summary \\thesummary."
16385 msgstr "Resumen \\thesummary."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16401 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16402 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16407 msgid "Acknowledgement*"
16408 msgstr "Agradecimiento*"
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16412 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16413 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16418 msgid "Conclusion*"
16419 msgstr "Conclusión*"
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16424 msgid "Conclusion."
16425 msgstr "Conclusión."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16443 msgstr "Suposición"
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16447 msgid "Assumption \\theassumption."
16448 msgstr "Suposición \\theassumption."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16453 msgid "Assumption*"
16454 msgstr "Suposición*"
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16459 msgid "Assumption."
16460 msgstr "Suposición."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16476 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16477 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16482 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16483 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16485 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16486 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16487 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16488 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16489 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16491 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16492 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16493 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16494 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16495 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16496 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16497 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16501 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16508 "in both numbered and non-numbered forms."
16510 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16511 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16512 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16513 "tanto en modo numerado como no numerado."
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16518 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16523 msgid "Criterion \\thetheorem."
16524 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16527 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16528 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16531 msgid "Axiom \\thetheorem."
16532 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16535 msgid "Condition \\thetheorem."
16536 msgstr "Condición \\thetheorem."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16539 msgid "Note \\thetheorem."
16540 msgstr "Nota \\thetheorem."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16543 msgid "Notation \\thetheorem."
16544 msgstr "Notación \\thetheorem."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16547 msgid "Summary \\thetheorem."
16548 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16551 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16552 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16555 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16556 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16559 msgid "Assumption \\thetheorem."
16560 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16563 msgid "Question \\thetheorem."
16564 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16567 msgid "Fact \\thetheorem."
16568 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16571 msgid "Problem \\thetheorem."
16572 msgstr "Problema \\thetheorem."
16574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16575 msgid "Exercise \\thetheorem."
16576 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16579 msgid "Solution \\thetheorem."
16580 msgstr "Solución \\thetheorem."
16582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16583 msgid "Remark \\thetheorem."
16584 msgstr "Observación \\thetheorem."
16586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16587 msgid "Claim \\thetheorem."
16588 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16591 msgid "Theorems (AMS)"
16592 msgstr "Teoremas (AMS)"
16594 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16598 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16599 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16601 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16602 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16603 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16604 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16606 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16607 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16608 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16610 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16616 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16617 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16618 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16620 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16621 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16622 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16623 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16624 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16625 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16626 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16629 msgid "Case \\arabic{casei}."
16630 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16633 msgid "Case \\roman{caseii}."
16634 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16637 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16638 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16640 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16641 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16642 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16645 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16646 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16650 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16651 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16652 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16653 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16654 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16656 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16657 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16658 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16659 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16660 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16663 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16664 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16665 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16669 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16670 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16671 "chapter environment."
16673 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16674 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16675 "documento que suministren el entorno capítulo."
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16678 msgid "Named Theorems"
16679 msgstr "Teoremas con nombre"
16681 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16683 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16684 "'Additional Theorem Text' argument."
16686 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16687 "argumento 'Texto adicional'."
16689 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16690 msgid "Named Theorem"
16691 msgstr "Teorema con nombre"
16693 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16694 msgid "Named Theorem."
16695 msgstr "Teorema con nombre."
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16707 msgstr "Ejercicio*"
16709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16715 msgstr "Afirmación*"
16717 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16718 msgid "Alternative proof string"
16719 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16722 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16723 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16728 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16729 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16730 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16731 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16733 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16734 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16735 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16736 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16737 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16740 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16741 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16742 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16746 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16749 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16750 "comienzo de cada sección)."
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16753 msgid "Conjecture."
16754 msgstr "Conjetura."
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16766 msgstr "Ejercicio."
16768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16774 msgstr "Observación."
16776 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16777 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16778 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16780 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16782 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16783 "using the extended AMS machinery."
16785 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16786 "usando la maquinaria AMS extendida."
16788 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16792 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16794 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16796 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16798 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16799 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16800 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16804 msgstr "Nombre/Título"
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16807 msgid "Alternative optional name or title"
16808 msgstr "Nombre o título alternativo"
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16811 msgid "Prop \\theprop."
16812 msgstr "Prop \\theprop."
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16820 msgstr "\\theprob."
16822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16827 msgid "# [number of Prob]"
16828 msgstr "# [number of Prob]"
16830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16831 msgid "Label of Problem"
16832 msgstr "Etiqueta de problema"
16834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16835 msgid "Label of the corresponding problem"
16836 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16839 msgid "Property \\theproperty."
16840 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16844 msgstr "Notas tareas pendientes"
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16849 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16850 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16851 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16852 "suppresses the output of TODO notes."
16854 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16855 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16856 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16860 msgstr "Tarea pendiente"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16863 msgid "List of TODOs"
16864 msgstr "Lista tareas pendientes"
16866 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16868 msgid "[List of TODOs]"
16869 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16872 msgid "List of TODOs Heading|s"
16873 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16876 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16878 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16881 msgid "TODO Note (Margin)"
16882 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16885 msgid "TODO (Margin)"
16886 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16889 msgid "TODO Note Options|s"
16890 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16893 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16894 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16897 msgid "TODO Note (inline)"
16898 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16901 msgid "TODO (Inline)"
16902 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16905 msgid "Missing Figure"
16906 msgstr "Figura pendiente"
16908 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16909 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16910 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16912 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16913 msgid "Todo[Inline]"
16914 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16916 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16917 msgid "Todo[margin]"
16918 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16921 msgid "MissingFigure"
16922 msgstr "Figura pendiente"
16924 #: lib/layouts/treport.layout:3
16925 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16926 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16930 msgstr "Tufte Book"
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16934 msgstr "Nota lateral"
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16938 msgstr "nota lateral"
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16942 msgstr "Nota marginal"
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16946 msgstr "nota marginal"
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16950 msgstr "Idea Nueva"
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16953 msgid "new thought"
16954 msgstr "idea nueva"
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16958 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16962 msgstr "mayúsculas"
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16966 msgstr "V e r s a l i t a s"
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16970 msgstr "versalitas"
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16974 msgstr "Ancho total"
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16977 msgid "MarginTable"
16978 msgstr "Cuadro al margen"
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16981 msgid "MarginFigure"
16982 msgstr "Figura al margen"
16984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16985 msgid "Tufte Handout"
16986 msgstr "Tufte Handout"
16988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16993 msgid "Variable-width Minipages"
16994 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16998 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16999 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17000 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17001 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17002 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17004 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
17005 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
17006 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
17007 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
17008 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17011 msgid "Minipage (Var. Width)"
17012 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
17014 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17015 msgid "Minipage (var.)"
17016 msgstr "Minipágina (var.)"
17018 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17019 msgid "Vert. Adjustment"
17020 msgstr "Ajuste vert."
17022 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17023 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17024 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
17026 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17028 msgstr "Ancho máx."
17030 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17031 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17032 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
17034 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17035 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17039 #: lib/languages:121
17043 #: lib/languages:129
17047 #: lib/languages:138
17048 msgid "English (USA)"
17049 msgstr "Inglés (EEUU)"
17051 #: lib/languages:149
17055 #: lib/languages:158
17056 msgid "Greek (ancient)"
17057 msgstr "Griego (antiguo)"
17059 #: lib/languages:175
17060 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17061 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
17063 #: lib/languages:186
17064 msgid "Arabic (Arabi)"
17065 msgstr "Árabe (Arabi)"
17067 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17071 #: lib/languages:208
17075 #: lib/languages:216
17076 msgid "English (Australia)"
17077 msgstr "Inglés (Australia)"
17079 #: lib/languages:229
17080 msgid "German (Austria, old spelling)"
17081 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
17083 #: lib/languages:242
17084 msgid "German (Austria)"
17085 msgstr "Alemán (Austria)"
17087 #: lib/languages:252
17091 #: lib/languages:262
17095 #: lib/languages:271
17099 #: lib/languages:285
17103 #: lib/languages:295
17107 #: lib/languages:303
17108 msgid "Portuguese (Brazil)"
17109 msgstr "Portugués (Brasil)"
17111 #: lib/languages:313
17115 #: lib/languages:322
17116 msgid "English (UK)"
17117 msgstr "Inglés (GB)"
17119 #: lib/languages:332
17123 #: lib/languages:344
17124 msgid "English (Canada)"
17125 msgstr "Inglés (Canadá)"
17127 #: lib/languages:357
17128 msgid "French (Canada)"
17129 msgstr "Francés (Canadá)"
17131 #: lib/languages:367
17135 #: lib/languages:379
17136 msgid "Chinese (simplified)"
17137 msgstr "Chino (simplificado)"
17139 #: lib/languages:389
17140 msgid "Chinese (traditional)"
17141 msgstr "Chino (tradicional)"
17143 #: lib/languages:399
17147 #: lib/languages:406
17151 #: lib/languages:415
17155 #: lib/languages:425
17159 #: lib/languages:436
17160 msgid "Divehi (Maldivian)"
17161 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17163 #: lib/languages:443
17167 #: lib/languages:454
17171 #: lib/languages:467
17175 #: lib/languages:476
17179 #: lib/languages:490
17183 #: lib/languages:505
17187 #: lib/languages:516
17191 #: lib/languages:532
17195 #: lib/languages:542
17199 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17203 #: lib/languages:565
17204 msgid "German (old spelling)"
17205 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17207 #: lib/languages:576
17211 #: lib/languages:591
17212 msgid "German (Switzerland)"
17213 msgstr "Alemán (Suiza)"
17215 #: lib/languages:604
17216 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17217 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17219 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17224 #: lib/languages:627
17225 msgid "Greek (polytonic)"
17226 msgstr "Griego (politónico)"
17228 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17232 #: lib/languages:655
17236 #: lib/languages:674
17240 #: lib/languages:685
17241 msgid "Interlingua"
17242 msgstr "Interlingua"
17244 #: lib/languages:695
17248 #: lib/languages:704
17252 #: lib/languages:719
17256 #: lib/languages:733
17257 msgid "Japanese (CJK)"
17258 msgstr "Japonés (CJK)"
17260 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17264 #: lib/languages:751
17268 #: lib/languages:762
17272 #: lib/languages:769
17276 #: lib/languages:778
17280 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17284 #: lib/languages:806
17288 #: lib/languages:819
17292 #: lib/languages:830
17293 msgid "Lower Sorbian"
17294 msgstr "Sorbio inferior"
17296 #: lib/languages:839
17300 #: lib/languages:850
17304 #: lib/languages:860
17308 #: lib/languages:870
17312 #: lib/languages:879
17313 msgid "English (New Zealand)"
17314 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17316 #: lib/languages:889
17317 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17318 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17320 #: lib/languages:899
17321 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17322 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17324 #: lib/languages:910
17328 #: lib/languages:931
17329 msgid "Piedmontese"
17332 #: lib/languages:941
17336 #: lib/languages:952
17340 #: lib/languages:962
17344 #: lib/languages:972
17348 #: lib/languages:982
17352 #: lib/languages:993
17354 msgstr "Sami septentrional"
17356 #: lib/languages:1002
17360 #: lib/languages:1009
17364 #: lib/languages:1020
17368 #: lib/languages:1035
17369 msgid "Serbian (Latin)"
17370 msgstr "Serbio (latino)"
17372 #: lib/languages:1045
17376 #: lib/languages:1055
17380 #: lib/languages:1064
17384 #: lib/languages:1078
17385 msgid "Spanish (Mexico)"
17386 msgstr "Español (México)"
17388 #: lib/languages:1090
17392 #: lib/languages:1101
17396 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17400 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17404 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17408 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17412 #: lib/languages:1146
17416 #: lib/languages:1158
17420 #: lib/languages:1168
17424 #: lib/languages:1179
17425 msgid "Upper Sorbian"
17426 msgstr "Sorbio superior"
17428 #: lib/languages:1189
17432 #: lib/languages:1197
17434 msgstr "Vietnamita"
17436 #: lib/languages:1206
17440 #: lib/latexfonts:82
17441 msgid "AE (Almost European)"
17442 msgstr "AE (Almost European)"
17444 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17446 msgstr "Bera Serif"
17448 #: lib/latexfonts:104
17452 #: lib/latexfonts:110
17453 msgid "Concrete Roman"
17454 msgstr "Concrete Roman"
17456 #: lib/latexfonts:116
17457 msgid "Zapf Chancery"
17458 msgstr "Zapf Chancery"
17460 #: lib/latexfonts:122
17461 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17462 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17464 #: lib/latexfonts:128
17465 msgid "Crimson (Cochineal)"
17466 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17468 #: lib/latexfonts:136
17472 #: lib/latexfonts:142
17473 msgid "Computer Modern Roman"
17474 msgstr "Computer Modern Roman"
17476 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17477 msgid "URW Garamond"
17478 msgstr "URW Garamond"
17480 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17481 #: lib/latexfonts:202
17485 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17486 msgid "Latin Modern Roman"
17487 msgstr "Latin Modern Roman"
17489 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17490 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17491 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17493 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17494 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17495 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17497 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17498 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17499 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17501 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17503 msgstr "Minion Pro"
17505 #: lib/latexfonts:302
17506 msgid "New Century Schoolbook"
17507 msgstr "New Century Schoolbook"
17509 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17511 msgstr "Noto Serif"
17513 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17514 #: lib/latexfonts:354
17518 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17519 msgid "Times Roman"
17520 msgstr "Times Roman"
17522 #: lib/latexfonts:388
17523 msgid "TeX Gyre Bonum"
17524 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17526 #: lib/latexfonts:394
17527 msgid "TeX Gyre Chorus"
17528 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17530 #: lib/latexfonts:400
17531 msgid "TeX Gyre Pagella"
17532 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17534 #: lib/latexfonts:406
17535 msgid "TeX Gyre Schola"
17536 msgstr "TeX Gyre Schola"
17538 #: lib/latexfonts:412
17539 msgid "TeX Gyre Termes"
17540 msgstr "TeX Gyre Termes"
17542 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17543 msgid "Utopia (Fourier)"
17544 msgstr "Utopia (Fourier)"
17546 #: lib/latexfonts:455
17547 msgid "Avant Garde"
17548 msgstr "Avant Garde"
17550 #: lib/latexfonts:461
17554 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17558 #: lib/latexfonts:495
17562 #: lib/latexfonts:502
17563 msgid "Computer Modern Sans"
17564 msgstr "Computer Modern Sans"
17566 #: lib/latexfonts:508
17570 #: lib/latexfonts:516
17574 #: lib/latexfonts:523
17575 msgid "Iwona (Light)"
17576 msgstr "Iwona (Light)"
17578 #: lib/latexfonts:530
17579 msgid "Iwona (Condensed)"
17580 msgstr "Iwona (Condensed)"
17582 #: lib/latexfonts:537
17583 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17584 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17586 #: lib/latexfonts:544
17590 #: lib/latexfonts:551
17591 msgid "Kurier (Light)"
17592 msgstr "Kurier (Light)"
17594 #: lib/latexfonts:558
17595 msgid "Kurier (Condensed)"
17596 msgstr "Kurier (Condensed)"
17598 #: lib/latexfonts:565
17599 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17600 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17602 #: lib/latexfonts:572
17603 msgid "Latin Modern Sans"
17604 msgstr "Latin Modern Sans"
17606 #: lib/latexfonts:579
17610 #: lib/latexfonts:586
17611 msgid "TeX Gyre Adventor"
17612 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17614 #: lib/latexfonts:592
17615 msgid "TeX Gyre Heros"
17616 msgstr "TeX Gyre Heros"
17618 #: lib/latexfonts:598
17619 msgid "URW Classico (Optima)"
17620 msgstr "URW Classico (Optima)"
17622 #: lib/latexfonts:610
17626 #: lib/latexfonts:618
17627 msgid "CM Typewriter Light"
17628 msgstr "CM Mono Light"
17630 #: lib/latexfonts:625
17631 msgid "Computer Modern Typewriter"
17632 msgstr "Computer Modern Mono"
17634 #: lib/latexfonts:631
17638 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17639 msgid "Libertine Mono"
17640 msgstr "Libertine Mono"
17642 #: lib/latexfonts:653
17643 msgid "Latin Modern Typewriter"
17644 msgstr "Latin Modern Mono"
17646 #: lib/latexfonts:660
17650 #: lib/latexfonts:667
17654 #: lib/latexfonts:674
17655 msgid "TeX Gyre Cursor"
17656 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17658 #: lib/latexfonts:680
17659 msgid "TX Typewriter"
17660 msgstr "TX Typewriter"
17662 #: lib/latexfonts:692
17663 msgid "Crimson (New TX)"
17664 msgstr "Crimson (New TX)"
17666 #: lib/latexfonts:700
17670 #: lib/latexfonts:706
17671 msgid "URW Garamond (New TX)"
17672 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17674 #: lib/latexfonts:714
17675 msgid "Iwona (Math)"
17676 msgstr "Iwona (Math)"
17678 #: lib/latexfonts:727
17679 msgid "Kurier (Math)"
17680 msgstr "Kurier (Math)"
17682 #: lib/latexfonts:740
17683 msgid "Libertine (New TX)"
17684 msgstr "Libertine (New TX)"
17686 #: lib/latexfonts:748
17687 msgid "Minion Pro (New TX)"
17688 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17690 #: lib/latexfonts:757
17691 msgid "Times Roman (New TX)"
17692 msgstr "Times Roman (New TX)"
17694 #: lib/encodings:50
17695 msgid "Unicode (utf8)"
17696 msgstr "Unicode (utf8)"
17698 #: lib/encodings:55
17699 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17700 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17702 #: lib/encodings:59
17703 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17704 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17706 #: lib/encodings:62
17707 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17708 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17710 #: lib/encodings:65
17711 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17712 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17714 #: lib/encodings:68
17715 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17716 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17718 #: lib/encodings:71
17719 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17720 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17722 #: lib/encodings:75
17723 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17724 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17726 #: lib/encodings:79
17727 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17728 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17730 #: lib/encodings:83
17731 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17732 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17734 #: lib/encodings:86
17735 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17736 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17738 #: lib/encodings:89
17739 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17740 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17742 #: lib/encodings:92
17743 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17744 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17746 #: lib/encodings:95
17747 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17748 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17750 #: lib/encodings:98
17751 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17752 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17754 #: lib/encodings:101
17755 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17756 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17758 #: lib/encodings:104
17759 msgid "DOS (CP 437)"
17760 msgstr "DOS (CP 437)"
17762 #: lib/encodings:108
17763 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17764 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17766 #: lib/encodings:111
17767 msgid "Western European (CP 850)"
17768 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17770 #: lib/encodings:114
17771 msgid "Central European (CP 852)"
17772 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17774 #: lib/encodings:118
17775 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17776 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17778 #: lib/encodings:123
17779 msgid "Western European (CP 858)"
17780 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17782 #: lib/encodings:126
17783 msgid "Hebrew (CP 862)"
17784 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17786 #: lib/encodings:129
17787 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17788 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17790 #: lib/encodings:133
17791 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17792 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17794 #: lib/encodings:136
17795 msgid "Central European (CP 1250)"
17796 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17798 #: lib/encodings:140
17799 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17800 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17802 #: lib/encodings:144
17803 msgid "Western European (CP 1252)"
17804 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17806 #: lib/encodings:147
17807 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17808 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17810 #: lib/encodings:151
17811 msgid "Arabic (CP 1256)"
17812 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17814 #: lib/encodings:154
17815 msgid "Baltic (CP 1257)"
17816 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17818 #: lib/encodings:158
17819 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17820 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17822 #: lib/encodings:162
17823 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17824 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17826 #: lib/encodings:166
17827 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17828 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17830 #: lib/encodings:177
17831 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17832 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17834 #: lib/encodings:187
17835 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17836 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17838 #: lib/encodings:194
17839 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17840 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17842 #: lib/encodings:198
17843 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17844 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17846 #: lib/encodings:202
17847 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17848 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17850 #: lib/encodings:206
17851 msgid "Korean (EUC-KR)"
17852 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17854 #: lib/encodings:210
17855 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17856 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17858 #: lib/encodings:214
17859 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17860 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17862 #: lib/encodings:218
17863 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17864 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17866 #: lib/encodings:225
17867 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17868 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17870 #: lib/encodings:227
17871 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17872 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17874 #: lib/encodings:229
17875 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17876 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17878 #: lib/encodings:231
17879 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17880 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17882 #: lib/encodings:238
17883 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17884 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17886 #: lib/encodings:243
17887 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17888 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17890 #: lib/encodings:247
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17895 msgid "Array Environment|y"
17896 msgstr "Entorno array|y"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17899 msgid "Cases Environment|C"
17900 msgstr "Entorno cases|s"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17903 msgid "Aligned Environment|l"
17904 msgstr "Entorno aligned|a"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17907 msgid "AlignedAt Environment|v"
17908 msgstr "Entorno alignedat|l"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17911 msgid "Gathered Environment|h"
17912 msgstr "Entorno gathered|g"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17915 msgid "Split Environment|S"
17916 msgstr "Entorno split|s"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17919 msgid "Delimiters...|r"
17920 msgstr "Delimitadores...|D"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17923 msgid "Matrix...|x"
17924 msgstr "Matriz...|z"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17931 msgid "AMS align Environment|a"
17932 msgstr "Entorno AMS align|i"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17935 msgid "AMS alignat Environment|t"
17936 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17939 msgid "AMS flalign Environment|f"
17940 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17943 msgid "AMS gather Environment|g"
17944 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17947 msgid "AMS multline Environment|m"
17948 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17951 msgid "Inline Formula|I"
17952 msgstr "En línea|E"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17955 msgid "Displayed Formula|D"
17956 msgstr "Presentada|P"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17959 msgid "Eqnarray Environment|E"
17960 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17963 msgid "AMS Environment|A"
17964 msgstr "Entorno AMS|A"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17967 msgid "Number Whole Formula|N"
17968 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17971 msgid "Number This Line|u"
17972 msgstr "Numerar la línea|u"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17975 msgid "Equation Label|L"
17976 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17979 msgid "Copy as Reference|R"
17980 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17990 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18001 msgid "Paste Recent|e"
18002 msgstr "Pegar reciente|P"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18006 msgstr "Insertar|I"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18009 msgid "Split Cell|C"
18010 msgstr "Dividir celda|D"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18014 msgid "Rows & Columns| "
18015 msgstr "Filas y columnas|y"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18018 msgid "Add Line Above|o"
18019 msgstr "Añadir línea encima|r"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18022 msgid "Add Line Below|B"
18023 msgstr "Añadir línea debajo|l"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18026 msgid "Delete Line Above|v"
18027 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18030 msgid "Delete Line Below|w"
18031 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18034 msgid "Add Line to Left"
18035 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18038 msgid "Add Line to Right"
18039 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18042 msgid "Delete Line to Left"
18043 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18046 msgid "Delete Line to Right"
18047 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18050 msgid "Show Math Toolbar"
18051 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18054 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18055 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18058 msgid "Show Table Toolbar"
18059 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18062 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18063 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18066 msgid "Next Cross-Reference|N"
18067 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18070 msgid "Go to Label|G"
18071 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18074 msgid "<Reference>|R"
18075 msgstr "<Referencia>|e"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18078 msgid "(<Reference>)|e"
18079 msgstr "(<Referencia>)|f"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18083 msgstr "<Página>|P"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18086 msgid "On Page <Page>|O"
18087 msgstr "En la página <Página>|n"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18090 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18091 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18094 msgid "Formatted Reference|t"
18095 msgstr "Referencia con formato|t"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18098 msgid "Textual Reference|x"
18099 msgstr "Referencia textual|x"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18103 msgid "Label Only|L"
18104 msgstr "Solo preámbulo"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18113 msgid "Capitalize|C"
18114 msgstr "Capitales|p"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18129 msgid "Settings...|S"
18130 msgstr "Configuración...|o"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18137 msgid "Copy as Reference|C"
18138 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18142 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18145 msgid "Open Inset|O"
18146 msgstr "Abrir recuadro|A"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18149 msgid "Close Inset|C"
18150 msgstr "Cerrar recuadro"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18154 msgid "Dissolve Inset|D"
18155 msgstr "Disolver recuadro|i"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18158 msgid "Show Label|L"
18159 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18162 msgid "Frameless|l"
18163 msgstr "Sin borde|i"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18166 msgid "Simple Frame|F"
18167 msgstr "Borde sencillo|s"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18170 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18171 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18174 msgid "Oval, Thin|a"
18175 msgstr "Oval, fino|f"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18178 msgid "Oval, Thick|v"
18179 msgstr "Oval, grueso|g"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18182 msgid "Drop Shadow|w"
18183 msgstr "Borde sombreado|b"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18186 msgid "Shaded Background|B"
18187 msgstr "Fondo coloreado|n"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18190 msgid "Double Frame|u"
18191 msgstr "Borde doble|r"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18195 msgstr "Nota LyX|N"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18199 msgstr "Comentario|m"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18202 msgid "Greyed Out|G"
18203 msgstr "Nota gris|g"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18206 msgid "Open All Notes|A"
18207 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18210 msgid "Close All Notes|l"
18211 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18215 msgstr "Fantasma|F"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18218 msgid "Horizontal Phantom|H"
18219 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18222 msgid "Vertical Phantom|V"
18223 msgstr "Fantasma vertical|v"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18226 msgid "Interword Space|w"
18227 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18230 msgid "Protected Space|o"
18231 msgstr "Espacio protegido|p"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18234 msgid "Visible Space|a"
18235 msgstr "Espacio visible"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18238 msgid "Thin Space|T"
18239 msgstr "Espacio fino|f"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18242 msgid "Negative Thin Space|N"
18243 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18246 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18247 msgstr "Medio cuadratín|a"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18250 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18251 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18254 msgid "Quad Space|Q"
18255 msgstr "Cuadratín|C"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18258 msgid "Double Quad Space|u"
18259 msgstr "Doble cuadratín|u"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18262 msgid "Horizontal Fill|F"
18263 msgstr "Relleno horizontal|h"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18266 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18267 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18270 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18271 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18274 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18275 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18278 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18279 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18282 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18283 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18286 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18287 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18290 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18291 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18294 msgid "Custom Length|C"
18295 msgstr "Personalizado|s"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18298 msgid "Medium Space|M"
18299 msgstr "Espacio medio|m"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18302 msgid "Thick Space|h"
18303 msgstr "Espacio ancho|h"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18306 msgid "Negative Medium Space|u"
18307 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18310 msgid "Negative Thick Space|i"
18311 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18315 msgstr "Salto predeterminado|p"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18318 msgid "SmallSkip|S"
18319 msgstr "Salto pequeño|e"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18323 msgstr "Salto medio|d"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18327 msgstr "Salto grande|g"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18331 msgstr "Relleno vertical|v"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18335 msgstr "Personalizado|P"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18338 msgid "Settings...|e"
18339 msgstr "Configuración...|g"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18347 msgstr "Incorporar|n"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18354 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18355 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18359 msgstr "Listado de código|s"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18362 msgid "Edit Included File...|E"
18363 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18367 msgstr "Página nueva|n"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18370 msgid "Page Break|a"
18371 msgstr "Salto de página|t"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18374 msgid "Clear Page|C"
18375 msgstr "Limpiar página|m"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18378 msgid "Clear Double Page|D"
18379 msgstr "Limpiar página doble|b"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18382 msgid "Ragged Line Break|R"
18383 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18386 msgid "Justified Line Break|J"
18387 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18390 msgid "Plain Separator|P"
18391 msgstr "Separador simple|S"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18394 msgid "Paragraph Break|B"
18395 msgstr "Separador de párrafo|p"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18398 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18399 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18402 msgid "Forward Search|F"
18403 msgstr "Búsqueda directa|d"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18406 msgid "Move Paragraph Up|o"
18407 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18410 msgid "Move Paragraph Down|v"
18411 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18414 msgid "Promote Section|r"
18415 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18418 msgid "Demote Section|m"
18419 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18422 msgid "Move Section Down|D"
18423 msgstr "Mover sección abajo|n"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18426 msgid "Move Section Up|U"
18427 msgstr "Mover sección arriba|r"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18430 msgid "Insert Regular Expression"
18431 msgstr "Insertar expresión regular"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18434 msgid "Accept Change|c"
18435 msgstr "Aceptar cambio|e"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18438 msgid "Reject Change|j"
18439 msgstr "Rechazar cambio|h"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18442 msgid "Apply Last Text Style|A"
18443 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18446 msgid "Text Style|x"
18447 msgstr "Estilo del texto|s"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18450 msgid "Paragraph Settings...|P"
18451 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18455 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18456 msgstr "Grupo de gráficos"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18459 msgid "Fullscreen Mode"
18460 msgstr "Modo pantalla completa"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18463 msgid "Close Current View"
18464 msgstr "Cerrar la vista actual"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18468 msgstr "Cualquiera|q"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18471 msgid "Anything Non-Empty|o"
18472 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18476 msgstr "Cualquier palabra|u"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18479 msgid "Any Number|N"
18480 msgstr "Cualquier número|n"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18483 msgid "User Defined|U"
18484 msgstr "Definido por el usuario|f"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18487 msgid "Append Argument"
18488 msgstr "Añadir argumento"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18491 msgid "Remove Last Argument"
18492 msgstr "Quitar último argumento"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18495 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18496 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18499 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18500 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18503 msgid "Insert Optional Argument"
18504 msgstr "Insertar argumento opcional"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18507 msgid "Remove Optional Argument"
18508 msgstr "Quitar argumento opcional"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18511 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18512 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18515 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18516 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18519 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18520 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18524 msgstr "Recargar|R"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18528 msgid "Edit Externally...|x"
18529 msgstr "Editar externamente...|x"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18533 msgstr "Alineación arriba|i"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18537 msgstr "Alineación abajo|j"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18541 msgstr "Izquierda|z"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18549 msgstr "Alineación izquierda|q"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18553 msgstr "Alineación centro|c"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18557 msgstr "Alineación derecha|h"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18561 msgstr "Alineación con decimal"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18564 msgid "Multicolumn|u"
18565 msgstr "Multiolumna|M"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18569 msgstr "Multifila|u"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18572 msgid "Append Row|A"
18573 msgstr "Añadir fila|A"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18576 msgid "Delete Row|D"
18577 msgstr "Eliminar fila|E"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18581 msgstr "Copiar fila|f"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18584 msgid "Move Row Up"
18585 msgstr "Mover fila arriba"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18588 msgid "Move Row Down"
18589 msgstr "Mover fila abajo"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18592 msgid "Append Column|p"
18593 msgstr "Añadir columna|l"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18596 msgid "Delete Column|e"
18597 msgstr "Eliminar columna|u"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18600 msgid "Copy Column|y"
18601 msgstr "Copiar columna|p"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18604 msgid "Move Column Right|v"
18605 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18608 msgid "Move Column Left"
18609 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18612 msgid "Multi-page Table|g"
18613 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18616 msgid "Formal Style|m"
18617 msgstr "Estilo formal|m"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18624 msgid "Alignment|i"
18625 msgstr "Alineación|A"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18628 msgid "Columns/Rows|C"
18629 msgstr "Columnas/Filas|C"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18644 msgid "File Revision|R"
18645 msgstr "Revisión del archivo|R"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18648 msgid "Tree Revision|T"
18649 msgstr "Revisión del árbol|v"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18652 msgid "Revision Author|A"
18653 msgstr "Autor de la revisión|A"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18656 msgid "Revision Date|D"
18657 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18660 msgid "Revision Time|i"
18661 msgstr "Hora de la revisión|H"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18664 msgid "LyX Version|X"
18665 msgstr "Versión LyX|X"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18668 msgid "Document Info|D"
18669 msgstr "Información sobre el documento|I"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18672 msgid "Copy Text|o"
18673 msgstr "Copiar texto|o"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18676 msgid "Activate Branch|A"
18677 msgstr "Activar rama|r"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18680 msgid "Deactivate Branch|e"
18681 msgstr "Desactivar rama|e"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18684 msgid "Activate Branch in Master|M"
18685 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18688 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18689 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18693 msgid "Invert Inset|I"
18694 msgstr "Insertar nota"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18697 msgid "Add Unknown Branch|w"
18698 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18701 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18702 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18705 msgid "All Indexes|A"
18706 msgstr "Todos los índices|T"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18710 msgstr "Subíndice|S"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18713 msgid "Reject Change|R"
18714 msgstr "Descartar cambio|c"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18717 msgid "Promote Section|P"
18718 msgstr "Promover sección|P"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18721 msgid "Demote Section|D"
18722 msgstr "Degradar sección|D"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18725 msgid "Move Section Down|w"
18726 msgstr "Mover sección abajo|b"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18729 msgid "Select Section|S"
18730 msgstr "Seleccionar sección|S"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18733 msgid "Wrap by Preview|y"
18734 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18738 msgid "End Editing Externally...|e"
18739 msgstr "Editar externamente...|x"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18743 msgid "Lock Toolbars|L"
18744 msgstr "Barras de herramientas|B"
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18747 msgid "Small-sized Icons"
18748 msgstr "Iconos pequeños"
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18751 msgid "Normal-sized Icons"
18752 msgstr "Iconos normales"
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18755 msgid "Big-sized Icons"
18756 msgstr "Iconos grandes"
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18759 msgid "Huge-sized Icons"
18760 msgstr "Iconos enormes"
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18763 msgid "Giant-sized Icons"
18764 msgstr "Iconos gigantes"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18776 msgstr "Insertar|I"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18784 msgstr "Documento|D"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18788 msgstr "Herramientas|H"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18799 msgid "New from Template...|m"
18800 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18804 msgstr "Abrir...|A"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18807 msgid "Open Recent|t"
18808 msgstr "Abrir reciente|b"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18816 msgstr "Cerrar todo"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18823 msgid "Save As...|A"
18824 msgstr "Guardar como...|u"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18828 msgstr "Guardar todo|t"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18831 msgid "Revert to Saved|R"
18832 msgstr "Revertir al guardado|R"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18835 msgid "Version Control|V"
18836 msgstr "Control de versiones|o"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18840 msgstr "Importar|I"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18844 msgstr "Exportar|x"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18851 msgid "New Window|W"
18852 msgstr "Ventana nueva|V"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18855 msgid "Close Window|d"
18856 msgstr "Cerrar ventana|e"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18863 msgid "Register...|R"
18864 msgstr "Registrar...|R"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18867 msgid "Check In Changes...|I"
18868 msgstr "Liberar cambios...|R"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18871 msgid "Check Out for Edit|O"
18872 msgstr "Reservar para edición|e"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18880 msgstr "Renombrar|R"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18883 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18884 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18887 msgid "Revert to Repository Version|v"
18888 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18891 msgid "Undo Last Check In|U"
18892 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18895 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18896 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18899 msgid "Show History...|H"
18900 msgstr "Mostrar historial...|h"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18903 msgid "Use Locking Property|L"
18904 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18907 msgid "Export As...|s"
18908 msgstr "Exportar como...|x"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18911 msgid "More Formats & Options...|r"
18912 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18916 msgstr "Deshacer|D"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18923 msgid "Paste Special"
18924 msgstr "Pegado especial"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18927 msgid "Select Whole Inset"
18928 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18932 msgstr "Seleccionar todo"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18935 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18936 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18939 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18940 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18943 msgid "Text Style|S"
18944 msgstr "Estilo del texto|s"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18948 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18952 msgstr "Ecuaciones|E"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18955 msgid "Rows & Columns|C"
18956 msgstr "Filas y columnas|y"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18959 msgid "Increase List Depth|I"
18960 msgstr "Aumentar anidación|l"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18963 msgid "Decrease List Depth|D"
18964 msgstr "Disminuir anidación|i"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18967 msgid "Dissolve Inset"
18968 msgstr "Disolver recuadro"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18971 msgid "TeX Code Settings...|C"
18972 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18975 msgid "Float Settings...|a"
18976 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18979 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18980 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18983 msgid "Note Settings...|N"
18984 msgstr "Configuración de notas...|n"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18987 msgid "Phantom Settings...|h"
18988 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18991 msgid "Branch Settings...|B"
18992 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18995 msgid "Box Settings...|x"
18996 msgstr "Configuración del marco...|c"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18999 msgid "Index Entry Settings...|y"
19000 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19003 msgid "Index Settings...|x"
19004 msgstr "Configuración del índice...|c"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19007 msgid "Info Settings...|n"
19008 msgstr "Configuración de la información...|f"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19011 msgid "Listings Settings...|g"
19012 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19015 msgid "Table Settings...|a"
19016 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19019 msgid "Paste from HTML|H"
19020 msgstr "Pegar de HTML|H"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19023 msgid "Paste from LaTeX|L"
19024 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19027 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19028 msgstr "Pegar como enlace PDF"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19031 msgid "Paste as PDF"
19032 msgstr "Pegar como PDF"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19035 msgid "Paste as PNG"
19036 msgstr "Pegar como PNG"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19039 msgid "Paste as JPEG"
19040 msgstr "Pegar como JPEG"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19043 msgid "Paste as EMF"
19044 msgstr "Pegar como EMF"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19047 msgid "Plain Text|T"
19048 msgstr "Texto simple|s"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19051 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19052 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19055 msgid "Selection|S"
19056 msgstr "Selección|e"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19059 msgid "Selection, Join Lines|i"
19060 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19063 msgid "Dissolve Text Style"
19064 msgstr "Disolver estilo de texto"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19067 msgid "Customized...|C"
19068 msgstr "Personalizado...|e"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19071 msgid "Capitalize|a"
19072 msgstr "Capitales|p"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19075 msgid "Uppercase|U"
19076 msgstr "Mayúsculas|M"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19079 msgid "Lowercase|L"
19080 msgstr "Minúsculas|n"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19083 msgid "Formal Style|F"
19084 msgstr "Estilo formal|f"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19087 msgid "Multicolumn|M"
19088 msgstr "Multicolumna|M"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19092 msgstr "Multifila|u"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19096 msgstr "Borde superior|s"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19099 msgid "Bottom Line|B"
19100 msgstr "Borde inferior|i"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19103 msgid "Left Line|L"
19104 msgstr "Borde a la izquierda|z"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19107 msgid "Right Line|R"
19108 msgstr "Borde a la derecha|d"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19112 msgstr "Alineado arriba|b"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19120 msgstr "Alineado abajo|j"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19124 msgstr "Alineación centro|n"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19128 msgstr "Añadir fila|A"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19131 msgid "Add Column|u"
19132 msgstr "Añadir columna|l"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19135 msgid "Copy Column|p"
19136 msgstr "Copiar columna|p"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19139 msgid "Change Limits Type|L"
19140 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19143 msgid "Macro Definition"
19144 msgstr "Definición de macro"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19147 msgid "Change Formula Type|F"
19148 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19151 msgid "Text Style|T"
19152 msgstr "Estilo del texto|t"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19155 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19156 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19159 msgid "Add Line Above|A"
19160 msgstr "Añadir línea encima|A"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19163 msgid "Delete Line Above|D"
19164 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19167 msgid "Delete Line Below|e"
19168 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19171 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19172 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19175 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19176 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19180 msgstr "Predeterminado|P"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19184 msgstr "Presentado|n"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19188 msgstr "Alineado|i"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19191 msgid "Math Normal Font|N"
19192 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19195 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19196 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19199 msgid "Math Formal Script Family|o"
19200 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19203 msgid "Math Fraktur Family|F"
19204 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19207 msgid "Math Roman Family|R"
19208 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19211 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19212 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19215 msgid "Math Bold Series|B"
19216 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19219 msgid "Text Normal Font|T"
19220 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19223 msgid "Text Roman Family"
19224 msgstr "Familia romana (texto)"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19227 msgid "Text Sans Serif Family"
19228 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19231 msgid "Text Typewriter Family"
19232 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19235 msgid "Text Bold Series"
19236 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19239 msgid "Text Medium Series"
19240 msgstr "Grosor medio (texto)"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19243 msgid "Text Italic Shape"
19244 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19247 msgid "Text Small Caps Shape"
19248 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19251 msgid "Text Slanted Shape"
19252 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19255 msgid "Text Upright Shape"
19256 msgstr "Forma vertical (texto)"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19267 msgid "Mathematica|a"
19268 msgstr "Mathematica|a"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19271 msgid "Maple, Simplify|S"
19272 msgstr "Maple, Simplify|S"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19275 msgid "Maple, Factor|F"
19276 msgstr "Maple, Factor|F"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19279 msgid "Maple, Evalm|E"
19280 msgstr "Maple, Evalm|e"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19283 msgid "Maple, Evalf|v"
19284 msgstr "Maple, Evalf|v"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19287 msgid "Open All Insets|O"
19288 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19291 msgid "Close All Insets|C"
19292 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19295 msgid "Unfold Math Macro|n"
19296 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19299 msgid "Fold Math Macro|d"
19300 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19303 msgid "Outline Pane|u"
19304 msgstr "Panel del esquema|P"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19308 msgid "Code Preview Pane|P"
19309 msgstr "La vista preliminar falló"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19312 msgid "Messages Pane|g"
19313 msgstr "Panel de mensajes|m"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19317 msgstr "Barras de herramientas|B"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19320 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19321 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19324 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19325 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19328 msgid "Close Current View|w"
19329 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19332 msgid "Fullscreen|l"
19333 msgstr "Pantalla completa|n"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19337 msgstr "Ecuación|E"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19340 msgid "Special Character|p"
19341 msgstr "Carácter especial|s"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19344 msgid "Formatting|o"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19348 msgid "List / TOC|i"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19353 msgstr "Flotante|F"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19364 msgid "Custom Insets"
19365 msgstr "Recuadro personalizado"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19372 msgid "Box[[Menu]]|x"
19373 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19376 msgid "Citation...|C"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19380 msgid "Cross-Reference...|R"
19381 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19385 msgstr "Etiqueta...|q"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19388 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19389 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19393 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19396 msgid "Graphics...|G"
19397 msgstr "Imagen...|g"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19404 msgid "Hyperlink...|k"
19405 msgstr "Hiperenlace...|H"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19409 msgstr "Nota al pie|p"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19412 msgid "Marginal Note|M"
19413 msgstr "Nota al margen|m"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19416 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19417 msgstr "Listado de código"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19421 msgstr "Código TeX"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19425 msgstr "Vista preliminar|V"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19428 msgid "Symbols...|b"
19429 msgstr "Símbolos...|S"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19433 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19436 msgid "End of Sentence|E"
19437 msgstr "Fin de oración|F"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19441 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19442 msgstr "Marca Afiliación"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19445 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19449 msgid "Protected Hyphen|y"
19450 msgstr "Guión protegido|G"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19453 msgid "Breakable Slash|a"
19454 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19457 msgid "Visible Space|V"
19458 msgstr "Espacio visible|v"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19461 msgid "Menu Separator|M"
19462 msgstr "Separador de menú|e"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19465 msgid "Phonetic Symbols|P"
19466 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19470 msgstr "Logotipos|L"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19474 msgstr "LyX Logo|L"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19478 msgstr "TeX Logo|T"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19481 msgid "LaTeX Logo|a"
19482 msgstr "LaTeX Logo|a"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19485 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19486 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19489 msgid "Superscript|S"
19490 msgstr "Superíndice|S"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19493 msgid "Subscript|u"
19494 msgstr "Subíndice|u"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19497 msgid "Protected Space|P"
19498 msgstr "Espacio protegido|p"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19501 msgid "Horizontal Space...|o"
19502 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19505 msgid "Horizontal Line...|L"
19506 msgstr "Línea horizontal...|L"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19509 msgid "Vertical Space...|V"
19510 msgstr "Espacio vertical...|v"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19514 msgstr "Fantasma|F"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19517 msgid "Hyphenation Point|H"
19518 msgstr "Guión de división silábica|G"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19521 msgid "Ligature Break|k"
19522 msgstr "Salto de ligadura|i"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19526 msgid "Optional Line Break|B"
19527 msgstr "Salto de línea|a"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19530 msgid "Display Formula|D"
19531 msgstr "Presentada|P"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19534 msgid "Numbered Formula|N"
19535 msgstr "Numerada|N"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19538 msgid "Figure Wrap Float|F"
19539 msgstr "Figura envuelta|i"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19542 msgid "Table Wrap Float|T"
19543 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19546 msgid "Table of Contents|C"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19550 msgid "List of Listings|L"
19551 msgstr "Listados de código|L"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19554 msgid "Nomenclature|N"
19555 msgstr "Nomenclatura|N"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19558 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19559 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19562 msgid "LyX Document...|X"
19563 msgstr "Documento LyX...|X"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19566 msgid "Plain Text...|T"
19567 msgstr "Texto simple...|T"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19570 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19571 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19574 msgid "External Material...|M"
19575 msgstr "Material externo...|M"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19578 msgid "Child Document...|d"
19579 msgstr "Documento hijo...|h"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19583 msgstr "Comentario|C"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19586 msgid "Insert New Branch...|I"
19587 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19590 msgid "Change Tracking|C"
19591 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19594 msgid "Build Program|B"
19595 msgstr "Construir programa|t"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19598 msgid "LaTeX Log|L"
19599 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19602 msgid "Start Appendix Here|x"
19603 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19606 msgid "View Master Document|M"
19607 msgstr "Ver documento maestro|o"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19610 msgid "Update Master Document|a"
19611 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19614 msgid "Compressed|o"
19615 msgstr "Comprimido|o"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19618 msgid "Disable Editing|E"
19619 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19622 msgid "Track Changes|T"
19623 msgstr "Seguir cambios|S"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19626 msgid "Merge Changes...|M"
19627 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19630 msgid "Accept Change|A"
19631 msgstr "Aceptar cambio|A"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19634 msgid "Accept All Changes|c"
19635 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19638 msgid "Reject All Changes|e"
19639 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19642 msgid "Show Changes in Output|S"
19643 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19646 msgid "Bookmarks|B"
19647 msgstr "Marcadores|M"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19650 msgid "Next Note|N"
19651 msgstr "Nota siguiente|N"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19654 msgid "Next Change|C"
19655 msgstr "Cambio siguiente|s"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19658 msgid "Next Cross-Reference|R"
19659 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19662 msgid "Go to Label|L"
19663 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19666 msgid "Save Bookmark 1|S"
19667 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19670 msgid "Save Bookmark 2"
19671 msgstr "Guardar marcador 2"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19674 msgid "Save Bookmark 3"
19675 msgstr "Guardar marcador 3"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19678 msgid "Save Bookmark 4"
19679 msgstr "Guardar marcador 4"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19682 msgid "Save Bookmark 5"
19683 msgstr "Guardar marcador 5"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19686 msgid "Clear Bookmarks|C"
19687 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19690 msgid "Navigate Back|B"
19691 msgstr "Navegar atrás|N"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19694 msgid "Spellchecker...|S"
19695 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19698 msgid "Thesaurus...|T"
19699 msgstr "Sinónimos...|S"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19702 msgid "Statistics...|a"
19703 msgstr "Estadísticas...|E"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19706 msgid "Check TeX|h"
19707 msgstr "Comprobar TeX|X"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19710 msgid "TeX Information|I"
19711 msgstr "Información TeX|X"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19714 msgid "Compare...|C"
19715 msgstr "Comparar...|o"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19718 msgid "Reconfigure|R"
19719 msgstr "Reconfigurar|R"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19722 msgid "Preferences...|P"
19723 msgstr "Preferencias...|P"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19726 msgid "Introduction|I"
19727 msgstr "Introducción|I"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19731 msgstr "Tutorial|T"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19734 msgid "User's Guide|U"
19735 msgstr "Guía del usuario|u"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19738 msgid "Additional Features|F"
19739 msgstr "Características adicionales|C"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19742 msgid "Embedded Objects|O"
19743 msgstr "Objetos insertados|O"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19746 msgid "Customization|C"
19747 msgstr "Personalización|P"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19750 msgid "Shortcuts|S"
19751 msgstr "Atajos de teclado|A"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19754 msgid "LyX Functions|y"
19755 msgstr "Funciones de LyX|y"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19758 msgid "LaTeX Configuration|L"
19759 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19762 msgid "Specific Manuals|p"
19763 msgstr "Manuales específicos|n"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19766 msgid "About LyX|X"
19767 msgstr "Acerca de LyX|X"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19770 msgid "Beamer Presentations|B"
19771 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19778 msgid "Colored boxes|r"
19779 msgstr "Marcos de color|r"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19782 msgid "Feynman-diagram|F"
19783 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19791 msgstr "LilyPond|P"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19794 msgid "Linguistics|L"
19795 msgstr "Lingüística|L"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19798 msgid "Multilingual Captions|C"
19799 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19807 msgid "PDF comments|D"
19808 msgstr "Comentarios PDF|F"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19811 msgid "PDF forms|o"
19812 msgstr "Formularios PDF|o"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19815 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19816 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19827 msgid "New document"
19828 msgstr "Nuevo documento"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19831 msgid "Open document"
19832 msgstr "Abrir documento"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19835 msgid "Save document"
19836 msgstr "Guardar documento"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19839 msgid "Check spelling"
19840 msgstr "Comprobar ortografía"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19843 msgid "Spellcheck continuously"
19844 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19855 msgid "Find and replace"
19856 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19859 msgid "Find and replace (advanced)"
19860 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19863 msgid "Navigate back"
19864 msgstr "Navegar atrás"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19867 msgid "Toggle emphasis"
19868 msgstr "Cambiar énfasis"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19871 msgid "Toggle noun"
19872 msgstr "Cambiar versalitas"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19876 msgstr "Aplicar último"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19879 msgid "Insert math"
19880 msgstr "Insertar ecuación"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19883 msgid "Insert graphics"
19884 msgstr "Insertar imagen"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19887 msgid "Insert table"
19888 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19891 msgid "Toggle outline"
19892 msgstr "Conmutar esquema"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19895 msgid "Toggle math toolbar"
19896 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19899 msgid "Toggle table toolbar"
19900 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19904 msgid "Toggle review toolbar"
19905 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19908 msgid "View/Update"
19909 msgstr "Ver/Actualizar"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19917 msgstr "Actualizar"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19920 msgid "View master document"
19921 msgstr "Ver documento maestro"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19924 msgid "Update master document"
19925 msgstr "Actualizar documento maestro"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19928 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19929 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19932 msgid "View other formats"
19933 msgstr "Ver otros formatos"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19936 msgid "Update other formats"
19937 msgstr "Actualizar otros formatos"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19944 msgid "Numbered list"
19945 msgstr "Enumeración"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19948 msgid "Itemized list"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19952 msgid "Increase depth"
19953 msgstr "Aumentar anidación"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19956 msgid "Decrease depth"
19957 msgstr "Disminuir anidación"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19960 msgid "Insert figure float"
19961 msgstr "Insertar flotante de figura"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19964 msgid "Insert table float"
19965 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19968 msgid "Insert label"
19969 msgstr "Insertar etiqueta"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19972 msgid "Insert cross-reference"
19973 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19976 msgid "Insert citation"
19977 msgstr "Insertar cita"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19980 msgid "Insert index entry"
19981 msgstr "Insertar entrada de índice"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19984 msgid "Insert nomenclature entry"
19985 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19988 msgid "Insert footnote"
19989 msgstr "Insertar nota al pie"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19992 msgid "Insert margin note"
19993 msgstr "Insertar nota al margen"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19996 msgid "Insert LyX note"
19997 msgstr "Insertar nota LyX"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20001 msgstr "Insertar marco"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20004 msgid "Insert hyperlink"
20005 msgstr "Insertar hiperenlace"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20008 msgid "Insert TeX code"
20009 msgstr "Insertar código TeX"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20012 msgid "Insert math macro"
20013 msgstr "Insertar macro de ecuación"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20016 msgid "Include file"
20017 msgstr "Incluir archivo"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20021 msgstr "Estilo del texto"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20024 msgid "Paragraph settings"
20025 msgstr "Configuración del párrafo"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20029 msgstr "Añadir fila"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20033 msgstr "Añadir columna"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20037 msgstr "Eliminar fila"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20040 msgid "Delete column"
20041 msgstr "Eliminar columna"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20044 msgid "Move row up"
20045 msgstr "Mover fila arriba"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20048 msgid "Move column left"
20049 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20052 msgid "Move row down"
20053 msgstr "Mover fila abajo"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20056 msgid "Move column right"
20057 msgstr "Mover columna a la derecha"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20060 msgid "Set top line"
20061 msgstr "Borde superior"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20064 msgid "Set bottom line"
20065 msgstr "Borde inferior"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20068 msgid "Set left line"
20069 msgstr "Borde izquierdo"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20072 msgid "Set right line"
20073 msgstr "Borde derecho"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20076 msgid "Set border lines"
20077 msgstr "Bordes exteriores"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20080 msgid "Set all lines"
20081 msgstr "Todos los bordes"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20085 msgid "Set inner lines"
20086 msgstr "Bordes exteriores"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20089 msgid "Unset all lines"
20090 msgstr "Quitar los bordes"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20094 msgstr "Alinear a la izquierda"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20097 msgid "Align center"
20098 msgstr "Alinear al centro"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20101 msgid "Align right"
20102 msgstr "Alinear a la derecha"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20105 msgid "Align on decimal"
20106 msgstr "Alinear con decimal"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20110 msgstr "Alinear arriba"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20113 msgid "Align middle"
20114 msgstr "Alinear al centro"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20117 msgid "Align bottom"
20118 msgstr "Alinear abajo"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20121 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20122 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20125 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20126 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20129 msgid "Set multi-column"
20130 msgstr "Poner multicolumna"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20133 msgid "Set multi-row"
20134 msgstr "Poner multifila"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20138 msgstr "Ecuaciones"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20141 msgid "Set display mode"
20142 msgstr "Modo presentación"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20149 msgid "Insert square root"
20150 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20153 msgid "Insert root"
20154 msgstr "Insertar raíz"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20157 msgid "Insert standard fraction"
20158 msgstr "Insertar fracción estándar"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20162 msgstr "Insertar suma"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20165 msgid "Insert integral"
20166 msgstr "Insertar integral"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20169 msgid "Insert product"
20170 msgstr "Insertar producto"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20174 msgstr "Insertar ( )"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20178 msgstr "Insertar [ ]"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20182 msgstr "Insertar { }"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20185 msgid "Insert delimiters"
20186 msgstr "Insertar delimitadores"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20189 msgid "Insert matrix"
20190 msgstr "Insertar matriz"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20193 msgid "Insert cases environment"
20194 msgstr "Insertar entorno casos"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20197 msgid "Toggle math panels"
20198 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20201 msgid "Math Macros"
20202 msgstr "Macros de ecuación"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20205 msgid "Remove last argument"
20206 msgstr "Quitar último argumento"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20209 msgid "Append argument"
20210 msgstr "Añadir argumento"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20213 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20214 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20217 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20218 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20221 msgid "Remove optional argument"
20222 msgstr "Quitar argumento opcional"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20225 msgid "Insert optional argument"
20226 msgstr "Insertar argumento opcional"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20229 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20230 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20233 msgid "Append argument eating from the right"
20234 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20237 msgid "Append optional argument eating from the right"
20238 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20241 msgid "Phonetic Symbols"
20242 msgstr "Símbolos fonéticos"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20245 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20246 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20249 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20250 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20254 msgstr "AFI Vocales"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20257 msgid "IPA Other Symbols"
20258 msgstr "AFI Otros símbolos"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20261 msgid "IPA Suprasegmentals"
20262 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20265 msgid "IPA Diacritics"
20266 msgstr "AFI Diacríticos"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20269 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20270 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20273 msgid "Command Buffer"
20274 msgstr "Búfer de comandos"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20277 msgid "Review[[Toolbar]]"
20278 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20281 msgid "Track changes"
20282 msgstr "Seguir cambios"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20285 msgid "Show changes in output"
20286 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20289 msgid "Next change"
20290 msgstr "Cambio siguiente"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20293 msgid "Accept change inside selection"
20294 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20297 msgid "Reject change inside selection"
20298 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20301 msgid "Merge changes"
20302 msgstr "Fusionar cambios"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20305 msgid "Accept all changes"
20306 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20309 msgid "Reject all changes"
20310 msgstr "Descartar todos los cambios"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20313 msgid "Insert note"
20314 msgstr "Insertar nota"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20318 msgstr "Nota siguiente"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20321 msgid "LyX Documentation Tools"
20322 msgstr "Documentación LyX"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20329 msgid "Menu Separator"
20330 msgstr "Separador de menú"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20342 msgstr "LaTeX Logo"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20345 msgid "LaTeX2e Logo"
20346 msgstr "LaTeX2e Logo"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20349 msgid "View Other Formats"
20350 msgstr "Ver otros formatos"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20353 msgid "Update Other Formats"
20354 msgstr "Actualizar otros formatos"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20357 msgid "Version Control"
20358 msgstr "Control de versiones"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20365 msgid "Check-out for edit"
20366 msgstr "Comprobar para editar"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20369 msgid "Check-in changes"
20370 msgstr "Comprobar cambios"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20373 msgid "View revision log"
20374 msgstr "Ver registro de revisión"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20377 msgid "Revert changes"
20378 msgstr "Descartar cambios"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20381 msgid "Compare with older revision"
20382 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20385 msgid "Compare with last revision"
20386 msgstr "Comparar con la última revisión"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20389 msgid "Insert Version Info"
20390 msgstr "Insertar Info de la versión"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20393 msgid "Use SVN file locking property"
20394 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20397 msgid "Update local directory from repository"
20398 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20401 msgid "Math Panels"
20402 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20405 msgid "Math spacings"
20406 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20410 msgid "Styles & classes"
20411 msgstr "Clases LaTeX"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20415 msgstr "Fracciones"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20420 msgstr "Tipografías"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20427 msgid "Frame decorations"
20428 msgstr "Decoraciones del marco"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20431 msgid "Big operators"
20432 msgstr "Operadores grandes"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20435 msgid "Miscellaneous"
20436 msgstr "Otros símbolos"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20444 msgid "Arrows (extended)"
20445 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20449 msgstr "Operadores"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20452 msgid "Operators (extended)"
20453 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20457 msgstr "Relaciones"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20460 msgid "Relations (extended)"
20461 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20464 msgid "Negative relations (extended)"
20465 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20472 msgid "Delimiters (fixed size)"
20473 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20476 msgid "Miscellaneous (extended)"
20477 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20613 msgstr "Espaciados"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20616 msgid "Thin space\t\\,"
20617 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20620 msgid "Medium space\t\\:"
20621 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20624 msgid "Thick space\t\\;"
20625 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20628 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20629 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20632 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20633 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20636 msgid "Negative space\t\\!"
20637 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20640 msgid "Phantom\t\\phantom"
20641 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20644 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20645 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20648 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20649 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20652 msgid "Smash\t\\smash"
20653 msgstr "Smash\t\\smash"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20656 msgid "Top smash\t\\smasht"
20657 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20660 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20661 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20664 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20665 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20668 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20669 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20672 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20673 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20680 msgid "Square root\t\\sqrt"
20681 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20684 msgid "Other root\t\\root"
20685 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20688 msgid "Styles & Classes"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20692 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20693 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20696 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20697 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20700 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20701 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20704 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20705 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20708 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20712 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20716 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20720 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20724 msgid "Standard\t\\frac"
20725 msgstr "Estándar\t\\frac"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20728 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20729 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20732 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20733 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20736 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20737 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20740 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20741 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20744 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20745 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20748 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20749 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20752 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20753 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20756 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20757 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20760 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20761 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20764 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20765 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20768 msgid "Binomial\t\\binom"
20769 msgstr "Binomio\t\\binom"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20772 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20773 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20776 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20777 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20780 msgid "Roman\t\\mathrm"
20781 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20784 msgid "Bold\t\\mathbf"
20785 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20788 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20789 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20792 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20793 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20796 msgid "Italic\t\\mathit"
20797 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20800 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20801 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20804 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20805 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20809 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20810 msgstr "Ítem doble:"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20818 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20821 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20822 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20825 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20826 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20849 msgid "Frame Decorations"
20850 msgstr "Decoraciones del marco"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20925 msgid "overleftarrow"
20926 msgstr "overleftarrow"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20929 msgid "overrightarrow"
20930 msgstr "overrightarrow"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20933 msgid "overleftrightarrow"
20934 msgstr "overleftrightarrow"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20942 msgstr "underbrace"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20945 msgid "underleftarrow"
20946 msgstr "underleftarrow"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20949 msgid "underrightarrow"
20950 msgstr "underrightarrow"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20953 msgid "underleftrightarrow"
20954 msgstr "underleftrightarrow"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20974 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20975 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20979 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20980 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20984 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20985 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20989 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20990 msgstr "Insertar índices laterales"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21005 msgid "stackrelthree"
21006 msgstr "stackrelthree"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21014 msgstr "rightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21025 msgid "updownarrow"
21026 msgstr "updownarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21029 msgid "leftrightarrow"
21030 msgstr "leftrightarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21038 msgstr "Rightarrow"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21049 msgid "Updownarrow"
21050 msgstr "Updownarrow"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21053 msgid "Leftrightarrow"
21054 msgstr "Leftrightarrow"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21057 msgid "Longleftrightarrow"
21058 msgstr "Longleftrightarrow"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21061 msgid "Longleftarrow"
21062 msgstr "Longleftarrow"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21065 msgid "Longrightarrow"
21066 msgstr "Longrightarrow"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21069 msgid "longleftrightarrow"
21070 msgstr "longleftrightarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21073 msgid "longleftarrow"
21074 msgstr "longleftarrow"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21077 msgid "longrightarrow"
21078 msgstr "longrightarrow"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21081 msgid "leftharpoondown"
21082 msgstr "leftharpoondown"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21085 msgid "rightharpoondown"
21086 msgstr "rightharpoondown"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21094 msgstr "longmapsto"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21105 msgid "leftharpoonup"
21106 msgstr "leftharpoonup"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21109 msgid "rightharpoonup"
21110 msgstr "rightharpoonup"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21113 msgid "hookleftarrow"
21114 msgstr "hookleftarrow"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21117 msgid "hookrightarrow"
21118 msgstr "hookrightarrow"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21129 msgid "rightleftharpoons"
21130 msgstr "rightleftharpoons"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21157 msgid "bigtriangleup"
21158 msgstr "bigtriangleup"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21173 msgid "bigtriangledown"
21174 msgstr "bigtriangledown"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21189 msgid "triangleright"
21190 msgstr "triangleright"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21205 msgid "triangleleft"
21206 msgstr "triangleleft"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21362 msgstr "sqsubseteq"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21366 msgstr "sqsupseteq"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21377 msgid "in[[math relation]]"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21446 msgstr "varepsilon"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21614 msgstr "varUpsilon"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21737 msgid "diamondsuit"
21738 msgstr "diamondsuit"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21753 msgid "textrm \\AA"
21754 msgstr "textrm \\AA"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21758 msgstr "textrm \\O"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21761 msgid "mathcircumflex"
21762 msgstr "mathcircumflex"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21770 msgstr "textdegree"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21774 msgstr "mathdollar"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21777 msgid "mathparagraph"
21778 msgstr "mathparagraph"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21781 msgid "mathsection"
21782 msgstr "mathsection"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21829 msgid "Big Operators"
21830 msgstr "Operadores Grandes"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21893 msgid "ointctrclockwiseop"
21894 msgstr "ointctrclockwiseop"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21897 msgid "ointctrclockwise"
21898 msgstr "ointctrclockwise"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21901 msgid "ointclockwiseop"
21902 msgstr "ointclockwiseop"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21905 msgid "ointclockwise"
21906 msgstr "ointclockwise"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21937 msgid "landupintop"
21938 msgstr "landupintop"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21941 msgid "landdownint"
21942 msgstr "landdownint"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21945 msgid "landdownintop"
21946 msgstr "landdownintop"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21962 msgstr "varoiintop"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21965 msgid "varointclockwise"
21966 msgstr "varointclockwise"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21969 msgid "varointclockwiseop"
21970 msgstr "varointclockwiseop"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21973 msgid "varointctrclockwise"
21974 msgstr "varointctrclockwise"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21977 msgid "varointctrclockwiseop"
21978 msgstr "varointctrclockwiseop"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22069 msgid "vartriangle"
22070 msgstr "vartriangle"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22073 msgid "triangledown"
22074 msgstr "triangledown"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22082 msgstr "CheckedBox"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22093 msgid "wasylozenge"
22094 msgstr "wasylozenge"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22105 msgid "measuredangle"
22106 msgstr "measuredangle"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22138 msgstr "varnothing"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22141 msgid "blacktriangle"
22142 msgstr "blacktriangle"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22145 msgid "blacktriangledown"
22146 msgstr "blacktriangledown"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22149 msgid "blacksquare"
22150 msgstr "blacksquare"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22153 msgid "blacklozenge"
22154 msgstr "blacklozenge"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22161 msgid "sphericalangle"
22162 msgstr "sphericalangle"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22166 msgstr "complement"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22185 msgid "varcopyright"
22186 msgstr "varcopyright"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22197 msgid "invdiameter"
22198 msgstr "invdiameter"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22210 msgstr "varhexagon"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22225 msgid "blacksmiley"
22226 msgstr "blacksmiley"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22242 msgstr "Leftcircle"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22245 msgid "Rightcircle"
22246 msgstr "Rightcircle"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22254 msgstr "LEFTCIRCLE"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22257 msgid "RIGHTCIRCLE"
22258 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22262 msgstr "LEFTcircle"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22265 msgid "RIGHTcircle"
22266 msgstr "RIGHTcircle"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22314 msgstr "varhexstar"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22318 msgstr "davidsstar"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22342 msgstr "eighthnote"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22345 msgid "quarternote"
22346 msgstr "quarternote"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22469 msgid "sagittarius"
22470 msgstr "sagittarius"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22473 msgid "capricornus"
22474 msgstr "capricornus"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22490 msgstr "APLcomment"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22497 msgid "APLdownarrowbox"
22498 msgstr "APLdownarrowbox"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22509 msgid "APLleftarrowbox"
22510 msgstr "APLleftarrowbox"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22517 msgid "APLrightarrowbox"
22518 msgstr "APLrightarrowbox"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22529 msgid "APLuparrowbox"
22530 msgstr "APLuparrowbox"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22533 msgid "dashleftarrow"
22534 msgstr "dashleftarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22537 msgid "dashrightarrow"
22538 msgstr "dashrightarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22541 msgid "leftleftarrows"
22542 msgstr "leftleftarrows"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22545 msgid "leftrightarrows"
22546 msgstr "leftrightarrows"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22549 msgid "rightrightarrows"
22550 msgstr "rightrightarrows"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22553 msgid "rightleftarrows"
22554 msgstr "rightleftarrows"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22558 msgstr "Lleftarrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22561 msgid "Rrightarrow"
22562 msgstr "Rrightarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22565 msgid "twoheadleftarrow"
22566 msgstr "twoheadleftarrow"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22569 msgid "twoheadrightarrow"
22570 msgstr "twoheadrightarrow"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22573 msgid "leftarrowtail"
22574 msgstr "leftarrowtail"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22577 msgid "rightarrowtail"
22578 msgstr "rightarrowtail"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22581 msgid "looparrowleft"
22582 msgstr "looparrowleft"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22585 msgid "looparrowright"
22586 msgstr "looparrowright"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22589 msgid "curvearrowleft"
22590 msgstr "curvearrowleft"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22593 msgid "curvearrowright"
22594 msgstr "curvearrowright"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22597 msgid "circlearrowleft"
22598 msgstr "circlearrowleft"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22601 msgid "circlearrowright"
22602 msgstr "circlearrowright"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22614 msgstr "upuparrows"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22617 msgid "downdownarrows"
22618 msgstr "downdownarrows"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22621 msgid "upharpoonleft"
22622 msgstr "upharpoonleft"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22625 msgid "upharpoonright"
22626 msgstr "upharpoonright"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22629 msgid "downharpoonleft"
22630 msgstr "downharpoonleft"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22633 msgid "downharpoonright"
22634 msgstr "downharpoonright"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22637 msgid "leftrightharpoons"
22638 msgstr "leftrightharpoons"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22641 msgid "rightsquigarrow"
22642 msgstr "rightsquigarrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22645 msgid "leftrightsquigarrow"
22646 msgstr "leftrightsquigarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22650 msgstr "nleftarrow"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22653 msgid "nrightarrow"
22654 msgstr "nrightarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22657 msgid "nleftrightarrow"
22658 msgstr "nleftrightarrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22662 msgstr "nLeftarrow"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22665 msgid "nRightarrow"
22666 msgstr "nRightarrow"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22669 msgid "nLeftrightarrow"
22670 msgstr "nLeftrightarrow"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22677 msgid "shortleftarrow"
22678 msgstr "shortleftarrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22681 msgid "shortrightarrow"
22682 msgstr "shortrightarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22685 msgid "shortuparrow"
22686 msgstr "shortuparrow"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22689 msgid "shortdownarrow"
22690 msgstr "shortdownarrow"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22693 msgid "leftrightarroweq"
22694 msgstr "leftrightarroweq"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22697 msgid "curlyveedownarrow"
22698 msgstr "curlyveedownarrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22701 msgid "curlyveeuparrow"
22702 msgstr "curlyveeuparrow"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22721 msgid "curlywedgeuparrow"
22722 msgstr "curlywedgeuparrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22725 msgid "curlywedgedownarrow"
22726 msgstr "curlywedgedownarrow"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22729 msgid "leftrightarrowtriangle"
22730 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22733 msgid "leftarrowtriangle"
22734 msgstr "leftarrowtriangle"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22737 msgid "rightarrowtriangle"
22738 msgstr "rightarrowtriangle"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22754 msgstr "Longmapsto"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22757 msgid "longmapsfrom"
22758 msgstr "longmapsfrom"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22761 msgid "Longmapsfrom"
22762 msgstr "Longmapsfrom"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22766 msgstr "xleftarrow"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22769 msgid "xrightarrow"
22770 msgstr "xrightarrow"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22789 msgid "eqslantless"
22790 msgstr "eqslantless"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22794 msgstr "eqslantgtr"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22818 msgstr "lessapprox"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22866 msgstr "lesseqqgtr"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22870 msgstr "gtreqqless"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22885 msgid "thickapprox"
22886 msgstr "thickapprox"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22921 msgid "preccurlyeq"
22922 msgstr "preccurlyeq"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22925 msgid "succcurlyeq"
22926 msgstr "succcurlyeq"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22929 msgid "curlyeqprec"
22930 msgstr "curlyeqprec"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22933 msgid "curlyeqsucc"
22934 msgstr "curlyeqsucc"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22946 msgstr "precapprox"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22950 msgstr "succapprox"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22953 msgid "vartriangleleft"
22954 msgstr "vartriangleleft"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22957 msgid "vartriangleright"
22958 msgstr "vartriangleright"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22961 msgid "trianglelefteq"
22962 msgstr "trianglelefteq"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22965 msgid "trianglerighteq"
22966 msgstr "trianglerighteq"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22981 msgid "risingdotseq"
22982 msgstr "risingdotseq"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22985 msgid "fallingdotseq"
22986 msgstr "fallingdotseq"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23005 msgid "shortparallel"
23006 msgstr "shortparallel"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23010 msgstr "smallsmile"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23014 msgstr "smallfrown"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23017 msgid "blacktriangleleft"
23018 msgstr "blacktriangleleft"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23021 msgid "blacktriangleright"
23022 msgstr "blacktriangleright"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23033 msgid "wasytherefore"
23034 msgstr "wasytherefore"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23037 msgid "backepsilon"
23038 msgstr "backepsilon"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23053 msgid "trianglelefteqslant"
23054 msgstr "trianglelefteqslant"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23057 msgid "trianglerighteqslant"
23058 msgstr "trianglerighteqslant"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23070 msgstr "subsetplus"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23074 msgstr "supsetplus"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23077 msgid "subsetpluseq"
23078 msgstr "subsetpluseq"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23081 msgid "supsetpluseq"
23082 msgstr "supsetpluseq"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23122 msgstr "interleave"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23130 msgstr "rightslice"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23138 msgstr "talloblong"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23170 msgstr "vcentcolon"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23173 msgid "colonapprox"
23174 msgstr "colonapprox"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23177 msgid "Colonapprox"
23178 msgstr "Colonapprox"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23222 msgstr "wasypropto"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23233 msgid "Negative Relations (extended)"
23234 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23341 msgid "precnapprox"
23342 msgstr "precnapprox"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23345 msgid "succnapprox"
23346 msgstr "succnapprox"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23358 msgstr "subsetneqq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23362 msgstr "supsetneqq"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23370 msgstr "nsubseteqq"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23378 msgstr "nsupseteqq"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23397 msgid "varsubsetneq"
23398 msgstr "varsubsetneq"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23401 msgid "varsupsetneq"
23402 msgstr "varsupsetneq"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23405 msgid "varsubsetneqq"
23406 msgstr "varsubsetneqq"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23409 msgid "varsupsetneqq"
23410 msgstr "varsupsetneqq"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23413 msgid "ntriangleleft"
23414 msgstr "ntriangleleft"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23417 msgid "ntriangleright"
23418 msgstr "ntriangleright"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23421 msgid "ntrianglelefteq"
23422 msgstr "ntrianglelefteq"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23425 msgid "ntrianglerighteq"
23426 msgstr "ntrianglerighteq"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23449 msgid "nshortparallel"
23450 msgstr "nshortparallel"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23453 msgid "ntrianglelefteqslant"
23454 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23457 msgid "ntrianglerighteqslant"
23458 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23465 msgid "smallsetminus"
23466 msgstr "smallsetminus"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23485 msgid "doublebarwedge"
23486 msgstr "doublebarwedge"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23533 msgid "divideontimes"
23534 msgstr "divideontimes"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23545 msgid "leftthreetimes"
23546 msgstr "leftthreetimes"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23549 msgid "rightthreetimes"
23550 msgstr "rightthreetimes"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23554 msgstr "curlywedge"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23561 msgid "circleddash"
23562 msgstr "circleddash"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23566 msgstr "circledast"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23569 msgid "circledcirc"
23570 msgstr "circledcirc"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23589 msgid "bigcurlyvee"
23590 msgstr "bigcurlyvee"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23593 msgid "bigcurlywedge"
23594 msgstr "bigcurlywedge"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23605 msgid "bigparallel"
23606 msgstr "bigparallel"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23609 msgid "biginterleave"
23610 msgstr "biginterleave"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23653 msgid "ogreaterthan"
23654 msgstr "ogreaterthan"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23665 msgid "varcurlyvee"
23666 msgstr "varcurlyvee"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23669 msgid "varcurlywedge"
23670 msgstr "varcurlywedge"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23698 msgstr "varobslash"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23702 msgstr "varocircle"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23721 msgid "varolessthan"
23722 msgstr "varolessthan"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23725 msgid "varogreaterthan"
23726 msgstr "varogreaterthan"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23730 msgstr "varbigcirc"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23734 msgstr "brokenvert"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23785 msgid "llparenthesis"
23786 msgstr "llparenthesis"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23789 msgid "rrparenthesis"
23790 msgstr "rrparenthesis"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23793 msgid "binampersand"
23794 msgstr "binampersand"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23797 msgid "bindnasrepma"
23798 msgstr "bindnasrepma"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23801 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23802 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23805 msgid "Voiced bilabial plosive"
23806 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23809 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23810 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23813 msgid "Voiced alveolar plosive"
23814 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23817 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23818 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23821 msgid "Voiced retroflex plosive"
23822 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23825 msgid "Voiceless palatal plosive"
23826 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23829 msgid "Voiced palatal plosive"
23830 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23833 msgid "Voiceless velar plosive"
23834 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23837 msgid "Voiced velar plosive"
23838 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23841 msgid "Voiceless uvular plosive"
23842 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23845 msgid "Voiced uvular plosive"
23846 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23849 msgid "Glottal plosive"
23850 msgstr "Oclusiva glotal"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23853 msgid "Voiced bilabial nasal"
23854 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23857 msgid "Voiced labiodental nasal"
23858 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23861 msgid "Voiced alveolar nasal"
23862 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23865 msgid "Voiced retroflex nasal"
23866 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23869 msgid "Voiced palatal nasal"
23870 msgstr "Nasal palatal sonora"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23873 msgid "Voiced velar nasal"
23874 msgstr "Nasal velar sonora"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23877 msgid "Voiced uvular nasal"
23878 msgstr "Nasal uvular sonora"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23881 msgid "Voiced bilabial trill"
23882 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23885 msgid "Voiced alveolar trill"
23886 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23889 msgid "Voiced uvular trill"
23890 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23893 msgid "Voiced alveolar tap"
23894 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23897 msgid "Voiced retroflex flap"
23898 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23901 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23902 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23905 msgid "Voiced bilabial fricative"
23906 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23909 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23910 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23913 msgid "Voiced labiodental fricative"
23914 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23917 msgid "Voiceless dental fricative"
23918 msgstr "Fricativa dental sorda"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23921 msgid "Voiced dental fricative"
23922 msgstr "Fricativa dental sonora"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23925 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23926 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23929 msgid "Voiced alveolar fricative"
23930 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23933 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23934 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23937 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23938 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23941 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23942 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23945 msgid "Voiced retroflex fricative"
23946 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23949 msgid "Voiceless palatal fricative"
23950 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23953 msgid "Voiced palatal fricative"
23954 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23957 msgid "Voiceless velar fricative"
23958 msgstr "Fricativa velar sorda"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23961 msgid "Voiced velar fricative"
23962 msgstr "Fricativa velar sonora"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23965 msgid "Voiceless uvular fricative"
23966 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23969 msgid "Voiced uvular fricative"
23970 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23973 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23974 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23977 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23978 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23981 msgid "Voiceless glottal fricative"
23982 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23985 msgid "Voiced glottal fricative"
23986 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23989 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23990 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23993 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23994 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23997 msgid "Voiced labiodental approximant"
23998 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24001 msgid "Voiced alveolar approximant"
24002 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24005 msgid "Voiced retroflex approximant"
24006 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24009 msgid "Voiced palatal approximant"
24010 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24013 msgid "Voiced velar approximant"
24014 msgstr "Aproximante velar sonora"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24017 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24018 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24021 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24022 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24025 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24026 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24029 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24030 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24033 msgid "Bilabial click"
24034 msgstr "Clic bilabial"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24037 msgid "Dental click"
24038 msgstr "Clic dental"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24041 msgid "(Post)alveolar click"
24042 msgstr "Clic (post)alveolar"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24045 msgid "Palatoalveolar click"
24046 msgstr "Clic palatoalveolar"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24049 msgid "Alveolar lateral click"
24050 msgstr "Clic lateral alveolar"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24053 msgid "Voiced bilabial implosive"
24054 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24057 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24058 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24061 msgid "Voiced palatal implosive"
24062 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24065 msgid "Voiced velar implosive"
24066 msgstr "Implosiva velar sonora"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24069 msgid "Voiced uvular implosive"
24070 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24073 msgid "Ejective mark"
24074 msgstr "Marca eyectiva"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24077 msgid "Close front unrounded vowel"
24078 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24081 msgid "Close front rounded vowel"
24082 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24085 msgid "Close central unrounded vowel"
24086 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24089 msgid "Close central rounded vowel"
24090 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24093 msgid "Close back unrounded vowel"
24094 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24097 msgid "Close back rounded vowel"
24098 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24101 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24102 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24105 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24106 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24109 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24110 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24113 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24114 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24117 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24118 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24121 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24122 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24125 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24126 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24129 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24130 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24133 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24134 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24137 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24138 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24141 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24142 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24145 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24146 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24149 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24150 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24153 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24154 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24157 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24158 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24161 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24162 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24165 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24166 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24169 msgid "Near-open vowel"
24170 msgstr "Vocal casi abierta"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24173 msgid "Open front unrounded vowel"
24174 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24177 msgid "Open front rounded vowel"
24178 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24181 msgid "Open back unrounded vowel"
24182 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24185 msgid "Open back rounded vowel"
24186 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24189 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24190 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24193 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24194 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24197 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24198 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24201 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24202 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24205 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24206 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24209 msgid "Epiglottal plosive"
24210 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24213 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24214 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24217 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24218 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24221 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24222 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24225 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24226 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24229 msgid "Top tie bar"
24230 msgstr "Barra de ligadura superior"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24233 msgid "Bottom tie bar"
24234 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24245 msgid "Extra short"
24246 msgstr "Extra corta"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24249 msgid "Primary stress"
24250 msgstr "Acento principal"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24253 msgid "Secondary stress"
24254 msgstr "Acento secundario"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24257 msgid "Minor (foot) group"
24258 msgstr "Grupo menor (pie)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24261 msgid "Major (intonation) group"
24262 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24265 msgid "Syllable break"
24266 msgstr "Corte silábico"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24269 msgid "Linking (absence of a break)"
24270 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24274 msgstr "Ensordecida"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24277 msgid "Voiceless (above)"
24278 msgstr "Ensordecida (encima)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24282 msgstr "Sonorizada"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24285 msgid "Breathy voiced"
24286 msgstr "Sonora mate"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24289 msgid "Creaky voiced"
24290 msgstr "Sonora estridente"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24293 msgid "Linguolabial"
24294 msgstr "Linguolabial"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24313 msgid "More rounded"
24314 msgstr "Más labializada"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24317 msgid "Less rounded"
24318 msgstr "Menos labializada"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24329 msgid "Centralized"
24330 msgstr "Centralizada"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24333 msgid "Mid-centralized"
24334 msgstr "Medio centralizada"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24341 msgid "Non-syllabic"
24342 msgstr "No silábica"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24350 msgstr "Labializada"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24354 msgstr "Palatalizada"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24358 msgstr "Velarizada"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24361 msgid "Pharyngialized"
24362 msgstr "Faringizada"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24365 msgid "Velarized or pharyngialized"
24366 msgstr "Velarizada o faringizada"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24377 msgid "Advanced tongue root"
24378 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24381 msgid "Retracted tongue root"
24382 msgstr "Base de la lengua retraída"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24386 msgstr "Nasalizada"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24389 msgid "Nasal release"
24390 msgstr "Tendencia nasal"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24393 msgid "Lateral release"
24394 msgstr "Tendencia lateral"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24397 msgid "No audible release"
24398 msgstr "Tendencia no audible"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24401 msgid "Extra high (accent)"
24402 msgstr "Extra alto (acento)"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24405 msgid "Extra high (tone letter)"
24406 msgstr "Extra alto (tono)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24409 msgid "High (accent)"
24410 msgstr "Alto (acento)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24413 msgid "High (tone letter)"
24414 msgstr "Alto (tono)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24417 msgid "Mid (accent)"
24418 msgstr "Medio (acento)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24421 msgid "Mid (tone letter)"
24422 msgstr "Medio (tono)"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24425 msgid "Low (accent)"
24426 msgstr "Bajo (acento)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24429 msgid "Low (tone letter)"
24430 msgstr "Bajo (tono)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24433 msgid "Extra low (accent)"
24434 msgstr "Extra bajo (acento)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24437 msgid "Extra low (tone letter)"
24438 msgstr "Extra bajo (tono)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24442 msgstr "Un tono más bajo"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24446 msgstr "Un tono más alto"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24449 msgid "Rising (accent)"
24450 msgstr "Ascendente (acento)"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24453 msgid "Rising (tone letter)"
24454 msgstr "Ascendente (tono)"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24457 msgid "Falling (accent)"
24458 msgstr "Descendente (acento)"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24461 msgid "Falling (tone letter)"
24462 msgstr "Descendente (tono)"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24465 msgid "High rising (accent)"
24466 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24469 msgid "High rising (tone letter)"
24470 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24473 msgid "Low rising (accent)"
24474 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24477 msgid "Low rising (tone letter)"
24478 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24481 msgid "Rising-falling (accent)"
24482 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24485 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24486 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24489 msgid "Global rise"
24490 msgstr "Ascenso global"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24493 msgid "Global fall"
24494 msgstr "Descenso global"
24496 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24497 msgid "ChessDiagram"
24498 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24500 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24501 msgid "Chess diagram"
24502 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24504 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24506 "A chess position diagram.\n"
24507 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24508 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24509 "the position that you want to display.\n"
24510 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24511 "and remember to type in a relative path\n"
24512 "to the LyX document location.\n"
24513 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24514 "to enable general editing of the board.\n"
24515 "You might also check out the\n"
24516 "'Options->Test legality' option, and\n"
24517 "remember to middle and right click to\n"
24518 "insert new material in the board.\n"
24519 "In order for this to work, you have to\n"
24520 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24521 "that TeX will find it, and you will need\n"
24522 "to install the skak package from CTAN.\n"
24524 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24525 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24526 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24527 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24528 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24529 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24530 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24531 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24532 "para activar la edición general del tablero.\n"
24533 "Podría también comprobar la opción\n"
24534 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24535 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24536 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24537 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24538 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24539 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24540 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24542 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24546 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24547 msgid "Dia diagram"
24548 msgstr "Diagrama Dia"
24550 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24551 msgid "Dia diagram.\n"
24552 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24554 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24555 msgid "GnumericSpreadsheet"
24556 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24558 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24559 msgid "Spreadsheet"
24560 msgstr "Hoja de cálculo"
24562 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24564 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24565 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24566 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24567 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24568 "both for gnumeric and excel files.\n"
24570 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24571 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24572 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24573 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24574 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24576 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24580 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24581 msgid "Inkscape figure"
24582 msgstr "Figura Inkscape"
24584 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24586 "An Inkscape figure.\n"
24587 "Note that using this template automatically uses the \n"
24588 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24591 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24592 msgid "Lilypond typeset music"
24593 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24595 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24597 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24598 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24599 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24600 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24602 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24603 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24604 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24605 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24607 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24609 msgstr "Páginas PDF"
24611 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24613 msgstr "Páginas PDF"
24615 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24617 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24618 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24619 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24621 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24622 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24623 "* pages=- (to include all pages)\n"
24624 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24625 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24626 "inserted in their original size.\n"
24627 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24628 "for further options and details.\n"
24630 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24631 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24632 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24634 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24635 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24636 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24637 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24638 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24639 "se insertan en su tamaño original. \n"
24640 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24641 "para otras opciones y detalles.\n"
24643 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24644 msgid "RasterImage"
24645 msgstr "Imagen raster"
24647 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24648 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24649 msgid "Raster image"
24650 msgstr "Imagen mapa de bits"
24652 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24655 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24657 "Un archivo bitmap.\n"
24658 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24660 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24661 msgid "VectorGraphics"
24662 msgstr "Gráficos vectoriales"
24664 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24665 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24666 msgid "Vector graphics"
24667 msgstr "Gráficos vectoriales"
24669 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24671 "A vector graphics file.\n"
24672 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24673 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24674 "the final output.\n"
24675 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24676 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24677 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24679 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24680 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24681 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24682 "la salida final.\n"
24683 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24684 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24685 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24687 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24691 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24692 msgid "Xfig figure"
24693 msgstr "Figura Xfig"
24695 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24696 msgid "An Xfig figure.\n"
24697 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24699 #: lib/configure.py:652
24703 #: lib/configure.py:652
24707 #: lib/configure.py:655
24711 #: lib/configure.py:658
24715 #: lib/configure.py:661
24719 #: lib/configure.py:661
24720 msgid "sxd|OpenDocument"
24721 msgstr "sxd|OpenDocument"
24723 #: lib/configure.py:664
24727 #: lib/configure.py:667
24731 #: lib/configure.py:670
24735 #: lib/configure.py:671
24736 msgid "SVG (compressed)"
24737 msgstr "SVG (comprimido)"
24739 #: lib/configure.py:674
24743 #: lib/configure.py:675
24747 #: lib/configure.py:676
24751 #: lib/configure.py:676
24755 #: lib/configure.py:677
24759 #: lib/configure.py:678
24763 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24767 #: lib/configure.py:680
24771 #: lib/configure.py:681
24775 #: lib/configure.py:682
24779 #: lib/configure.py:683
24783 #: lib/configure.py:696
24784 msgid "Plain text (chess output)"
24785 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24787 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24792 #: lib/configure.py:697
24796 #: lib/configure.py:698
24797 msgid "DocBook (XML)"
24798 msgstr "DocBook (XML)"
24800 #: lib/configure.py:699
24801 msgid "Graphviz Dot"
24802 msgstr "Graphviz Dot"
24804 #: lib/configure.py:700
24805 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24806 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24808 #: lib/configure.py:701
24809 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24810 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24812 #: lib/configure.py:702
24816 #: lib/configure.py:702
24820 #: lib/configure.py:704
24822 msgid "Sweave (Japanese)"
24823 msgstr "Opciones de Sweave"
24825 #: lib/configure.py:704
24827 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24828 msgstr "Manual Sweave|S"
24830 #: lib/configure.py:705
24832 msgstr "Código R/S"
24834 #: lib/configure.py:707
24836 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24837 msgstr "Rnw (knitr)"
24839 #: lib/configure.py:708
24840 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24841 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24843 #: lib/configure.py:709
24845 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24846 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24848 #: lib/configure.py:710
24849 msgid "LaTeX (plain)"
24850 msgstr "LaTeX (simple)"
24852 #: lib/configure.py:710
24853 msgid "LaTeX (plain)|L"
24854 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24856 #: lib/configure.py:711
24857 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24858 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24860 #: lib/configure.py:712
24861 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24862 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24864 #: lib/configure.py:713
24865 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24866 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24868 #: lib/configure.py:714
24869 msgid "LaTeX (clipboard)"
24870 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24872 #: lib/configure.py:715
24874 msgstr "Texto simple"
24876 #: lib/configure.py:715
24877 msgid "Plain text|a"
24878 msgstr "Texto simple|o"
24880 #: lib/configure.py:716
24881 msgid "Plain text (pstotext)"
24882 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24884 #: lib/configure.py:717
24885 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24886 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24888 #: lib/configure.py:718
24889 msgid "Plain text (catdvi)"
24890 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24892 #: lib/configure.py:719
24893 msgid "Plain Text, Join Lines"
24894 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24896 #: lib/configure.py:720
24897 msgid "Info (Beamer)"
24898 msgstr "Info (Beamer)"
24900 #: lib/configure.py:725
24901 msgid "LilyPond music"
24902 msgstr "LilyPond música"
24904 #: lib/configure.py:728
24905 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24906 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24908 #: lib/configure.py:729
24909 msgid "Excel spreadsheet"
24910 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24912 #: lib/configure.py:730
24913 msgid "MS Excel Office Open XML"
24914 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24916 #: lib/configure.py:731
24917 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24920 #: lib/configure.py:732
24921 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24922 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24924 #: lib/configure.py:735
24928 #: lib/configure.py:735
24932 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24937 #: lib/configure.py:751
24941 #: lib/configure.py:752
24942 msgid "EPS (uncropped)"
24943 msgstr "EPS (sin recortar)"
24945 #: lib/configure.py:753
24946 msgid "EPS (cropped)"
24947 msgstr "EPS (recortado)"
24949 #: lib/configure.py:754
24951 msgstr "Postscript"
24953 #: lib/configure.py:754
24954 msgid "Postscript|t"
24955 msgstr "Postscript|t"
24957 #: lib/configure.py:763
24958 msgid "PDF (ps2pdf)"
24959 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24961 #: lib/configure.py:763
24962 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24963 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24965 #: lib/configure.py:764
24966 msgid "PDF (pdflatex)"
24967 msgstr "PDF (pdflatex)"
24969 #: lib/configure.py:764
24970 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24971 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24973 #: lib/configure.py:765
24974 msgid "PDF (dvipdfm)"
24975 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24977 #: lib/configure.py:765
24978 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24979 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24981 #: lib/configure.py:766
24982 msgid "PDF (XeTeX)"
24983 msgstr "PDF (XeTeX)"
24985 #: lib/configure.py:766
24986 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24987 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24989 #: lib/configure.py:767
24990 msgid "PDF (LuaTeX)"
24991 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24993 #: lib/configure.py:767
24994 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24995 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24997 #: lib/configure.py:768
24998 msgid "PDF (graphics)"
24999 msgstr "PDF (graphics)"
25001 #: lib/configure.py:769
25002 msgid "PDF (cropped)"
25003 msgstr "PDF (recortado)"
25005 #: lib/configure.py:770
25006 msgid "PDF (lower resolution)"
25007 msgstr "PDF (baja resolución)"
25009 #: lib/configure.py:775
25013 #: lib/configure.py:775
25017 #: lib/configure.py:776
25018 msgid "DVI (LuaTeX)"
25019 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25021 #: lib/configure.py:776
25022 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25023 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25025 #: lib/configure.py:779
25027 msgstr "BorradorDVI"
25029 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25033 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25037 #: lib/configure.py:785
25041 #: lib/configure.py:788
25042 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25043 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25045 #: lib/configure.py:789
25046 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25047 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25049 #: lib/configure.py:790
25050 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25051 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25053 #: lib/configure.py:791
25054 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25055 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25057 #: lib/configure.py:794
25058 msgid "Rich Text Format"
25059 msgstr "Rich Text Format"
25061 #: lib/configure.py:795
25065 #: lib/configure.py:795
25069 #: lib/configure.py:796
25070 msgid "MS Word Office Open XML"
25071 msgstr "MS Word Office Open XML"
25073 #: lib/configure.py:796
25074 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25075 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25077 #: lib/configure.py:799
25078 msgid "Table (CSV)"
25079 msgstr "Cuadro (CSV)"
25081 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25082 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25086 #: lib/configure.py:802
25090 #: lib/configure.py:803
25094 #: lib/configure.py:804
25098 #: lib/configure.py:805
25102 #: lib/configure.py:806
25106 #: lib/configure.py:807
25110 #: lib/configure.py:808
25114 #: lib/configure.py:809
25115 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25116 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25118 #: lib/configure.py:810
25119 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25120 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25122 #: lib/configure.py:811
25123 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25124 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25126 #: lib/configure.py:812
25127 msgid "LyX Preview"
25128 msgstr "Vista preliminar LyX"
25130 #: lib/configure.py:813
25134 #: lib/configure.py:813
25135 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25136 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25138 #: lib/configure.py:814
25142 #: lib/configure.py:815
25146 #: lib/configure.py:815
25147 msgid "ps_tex|PSTEX"
25148 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25150 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25151 msgid "Windows Metafile"
25152 msgstr "Windows Metafile"
25154 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25155 msgid "Enhanced Metafile"
25156 msgstr "Enhanced Metafile"
25158 #: lib/configure.py:937
25160 msgstr "LyXBlogger"
25162 #: lib/configure.py:1178
25166 #: lib/configure.py:1178
25167 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25168 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25170 #: lib/configure.py:1251
25171 msgid "LyX Archive (zip)"
25172 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25174 #: lib/configure.py:1254
25175 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25176 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25178 #: src/Author.cpp:57
25180 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25181 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25183 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25184 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25188 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25192 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25193 msgid "Bibliography entry not found!"
25194 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25196 #: src/Buffer.cpp:440
25197 msgid "Disk Error: "
25198 msgstr "Error de disco: "
25200 #: src/Buffer.cpp:441
25203 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25204 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25206 #: src/Buffer.cpp:570
25207 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25208 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25210 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25211 msgid "Save failed! Document is lost."
25212 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25214 #: src/Buffer.cpp:576
25215 msgid "Attempting to close changed document!"
25216 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25218 #: src/Buffer.cpp:585
25220 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25221 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25223 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25225 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25226 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25228 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25229 msgid "Document header error"
25230 msgstr "Error de encabezado de documento"
25232 #: src/Buffer.cpp:1000
25233 msgid "\\begin_header is missing"
25234 msgstr "\\begin_header falta"
25236 #: src/Buffer.cpp:1024
25237 msgid "\\begin_document is missing"
25238 msgstr "\\begin_document falta"
25240 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25241 #: src/Buffer.cpp:3028
25242 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25243 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25245 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25247 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25248 "xcolor/ulem are installed.\n"
25249 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25252 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25253 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25254 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25257 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25259 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25260 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25261 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25264 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25265 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25266 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25269 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25274 #: src/Buffer.cpp:1188
25275 msgid "File Not Found"
25276 msgstr "Archivo no encontrado"
25278 #: src/Buffer.cpp:1189
25280 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25281 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25283 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25284 msgid "Document format failure"
25285 msgstr "Fallo de formato de documento"
25287 #: src/Buffer.cpp:1218
25289 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25291 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25294 #: src/Buffer.cpp:1287
25296 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25297 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25299 #: src/Buffer.cpp:1314
25300 msgid "Conversion failed"
25301 msgstr "Conversión fallida"
25303 #: src/Buffer.cpp:1315
25306 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25307 "it could not be created."
25309 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25310 "archivo temporal para convertirlo."
25312 #: src/Buffer.cpp:1325
25313 msgid "Conversion script not found"
25314 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25316 #: src/Buffer.cpp:1326
25319 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25320 "could not be found."
25322 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25323 "no pudo ser encontrado."
25325 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25326 msgid "Conversion script failed"
25327 msgstr "Falló el guión de conversión"
25329 #: src/Buffer.cpp:1350
25332 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25335 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25338 #: src/Buffer.cpp:1357
25341 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25344 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25346 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25347 msgid "File is read-only"
25348 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25350 #: src/Buffer.cpp:1414
25352 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25354 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25356 #: src/Buffer.cpp:1423
25359 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25360 "overwrite this file?"
25362 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25363 "sobrescribir este archivo?"
25365 #: src/Buffer.cpp:1425
25366 msgid "Overwrite modified file?"
25367 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25369 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25373 msgstr "&Sobrescribir"
25375 #: src/Buffer.cpp:1491
25376 msgid "Backup failure"
25377 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25379 #: src/Buffer.cpp:1492
25382 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25383 "Please check whether the directory exists and is writable."
25385 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25386 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25388 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25389 msgid "Write failure"
25390 msgstr "Fallo de escritura"
25392 #: src/Buffer.cpp:1529
25395 "The file has successfully been saved as:\n"
25397 "But LyX could not move it to:\n"
25399 "Your original file has been backed up to:\n"
25402 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25404 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25406 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25409 #: src/Buffer.cpp:1540
25412 "Cannot move saved file to:\n"
25414 "But the file has successfully been saved as:\n"
25417 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25419 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25422 #: src/Buffer.cpp:1556
25424 msgid "Saving document %1$s..."
25425 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25427 #: src/Buffer.cpp:1571
25428 msgid " could not write file!"
25429 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25431 #: src/Buffer.cpp:1579
25435 #: src/Buffer.cpp:1594
25437 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25438 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25440 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25442 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25443 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25445 #: src/Buffer.cpp:1607
25446 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25447 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25449 #: src/Buffer.cpp:1621
25450 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25451 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25453 #: src/Buffer.cpp:1726
25454 msgid "Iconv software exception Detected"
25455 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25457 #: src/Buffer.cpp:1726
25460 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25463 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25464 "está adecuadamente instalado"
25466 #: src/Buffer.cpp:1753
25468 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25470 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25472 #: src/Buffer.cpp:1756
25474 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25475 "chosen encoding.\n"
25476 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25478 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25480 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25482 #: src/Buffer.cpp:1763
25483 msgid "iconv conversion failed"
25484 msgstr "Falló la conversión iconv"
25486 #: src/Buffer.cpp:1768
25487 msgid "conversion failed"
25488 msgstr "falló la conversión"
25490 #: src/Buffer.cpp:1886
25491 msgid "Uncodable character in file path"
25492 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25494 #: src/Buffer.cpp:1888
25497 "The path of your document\n"
25499 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25500 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25501 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25502 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25504 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25505 "(such as utf8) or change the file path name."
25507 "La ruta del documento\n"
25509 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25510 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25511 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25512 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25514 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25515 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25517 #: src/Buffer.cpp:1972
25519 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25522 #: src/Buffer.cpp:1973
25524 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25527 #: src/Buffer.cpp:1983
25529 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25532 #: src/Buffer.cpp:1984
25534 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25537 #: src/Buffer.cpp:1990
25538 msgid "Incompatible Languages!"
25539 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25541 #: src/Buffer.cpp:1992
25544 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25545 "because they require conflicting language packages:\n"
25549 #: src/Buffer.cpp:2298
25550 msgid "Running chktex..."
25551 msgstr "Ejecutando chktex..."
25553 #: src/Buffer.cpp:2312
25554 msgid "chktex failure"
25555 msgstr "fallo de chktex"
25557 #: src/Buffer.cpp:2313
25558 msgid "Could not run chktex successfully."
25559 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25561 #: src/Buffer.cpp:2720
25563 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25564 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25566 #: src/Buffer.cpp:2824
25568 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25569 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25571 #: src/Buffer.cpp:2833
25572 msgid "Error generating literate programming code."
25573 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25575 #: src/Buffer.cpp:2909
25577 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25578 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25580 #: src/Buffer.cpp:2944
25582 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25583 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25585 #: src/Buffer.cpp:3001
25586 msgid "Error viewing the output file."
25587 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25589 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25590 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25592 msgid "Invalid filename"
25593 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25595 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25598 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25601 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25602 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25604 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25606 msgid "Problematic filename for DVI"
25607 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25609 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25612 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25613 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25615 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25616 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25618 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25619 msgid "Export Warning!"
25620 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25622 #: src/Buffer.cpp:3406
25624 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25625 "BibTeX will be unable to find them."
25627 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25628 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25630 #: src/Buffer.cpp:4058
25632 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25633 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25635 #: src/Buffer.cpp:4062
25637 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25638 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25640 #: src/Buffer.cpp:4115
25641 msgid "Preview source code"
25642 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25644 #: src/Buffer.cpp:4117
25645 msgid "Preview preamble"
25646 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25648 #: src/Buffer.cpp:4119
25649 msgid "Preview body"
25650 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25652 #: src/Buffer.cpp:4134
25653 msgid "Plain text does not have a preamble."
25654 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25656 #: src/Buffer.cpp:4239
25658 msgid "Auto-saving %1$s"
25659 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25661 #: src/Buffer.cpp:4295
25662 msgid "Autosave failed!"
25663 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25665 #: src/Buffer.cpp:4356
25666 msgid "Autosaving current document..."
25667 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25669 #: src/Buffer.cpp:4481
25670 msgid "Couldn't export file"
25671 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25673 #: src/Buffer.cpp:4482
25675 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25676 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25678 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25679 msgid "File name error"
25680 msgstr "Error del nombre de archivo"
25682 #: src/Buffer.cpp:4545
25685 "The directory path to the document\n"
25687 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25688 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25691 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25692 msgid "Document export cancelled."
25693 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25695 #: src/Buffer.cpp:4665
25697 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25698 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25700 #: src/Buffer.cpp:4672
25702 msgid "Document exported as %1$s"
25703 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25705 #: src/Buffer.cpp:4741
25708 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25710 "Recover emergency save?"
25712 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25714 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25716 #: src/Buffer.cpp:4744
25717 msgid "Load emergency save?"
25718 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25720 #: src/Buffer.cpp:4745
25722 msgstr "&Recuperar"
25724 #: src/Buffer.cpp:4745
25725 msgid "&Load Original"
25726 msgstr "&Cargar original"
25728 #: src/Buffer.cpp:4756
25731 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25732 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25734 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25735 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25738 #: src/Buffer.cpp:4763
25739 msgid "Document was successfully recovered."
25740 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25742 #: src/Buffer.cpp:4765
25743 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25744 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25746 #: src/Buffer.cpp:4766
25749 "Remove emergency file now?\n"
25752 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25755 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25756 msgid "Delete emergency file?"
25757 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25759 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25763 #: src/Buffer.cpp:4775
25764 msgid "Emergency file deleted"
25765 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25767 #: src/Buffer.cpp:4776
25768 msgid "Do not forget to save your file now!"
25769 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25771 #: src/Buffer.cpp:4783
25772 msgid "Remove emergency file now?"
25773 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25775 #: src/Buffer.cpp:4806
25777 msgid "Can't rename emergency file!"
25778 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25780 #: src/Buffer.cpp:4807
25782 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25783 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25784 "file, and may over-write your own work."
25787 #: src/Buffer.cpp:4832
25790 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25792 "Load the backup instead?"
25794 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25796 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25798 #: src/Buffer.cpp:4834
25799 msgid "Load backup?"
25800 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25802 #: src/Buffer.cpp:4835
25803 msgid "&Load backup"
25804 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25806 #: src/Buffer.cpp:4835
25807 msgid "Load &original"
25808 msgstr "Cargar &original"
25810 #: src/Buffer.cpp:4845
25813 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25814 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25816 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25817 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25820 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25821 msgid "Senseless!!! "
25822 msgstr "¡Sin sentido! "
25824 #: src/Buffer.cpp:5438
25826 msgid "Document %1$s reloaded."
25827 msgstr "Documento %1$s abierto."
25829 #: src/Buffer.cpp:5441
25831 msgid "Could not reload document %1$s."
25832 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25834 #: src/BufferParams.cpp:508
25836 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25837 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25839 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25840 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25842 #: src/BufferParams.cpp:510
25844 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25845 "are inserted into formulas"
25847 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25848 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25850 #: src/BufferParams.cpp:512
25852 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25855 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25858 #: src/BufferParams.cpp:514
25860 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25861 "inserted into formulas"
25863 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25864 "especiales de integral"
25866 #: src/BufferParams.cpp:516
25868 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25871 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25874 #: src/BufferParams.cpp:518
25876 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25877 "inserted into formulas"
25879 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25880 "matemáticas en la ecuación"
25882 #: src/BufferParams.cpp:520
25884 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25885 "inserted into formulas"
25887 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25888 "comandos \\ce o \\cf"
25890 #: src/BufferParams.cpp:522
25892 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25893 "subscript is inserted into formulas"
25895 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25896 "comando \\stackrel"
25898 #: src/BufferParams.cpp:524
25900 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25901 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25903 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25904 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25906 #: src/BufferParams.cpp:526
25908 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25909 "decoration 'utilde'"
25911 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25914 #: src/BufferParams.cpp:731
25917 "The selected document class\n"
25919 "requires external files that are not available.\n"
25920 "The document class can still be used, but the\n"
25921 "document cannot be compiled until the following\n"
25922 "prerequisites are installed:\n"
25924 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25925 "User's Guide for more information."
25927 "La clase de documento seleccionada\n"
25929 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25930 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25931 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25932 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25934 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25935 "Guía del usuario para más información."
25937 #: src/BufferParams.cpp:740
25938 msgid "Document class not available"
25939 msgstr "Clase de documento no disponible"
25941 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25942 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25945 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25946 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25947 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25948 msgid "LyX Warning: "
25949 msgstr "Aviso de LyX: "
25951 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25952 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25954 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25955 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25956 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25957 msgid "uncodable character"
25958 msgstr "carácter no codificable"
25960 #: src/BufferParams.cpp:1756
25962 msgid "Uncodable character in class options"
25963 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
25965 #: src/BufferParams.cpp:1758
25968 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25969 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25970 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25973 "Please select an appropriate document encoding\n"
25974 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25976 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25977 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25978 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25980 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25981 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25983 #: src/BufferParams.cpp:2222
25984 msgid "Uncodable character in user preamble"
25985 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25987 #: src/BufferParams.cpp:2224
25990 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25991 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25992 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25995 "Please select an appropriate document encoding\n"
25996 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25998 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25999 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
26000 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
26002 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26003 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
26005 #: src/BufferParams.cpp:2513
26008 "The layout file:\n"
26010 "could not be found. A default textclass with default\n"
26011 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26014 "El archivo de formato:\n"
26016 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
26017 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26018 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26020 #: src/BufferParams.cpp:2519
26021 msgid "Document class not found"
26022 msgstr "Clase de documento no disponible"
26024 #: src/BufferParams.cpp:2526
26027 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26029 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26030 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26033 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
26035 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
26036 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26037 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26039 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26040 msgid "Could not load class"
26041 msgstr "No se pudo cargar la clase"
26043 #: src/BufferParams.cpp:2585
26044 msgid "Error reading internal layout information"
26045 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
26047 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26049 msgstr "Error de lectura"
26051 #: src/BufferView.cpp:194
26052 msgid "No more insets"
26053 msgstr "No más recuadros"
26055 #: src/BufferView.cpp:799
26056 msgid "Save bookmark"
26057 msgstr "Guardar marcador"
26059 #: src/BufferView.cpp:1015
26060 msgid "Converting document to new document class..."
26061 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
26063 #: src/BufferView.cpp:1060
26064 msgid "Document is read-only"
26065 msgstr "Documento es de solo-lectura"
26067 #: src/BufferView.cpp:1062
26069 msgid "Document has been modified externally"
26070 msgstr "Editar el archivo externamente"
26072 #: src/BufferView.cpp:1071
26073 msgid "This portion of the document is deleted."
26074 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
26076 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26078 msgid "Absolute filename expected."
26079 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
26081 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26083 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26084 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
26086 #: src/BufferView.cpp:1397
26087 msgid "No further undo information"
26088 msgstr "No hay más información de deshacer"
26090 #: src/BufferView.cpp:1417
26091 msgid "No further redo information"
26092 msgstr "No hay más información de rehacer"
26094 #: src/BufferView.cpp:1651
26096 msgstr "Marca desactivada"
26098 #: src/BufferView.cpp:1657
26100 msgstr "Marca activada"
26102 #: src/BufferView.cpp:1664
26103 msgid "Mark removed"
26104 msgstr "Marca quitada"
26106 #: src/BufferView.cpp:1667
26108 msgstr "Marca puesta"
26110 #: src/BufferView.cpp:1759
26111 msgid "Statistics for the selection:"
26112 msgstr "Estadísticas para la selección:"
26114 #: src/BufferView.cpp:1761
26115 msgid "Statistics for the document:"
26116 msgstr "Estadísticas para el documento:"
26118 #: src/BufferView.cpp:1764
26121 msgstr "%1$d palabras"
26123 #: src/BufferView.cpp:1766
26125 msgstr "Una palabra"
26127 #: src/BufferView.cpp:1769
26129 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26130 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
26132 #: src/BufferView.cpp:1772
26133 msgid "One character (including blanks)"
26134 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
26136 #: src/BufferView.cpp:1775
26138 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26139 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
26141 #: src/BufferView.cpp:1778
26142 msgid "One character (excluding blanks)"
26143 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
26145 #: src/BufferView.cpp:1780
26147 msgstr "Estadísticas"
26149 #: src/BufferView.cpp:2003
26152 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26154 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
26156 #: src/BufferView.cpp:2005
26158 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26159 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
26161 #: src/BufferView.cpp:2013
26162 msgid "Branch name"
26163 msgstr "Nombre de Rama"
26165 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26166 msgid "Branch already exists"
26167 msgstr "La rama ya existe"
26169 #: src/BufferView.cpp:2913
26171 msgid "Inserting document %1$s..."
26172 msgstr "Insertando documento %1$s..."
26174 #: src/BufferView.cpp:2924
26176 msgid "Document %1$s inserted."
26177 msgstr "Documento %1$s insertado."
26179 #: src/BufferView.cpp:2926
26181 msgid "Could not insert document %1$s"
26182 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
26184 #: src/BufferView.cpp:3342
26187 "Could not read the specified document\n"
26189 "due to the error: %2$s"
26191 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26193 "debido al error: %2$s"
26195 #: src/BufferView.cpp:3344
26196 msgid "Could not read file"
26197 msgstr "No se pudo leer archivo"
26199 #: src/BufferView.cpp:3351
26203 " is not readable."
26208 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26209 msgid "Could not open file"
26210 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26212 #: src/BufferView.cpp:3359
26213 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26214 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26216 #: src/BufferView.cpp:3360
26218 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26219 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26220 "If this does not give the correct result\n"
26221 "then please change the encoding of the file\n"
26222 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26224 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26225 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26226 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26227 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26228 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26230 #: src/Changes.cpp:370
26231 msgid "Uncodable character in author name"
26232 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26234 #: src/Changes.cpp:371
26237 "The author name '%1$s',\n"
26238 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26239 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26240 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26242 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26243 "or change the spelling of the author name."
26245 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26246 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26247 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26248 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26250 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26251 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26253 #: src/Chktex.cpp:65
26255 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26256 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26258 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26263 #: src/Color.cpp:204
26267 #: src/Color.cpp:205
26271 #: src/Color.cpp:206
26275 #: src/Color.cpp:207
26279 #: src/Color.cpp:208
26283 #: src/Color.cpp:209
26285 msgstr "gris oscuro"
26287 #: src/Color.cpp:210
26291 #: src/Color.cpp:211
26295 #: src/Color.cpp:212
26297 msgstr "gris claro"
26299 #: src/Color.cpp:213
26303 #: src/Color.cpp:214
26307 #: src/Color.cpp:215
26311 #: src/Color.cpp:216
26315 #: src/Color.cpp:217
26319 #: src/Color.cpp:218
26323 #: src/Color.cpp:219
26327 #: src/Color.cpp:220
26331 #: src/Color.cpp:221
26335 #: src/Color.cpp:222
26339 #: src/Color.cpp:223
26343 #: src/Color.cpp:224
26345 msgstr "fondo de escritorio"
26347 #: src/Color.cpp:225
26351 #: src/Color.cpp:226
26355 #: src/Color.cpp:227
26356 msgid "selected text"
26357 msgstr "texto seleccionado"
26359 #: src/Color.cpp:229
26361 msgstr "texto LaTeX"
26363 #: src/Color.cpp:230
26364 msgid "inline completion"
26365 msgstr "autofinalización en línea"
26367 #: src/Color.cpp:232
26368 msgid "non-unique inline completion"
26369 msgstr "autofinalización no única en línea"
26371 #: src/Color.cpp:234
26372 msgid "previewed snippet"
26373 msgstr "retazo preliminar"
26375 #: src/Color.cpp:235
26377 msgstr "etiqueta de nota"
26379 #: src/Color.cpp:236
26380 msgid "note background"
26381 msgstr "fondo de nota"
26383 #: src/Color.cpp:237
26384 msgid "comment label"
26385 msgstr "etiqueta de comentario"
26387 #: src/Color.cpp:238
26388 msgid "comment background"
26389 msgstr "fondo de comentario"
26391 #: src/Color.cpp:239
26392 msgid "greyedout inset label"
26393 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26395 #: src/Color.cpp:240
26396 msgid "greyedout inset text"
26397 msgstr "texto recuadro nota gris"
26399 #: src/Color.cpp:241
26400 msgid "greyedout inset background"
26401 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26403 #: src/Color.cpp:242
26404 msgid "phantom inset text"
26405 msgstr "texto recuadro fantasma"
26407 #: src/Color.cpp:243
26409 msgstr "marco coloreado"
26411 #: src/Color.cpp:244
26412 msgid "listings background"
26413 msgstr "fondo listado de código"
26415 #: src/Color.cpp:245
26416 msgid "branch label"
26417 msgstr "etiqueta de rama"
26419 #: src/Color.cpp:246
26420 msgid "footnote label"
26421 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26423 #: src/Color.cpp:247
26424 msgid "index label"
26425 msgstr "etiqueta de índice"
26427 #: src/Color.cpp:248
26428 msgid "margin note label"
26429 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26431 #: src/Color.cpp:249
26433 msgstr "etiqueta URL"
26435 #: src/Color.cpp:250
26439 #: src/Color.cpp:251
26441 msgstr "barra de anidación"
26443 #: src/Color.cpp:252
26444 msgid "scroll indicator"
26445 msgstr "indicador deslizamiento"
26447 #: src/Color.cpp:253
26451 #: src/Color.cpp:254
26452 msgid "command inset"
26453 msgstr "recuadro de comando"
26455 #: src/Color.cpp:255
26456 msgid "command inset background"
26457 msgstr "fondo recuadro de comando"
26459 #: src/Color.cpp:256
26460 msgid "command inset frame"
26461 msgstr "marco recuadro de comando"
26463 #: src/Color.cpp:257
26464 msgid "special character"
26465 msgstr "carácter especial"
26467 #: src/Color.cpp:258
26471 #: src/Color.cpp:259
26472 msgid "math background"
26473 msgstr "fondo de ecuación"
26475 #: src/Color.cpp:260
26476 msgid "graphics background"
26477 msgstr "fondo de gráfico"
26479 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26480 msgid "math macro background"
26481 msgstr "macro matemática (fondo)"
26483 #: src/Color.cpp:262
26485 msgstr "marco de ecuación"
26487 #: src/Color.cpp:263
26488 msgid "math corners"
26489 msgstr "esquinas de ecuación"
26491 #: src/Color.cpp:264
26493 msgstr "línea de ecuación"
26495 #: src/Color.cpp:266
26496 msgid "math macro hovered background"
26497 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26499 #: src/Color.cpp:267
26500 msgid "math macro label"
26501 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26503 #: src/Color.cpp:268
26504 msgid "math macro frame"
26505 msgstr "macro matemática (marco)"
26507 #: src/Color.cpp:269
26508 msgid "math macro blended out"
26509 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26511 #: src/Color.cpp:270
26512 msgid "math macro old parameter"
26513 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26515 #: src/Color.cpp:271
26516 msgid "math macro new parameter"
26517 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26519 #: src/Color.cpp:272
26520 msgid "collapsible inset text"
26521 msgstr "texto recuadro plegable"
26523 #: src/Color.cpp:273
26524 msgid "collapsible inset frame"
26525 msgstr "marco recuadro plegable"
26527 #: src/Color.cpp:274
26528 msgid "inset background"
26529 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26531 #: src/Color.cpp:275
26532 msgid "inset frame"
26533 msgstr "marco recuadro de inserción"
26535 #: src/Color.cpp:276
26536 msgid "LaTeX error"
26537 msgstr "error LaTeX"
26539 #: src/Color.cpp:277
26540 msgid "end-of-line marker"
26541 msgstr "marcador fin de línea"
26543 #: src/Color.cpp:278
26544 msgid "appendix marker"
26545 msgstr "marcador de apéndice"
26547 #: src/Color.cpp:279
26549 msgstr "barra de cambios"
26551 #: src/Color.cpp:280
26552 msgid "deleted text"
26553 msgstr "texto borrado"
26555 #: src/Color.cpp:281
26557 msgstr "texto añadido"
26559 #: src/Color.cpp:282
26560 msgid "changed text 1st author"
26561 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26563 #: src/Color.cpp:283
26564 msgid "changed text 2nd author"
26565 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26567 #: src/Color.cpp:284
26568 msgid "changed text 3rd author"
26569 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26571 #: src/Color.cpp:285
26572 msgid "changed text 4th author"
26573 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26575 #: src/Color.cpp:286
26576 msgid "changed text 5th author"
26577 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26579 #: src/Color.cpp:287
26580 msgid "deleted text modifier"
26581 msgstr "modificador de texto borrado"
26583 #: src/Color.cpp:288
26584 msgid "added space markers"
26585 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26587 #: src/Color.cpp:289
26589 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26591 #: src/Color.cpp:290
26592 msgid "table on/off line"
26593 msgstr "línea de cuadro on/off"
26595 #: src/Color.cpp:292
26596 msgid "bottom area"
26597 msgstr "área inferior"
26599 #: src/Color.cpp:293
26601 msgstr "página nueva"
26603 #: src/Color.cpp:294
26604 msgid "page break / line break"
26605 msgstr "salto de página/línea"
26607 #: src/Color.cpp:295
26608 msgid "button frame"
26611 #: src/Color.cpp:296
26612 msgid "button background"
26613 msgstr "fondo de botón"
26615 #: src/Color.cpp:297
26616 msgid "button background under focus"
26617 msgstr "fondo de botón en foco"
26619 #: src/Color.cpp:298
26620 msgid "paragraph marker"
26621 msgstr "marcador de párrafo"
26623 #: src/Color.cpp:299
26624 msgid "preview frame"
26625 msgstr "marco de vista preliminar"
26627 #: src/Color.cpp:300
26631 #: src/Color.cpp:301
26632 msgid "regexp frame"
26633 msgstr "marco de expresión regular"
26635 #: src/Color.cpp:302
26639 #: src/Converter.cpp:308
26642 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26643 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26644 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26645 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26646 "actually need it, instead.</p>"
26649 #: src/Converter.cpp:317
26651 msgid "Security Warning"
26652 msgstr "A&viso siguiente"
26654 #: src/Converter.cpp:330
26657 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26658 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26659 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26660 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26663 #: src/Converter.cpp:337
26666 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26667 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26668 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26669 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26672 #: src/Converter.cpp:347
26673 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26676 #: src/Converter.cpp:349
26678 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26679 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26680 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26684 #: src/Converter.cpp:358
26685 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26688 #: src/Converter.cpp:359
26689 msgid "An external converter requires your authorization"
26692 #: src/Converter.cpp:362
26694 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26695 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26698 #: src/Converter.cpp:365
26700 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26701 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26704 #: src/Converter.cpp:369
26706 msgid "Do ¬ allow"
26709 #: src/Converter.cpp:369
26711 msgid "Do ¬ run"
26714 #: src/Converter.cpp:370
26719 #: src/Converter.cpp:370
26723 #: src/Converter.cpp:372
26725 msgid "&Always allow for this document"
26726 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26728 #: src/Converter.cpp:373
26729 msgid "&Always run for this document"
26732 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26733 #: src/Converter.cpp:762
26734 msgid "Cannot convert file"
26735 msgstr "No se puede convertir archivo"
26737 #: src/Converter.cpp:452
26740 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26741 "Define a converter in the preferences."
26743 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26744 "Defina un convertidor en las preferencias."
26746 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26747 msgid "Pygments driver command not found!"
26750 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26752 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26753 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26754 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26755 "is named differently, to add the following line to the\n"
26756 "document preamble:\n"
26758 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26760 "where 'driver' is name of the driver command."
26763 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26764 msgid "Executing command: "
26765 msgstr "Ejecutando comando: "
26767 #: src/Converter.cpp:691
26768 msgid "Build errors"
26769 msgstr "Errores de construcción"
26771 #: src/Converter.cpp:692
26772 msgid "There were errors during the build process."
26773 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26775 #: src/Converter.cpp:697
26778 "An error occurred while running:\n"
26781 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26784 #: src/Converter.cpp:720
26786 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26787 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26789 #: src/Converter.cpp:764
26791 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26792 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26794 #: src/Converter.cpp:765
26796 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26797 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26799 #: src/Converter.cpp:807
26800 msgid "Running LaTeX..."
26801 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26803 #: src/Converter.cpp:833
26806 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26809 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26812 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26813 msgid "LaTeX failed"
26814 msgstr "LaTeX falló"
26816 #: src/Converter.cpp:839
26819 "The external program\n"
26821 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26822 "program's error (check the logs). "
26824 "El programa externo\n"
26826 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26827 "(comprueba los registros). "
26829 #: src/Converter.cpp:845
26830 msgid "Output is empty"
26831 msgstr "La salida está vacía"
26833 #: src/Converter.cpp:846
26834 msgid "No output file was generated."
26835 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26837 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26839 msgstr ", recuadro: "
26841 #: src/Cursor.cpp:1112
26845 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26846 msgid ", Position: "
26847 msgstr ", posición: "
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26852 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26856 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26859 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26863 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26865 msgid "Uncodable content"
26866 msgstr "Caracteres no codificables"
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26871 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26872 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26874 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26875 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26878 msgid "Unknown branch"
26879 msgstr "Rama desconocida"
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26883 msgstr "&No añadir"
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26887 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26888 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26890 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26891 msgid "Layout Not Found"
26892 msgstr "Formato no encontrado"
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26896 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26898 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26903 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26906 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26907 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26909 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26910 msgid "Undefined flex inset"
26911 msgstr "Inserción flexible no definida"
26913 #: src/Exporter.cpp:45
26916 "The file %1$s already exists.\n"
26918 "Do you want to overwrite that file?"
26920 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26922 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26924 #: src/Exporter.cpp:48
26925 msgid "Overwrite file?"
26926 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26928 #: src/Exporter.cpp:50
26930 msgstr "&Mantener archivo"
26932 #: src/Exporter.cpp:51
26933 msgid "Overwrite &all"
26934 msgstr "Sobrescribir &todos"
26936 #: src/Exporter.cpp:51
26937 msgid "&Cancel export"
26938 msgstr "&Cancelar exportar"
26940 #: src/Exporter.cpp:97
26941 msgid "Couldn't copy file"
26942 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26944 #: src/Exporter.cpp:98
26946 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26947 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26949 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26959 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26962 msgstr "Ancho fijo"
26968 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26973 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26977 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26981 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26985 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26991 msgstr "Versalitas"
26993 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26997 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27005 #: src/Font.cpp:163
27007 msgid "Emphasis %1$s, "
27008 msgstr "Énfasis %1$s, "
27010 #: src/Font.cpp:166
27012 msgid "Underline %1$s, "
27013 msgstr "Subrayado %1$s, "
27015 #: src/Font.cpp:169
27017 msgid "Strike out %1$s, "
27018 msgstr "Tachado %1$s, "
27020 #: src/Font.cpp:172
27022 msgid "Cross out %1$s, "
27023 msgstr "Tachado %1$s, "
27025 #: src/Font.cpp:175
27027 msgid "Double underline %1$s, "
27028 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
27030 #: src/Font.cpp:178
27032 msgid "Wavy underline %1$s, "
27033 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
27035 #: src/Font.cpp:181
27037 msgid "Noun %1$s, "
27038 msgstr "Versalitas %1$s, "
27040 #: src/Font.cpp:195
27042 msgid "Language: %1$s, "
27043 msgstr "Idioma: %1$s, "
27045 #: src/Font.cpp:198
27047 msgid "Number %1$s"
27048 msgstr "Número %1$s"
27050 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27051 msgid "Cannot view file"
27052 msgstr "No se puede ver el archivo"
27054 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27056 msgid "File does not exist: %1$s"
27057 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
27059 #: src/Format.cpp:682
27061 msgid "No information for viewing %1$s"
27062 msgstr "No hay información para ver %1$s"
27064 #: src/Format.cpp:692
27066 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27067 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
27069 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27070 msgid "Cannot edit file"
27071 msgstr "No se puede editar archivo"
27073 #: src/Format.cpp:773
27074 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27075 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
27077 #: src/Format.cpp:786
27079 msgid "No information for editing %1$s"
27080 msgstr "Sin información para editar %1$s"
27082 #: src/Format.cpp:797
27084 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27085 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
27087 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27088 msgid "Could not find bind file"
27089 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
27091 #: src/KeyMap.cpp:230
27094 "Unable to find the bind file\n"
27096 "Please check your installation."
27098 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
27100 "Comprobar la instalación."
27102 #: src/KeyMap.cpp:237
27103 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27104 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
27106 #: src/KeyMap.cpp:238
27108 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27109 "Please check your installation."
27111 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
27112 "Comprueba su instalación, por favor."
27114 #: src/KeyMap.cpp:245
27117 "Unable to find the bind file\n"
27119 "Falling back to default."
27121 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
27123 "Volviendo al predeterminado."
27125 #: src/KeySequence.cpp:181
27127 msgstr " opciones: "
27129 #: src/LaTeX.cpp:58
27131 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27132 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
27134 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27135 msgid "Running Index Processor."
27136 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
27138 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27139 msgid "Running BibTeX."
27140 msgstr "Ejecutando BibTeX."
27142 #: src/LaTeX.cpp:481
27143 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27144 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
27146 #: src/LaTeX.cpp:896
27147 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27150 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27151 msgid "BibTeX error: "
27152 msgstr "BibTeX error: "
27154 #: src/LaTeX.cpp:1410
27155 msgid "Biber error: "
27156 msgstr "Biber error: "
27158 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27159 msgid "Font not available"
27160 msgstr "Tipografía no disponible"
27162 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27165 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27166 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27168 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
27169 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
27172 msgid "Could not read configuration file"
27173 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
27178 "Error while reading the configuration file\n"
27180 "Please check your installation."
27182 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27184 "Compruebe su instalación."
27187 msgid "The following files could not be loaded:"
27188 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27192 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27193 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27196 msgid "Cannot remove temporary directory"
27197 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27201 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27202 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27206 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27207 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27210 msgid "Missing filename for this operation."
27211 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27215 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27216 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27219 msgid "No textclass is found"
27220 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27224 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27225 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27226 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27228 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27229 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27230 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27233 msgid "&Reconfigure"
27234 msgstr "&Reconfigurar"
27237 msgid "&Without LaTeX"
27238 msgstr "&Sin LaTeX"
27240 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27242 msgstr "C&ontinuar"
27246 "SIGHUP signal caught!\n"
27249 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27254 "SIGFPE signal caught!\n"
27257 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27262 "SIGSEGV signal caught!\n"
27263 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27264 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27265 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27268 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27269 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27270 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27271 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27275 msgid "LyX crashed!"
27276 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27282 #: src/LyX.cpp:1009
27283 msgid "Could not create temporary directory"
27284 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27286 #: src/LyX.cpp:1010
27289 "Could not create a temporary directory in\n"
27291 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27293 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27295 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27297 #: src/LyX.cpp:1074
27298 msgid "Missing user LyX directory"
27299 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27301 #: src/LyX.cpp:1075
27304 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27305 "It is needed to keep your own configuration."
27307 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27308 "Es necesario mantener su propia configuración."
27310 #: src/LyX.cpp:1080
27311 msgid "&Create directory"
27312 msgstr "&Crear directorio"
27314 #: src/LyX.cpp:1081
27316 msgstr "&Salir de LyX"
27318 #: src/LyX.cpp:1082
27319 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27320 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27322 #: src/LyX.cpp:1086
27324 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27325 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27327 #: src/LyX.cpp:1091
27328 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27329 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27331 #: src/LyX.cpp:1164
27332 msgid "List of supported debug flags:"
27333 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27335 #: src/LyX.cpp:1168
27337 msgid "Setting debug level to %1$s"
27338 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27340 #: src/LyX.cpp:1179
27343 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27344 "Command line switches (case sensitive):\n"
27345 "\t-help summarize LyX usage\n"
27346 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27347 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27348 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27349 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27350 " select the features to debug.\n"
27351 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27352 "\t-x [--execute] command\n"
27353 " where command is a lyx command.\n"
27354 "\t-e [--export] fmt\n"
27355 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27356 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27358 " to see which parameter (which differs from the format "
27360 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27361 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27362 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27363 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27364 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27365 " and filename is the destination filename.\n"
27366 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27367 " where fmt is the import format of choice\n"
27368 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27369 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27370 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27371 " specifying whether all files, main file only, or no "
27373 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27375 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27377 "\t--ignore-error-message which\n"
27378 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27379 " Do not use for final documents! Currently supported "
27381 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27382 "\t-n [--no-remote]\n"
27383 " open documents in a new instance\n"
27384 "\t-r [--remote]\n"
27385 " open documents in an already running instance\n"
27386 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27387 "\t-v [--verbose]\n"
27388 " report on terminal about spawned commands.\n"
27389 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27390 "\t-version summarize version and build info\n"
27391 "Check the LyX man page for more details."
27393 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27394 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27395 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27396 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27397 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27398 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27399 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27400 " selecciona las características a depurar\n"
27401 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27402 "\t-x [--execute] comando\n"
27403 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27404 "\t-e [--export] fmt\n"
27405 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27406 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27407 "de archivo->Nombre corto\n"
27408 " para ver los posibles parámetros.\n"
27409 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27410 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27411 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27412 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27413 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27414 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27415 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27416 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27417 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27418 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27420 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27421 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27423 "\t-n [--no-remote]\n"
27424 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27425 "\t-r [--remote]\n"
27426 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27427 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27428 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27429 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27430 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27432 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27433 msgid " Git commit hash "
27434 msgstr " Git commit hash "
27436 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27437 msgid "No system directory"
27438 msgstr "Sin directorio del sistema"
27440 #: src/LyX.cpp:1244
27441 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27442 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27444 #: src/LyX.cpp:1255
27445 msgid "No user directory"
27446 msgstr "Sin directorio del usuario"
27448 #: src/LyX.cpp:1256
27449 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27450 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27452 #: src/LyX.cpp:1267
27453 msgid "Incomplete command"
27454 msgstr "Comando incompleto"
27456 #: src/LyX.cpp:1268
27457 msgid "Missing command string after --execute switch"
27458 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27460 #: src/LyX.cpp:1279
27461 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27463 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27465 #: src/LyX.cpp:1284
27466 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27467 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27469 #: src/LyX.cpp:1297
27470 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27472 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27474 #: src/LyX.cpp:1310
27475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27476 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27478 #: src/LyX.cpp:1315
27479 msgid "Missing filename for --import"
27480 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27482 #: src/LyXRC.cpp:3117
27484 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27487 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27488 "como palabras correctas?"
27490 #: src/LyXRC.cpp:3121
27492 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27495 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27498 #: src/LyXRC.cpp:3129
27500 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27501 "automatically by what you type."
27503 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27504 "automáticamente por lo que escriba."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3133
27508 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27511 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27512 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3137
27516 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27518 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27521 #: src/LyXRC.cpp:3144
27523 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27524 "the backup file in the same directory as the original file."
27526 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27527 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3148
27532 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27533 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27535 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27536 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3152
27539 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27540 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3156
27544 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27545 "its global and local bind/ directories."
27547 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27548 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3160
27551 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27552 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3164
27556 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27557 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27559 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27560 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3171
27564 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27565 "undesired effects."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3175
27570 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27571 "prevent undesired effects."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3182
27576 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27577 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27579 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27580 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3190
27584 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27585 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27586 "the top of the screen"
27588 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27589 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27590 "parte superior de la pantalla"
27592 #: src/LyXRC.cpp:3194
27593 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27594 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3198
27597 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27598 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27600 #: src/LyXRC.cpp:3202
27602 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27605 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27606 "cursor está dentro."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3207
27611 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27612 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27614 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27615 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3211
27619 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27620 "look in its global and local commands/ directories."
27622 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27623 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3215
27627 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27629 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27632 #: src/LyXRC.cpp:3219
27633 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27634 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3223
27638 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27639 "shown after the change has been made.)"
27641 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27642 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3227
27645 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27646 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3231
27650 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27651 "LyX was started from."
27653 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27654 "directorio en el que LyX se inició."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3235
27657 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27659 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3239
27663 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27664 "value selects the directory LyX was started from."
27666 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27667 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3243
27671 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27672 "recommended for non-English languages."
27674 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27675 "recomendable para idiomas no ingleses."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3250
27679 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27680 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27681 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27683 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27684 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27685 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3254
27688 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27689 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3258
27693 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27694 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27696 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27697 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27700 #: src/LyXRC.cpp:3262
27701 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3271
27706 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27707 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27709 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27710 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3275
27714 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27717 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27720 #: src/LyXRC.cpp:3279
27722 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27724 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27727 #: src/LyXRC.cpp:3283
27729 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27730 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27731 "name of the second language."
27733 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27734 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27737 #: src/LyXRC.cpp:3287
27738 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27739 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3291
27742 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27743 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3295
27747 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27750 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27753 #: src/LyXRC.cpp:3299
27755 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27756 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27758 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27759 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3303
27763 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27764 "document is the default language."
27766 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27767 "documento es el idioma predeterminado."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3307
27770 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27771 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3311
27774 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27776 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27779 #: src/LyXRC.cpp:3315
27780 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27781 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3319
27785 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27788 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27789 "al del documento."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3323
27792 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27793 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3327
27796 msgid "The completion popup delay."
27797 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3331
27800 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27802 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27805 #: src/LyXRC.cpp:3335
27806 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27808 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3339
27812 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27814 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27815 "autofinalización no única."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3343
27819 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27822 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27823 "autofinalización disponible."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3347
27826 msgid "The inline completion delay."
27827 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27829 #: src/LyXRC.cpp:3351
27830 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27832 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3355
27835 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27836 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3359
27839 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27840 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3363
27843 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27844 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3367
27848 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27850 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27853 #: src/LyXRC.cpp:3372
27855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27857 "Use the OS native format."
27859 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27861 "Use el formato nativo del OS."
27863 #: src/LyXRC.cpp:3378
27864 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27865 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27867 #: src/LyXRC.cpp:3382
27868 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27870 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27873 #: src/LyXRC.cpp:3386
27874 msgid "Scale the preview size to suit."
27875 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3390
27878 msgid "The option to print out in landscape."
27879 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3394
27882 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27883 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3398
27886 msgid "The option to specify paper type."
27887 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3402
27891 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27893 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27894 "movimiento lógico."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3406
27898 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27899 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27901 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27902 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27904 #: src/LyXRC.cpp:3410
27906 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27907 "wrong, override the setting here."
27909 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27910 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3416
27913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27914 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3425
27918 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27919 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27920 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27922 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27923 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27924 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27925 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3429
27928 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27930 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27933 #: src/LyXRC.cpp:3434
27936 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27937 "roughly the same size as on paper."
27939 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27940 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27942 #: src/LyXRC.cpp:3438
27943 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27945 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27948 #: src/LyXRC.cpp:3442
27950 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27951 "\".out\". Only for advanced users."
27953 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27954 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3449
27957 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27958 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27960 #: src/LyXRC.cpp:3453
27962 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27963 "when you quit LyX."
27965 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27966 "cuando salga de LyX."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3457
27969 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27971 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27974 #: src/LyXRC.cpp:3461
27976 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27977 "value selects the directory LyX was started from."
27979 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27980 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27982 #: src/LyXRC.cpp:3471
27984 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27985 "environment variable.\n"
27986 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27988 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27989 "entorno TEXINPUTS .\n"
27990 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27993 #: src/LyXRC.cpp:3478
27995 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27996 "will look in its global and local ui/ directories."
27998 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27999 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
28001 #: src/LyXRC.cpp:3488
28003 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28006 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
28007 "ventana principal y selección."
28009 #: src/LyXRC.cpp:3492
28010 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28012 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3496
28016 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28018 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
28021 #: src/LyXRC.cpp:3500
28022 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28024 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
28027 #: src/LyXVC.cpp:49
28030 msgstr "Archivos %1$s"
28032 #: src/LyXVC.cpp:111
28034 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28035 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
28037 #: src/LyXVC.cpp:113
28038 msgid "Retrieve from version control?"
28039 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
28041 #: src/LyXVC.cpp:114
28043 msgstr "&Recuperar"
28045 #: src/LyXVC.cpp:148
28046 msgid "Document not saved"
28047 msgstr "Documento no guardado"
28049 #: src/LyXVC.cpp:149
28050 msgid "You must save the document before it can be registered."
28051 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
28053 #: src/LyXVC.cpp:185
28054 msgid "LyX VC: Initial description"
28055 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
28057 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28058 msgid "(no initial description)"
28059 msgstr "(sin descripción inicial)"
28061 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28062 msgid "LyX VC: Log message"
28063 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
28065 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28066 #: src/LyXVC.cpp:242
28067 msgid "(no log message)"
28068 msgstr "(sin mensaje de registro)"
28070 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28071 msgid "LyX VC: Log Message"
28072 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
28074 #: src/LyXVC.cpp:298
28077 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28080 "Do you want to revert to the older version?"
28082 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
28085 "¿Desea volver a la versión guardada?"
28087 #: src/LyXVC.cpp:303
28088 msgid "Revert to stored version of document?"
28089 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
28091 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28095 #: src/Paragraph.cpp:2085
28096 msgid "Senseless with this layout!"
28097 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
28099 #: src/Paragraph.cpp:2146
28100 msgid "Alignment not permitted"
28101 msgstr "Alineación no permitida"
28103 #: src/Paragraph.cpp:2147
28105 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28106 "Setting to default."
28108 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
28109 "Poniendo la predeterminada."
28111 #: src/Text.cpp:420
28112 msgid "Unknown Inset"
28113 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
28115 #: src/Text.cpp:533
28116 msgid "Change tracking author index missing"
28117 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
28119 #: src/Text.cpp:534
28122 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28123 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28124 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28125 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28127 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
28128 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
28129 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
28130 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
28131 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
28133 #: src/Text.cpp:550
28134 msgid "Unknown token"
28135 msgstr "Símbolo desconocido"
28137 #: src/Text.cpp:922
28139 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28142 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
28145 #: src/Text.cpp:931
28146 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28148 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
28151 #: src/Text.cpp:942
28153 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28154 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
28156 #: src/Text.cpp:1910
28157 msgid "[Change Tracking] "
28158 msgstr "[Registro de cambios ] "
28160 #: src/Text.cpp:1918
28162 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28165 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28166 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28169 msgstr "Tipografía: %1$s"
28171 #: src/Text.cpp:1933
28173 msgid ", Depth: %1$d"
28174 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
28176 #: src/Text.cpp:1939
28177 msgid ", Spacing: "
28178 msgstr ". Espaciado: "
28180 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28182 msgstr "Uno y medio"
28184 #: src/Text.cpp:1951
28188 #: src/Text.cpp:1962
28191 msgstr "Estilo CV:"
28193 #: src/Text.cpp:1966
28194 msgid ", Paragraph: "
28195 msgstr ". Párrafo: "
28197 #: src/Text.cpp:1967
28201 #: src/Text.cpp:1974
28203 msgstr ", carácter: 0x"
28205 #: src/Text.cpp:1976
28206 msgid ", Boundary: "
28207 msgstr ", frontera: "
28209 #: src/Text2.cpp:413
28210 msgid "No font change defined."
28211 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28213 #: src/Text2.cpp:453
28214 msgid "Nothing to index!"
28215 msgstr "¡Nada que indexar!"
28217 #: src/Text2.cpp:455
28218 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28219 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28221 #: src/Text3.cpp:195
28222 msgid "Math editor mode"
28223 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28225 #: src/Text3.cpp:197
28226 msgid "No valid math formula"
28227 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28229 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28230 msgid "Already in regular expression mode"
28231 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28233 #: src/Text3.cpp:218
28234 msgid "Regexp editor mode"
28235 msgstr "Modo editor de regexp"
28237 #: src/Text3.cpp:1549
28241 #: src/Text3.cpp:1550
28243 msgstr " no conocido"
28245 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28246 msgid "Missing argument"
28247 msgstr "Falta argumento"
28249 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28250 msgid "Character set"
28251 msgstr "Conjunto de caracteres"
28253 #: src/Text3.cpp:2537
28254 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28255 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28257 #: src/Text3.cpp:2538
28259 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28260 "The thesaurus is not functional.\n"
28261 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28264 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28265 "El diccionario no es funcional.\n"
28266 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28267 "las instrucciones de configuración."
28269 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28270 msgid "Paragraph layout set"
28271 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28273 #: src/TextClass.cpp:141
28274 msgid "Plain Layout"
28275 msgstr "Sin formato"
28277 #: src/TextClass.cpp:895
28278 msgid "Missing File"
28279 msgstr "Archivo perdido"
28281 #: src/TextClass.cpp:896
28282 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28284 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28286 #: src/TextClass.cpp:899
28287 msgid "Corrupt File"
28288 msgstr "Archivo corrupto"
28290 #: src/TextClass.cpp:900
28291 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28293 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28295 #: src/TextClass.cpp:1683
28298 "The module %1$s has been requested by\n"
28299 "this document but has not been found in the list of\n"
28300 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28301 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28303 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28304 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28305 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28306 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28308 #: src/TextClass.cpp:1688
28309 msgid "Module not available"
28310 msgstr "Módulo no disponible"
28312 #: src/TextClass.cpp:1694
28315 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28316 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28317 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28318 "Missing prerequisites:\n"
28320 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28322 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28323 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28324 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28325 "Requisitos ausentes:\n"
28327 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28329 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28330 msgid "Package not available"
28331 msgstr "Paquete no disponible"
28333 #: src/TextClass.cpp:1706
28335 msgid "Error reading module %1$s\n"
28336 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28338 #: src/TextClass.cpp:1718
28341 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28342 "this document but has not been found in the list of\n"
28343 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28344 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28346 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28347 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28348 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28349 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28351 #: src/TextClass.cpp:1723
28353 msgid "Cite Engine not available"
28354 msgstr "Tipografía no disponible"
28356 #: src/TextClass.cpp:1729
28359 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28360 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28361 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28362 "Missing prerequisites:\n"
28364 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28366 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28367 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28368 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28369 "Requisitos ausentes:\n"
28371 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28373 #: src/TextClass.cpp:1741
28375 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28376 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28378 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28380 msgid "unknown type!"
28381 msgstr "¡tipo desconocido!"
28383 #: src/TocBackend.cpp:263
28385 msgid "Index Entries (%1$s)"
28386 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28388 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28389 msgid "Table of Contents"
28390 msgstr "Índice general"
28392 #: src/TocBackend.cpp:280
28396 #: src/TocBackend.cpp:281
28398 msgstr "Sin sentido"
28400 #: src/TocBackend.cpp:282
28404 #: src/TocBackend.cpp:283
28405 msgid "Labels and References"
28406 msgstr "Etiquetas y referencias"
28408 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28409 msgid "Child Documents"
28410 msgstr "Documento hijo"
28412 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28416 #: src/TocBackend.cpp:287
28418 msgstr "Ecuaciones"
28420 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28421 msgid "External Material"
28422 msgstr "Material externo"
28424 #: src/TocBackend.cpp:290
28425 msgid "Nomenclature Entries"
28426 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28428 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28429 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28430 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28431 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28433 msgid "Revision control error."
28434 msgstr "Error de control de revisión."
28436 #: src/VCBackend.cpp:64
28439 "Some problem occurred while running the command:\n"
28442 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28445 #: src/VCBackend.cpp:636
28447 msgstr "Actualizar"
28449 #: src/VCBackend.cpp:638
28450 msgid "Locally Modified"
28451 msgstr "Modificado localmente"
28453 #: src/VCBackend.cpp:640
28454 msgid "Locally Added"
28455 msgstr "Añadido localmente"
28457 #: src/VCBackend.cpp:642
28458 msgid "Needs Merge"
28459 msgstr "Necesita fusión"
28461 #: src/VCBackend.cpp:644
28462 msgid "Needs Checkout"
28463 msgstr "Necesita comprobación"
28465 #: src/VCBackend.cpp:646
28466 msgid "No CVS file"
28467 msgstr "No hay archivo CVS"
28469 #: src/VCBackend.cpp:648
28470 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28471 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28473 #: src/VCBackend.cpp:874
28475 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28476 "You have to update from repository first or revert your changes."
28478 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28479 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28481 #: src/VCBackend.cpp:879
28484 "Bad status when checking in changes.\n"
28489 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28494 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28497 "Error when updating from repository.\n"
28498 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28501 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28503 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28504 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28507 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28509 #: src/VCBackend.cpp:962
28512 "There were detected changes in the working directory:\n"
28515 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28516 "revert back to the repository version."
28518 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28521 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28522 "volver a la versión del repositorio."
28524 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28525 #: src/VCBackend.cpp:1531
28526 msgid "Changes detected"
28527 msgstr "Cambios detectados"
28529 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28533 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28534 msgid "View &Log ..."
28535 msgstr "Ver &Registro..."
28537 #: src/VCBackend.cpp:987
28540 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28541 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28544 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28546 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28547 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28550 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28552 #: src/VCBackend.cpp:1046
28555 "The document %1$s is not in repository.\n"
28556 "You have to check in the first revision before you can revert."
28558 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28559 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28561 #: src/VCBackend.cpp:1054
28564 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28565 "The status '%2$s' is unexpected."
28567 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28568 "El estado '%2$s' es inesperado."
28570 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28571 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28572 msgid "Error: Could not generate logfile."
28573 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28575 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28577 "Error when committing to repository.\n"
28578 "You have to manually resolve the problem.\n"
28579 "LyX will reopen the document after you press OK."
28581 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28582 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28583 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28585 #: src/VCBackend.cpp:1457
28587 "Error while acquiring write lock.\n"
28588 "Another user is most probably editing\n"
28589 "the current document now!\n"
28590 "Also check the access to the repository."
28592 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28593 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28594 "ahora el documento actual!\n"
28595 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28597 #: src/VCBackend.cpp:1463
28599 "Error while releasing write lock.\n"
28600 "Check the access to the repository."
28602 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28603 "Comprobar el acceso al repositorio."
28605 #: src/VCBackend.cpp:1522
28608 "There were detected changes in the working directory:\n"
28611 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28616 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28619 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28624 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28626 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28630 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28632 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28636 #: src/VCBackend.cpp:1591
28637 msgid "SVN File Locking"
28638 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28640 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28641 msgid "Locking property unset."
28642 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28644 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28645 msgid "Locking property set."
28646 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28648 #: src/VCBackend.cpp:1593
28649 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28650 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28652 #: src/VSpace.cpp:162
28653 msgid "Default skip"
28654 msgstr "Salto predeterminado"
28656 #: src/VSpace.cpp:165
28658 msgstr "Salto pequeño"
28660 #: src/VSpace.cpp:168
28661 msgid "Medium skip"
28662 msgstr "Salto medio"
28664 #: src/VSpace.cpp:171
28666 msgstr "Salto grande"
28668 #: src/VSpace.cpp:174
28669 msgid "Vertical fill"
28670 msgstr "Relleno vertical"
28672 #: src/VSpace.cpp:181
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28679 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28680 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28682 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28683 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28686 msgid "Reload saved document?"
28687 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28690 msgid "Yes, &Reload"
28691 msgstr "Sí, &recargar"
28693 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28694 msgid "No, &Keep Changes"
28695 msgstr "No, &mantener cambios"
28697 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28699 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28700 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28702 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28703 msgid "File not readable!"
28704 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28706 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28709 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28711 "Do you want to create a new document?"
28713 "El documento %1$s no existe.\n"
28715 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28718 msgid "Create new document?"
28719 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28723 msgid "&Yes, Create New Document"
28724 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28726 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28727 msgid "&No, Do Not Create"
28730 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28733 "The specified document template\n"
28735 "could not be read."
28737 "La plantilla de documento especificada\n"
28739 "no pudo ser leída."
28741 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28742 msgid "Could not read template"
28743 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28745 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28746 msgid "Standard[[Bullets]]"
28747 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28751 msgstr "Ecuaciones"
28753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28761 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28769 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28770 msgid "Unavailable:"
28771 msgstr "No disponible:"
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28775 msgid "Unavailable: %1$s"
28776 msgstr "No disponible: %1$s"
28778 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28779 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28780 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28781 msgid "Uncategorized"
28782 msgstr "Sin categoría"
28784 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28785 msgid "Directories"
28786 msgstr "Directorios"
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28793 msgid "Master document"
28794 msgstr "Documento maestro"
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28798 msgstr "Abrir archivos"
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28807 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28808 "Continue searching from the beginning?"
28810 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28811 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28816 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28817 "Continue searching from the end?"
28819 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28820 "¿Continuar buscando desde el final?"
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28823 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28824 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28827 msgid "Advanced search cancelled by user"
28828 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28831 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28832 msgid "Wrap search?"
28833 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28836 msgid "Nothing to search"
28837 msgstr "Nada que buscar"
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28840 msgid "No open document(s) in which to search"
28841 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28844 msgid "Advanced Find and Replace"
28845 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28847 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28848 msgid "Float Settings"
28849 msgstr "Configuración del flotante"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28853 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28856 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28857 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28860 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28861 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28864 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28865 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28868 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28869 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28872 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28873 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28876 msgid "for this version of LyX."
28877 msgstr "para esta versión de LyX."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28880 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28881 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28886 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28887 "1995--%1$s LyX Team"
28889 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28890 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28894 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28895 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28896 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28897 "any later version."
28899 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28900 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28901 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28902 "elección) cualquier versión posterior."
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28906 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28907 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28908 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28909 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28910 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28911 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28912 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28914 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28915 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28916 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28917 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28918 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28919 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28920 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28923 msgid "not released yet"
28924 msgstr "aún no publicada"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28929 "LyX Version %1$s\n"
28932 "Versión LyX %1$s\n"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28936 msgid "Built from git commit hash "
28937 msgstr "Compilado de git commit hash "
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28940 msgid "Library directory: "
28941 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28944 msgid "User directory: "
28945 msgstr "Directorio del usuario: "
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28949 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28950 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28954 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28955 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28959 msgstr "Acerca de LyX"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28970 msgstr "Acerca de %1"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28973 msgid "Preferences"
28974 msgstr "Preferencias"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28977 msgid "Reconfigure"
28978 msgstr "Reconfigurar"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28982 msgstr "Salir de %1"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28985 msgid "Nothing to do"
28986 msgstr "Nada que hacer"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28989 msgid "Unknown action"
28990 msgstr "Acción desconocida"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28993 msgid "Command not handled"
28994 msgstr "Comando no manejado"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28997 msgid "Command disabled"
28998 msgstr "Comando desactivado"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29001 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29002 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29005 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29006 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29009 msgid "Running configure..."
29010 msgstr "Ejecutando configurar..."
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29013 msgid "Reloading configuration..."
29014 msgstr "Recargando configuración..."
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29017 msgid "System reconfiguration failed"
29018 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29022 "The system reconfiguration has failed.\n"
29023 "Default textclass is used but LyX may\n"
29024 "not be able to work properly.\n"
29025 "Please reconfigure again if needed."
29027 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
29028 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
29029 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
29030 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29033 msgid "System reconfigured"
29034 msgstr "Sistema reconfigurado"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29038 "The system has been reconfigured.\n"
29039 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29040 "updated document class specifications."
29042 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
29043 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
29044 "especificación de clase de documento actualizada."
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29052 msgid "Opening help file %1$s..."
29053 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29056 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29057 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29061 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29063 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29067 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29068 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29072 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29073 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29077 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29078 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29081 msgid "Unable to save document defaults"
29082 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29086 msgid "Unknown function."
29087 msgstr "Función desconocida."
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29090 msgid "The current document was closed."
29091 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29095 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29096 "documents and exit.\n"
29100 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
29101 "guardados y salir.\n"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29107 msgid "Software exception Detected"
29108 msgstr "Detectada excepción del programa"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29112 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29113 "unsaved documents and exit."
29115 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
29116 "todos los documentos no guardados y salir."
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29120 msgid "Could not find UI definition file"
29121 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29126 "Error while reading the included file\n"
29128 "Please check your installation."
29130 "Error al leer el archivo incluido\n"
29132 "Comprobar la instalación."
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29135 msgid "Could not find default UI file"
29136 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29140 "LyX could not find the default UI file!\n"
29141 "Please check your installation."
29143 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
29145 "Comprobar su instalación."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29150 "Error while reading the configuration file\n"
29152 "Falling back to default.\n"
29153 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29154 "check which User Interface file you are using."
29156 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
29158 "Volviendo al predeterminado.\n"
29159 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
29160 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29163 msgid "Bibliography Item Settings"
29164 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29167 msgid "BibTeX Bibliography"
29168 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29172 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29173 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29174 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29175 "this is the place you should store it."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29180 msgid "Biblatex Bibliography"
29181 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29185 msgid "all reference units"
29186 msgstr "todas las referencias"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29195 msgid "Documents|#o#O"
29196 msgstr "Documentos|#o#O"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29199 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29200 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29203 msgid "Select a BibTeX database to add"
29204 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29207 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29208 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29211 msgid "Select a BibTeX style"
29212 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29219 msgid "Simple rectangular frame"
29220 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29223 msgid "Oval frame, thin"
29224 msgstr "Borde ovalado, fino"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29227 msgid "Oval frame, thick"
29228 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29231 msgid "Drop shadow"
29232 msgstr "Borde sombreado"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29235 msgid "Shaded background"
29236 msgstr "Fondo coloreado"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29239 msgid "Double rectangular frame"
29240 msgstr "Borde rectangular doble"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29244 msgstr "Profundidad"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29247 msgid "Total Height"
29248 msgstr "Alto total"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29251 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29253 msgstr "Marco de línea"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29256 msgid "Box Settings"
29257 msgstr "Configuración del cuadro"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29260 msgid "Branch Settings"
29261 msgstr "Configuración de rama"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29272 msgid "Filename Suffix"
29273 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29295 msgid "Enter new branch name"
29296 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29301 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29302 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29304 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29305 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29312 msgid "Renaming failed"
29313 msgstr "Renombrado fallido"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29316 msgid "The branch could not be renamed."
29317 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29320 msgid "Merge Changes"
29321 msgstr "Fusionar cambios"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29331 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29332 msgid "Change made on %1\n"
29333 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29342 msgstr "Sin cambios"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29346 msgstr "Versalitas"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29349 msgid "(Without)[[underlining]]"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29353 msgid "Single[[underlining]]"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29358 msgid "Double[[underlining]]"
29359 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29366 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29370 msgid "Single[[strikethrough]]"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29378 msgid "(Without)[[color]]"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29383 msgstr "Estilo del texto"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29387 msgid "Reset All To &Default"
29388 msgstr "Usar predeterminados de clase"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29392 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29393 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29397 msgid "&Reset All Fields"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29401 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29403 msgstr "Limpiar texto"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29407 msgid "All avail. citations"
29408 msgstr "Citas &disponibles:"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29411 msgid "Regular e&xpression"
29412 msgstr "E&xpresión regular"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29415 msgid "Case se&nsitive"
29416 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29419 msgid "Search as you &type"
29420 msgstr "&Buscar al teclear"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29424 "Ordered list of all cited references.\n"
29425 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29430 msgid "General text befo&re:"
29431 msgstr "Términos generales:"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29435 msgid "General &text after:"
29436 msgstr "Términos generales:"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29440 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29441 "individual items, double-click on the respective entry above."
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29446 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29447 "items, double-click on the respective entry above."
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29451 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29455 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29459 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29463 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29467 msgid "All references available for citing."
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29472 "All references available for citing.\n"
29473 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29474 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29482 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29487 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29488 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29492 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29493 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29498 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29499 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29504 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29508 msgid "Text before"
29509 msgstr "Texto delante"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29517 msgstr "Texto detrás"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29520 msgid "LinkBack PDF"
29521 msgstr "Enlace PDF"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29534 msgstr "Archivos %1$s"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29537 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29538 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29545 msgstr "Cancelado."
29547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29548 msgid "Overwrite external file?"
29549 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29553 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29555 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29557 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29560 msgid "List of previous commands"
29561 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29564 msgid "Next command"
29565 msgstr "Comando siguiente"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29568 msgid "Compare LyX files"
29569 msgstr "Comparar archivos LyX"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29572 msgid "Select document"
29573 msgstr "Seleccionar documento"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29578 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29579 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29582 msgid "Error while comparing documents."
29583 msgstr "Error al comparar documentos."
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29594 msgid "Aborting process..."
29595 msgstr "Abortando proceso..."
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29598 msgid "differences"
29599 msgstr "diferencias"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29602 msgid "Compare different revisions"
29603 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29606 msgid "big[[delimiter size]]"
29607 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29610 msgid "Big[[delimiter size]]"
29611 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29614 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29615 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29618 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29619 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29622 msgid "Math Delimiter"
29623 msgstr "Delimitador matemático"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29637 msgid "Module not found!"
29638 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29646 msgid "Validation required!"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29650 msgid "Layout is valid!"
29651 msgstr "¡El formato es válido!"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29654 msgid "Layout is invalid!"
29655 msgstr "¡El formato no es válido!"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29658 msgid "Conversion to current format impossible!"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29662 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29666 msgid "Convert to current format"
29667 msgstr "Convertir al formato actual"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29670 msgid "Document Settings"
29671 msgstr "Configuración del documento"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29675 msgid "Child Document"
29676 msgstr "Documento hijo"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29679 msgid "Include to Output"
29680 msgstr "Incluir en la salida"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29695 msgid "None (no fontenc)"
29696 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29700 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29701 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29703 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29705 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29717 msgstr "encabezado"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29732 msgid "US executive"
29733 msgstr "Ejecutivo US"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29848 msgid "Language Default (no inputenc)"
29849 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29856 msgid "Appears in TOC"
29857 msgstr "Aparece en el IG"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29864 msgid "Load automatically"
29865 msgstr "Cargar automáticamente"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29868 msgid "Load always"
29869 msgstr "Cargar siempre"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29872 msgid "Do not load"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29876 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29877 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29881 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29882 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29885 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29886 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29890 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29891 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29896 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29897 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29902 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29903 "all required packages (%2$s) installed."
29905 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29906 "requeridos (%2$s) están instalados."
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29910 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29912 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29916 msgid "Document Class"
29917 msgstr "Clase del documento"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29924 msgid "Local Layout"
29925 msgstr "Formato local"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29928 msgid "Text Layout"
29929 msgstr "Diseño del texto"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29932 msgid "Page Margins"
29933 msgstr "Márgenes de página"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29940 msgid "Numbering & TOC"
29941 msgstr "Numeración e IG"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29948 msgid "PDF Properties"
29949 msgstr "Propiedades PDF"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29952 msgid "Math Options"
29953 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29956 msgid "Float Placement"
29957 msgstr "Posición de flotantes"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29961 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29964 msgid "Formats[[output]]"
29965 msgstr "Formatos[[salida]]"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29968 msgid "LaTeX Preamble"
29969 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29973 msgid "&Default..."
29974 msgstr "&Predeterminado..."
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29981 msgid " (not installed)"
29982 msgstr " (no instalado)"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29985 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29986 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29989 msgid " (not available)"
29990 msgstr " (no disponible)"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29993 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29994 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29998 msgid "Class Default"
29999 msgstr "Predeterminados de clase"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30002 msgid "Layouts|#o#O"
30003 msgstr "Formatos|#o#O"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30006 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30007 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30011 msgid "Local layout file"
30012 msgstr "Archivo de formato local"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30016 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30017 "file, not one in the system or user directory.\n"
30018 "Your document will not work with this layout if you\n"
30019 "move the layout file to a different directory."
30021 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
30022 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
30023 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
30024 "el archivo de formato a un directorio diferente."
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30027 msgid "&Set Layout"
30028 msgstr "Establecer Formato"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30031 msgid "Unable to read local layout file."
30032 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30035 msgid "This is a local layout file."
30036 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30039 msgid "Select master document"
30040 msgstr "Seleccionar documento maestro"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30043 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30044 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30049 msgid "Unapplied changes"
30050 msgstr "Cambios no aplicados"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30056 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30057 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30059 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
30060 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30070 msgid "Unable to set document class."
30071 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30075 msgid "Basic numerical"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30079 msgid "Author-year"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30084 msgid "Author-number"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30089 msgid "%1$s and %2$s"
30090 msgstr "%1$s y %2$s"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30095 msgstr "%1$s, %2$s"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30099 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30100 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30104 msgid "%1$s (unavailable)"
30105 msgstr "%1$s (no disponible)"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30108 msgid "Module provided by document class."
30109 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30113 msgid "Category: %1$s."
30114 msgstr "Categoría: %1$s."
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30118 msgid "Package(s) required: %1$s."
30119 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30127 msgid "Modules required: %1$s."
30128 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30132 msgid "Modules excluded: %1$s."
30133 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30137 msgid "Filename: %1$s.module."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30141 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30142 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30149 msgid "per chapter"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30154 msgid "per section"
30155 msgstr "\\thesection"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30158 msgid "per subsection"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30162 msgid "per child document"
30163 msgstr "para documento hijo"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30166 msgid "[No options predefined]"
30167 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30170 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30171 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30174 msgid "&Use Hyperref Support"
30175 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30178 msgid "Can't set layout!"
30179 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30183 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30184 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30188 msgstr "No encontrado"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30191 msgid "Assigned master does not include this file"
30192 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30197 "You must include this file in the document\n"
30198 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30201 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
30202 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
30203 "documento maestro."
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30206 msgid "Could not load master"
30207 msgstr "No se pudo cargar maestro"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30212 "The master document '%1$s'\n"
30213 "could not be loaded."
30215 "El documento maestro '%1$s'\n"
30216 "no se ha podido cargar."
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30219 msgid "(Module name: %1)"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30223 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30224 msgstr "Configuración del Código TeX"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30230 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30232 msgstr "Lista de errores"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30236 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30237 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30241 msgstr "Arriba izquierda"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30244 msgid "Bottom left"
30245 msgstr "Abajo izquierda"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30248 msgid "Baseline left"
30249 msgstr "Línea base izquierda"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30253 msgstr "Arriba centro"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30256 msgid "Bottom center"
30257 msgstr "Abajo centro"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30260 msgid "Baseline center"
30261 msgstr "Línea base centro"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30265 msgstr "Arriba derecha"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30268 msgid "Bottom right"
30269 msgstr "Abajo derecha"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30272 msgid "Baseline right"
30273 msgstr "Línea base derecha"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30280 msgid "Select external file"
30281 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30284 msgid "automatically"
30285 msgstr "automáticamente"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30288 msgid "Dissolve previous group?"
30289 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30294 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30295 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30296 "because this graphic was its only member.\n"
30297 "How do you want to proceed?"
30299 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30300 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30301 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30302 "¿Cómo deseas proceder?"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30306 msgid "Stick with group '%1$s'"
30307 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30311 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30312 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30317 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30318 "the group will be dissolved,\n"
30319 "because this graphic was its only member.\n"
30320 "How do you want to proceed?"
30322 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30323 "el grupo se disolverá,\n"
30324 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30325 "¿Cómo deseas proceder?"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30329 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30330 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30333 msgid "Enter unique group name:"
30334 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30337 msgid "Group already defined!"
30338 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30342 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30343 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30346 msgid "Set max. &width:"
30347 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30350 msgid "Set max. &height:"
30351 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30354 msgid "Maximal width of image in output"
30355 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30358 msgid "Maximal height of image in output"
30359 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30374 msgid "in[[unit of measure]]"
30375 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30378 msgid "Select graphics file"
30379 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30382 msgid "Clipart|#C#c"
30383 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30387 msgid "Interword Space"
30388 msgstr "Espacio entre palabras"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30393 msgstr "Espacio fino"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30396 msgid "Medium Space"
30397 msgstr "Espacio medio"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30400 msgid "Thick Space"
30401 msgstr "Espacio ancho"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30405 msgid "Negative Thin Space"
30406 msgstr "Espacio fino negativo"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30410 msgid "Negative Medium Space"
30411 msgstr "Espacio medio negativo"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30415 msgid "Negative Thick Space"
30416 msgstr "Espacio ancho negativo"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30419 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30420 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30423 msgid "Quad (1 em)"
30424 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30427 msgid "Double Quad (2 em)"
30428 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30432 msgid "Horizontal Fill"
30433 msgstr "Relleno horizontal"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30436 msgid "Visible Space"
30437 msgstr "Espacio visible"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30441 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30442 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30443 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30445 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30446 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30447 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30450 msgid "Horizontal Space Settings"
30451 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30454 msgid "Hyperlink Settings"
30455 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30461 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30463 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30464 "lista de parámetros."
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30471 msgid "Select document to include"
30472 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30475 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30476 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30479 msgid "Index Entry Settings"
30480 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30483 msgid "Label Color"
30484 msgstr "Color de la etiqueta"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30487 msgid "Cannot remove standard index"
30488 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30491 msgid "The default index cannot be removed."
30492 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30495 msgid "Enter new index name"
30496 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30499 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30500 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30504 msgstr "desconocido"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30510 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30524 msgstr "clase de texto"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30543 msgid "Info Inset Settings"
30544 msgstr "Configuración del Índice"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30548 msgstr "Mayúsculas-"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30563 msgid "Label Settings"
30564 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30567 msgid "Line Settings"
30568 msgstr "Configuración de la Línea"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30571 msgid "No language"
30572 msgstr "Ningún idioma"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30575 msgid "Program Listing Settings"
30576 msgstr "Configuración de listados de código"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30580 msgstr "Ningún dialecto"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30584 msgstr "Registro de LaTeX"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30595 msgid "Literate Programming Build Log"
30596 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30599 msgid "lyx2lyx Error Log"
30600 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30603 msgid "Version Control Log"
30604 msgstr "Registro del control de versiones"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30607 msgid "Log file not found."
30608 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30611 msgid "No literate programming build log file found."
30612 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30615 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30616 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30619 msgid "No version control log file found."
30620 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30663 msgid "Math Matrix"
30664 msgstr "Matriz matemática"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30667 msgid "Nomenclature Settings"
30668 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30671 msgid "Note Settings"
30672 msgstr "Configuración de nota"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30675 msgid "Paragraph Settings"
30676 msgstr "Configuración del Párrafo"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30680 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30681 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30683 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30684 "the items is used."
30686 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30687 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30690 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30691 "más grande de todos los ítems."
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30694 msgid "Phantom Settings"
30695 msgstr "Configuración del Fantasma"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30698 msgid "System files|#S#s"
30699 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30702 msgid "User files|#U#u"
30703 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30706 msgid "Look & Feel"
30707 msgstr "Apariencia"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30710 msgid "Language Settings"
30711 msgstr "Configuración de la Idioma"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30714 msgid "File Handling"
30715 msgstr "Gestión de archivos"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30718 msgid "Keyboard/Mouse"
30719 msgstr "Teclado/Ratón"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30722 msgid "Input Completion"
30723 msgstr "Autocompletar"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30735 msgid "Screen Fonts"
30736 msgstr "Tipografías de pantalla"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30743 msgid "Select directory for example files"
30744 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30747 msgid "Select a document templates directory"
30748 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30751 msgid "Select a temporary directory"
30752 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30755 msgid "Select a backups directory"
30756 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30759 msgid "Select a document directory"
30760 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30763 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30764 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30767 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30768 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30771 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30772 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30776 msgid "Spellchecker"
30777 msgstr "Corrector ortográfico"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30797 msgstr "Convertidores"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30800 msgid "SECURITY WARNING!"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30805 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30806 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30807 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30808 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30812 msgid "File Formats"
30813 msgstr "Formatos de archivo"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30816 msgid "Format in use"
30817 msgstr "Formato en uso"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30821 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30822 "converter. Please remove the converter first."
30824 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30825 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30828 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30830 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30834 msgid "LyX needs to be restarted!"
30835 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30839 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30842 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30846 msgid "User Interface"
30847 msgstr "Interfaz de usuario"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30858 msgid "Document Handling"
30859 msgstr "Gestión de documentos"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30867 msgstr "Atajos de teclado"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30878 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30879 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30882 msgid "Mathematical Symbols"
30883 msgstr "Símbolos matemáticos"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30886 msgid "Document and Window"
30887 msgstr "Documento y ventanas"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30890 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30891 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30894 msgid "System and Miscellaneous"
30895 msgstr "Sistema y misceláneos"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30899 msgstr "&Restaurar"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30903 msgid "Failed to create shortcut"
30904 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30907 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30908 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30911 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30915 msgid "Invalid or empty key sequence"
30916 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30921 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30922 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30924 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30925 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30928 msgid "Redefine shortcut?"
30929 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30933 msgstr "&Redefinir"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30936 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30937 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30944 msgid "Choose bind file"
30945 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30948 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30949 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30952 msgid "Choose UI file"
30953 msgstr "Elegir archivo UI"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30956 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30957 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30960 msgid "Choose keyboard map"
30961 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30964 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30965 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30968 msgid "Longest label width"
30969 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30973 msgid "Nomenclature List Settings"
30974 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30977 msgid "Index Settings"
30978 msgstr "Configuración del Índice"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30981 msgid "<All indexes>"
30982 msgstr "<Todos los índices>"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30985 msgid "Progress/Debug Messages"
30986 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30989 msgid "Debug Level"
30990 msgstr "Nivel de depuración"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30994 msgstr "Establecer"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30997 msgid "Cross-reference"
30998 msgstr "Referencia cruzada"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31002 msgid "All available labels"
31003 msgstr "Plantillas disponibles"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31006 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31007 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31011 msgid "By Occurrence"
31012 msgstr "Referencia PDB"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31015 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31019 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31027 msgid "Jump back to the original cursor location"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31031 msgid "<No prefix>"
31032 msgstr "<Sin prefijo>"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31035 msgid "Find and Replace"
31036 msgstr "Encontrar y reemplazar"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31039 msgid "Export or Send Document"
31040 msgstr "Exportar o enviar el documento"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31044 msgstr "Mostrar Archivo"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31047 msgid "Error -> Cannot load file!"
31048 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31051 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31053 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31057 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31059 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31062 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31063 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31066 msgid "Basic Latin"
31067 msgstr "Latín básico"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31070 msgid "Latin-1 Supplement"
31071 msgstr "Latín-1 suplementario"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31074 msgid "Latin Extended-A"
31075 msgstr "Latín extendido-A"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31078 msgid "Latin Extended-B"
31079 msgstr "Latín extendido-B"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31082 msgid "IPA Extensions"
31083 msgstr "Extensiones AFI"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31086 msgid "Spacing Modifier Letters"
31087 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31090 msgid "Combining Diacritical Marks"
31091 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31103 msgstr "Devánagari"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31126 msgid "Hangul Jamo"
31127 msgstr "Hangul Jamo"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31130 msgid "Phonetic Extensions"
31131 msgstr "Extensiones fonéticas"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31134 msgid "Latin Extended Additional"
31135 msgstr "Latín extendido adicional"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31138 msgid "Greek Extended"
31139 msgstr "Griego extendido"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31142 msgid "General Punctuation"
31143 msgstr "Puntuación general"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31146 msgid "Superscripts and Subscripts"
31147 msgstr "Superíndices y subíndices"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31150 msgid "Currency Symbols"
31151 msgstr "Símbolos monetarios"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31154 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31155 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31158 msgid "Letterlike Symbols"
31159 msgstr "Símbolos de letra"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31162 msgid "Number Forms"
31163 msgstr "Formas numerales"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31166 msgid "Mathematical Operators"
31167 msgstr "Operadores matemáticos"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31170 msgid "Miscellaneous Technical"
31171 msgstr "Técnicos varios"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31174 msgid "Control Pictures"
31175 msgstr "Pictogramas de control"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31178 msgid "Optical Character Recognition"
31179 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31182 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31183 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31186 msgid "Box Drawing"
31187 msgstr "Dibujo de marcos"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31190 msgid "Block Elements"
31191 msgstr "Elementos de bloque"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31194 msgid "Geometric Shapes"
31195 msgstr "Formas geométricas"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31198 msgid "Miscellaneous Symbols"
31199 msgstr "Símbolos varios"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31206 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31207 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31210 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31211 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31226 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31227 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31235 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31238 msgid "CJK Compatibility"
31239 msgstr "Compatibilidad CJK"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31242 msgid "CJK Unified Ideographs"
31243 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31246 msgid "Hangul Syllables"
31247 msgstr "Sílabas hangul"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31250 msgid "High Surrogates"
31251 msgstr "Sustitutos altos"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31254 msgid "Private Use High Surrogates"
31255 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31258 msgid "Low Surrogates"
31259 msgstr "Sustitutos bajos"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31262 msgid "Private Use Area"
31263 msgstr "Área de uso privado"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31266 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31267 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31270 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31274 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31275 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31278 msgid "Combining Half Marks"
31279 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31282 msgid "CJK Compatibility Forms"
31283 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31286 msgid "Small Form Variants"
31287 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31290 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31291 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31295 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31298 msgid "Linear B Syllabary"
31299 msgstr "Silabario lineal B"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31302 msgid "Linear B Ideograms"
31303 msgstr "Ideogramas lineal B"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31306 msgid "Aegean Numbers"
31307 msgstr "Números egeos"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31310 msgid "Ancient Greek Numbers"
31311 msgstr "Números en griego antiguo"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31315 msgstr "Cursiva antigua"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31326 msgid "Old Persian"
31327 msgstr "Persa antiguo"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31342 msgid "Cypriot Syllabary"
31343 msgstr "Silabario chipriota"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31347 msgstr "Kharoshthi"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31350 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31351 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31354 msgid "Musical Symbols"
31355 msgstr "Símbolos musicales"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31358 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31359 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31362 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31363 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31366 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31367 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31370 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31371 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31374 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31375 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31382 msgid "Variation Selectors Supplement"
31383 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31386 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31387 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31390 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31391 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31394 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31402 msgid "Tabular Settings"
31403 msgstr "Configuración de la Tabla"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31406 msgid "Insert Table"
31407 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31410 msgid "TeX Information"
31411 msgstr "Información TeX"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31414 msgid "No thesaurus available for this language!"
31415 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31428 msgstr "desactivada"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31432 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31433 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31443 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31444 msgid "Vertical Space Settings"
31445 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31452 msgid "unknown version"
31453 msgstr "versión desconocida"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31457 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31458 "Right click to change."
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31463 msgid "Successful export to format: %1$s"
31464 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31468 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31469 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31473 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31474 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31478 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31479 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31483 msgstr "Salir de LyX"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31486 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31487 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31491 msgid "%1$s (modified externally)"
31492 msgstr "Editar el archivo externamente"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31495 msgid "Welcome to LyX!"
31496 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31499 msgid "Automatic save done."
31500 msgstr "Guardado automático hecho."
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31503 msgid "Automatic save failed!"
31504 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31507 msgid "Command not allowed without any document open"
31508 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31512 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31513 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31516 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31520 msgid "Select template file"
31521 msgstr "Seleccionar plantilla"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31524 msgid "Templates|#T#t"
31525 msgstr "Plantillas|#T#t"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31528 msgid "Document not loaded."
31529 msgstr "Documento no cargado."
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31532 msgid "Select document to open"
31533 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31537 msgid "Examples|#E#e"
31538 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31543 "The directory in the given path\n"
31547 "El directorio en la ruta dada\n"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31553 msgid "Opening document %1$s..."
31554 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31558 msgid "Document %1$s opened."
31559 msgstr "Documento %1$s abierto."
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31562 msgid "Version control detected."
31563 msgstr "Detectado Control de versiones."
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31567 msgid "Could not open document %1$s"
31568 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31571 msgid "Couldn't import file"
31572 msgstr "No se pudo importar archivo"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31576 msgid "No information for importing the format %1$s."
31577 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31581 msgid "Select %1$s file to import"
31582 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31587 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31590 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31591 "Se aborta la importación."
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31597 "The document %1$s already exists.\n"
31599 "Do you want to overwrite that document?"
31601 "El documento %1$s ya existe.\n"
31603 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31607 msgid "Overwrite document?"
31608 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31612 msgid "Importing %1$s..."
31613 msgstr "Importando %1$s..."
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31617 msgstr "importado."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31620 msgid "file not imported!"
31621 msgstr "¡archivo no importado!"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31625 msgstr "archivo nuevo"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31628 msgid "Select LyX document to insert"
31629 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31632 msgid "Choose a filename to save document as"
31633 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31640 "is already open in your current session.\n"
31641 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31642 "Do you want to choose a new filename?"
31646 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31647 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31648 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31651 msgid "Chosen File Already Open"
31652 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31658 msgstr "&Renombrar"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31663 "The document %1$s is already registered.\n"
31665 "Do you want to choose a new name?"
31667 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31669 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31672 msgid "Rename document?"
31673 msgstr "¿Renombrar documento?"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31676 msgid "Copy document?"
31677 msgstr "¿Copiar el documento?"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31684 msgid "Choose a filename to export the document as"
31685 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31688 msgid "Guess from extension (*.*)"
31689 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31694 "The document %1$s could not be saved.\n"
31696 "Do you want to rename the document and try again?"
31698 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31700 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31703 msgid "Rename and save?"
31704 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31708 msgstr "&Reintentar"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31713 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31714 "Would you like to close or hide the document?\n"
31716 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31717 "the menu: View->Hidden->...\n"
31719 "To remove this question, set your preference in:\n"
31720 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31722 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31723 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31725 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31726 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31728 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31729 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31732 msgid "Close or hide document?"
31733 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31740 msgid "Close document"
31741 msgstr "Cerrar documento"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31744 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31745 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31750 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31752 "Do you want to save the document?"
31754 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31756 "¿Desea guardar el documento?"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31759 msgid "Save new document?"
31760 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31772 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31774 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31776 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31781 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31783 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31785 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31787 "¿Desea guardar el documento?"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31790 msgid "Save changed document?"
31791 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31794 msgid "Save document?"
31795 msgstr "¿Guardar documento?"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31799 msgstr "&Descartar"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31804 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31806 "Do you want to save the document?"
31808 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31810 "¿Desea guardar el documento?"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31817 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31821 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31825 msgid "Reload externally changed document?"
31826 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31829 msgid "Document could not be checked in."
31830 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31833 msgid "Error when setting the locking property."
31834 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31837 msgid "Directory is not accessible."
31838 msgstr "Directorio no accesible."
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31842 msgid "Opening child document %1$s..."
31843 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31847 msgid "No buffer for file: %1$s."
31848 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31851 msgid "Inverse Search Failed"
31852 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31857 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31858 "You may need to update the viewed document."
31860 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31861 "Debes actualizar el documento visto."
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31864 msgid "Export Error"
31865 msgstr "Error de exportación"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31868 msgid "Error cloning the Buffer."
31869 msgstr "Error al clonar el buffer."
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31872 msgid "Exporting ..."
31873 msgstr "Exportando ..."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31876 msgid "Previewing ..."
31877 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31880 msgid "Document not loaded"
31881 msgstr "Documento no cargado"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31884 msgid "Select file to insert"
31885 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31888 msgid "All Files (*)"
31889 msgstr "Todos los archivos (*)"
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31894 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31895 "on disk of the document %1$s?"
31897 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31898 "versión guardada del documento %1$s?"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31903 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31904 "version of the document %1$s?"
31906 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31907 "versión guardada del documento %1$s?"
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31911 msgid "Revert to saved document?"
31912 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31915 msgid "Saving all documents..."
31916 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31919 msgid "All documents saved."
31920 msgstr "Todos los documentos guardados."
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31923 msgid "Developer mode is now enabled."
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31927 msgid "Developer mode is now disabled."
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31931 msgid "Toolbars unlocked."
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31935 msgid "Toolbars locked."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31940 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31945 msgid "%1$s unknown command!"
31946 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31949 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31953 msgid "Please, preview the document first."
31954 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31957 msgid "Couldn't proceed."
31958 msgstr "No se pudo proceder."
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31961 msgid "Disable Shell Escape"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31967 msgid "Code Preview"
31968 msgstr "Vista previa"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31971 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31976 msgstr "Cerrar archivo"
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31979 msgid "%1 (read only)"
31980 msgstr "%1 (solo lectura)"
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31984 msgid "%1 (modified externally)"
31985 msgstr "Editar el archivo externamente"
31987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31989 msgstr "Ocultar pestaña"
31991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31993 msgstr "Cerrar pestaña"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31996 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31999 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32000 msgid "Wrap Float Settings"
32001 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
32003 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32004 msgid "Click to detach"
32005 msgstr "Clic para separar"
32007 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32009 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32010 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
32012 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32013 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32015 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
32017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32019 msgid "%1$s (unknown)"
32020 msgstr "%1$s (desconocido)"
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32031 msgid "More Spelling Suggestions"
32032 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32035 msgid "Add to personal dictionary|n"
32036 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32039 msgid "Ignore all|I"
32040 msgstr "Ignorar todo|t"
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32043 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32044 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32051 msgid "More Languages ...|M"
32052 msgstr "Más idiomas ...|M"
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32059 msgid "<No Documents Open>"
32060 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32063 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32064 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32067 msgid "View (Other Formats)|F"
32068 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32071 msgid "Update (Other Formats)|p"
32072 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32076 msgid "View [%1$s]|V"
32077 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32081 msgid "Update [%1$s]|U"
32082 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32085 msgid "No Custom Insets Defined!"
32086 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32089 msgid "(No Document Open)"
32090 msgstr "(Ningún documento abierto)"
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32093 msgid "Master Document"
32094 msgstr "Documento maestro"
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32097 msgid "Other Lists"
32098 msgstr "Otras listas"
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32101 msgid "(Empty Table of Contents)"
32102 msgstr "(Índice general vacío)"
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32105 msgid "Open Outliner..."
32106 msgstr "A&brir esquema..."
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32109 msgid "Other Toolbars"
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32113 msgid "No Branches Set for Document!"
32114 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32117 msgid "Index List|I"
32118 msgstr "Alfabético|A"
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32121 msgid "Index Entry|d"
32122 msgstr "Entrada de índice|d"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32126 msgid "Index: %1$s"
32127 msgstr "Índice: %1$s"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32131 msgid "Index Entry (%1$s)"
32132 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32135 msgid "No Citation in Scope!"
32136 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32139 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32140 msgid "No citations selected!"
32141 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32145 msgid "All authors|h"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32150 msgid "Force upper case|u"
32151 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32155 msgid "Caption (%1$s)"
32156 msgstr "Leyenda (%1$s)"
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32160 msgid "No Quote in Scope!"
32161 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32166 msgid "%1$s (dynamic)"
32167 msgstr "%1$s (no disponible)"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32171 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32175 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32179 msgid "static[[Quotes]]"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32184 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32185 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32189 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32194 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32195 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32199 msgid "Change Style|y"
32200 msgstr "EstiloCarácter"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32204 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32209 msgid "Separated %1$s Above"
32210 msgstr "Parámetro %1$s: "
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32215 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32221 msgid "Separated %1$s Below"
32222 msgstr "Parámetro %1$s: "
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32226 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32231 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32232 msgstr "Parámetro %1$s: "
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32236 msgid "Export [%1$s]|E"
32237 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32240 msgid "No Action Defined!"
32241 msgstr "¡Acción no definida!"
32243 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32249 msgid "Export %1$s"
32250 msgstr "Exportar %1$s"
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32254 msgid "Import %1$s"
32255 msgstr "Importar %1$s"
32257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32259 msgid "Update %1$s"
32260 msgstr "Actualizar %1$s"
32262 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32267 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32271 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32273 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32276 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32277 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32280 msgid "Could not update TeX information"
32281 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32285 msgid "The script `%1$s' failed."
32286 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32290 msgstr "Todos los archivos "
32292 #: src/insets/Inset.cpp:89
32293 msgid "Bibliography Entry"
32294 msgstr "Entrada de bibliografía"
32296 #: src/insets/Inset.cpp:95
32300 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32304 #: src/insets/Inset.cpp:115
32305 msgid "Horizontal Space"
32306 msgstr "Espacio horizontal"
32308 #: src/insets/Inset.cpp:164
32309 msgid "Horizontal Math Space"
32310 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32312 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32313 msgid "Unknown Argument"
32314 msgstr "Argumento desconocido"
32316 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32317 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32318 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32320 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32321 msgid "Keys must be unique!"
32322 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32324 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32327 "The key %1$s already exists,\n"
32328 "it will be changed to %2$s."
32330 "La clave %1$s ya existe,\n"
32331 "se cambiará por %2$s."
32333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32336 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32337 "If you proceed, all of them will be opened."
32339 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32340 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32343 msgid "Open Databases?"
32344 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32352 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32353 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32356 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32357 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32361 msgstr "Bases de datos:"
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32364 msgid "Style File:"
32365 msgstr "Archivo de estilo:"
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32372 msgid "included in TOC"
32373 msgstr "incluido en el IG"
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32377 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32378 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32384 msgstr "Opciones: "
32386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32388 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32389 "BibTeX will be unable to find it."
32391 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32392 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32395 msgid "simple frame"
32396 msgstr "borde sencillo"
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32403 msgid "simple frame, page breaks"
32404 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32408 msgstr "ovalado, fino"
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32411 msgid "oval, thick"
32412 msgstr "ovalado, grueso"
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32415 msgid "drop shadow"
32416 msgstr "borde sombreado"
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32419 msgid "shaded background"
32420 msgstr "fondo coloreado"
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32423 msgid "double frame"
32424 msgstr "borde doble"
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32428 msgid "%1$s (%2$s)"
32429 msgstr "%1$s (%2$s)"
32431 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32433 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32434 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32447 msgid "master %1$s, child %2$s"
32448 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32453 "Branch Name: %1$s\n"
32454 "Branch Status: %2$s\n"
32455 "Inset Status: %3$s"
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32463 msgid "Branch (child): "
32464 msgstr "Rama (hijo): "
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32467 msgid "Branch (master): "
32468 msgstr "Rama (maestro): "
32470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32471 msgid "Branch (undefined): "
32472 msgstr "Rama (no definida): "
32474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32475 msgid "Branch state changes in master document"
32476 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32481 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32482 "sure to save the master."
32484 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32485 "guardar el maestro."
32487 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32492 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32493 msgid "No bibliography defined!"
32494 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32496 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32498 msgid "+ %1$d more entries."
32501 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32502 msgid "LaTeX Command: "
32503 msgstr "Comando LaTeX: "
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32506 msgid "InsetCommand Error: "
32507 msgstr "Error de comando de inserción: "
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32510 msgid "Incompatible command name."
32511 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32514 msgid "InsetCommandParams Error: "
32515 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32518 msgid "InsetCommandParams: "
32519 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32522 msgid "Unknown parameter name: "
32523 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32526 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32527 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32530 msgid "Uncodable characters"
32531 msgstr "Caracteres no codificables"
32533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32536 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32537 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32540 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32541 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32546 msgid "Uncodable characters in inset"
32547 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32552 "The following characters in one of the insets are\n"
32553 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32554 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32556 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32557 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32560 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32562 msgid "External template %1$s is not installed"
32563 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32567 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32568 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32576 msgstr "flotante: "
32578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32580 msgstr "subflotante: "
32582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32583 msgid " (sideways)"
32584 msgstr " (de lado)"
32586 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32587 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32588 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32590 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32592 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32593 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32595 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32597 msgstr "nota al pie"
32599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32602 "Could not copy the file\n"
32604 "into the temporary directory."
32606 "No se pudo copiar el archivo\n"
32608 "en el directorio temporal."
32610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32612 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32613 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32617 msgid "Uncodable characters in path"
32618 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32623 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32624 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32625 "You need to adapt either the encoding or the path."
32627 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32628 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32633 msgid "Graphics file: %1$s"
32634 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32637 msgid "Hyperlink: "
32638 msgstr "Hiperenlace: "
32640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32644 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32654 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32655 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32658 msgid "Verbatim Input"
32659 msgstr "Entrada Literal"
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32662 msgid "Verbatim Input*"
32663 msgstr "Entrada Literal*"
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32666 msgid "Include (excluded)"
32667 msgstr "Anexar (excluido)"
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32671 msgstr "Desconocido"
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32675 msgid "Recursive input"
32676 msgstr "Entrada recurrente"
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32681 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32682 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32687 "Could not load included file\n"
32689 "Please, check whether it actually exists."
32691 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32693 "Comprueba si existe realmente."
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32703 "Included file `%1$s'\n"
32704 "has textclass `%2$s'\n"
32705 "while parent file has textclass `%3$s'."
32707 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32708 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32709 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32712 msgid "Different textclasses"
32713 msgstr "Clases de texto diferentes"
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32718 "Included file `%1$s'\n"
32719 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32720 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32722 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32723 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32724 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32727 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32733 "Included file `%1$s'\n"
32734 "uses module `%2$s'\n"
32735 "which is not used in parent file."
32737 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32738 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32739 "que no es utilizado en el archivo padre."
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32742 msgid "Module not found"
32743 msgstr "Módulo no encontrado"
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32748 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32749 " LaTeX export is probably incomplete."
32751 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32752 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32755 msgid "Unsupported Inclusion"
32756 msgstr "Inclusión no soportada"
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32761 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32762 "Offending file:\n"
32765 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32770 msgid "Index sorting failed"
32771 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32776 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32777 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32778 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32779 "explained in the User Guide."
32781 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32782 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32783 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32784 "como se explica en la Guía del usuario."
32786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32787 msgid "Index Entry"
32788 msgstr "Entrada de índice"
32790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32791 msgid "Unknown index type!"
32792 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32795 msgid "All indexes"
32796 msgstr "Todos los índices"
32798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32804 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32805 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32808 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32809 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32814 msgstr "indefinido"
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32817 msgid "Return[[Key]]"
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32848 msgid "Control[[Key]]"
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32853 msgid "Command[[Key]]"
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32858 msgid "Option[[Key]]"
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32863 msgid "Delete[[Key]]"
32864 msgstr "Tecla &Suprimir"
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32884 msgid "No version control"
32885 msgstr "No hay control de versiones"
32887 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32888 msgid "Label names must be unique!"
32889 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32894 "The label %1$s already exists,\n"
32895 "it will be changed to %2$s."
32897 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32898 "se cambiará por %2$s."
32900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32901 msgid "DUPLICATE: "
32902 msgstr "DUPLICADO: "
32904 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32905 msgid "Horizontal line"
32906 msgstr "Línea horizontal"
32908 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32909 msgid "no more lstline delimiters available"
32910 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32912 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32913 msgid "Running out of delimiters"
32914 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32916 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32918 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32919 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32920 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32921 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32922 "must investigate!"
32924 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32925 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32926 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32927 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32928 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32930 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32931 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32932 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32934 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32937 "The following characters in one of the program listings are\n"
32938 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32940 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32941 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32942 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32945 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32946 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32948 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32949 "la codificación '%2$s'.\n"
32950 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32953 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32956 "The following characters in one of the program listings are\n"
32957 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32960 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32961 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32965 msgid "A value is expected."
32966 msgstr "Se espera un valor."
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32975 msgid "Unbalanced braces!"
32976 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32979 msgid "Please specify true or false."
32980 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32983 msgid "Only true or false is allowed."
32984 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32987 msgid "Please specify an integer value."
32988 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32991 msgid "An integer is expected."
32992 msgstr "Se espera un entero."
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32995 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32996 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32999 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33000 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33004 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33006 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33009 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33010 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33014 msgid "Please specify one of %1$s."
33015 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33019 msgid "Try one of %1$s."
33020 msgstr "Pruebe una de %1$s."
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33024 msgid "I guess you mean %1$s."
33025 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33029 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33030 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33034 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33035 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33039 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33040 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33043 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33044 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33048 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33051 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33056 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33057 "right, bottom left and top left corner."
33059 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
33060 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33063 msgid "Previously defined color name as a string"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33067 msgid "Enter something like \\color{white}"
33068 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33071 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33072 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33076 msgid "auto, last or a number"
33077 msgstr "auto, last o un número"
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33082 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33084 "defining a listing inset)"
33086 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
33087 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
33088 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33093 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33097 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
33098 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
33099 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33102 msgid "default: _minted-<jobname>"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33106 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33110 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33114 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33118 msgid "A latex name such as \\small"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33122 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33126 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33131 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33132 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33133 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33137 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33141 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33145 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33149 msgid "For PHP only"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33153 msgid "The style used by Pygments"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33157 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33162 msgid "Enables latex code in comments"
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33166 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33167 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33171 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33172 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33176 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33178 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33182 msgid "Parameter %1$s: "
33183 msgstr "Parámetro %1$s: "
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33187 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33188 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33192 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33193 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
33195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33197 msgstr "Página nueva"
33199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33201 msgstr "Salto de página"
33203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33205 msgstr "Limpiar página"
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33208 msgid "Clear Double Page"
33209 msgstr "Limpiar página doble"
33211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33216 msgid "Nomenclature Symbol: "
33217 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
33219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33220 msgid "Description: "
33221 msgstr "Descripción: "
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33225 msgstr "Clasificación: "
33227 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33257 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33262 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33292 msgid "Page Number"
33293 msgstr "Número de página"
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33300 msgid "Textual Page Number"
33301 msgstr "Número de página textual"
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33305 msgstr "Página de texto: "
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33308 msgid "Standard+Textual Page"
33309 msgstr "Estándar+Página de texto"
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33313 msgstr "Referencia+Texto: "
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33316 msgid "Reference to Name"
33317 msgstr "Referencia a Nombre"
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33321 msgstr "RefNombre: "
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33325 msgstr "Con formato"
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33334 msgstr "Solo preámbulo"
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33338 msgstr "Etiqueta: "
33340 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33344 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33345 msgid "superscript"
33346 msgstr "superíndice"
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33349 msgid "Protected Space"
33350 msgstr "Espacio protegido"
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33357 msgid "Double Quad Space"
33358 msgstr "Doble cuadratín"
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33362 msgstr "Medio cuadratín"
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33366 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33369 msgid "Protected Horizontal Fill"
33370 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33373 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33374 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33377 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33378 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33382 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33386 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33390 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33394 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33398 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33399 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33403 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33404 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33406 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33407 msgid "Unknown TOC type"
33408 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33411 msgid "Selections not supported."
33412 msgstr "Selecciones no soportadas."
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33415 msgid "Multi-column in current or destination column."
33416 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33419 msgid "Multi-row in current or destination row."
33420 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33423 msgid "Selection size should match clipboard content."
33425 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33430 msgstr "envoltorio: "
33432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33442 msgstr "Cargando..."
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33445 msgid "Converting to loadable format..."
33446 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33449 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33450 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33453 msgid "Scaling etc..."
33454 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33457 msgid "Ready to display"
33458 msgstr "Listo para mostrar"
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33461 msgid "No file found!"
33462 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33465 msgid "Error converting to loadable format"
33466 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33469 msgid "Error loading file into memory"
33470 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33473 msgid "Error generating the pixmap"
33474 msgstr "Error al generar pixmap"
33476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33478 msgstr "Ninguna imagen"
33480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33481 msgid "Preview loading"
33482 msgstr "Cargando vista preliminar"
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33485 msgid "Preview ready"
33486 msgstr "Vista preliminar preparada"
33488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33489 msgid "Preview failed"
33490 msgstr "La vista preliminar falló"
33492 #: src/lengthcommon.cpp:41
33493 msgid "cc[[unit of measure]]"
33494 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33500 #: src/lengthcommon.cpp:41
33504 #: src/lengthcommon.cpp:42
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "mu[[unit of measure]]"
33510 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 msgid "Text Width %"
33526 msgstr "Ancho de texto %"
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Column Width %"
33530 msgstr "Ancho de columna %"
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Page Width %"
33534 msgstr "Ancho de página %"
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Line Width %"
33538 msgstr "Ancho de línea %"
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Text Height %"
33542 msgstr "Altura de texto %"
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Page Height %"
33546 msgstr "Altura de página %"
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33549 msgid "Line Distance %"
33550 msgstr "Interlineado %"
33552 #: src/lyxfind.cpp:128
33553 msgid "Search error"
33554 msgstr "Buscar error"
33556 #: src/lyxfind.cpp:128
33557 msgid "Search string is empty"
33558 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33560 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33562 "End of file reached while searching forward.\n"
33563 "Continue searching from the beginning?"
33565 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33566 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33568 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33570 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33571 "Continue searching from the end?"
33573 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33574 "¿Continuar buscando desde el final?"
33576 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33577 msgid "String not found."
33578 msgstr "Secuencia no encontrada."
33580 #: src/lyxfind.cpp:400
33581 msgid "String found."
33582 msgstr "Secuencia encontrada."
33584 #: src/lyxfind.cpp:402
33585 msgid "String has been replaced."
33586 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33588 #: src/lyxfind.cpp:405
33590 msgid "%1$d strings have been replaced."
33591 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33593 #: src/lyxfind.cpp:1538
33594 msgid "Invalid regular expression!"
33595 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33597 #: src/lyxfind.cpp:1543
33598 msgid "Match not found!"
33599 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33601 #: src/lyxfind.cpp:1547
33602 msgid "Match found!"
33603 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33605 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33606 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33608 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33609 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33611 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33614 msgstr "Marco: %1$s"
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33623 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33625 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33627 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33629 msgid "Color: %1$s"
33630 msgstr "Color: %1$s"
33632 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33634 msgid "Decoration: %1$s"
33635 msgstr "Decoración: %1$s"
33637 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33639 msgid "Environment: %1$s"
33640 msgstr "Entorno: %1$s"
33642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33643 msgid "Cursor not in table"
33644 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33647 msgid "Only one row"
33648 msgstr "Solo una fila"
33650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33651 msgid "Only one column"
33652 msgstr "Solo una columna"
33654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33655 msgid "No hline to delete"
33656 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33659 msgid "No vline to delete"
33660 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33664 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33665 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33670 msgstr "Tipo: %1$s"
33672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33673 msgid "Bad math environment"
33674 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33678 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33679 "Change the math formula type and try again."
33681 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33682 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33686 msgstr "Ningún número"
33688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33690 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33691 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33695 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33696 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33698 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33700 msgid "Macro: %1$s"
33701 msgstr "Macro: %1$s"
33703 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33707 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33709 msgstr "macro de ecuación"
33711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33713 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33714 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33716 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33718 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33719 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33723 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33724 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33727 msgid "create new math text environment ($...$)"
33728 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33731 msgid "entered math text mode (textrm)"
33732 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33734 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33735 msgid "Regular expression editor mode"
33736 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33739 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33740 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33743 msgid "Standard[[mathref]]"
33744 msgstr "Standard[[mathref]]"
33746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33750 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33751 msgid "FormatRef: "
33752 msgstr "RefFormato: "
33754 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33757 msgstr "Tamaño: %1$s"
33759 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33761 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33762 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33764 #: src/output.cpp:37
33767 "Could not open the specified document\n"
33770 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33773 #: src/output_latex.cpp:1484
33775 msgid "Error in latexParagraphs"
33776 msgstr "Párrafo actual"
33778 #: src/output_latex.cpp:1485
33781 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33782 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33785 #: src/output_plaintext.cpp:144
33789 #: src/output_plaintext.cpp:156
33790 msgid "References: "
33791 msgstr "Referencias: "
33793 #: src/support/Package.cpp:169
33794 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33795 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33797 #: src/support/Package.cpp:173
33801 #: src/support/Package.cpp:528
33802 msgid "LyX binary not found"
33803 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33805 #: src/support/Package.cpp:529
33808 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33810 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33812 #: src/support/Package.cpp:648
33815 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33817 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33818 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33820 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33822 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33824 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33826 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33827 msgid "File not found"
33828 msgstr "Archivo no encontrado"
33830 #: src/support/Package.cpp:718
33833 "Invalid %1$s switch.\n"
33834 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33836 "Opción %1$s no válida.\n"
33837 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33839 #: src/support/Package.cpp:745
33842 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33843 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33845 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33846 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33848 #: src/support/Package.cpp:769
33851 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33852 "%2$s is not a directory."
33854 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33855 "%2$s no es un directorio."
33857 #: src/support/Package.cpp:771
33858 msgid "Directory not found"
33859 msgstr "Directorio no encontrado"
33861 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33866 "has not yet completed.\n"
33868 "Do you want to stop it?"
33872 "aún no se ha completado.\n"
33876 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33877 msgid "Stop command?"
33878 msgstr "¿Parar comando?"
33880 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33884 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33885 msgid "Let it &run"
33886 msgstr "Dejar ejecutar"
33888 #: src/support/debug.cpp:41
33889 msgid "No debugging messages"
33890 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33892 #: src/support/debug.cpp:42
33893 msgid "General information"
33894 msgstr "Información general"
33896 #: src/support/debug.cpp:43
33897 msgid "Program initialisation"
33898 msgstr "Inicialización del programa"
33900 #: src/support/debug.cpp:44
33901 msgid "Keyboard events handling"
33902 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33904 #: src/support/debug.cpp:45
33905 msgid "GUI handling"
33906 msgstr "Manejo de interfaz"
33908 #: src/support/debug.cpp:46
33909 msgid "Lyxlex grammar parser"
33910 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33912 #: src/support/debug.cpp:47
33913 msgid "Configuration files reading"
33914 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33916 #: src/support/debug.cpp:48
33917 msgid "Custom keyboard definition"
33918 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33920 #: src/support/debug.cpp:49
33921 msgid "LaTeX generation/execution"
33922 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33924 #: src/support/debug.cpp:50
33925 msgid "Math editor"
33926 msgstr "Editor de ecuaciones"
33928 #: src/support/debug.cpp:51
33929 msgid "Font handling"
33930 msgstr "Manejo de tipografías"
33932 #: src/support/debug.cpp:52
33933 msgid "Textclass files reading"
33934 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33936 #: src/support/debug.cpp:53
33937 msgid "Version control"
33938 msgstr "Control de versiones"
33940 #: src/support/debug.cpp:54
33941 msgid "External control interface"
33942 msgstr "Interfaz de control externa"
33944 #: src/support/debug.cpp:55
33945 msgid "Undo/Redo mechanism"
33946 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33948 #: src/support/debug.cpp:56
33949 msgid "User commands"
33950 msgstr "Comandos del usuario"
33952 #: src/support/debug.cpp:57
33953 msgid "The LyX Lexer"
33954 msgstr "El Lexxer de LyX"
33956 #: src/support/debug.cpp:58
33957 msgid "Dependency information"
33958 msgstr "Información de dependencias"
33960 #: src/support/debug.cpp:59
33962 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33964 #: src/support/debug.cpp:60
33965 msgid "Files used by LyX"
33966 msgstr "Archivos usados por LyX"
33968 #: src/support/debug.cpp:61
33969 msgid "Workarea events"
33970 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33972 #: src/support/debug.cpp:62
33973 msgid "Clipboard handling"
33974 msgstr "Gestión del portapapeles"
33976 #: src/support/debug.cpp:63
33977 msgid "Graphics conversion and loading"
33978 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33980 #: src/support/debug.cpp:64
33981 msgid "Change tracking"
33982 msgstr "Seguimiento de cambios"
33984 #: src/support/debug.cpp:65
33985 msgid "External template/inset messages"
33986 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33988 #: src/support/debug.cpp:66
33989 msgid "RowPainter profiling"
33990 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33992 #: src/support/debug.cpp:67
33993 msgid "Scrolling debugging"
33994 msgstr "Depuración desplazamiento"
33996 #: src/support/debug.cpp:68
33997 msgid "Math macros"
33998 msgstr "Macros de ecuación"
34000 #: src/support/debug.cpp:69
34004 #: src/support/debug.cpp:70
34005 msgid "Locale/Internationalisation"
34006 msgstr "Localización/Internacionalización"
34008 #: src/support/debug.cpp:71
34009 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34010 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
34012 #: src/support/debug.cpp:72
34013 msgid "Find and replace mechanism"
34014 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
34016 #: src/support/debug.cpp:73
34017 msgid "Developers' general debug messages"
34018 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
34020 #: src/support/debug.cpp:74
34021 msgid "All debugging messages"
34022 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
34024 #: src/support/debug.cpp:153
34026 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34027 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
34029 #: src/support/lassert.cpp:60
34032 "Assertion %1$s violated in\n"
34033 "file: %2$s, line: %3$s"
34035 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
34036 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
34038 #: src/support/lassert.cpp:70
34040 "It should be safe to continue, but you\n"
34041 "may wish to save your work and restart LyX."
34043 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
34044 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
34046 #: src/support/lassert.cpp:73
34050 #: src/support/lassert.cpp:80
34052 "There has been an error with this document.\n"
34053 "LyX will attempt to close it safely."
34055 "Ha habido un error con este documento.\n"
34056 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
34058 #: src/support/lassert.cpp:83
34059 msgid "Buffer Error!"
34060 msgstr "¡Error de buffer!"
34062 #: src/support/lassert.cpp:90
34064 "LyX has encountered an application error\n"
34065 "and will now shut down."
34067 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
34068 "y se va a cerrar."
34070 #: src/support/lassert.cpp:93
34071 msgid "Fatal Exception!"
34072 msgstr "¡Excepción fatal!"
34074 #: src/support/os_win32.cpp:510
34075 msgid "System file not found"
34076 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34078 #: src/support/os_win32.cpp:511
34080 "Unable to load shfolder.dll\n"
34083 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
34084 "Por favor instalar."
34086 #: src/support/os_win32.cpp:516
34087 msgid "System function not found"
34088 msgstr "Función del sistema no encontrada"
34090 #: src/support/os_win32.cpp:517
34092 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34093 "Don't know how to proceed. Sorry."
34095 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
34096 "No se sabe como proceder, disculpe."
34098 #: src/support/userinfo.cpp:45
34099 msgid "Unknown user"
34100 msgstr "Usuario desconocido"
34102 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34103 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34105 #~ msgid "File name to include"
34106 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
34114 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34115 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34117 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34118 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
34120 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34121 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34123 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34124 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
34126 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34127 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34129 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34130 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
34132 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34133 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
34135 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34136 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
34138 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34139 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34141 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34142 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
34144 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34145 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
34147 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34148 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
34150 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34151 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
34153 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34154 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34156 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34157 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34159 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34160 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34162 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34163 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
34165 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34166 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34168 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34169 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
34171 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34172 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
34174 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34175 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34177 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34178 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
34180 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34181 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
34183 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34184 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
34188 #~ msgstr "&Encontrar:"
34190 #~ msgid "Press button to check validity..."
34191 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
34193 #~ msgid "Never Toggled"
34194 #~ msgstr "Nunca conmutado"
34196 #~ msgid "Other font settings"
34197 #~ msgstr "Otras características del carácter"
34199 #~ msgid "Always Toggled"
34200 #~ msgstr "Siempre conmutado"
34203 #~ msgstr "&Otros:"
34205 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34206 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
34208 #~ msgid "&Toggle all"
34209 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
34211 #~ msgid "Springer cl2emult"
34212 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34214 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34215 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34217 #~ msgid "Springer SV Mono"
34218 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34220 #~ msgid "Springer SV Mult"
34221 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34223 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34224 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34226 #~ msgid "Underbar"
34227 #~ msgstr "Subrayado"
34229 #~ msgid "Double underbar"
34230 #~ msgstr "Subrayado doble"
34232 #~ msgid "Wavy underbar"
34233 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
34236 #~ msgid "Cross out"
34237 #~ msgstr "ListaCruzada"
34239 #~ msgid "No color"
34240 #~ msgstr "Sin color"
34242 #~ msgid "&Clipping"
34243 #~ msgstr "&Recorte"
34245 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34246 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
34249 #~ msgstr " et al."
34269 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34270 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
34272 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34273 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
34275 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34276 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
34278 #~ msgid "Caption: "
34279 #~ msgstr "Leyenda: "
34281 #~ msgid "Author Note: "
34282 #~ msgstr "Nota Autor: "
34284 #~ msgid "ACM Volume: "
34285 #~ msgstr "ACM Volumen: "
34287 #~ msgid "ACM Number: "
34288 #~ msgstr "ACM Número: "
34290 #~ msgid "ACM Article: "
34291 #~ msgstr "ACM Artículo: "
34293 #~ msgid "ACM Month: "
34294 #~ msgstr "ACM Mes: "
34296 #~ msgid "ACM ISBN: "
34297 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34299 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34300 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34302 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34303 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34309 #~ msgid "Use &minted"
34310 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
34313 #~ msgid "Number floats by chapter"
34314 #~ msgstr "Number of the category"
34317 #~ msgid "Number floats by section"
34318 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
34321 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34322 #~ msgstr "auto, last o un número"
34325 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34326 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34329 #~ msgstr "Cla&ve:"
34331 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34332 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
34334 #~ msgid "&Default (numerical)"
34335 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
34338 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34339 #~ "parameters in document class options."
34341 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
34342 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
34345 #~ msgstr "&Natbib"
34347 #~ msgid "Natbib &style:"
34348 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
34350 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34351 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
34353 #~ msgid "&Jurabib"
34354 #~ msgstr "&Jurabib"
34356 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34357 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
34359 #~ msgid "Databa&ses"
34360 #~ msgstr "&Bases de datos"
34362 #~ msgid "&Search Citation"
34363 #~ msgstr "B&uscar cita"
34365 #~ msgid "Searc&h:"
34366 #~ msgstr "&Buscar:"
34369 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34371 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34373 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34374 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34377 #~ msgstr "B&uscar"
34379 #~ msgid "Search &field:"
34380 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34382 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34383 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34385 #~ msgid "Text to place before citation"
34386 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34388 #~ msgid "Text to place after citation"
34389 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34391 #~ msgid "List all authors"
34392 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34394 #~ msgid "&Full author list"
34395 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34397 #~ msgid "Force upper case in citation"
34398 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34401 #~ msgstr "&Tamaño:"
34404 #~ msgstr "C&orreoE"
34407 #~ msgstr "Arc&hivo"
34409 #~ msgid "&Description:"
34410 #~ msgstr "&Descripción:"
34412 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34413 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34415 #~ msgid "&Zoom %:"
34416 #~ msgstr "&Zoom %:"
34418 #~ msgid "La&bels in:"
34419 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34421 #~ msgid "&References"
34422 #~ msgstr "&Referencias"
34424 #~ msgid "Fil&ter:"
34425 #~ msgstr "Fil&tro:"
34428 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34429 #~ "sensitive option is checked)"
34431 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34432 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34435 #~ msgstr "&Ordenar"
34437 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34438 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34440 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34441 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34443 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34444 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34446 #~ msgid "Default (basic)"
34447 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34449 #~ msgid "Citation engine"
34450 #~ msgstr "Motor de cita"
34453 #~ msgstr "Jurabib"
34455 #~ msgid "Example:"
34456 #~ msgstr "Ejemplo:"
34458 #~ msgid "Examples:"
34459 #~ msgstr "Ejemplos:"
34461 #~ msgid "Subexample:"
34462 #~ msgstr "Subejemplo:"
34467 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34468 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34470 #~ msgid "Source Pane|S"
34471 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34473 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34474 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34476 #~ msgid "Single Quote|S"
34477 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34480 #~ msgstr "Estilos"
34483 #~ "Today's date.\n"
34484 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34486 #~ "La fecha de hoy.\n"
34487 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34492 #~ msgid "svgz|SVG"
34493 #~ msgstr "svgz|SVG"
34495 #~ msgid "Plain text (image)"
34496 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34498 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34499 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34501 #~ msgid "date (output)"
34502 #~ msgstr "fecha (salida)"
34504 #~ msgid "date command"
34505 #~ msgstr "comando de fecha"
34511 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34512 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34515 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34516 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34519 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34520 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34522 #~ msgid "frame of button"
34523 #~ msgstr "marco de botón"
34525 #~ msgid "Change: "
34526 #~ msgstr "Cambio: "
34531 #~ msgid "Conversion Failed!"
34532 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34534 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34535 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34537 #~ msgid "``text''"
34538 #~ msgstr "“texto”"
34540 #~ msgid "''text''"
34541 #~ msgstr "”texto”"
34543 #~ msgid ",,text``"
34544 #~ msgstr "„texto“"
34546 #~ msgid ",,text''"
34547 #~ msgstr "„texto”"
34549 #~ msgid "<<text>>"
34550 #~ msgstr "«texto»"
34552 #~ msgid ">>text<<"
34553 #~ msgstr "»texto«"
34558 #~ msgid "Jump back"
34559 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34561 #~ msgid "Jump to label"
34562 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34564 #~ msgid "Character: "
34565 #~ msgstr "Carácter: "
34567 #~ msgid "Code Point: "
34568 #~ msgstr "Punto de código:"
34570 #~ msgid "LaTeX Source"
34571 #~ msgstr "Código LaTeX"
34573 #~ msgid "DocBook Source"
34574 #~ msgstr "Código DocBook"
34576 #~ msgid "Literate Source"
34577 #~ msgstr "Código Literate"
34579 #~ msgid " (version control, locking)"
34580 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34582 #~ msgid " (version control)"
34583 #~ msgstr " (control de versiones)"
34585 #~ msgid " (changed)"
34586 #~ msgstr " (modificado)"
34588 #~ msgid " (read only)"
34589 #~ msgstr " (solo lectura)"
34591 #~ msgid "External material"
34592 #~ msgstr "Material externo"
34594 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34595 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34598 #~ msgstr "Undef: "
34601 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34602 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34605 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34606 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34609 #~ msgid "Missing included file"
34610 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34612 #~ msgid "Export failure"
34613 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34615 #~ msgid "DVI-PS Options"
34616 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34618 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34619 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34621 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34622 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34624 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34625 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34627 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34628 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34630 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34631 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34633 #~ msgid "Document &class"
34634 #~ msgstr "Clase del &documento"
34636 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34637 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34639 #~ msgid "Forward search"
34640 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34642 #~ msgid "Printer Command Options"
34643 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34645 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34646 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34648 #~ msgid "File ex&tension:"
34649 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34651 #~ msgid "Option used to print to a file."
34652 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34654 #~ msgid "Print to &file:"
34655 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34657 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34658 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34660 #~ msgid "Set &printer:"
34661 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34663 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34664 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34666 #~ msgid "Spool &printer:"
34667 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34670 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34672 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34675 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34676 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34678 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34679 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34681 #~ msgid "Re&verse pages:"
34682 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34684 #~ msgid "&Number of copies:"
34685 #~ msgstr "Número &de copias:"
34687 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34688 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34690 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34691 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34693 #~ msgid "Co&llated:"
34694 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34696 #~ msgid "Pa&ge range:"
34697 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34699 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34700 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34702 #~ msgid "&Odd pages:"
34703 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34705 #~ msgid "&Even pages:"
34706 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34708 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34710 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34712 #~ msgid "E&xtra options:"
34713 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34715 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34716 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34719 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34720 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34721 #~ "your printers."
34723 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34724 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34727 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34728 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34730 #~ msgid "Name of the default printer"
34731 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34733 #~ msgid "Default &printer:"
34734 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34736 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34737 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34740 #~ msgstr "Páginas"
34742 #~ msgid "Page number to print from"
34743 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34745 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34746 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34748 #~ msgid "Page number to print to"
34749 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34751 #~ msgid "Print all pages"
34752 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34757 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34758 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34760 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34761 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34763 #~ msgid "Print in reverse order"
34764 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34766 #~ msgid "Re&verse order"
34767 #~ msgstr "Orden in&verso"
34770 #~ msgstr "Copia&s"
34772 #~ msgid "Number of copies"
34773 #~ msgstr "Número de copias"
34775 #~ msgid "Collate copies"
34776 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34778 #~ msgid "&Collate"
34779 #~ msgstr "&Encadenadas"
34781 #~ msgid "Send output to the printer"
34782 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34784 #~ msgid "P&rinter:"
34785 #~ msgstr "I&mpresora:"
34787 #~ msgid "Send output to the given printer"
34788 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34790 #~ msgid "Send output to a file"
34791 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34793 #~ msgid "&Longtable"
34794 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34796 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34797 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34799 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34800 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34805 #~ msgid "Top Line|n"
34806 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34808 #~ msgid "Bottom Line|i"
34809 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34811 #~ msgid "Print...|P"
34812 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34814 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34815 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34817 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34818 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34821 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34822 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34824 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34825 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34827 #~ msgid "Print document failed"
34828 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34830 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34831 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34833 #~ msgid "Unknown document class"
34834 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34836 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34838 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34841 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34842 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34844 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34845 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34847 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34848 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34850 #~ msgid "Included File Invalid"
34851 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34854 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34856 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34858 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34859 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34862 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34863 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34865 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34866 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34868 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34869 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34872 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34873 #~ "environment variable PRINTER."
34875 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34876 #~ "variable de entorno PRINTER."
34878 #~ msgid "The option to print only even pages."
34879 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34882 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34883 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34885 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34886 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34888 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34890 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34893 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34894 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34896 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34898 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34901 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34902 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34905 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34906 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34907 #~ "and arguments."
34909 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34910 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34911 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34914 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34915 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34917 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34918 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34921 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34923 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34925 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34927 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34931 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34934 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34935 #~ "comando de impresión."
34937 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34938 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34940 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34941 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34962 #~ msgstr "Magenta"
34965 #~ msgstr "Amarillo"
34968 #~ msgstr "Impresora"
34970 #~ msgid "Print Document"
34971 #~ msgstr "Imprimir documento"
34973 #~ msgid "Print to file"
34974 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34976 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34977 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34979 #~ msgid "Open Navigator..."
34980 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34982 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34983 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34987 #~ msgstr "Desplazamiento"
34990 #~ msgid "&Vertical factor:"
34991 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34994 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34995 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34998 #~ msgid "Rotation"
34999 #~ msgstr "Notación"
35002 #~ msgid "&Rotation:"
35003 #~ msgstr "Notación"
35006 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35008 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
35010 #~ msgid "Enable &RTL support"
35011 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
35016 #~ msgid "EndOfSlide"
35017 #~ msgstr "FinDiapositiva"
35019 #~ msgid "--Separator--"
35020 #~ msgstr "--Separador--"
35022 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35023 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
35025 #~ msgid "TeX Code|X"
35026 #~ msgstr "Código TeX|X"
35028 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35030 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
35036 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35037 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
35039 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35040 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35042 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35043 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35045 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35046 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35048 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35049 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35052 #~ msgstr "Ám&bito"
35054 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35055 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
35057 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35058 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
35060 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35061 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
35063 #~ msgid "Split Environment|l"
35064 #~ msgstr "Entorno separado|t"
35067 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35068 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35070 #~ msgid "report (R Journal)"
35071 #~ msgstr "report (R Journal)"
35073 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35074 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
35076 #~ msgid "Alternative theorem string"
35077 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
35079 #~ msgid "Key Words."
35080 #~ msgstr "Palabras clave."
35082 #~ msgid "Multilingual captions"
35083 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
35087 #~ msgstr "Fragmento"
35089 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35090 #~ msgstr "Comenzar columnas"
35092 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35093 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
35095 #~ msgid "End Multiple Columns"
35096 #~ msgstr "Fin columnas"
35098 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35099 #~ msgstr "---Fin columnas---"
35101 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35104 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35105 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
35107 #~ msgid "Use AMS &math package"
35108 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
35110 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35111 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
35113 #~ msgid "Use &esint package"
35114 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
35116 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35117 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
35119 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35120 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
35122 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35123 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
35125 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35126 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
35128 #~ msgid "Use mh&chem package"
35129 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
35132 #~ msgstr "&Primero:"
35134 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35135 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
35137 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35138 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
35141 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35142 #~ "actually to print."
35144 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
35147 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35148 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
35150 #~ msgid "Table w&idth:"
35151 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
35153 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35154 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
35156 #~ msgid "institute mark"
35157 #~ msgstr "marca institución"
35159 #~ msgid "Fig. ---"
35160 #~ msgstr "Fig. ---"
35162 #~ msgid "Computing Review Categories"
35163 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
35166 #~ msgstr "LatinOn"
35168 #~ msgid "Latin on"
35169 #~ msgstr "Latin on"
35171 #~ msgid "LatinOff"
35172 #~ msgstr "LatinOff"
35174 #~ msgid "Latin off"
35175 #~ msgstr "Latin off"
35177 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35178 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
35180 #~ msgid "EndFrame"
35181 #~ msgstr "TerminarFotograma"
35183 #~ msgid "________________________________"
35184 #~ msgstr "________________________________"
35186 #~ msgid "Institute mark"
35187 #~ msgstr "Marca Institución"
35189 #~ msgid "Maintext"
35190 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35193 #~ msgstr "Espacio"
35196 #~ msgstr "Espacio:"
35198 #~ msgid "Computer:"
35199 #~ msgstr "Computadora:"
35201 #~ msgid "Close Section"
35202 #~ msgstr "Sección cerrada"
35204 #~ msgid "Table Caption"
35205 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
35207 #~ msgid "Captionabove"
35208 #~ msgstr "LeyendaArriba"
35210 #~ msgid "Captionbelow"
35211 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
35216 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35217 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
35219 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35220 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35222 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35223 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
35225 #~ msgid "Settings...|g"
35226 #~ msgstr "Configuración...|o"
35228 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35229 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
35231 #~ msgid "Braille Manual|B"
35232 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
35234 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35235 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35237 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35238 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
35240 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35241 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
35243 #~ msgid "Rotate cell"
35244 #~ msgstr "Girar celda"
35246 #~ msgid "AMS arrows"
35247 #~ msgstr "Flechas AMS"
35249 #~ msgid "AMS relations"
35250 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35252 #~ msgid "AMS operators"
35253 #~ msgstr "Operadores AMS"
35255 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35256 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35258 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35259 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35261 #~ msgid "AMS Arrows"
35262 #~ msgstr "Flechas AMS"
35264 #~ msgid "AMS Relations"
35265 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35267 #~ msgid "AMS Operators"
35268 #~ msgstr "Operadores AMS"
35270 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35271 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35273 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35274 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35276 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35277 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35279 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35280 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35282 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35283 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35288 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35289 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
35291 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35292 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
35294 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35295 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35297 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35298 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
35300 #~ msgid "Specify the default paper size."
35301 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
35303 #~ msgid "Memory problem"
35304 #~ msgstr "Problema de memoria"
35306 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35307 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
35312 #~ msgid " (unknown)"
35313 #~ msgstr " (desconocido)"
35315 #~ msgid "List of Graphics"
35316 #~ msgstr "Lista de gráficos"
35318 #~ msgid "List of Equations"
35319 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
35321 #~ msgid "List of Index Entries"
35322 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
35324 #~ msgid "List of Marginal notes"
35325 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
35327 #~ msgid "List of Notes"
35328 #~ msgstr "Lista de notas"
35330 #~ msgid "List of Citations"
35331 #~ msgstr "Lista de citas"
35333 #~ msgid "List of Branches"
35334 #~ msgstr "Lista de ramas"
35336 #~ msgid "List of Changes"
35337 #~ msgstr "Lista de cambios"
35339 #~ msgid "Automatic help"
35340 #~ msgstr "Ayuda automática"
35345 #~ msgid "Documents"
35346 #~ msgstr "Documentos"
35349 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35350 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35352 #~ msgid "elsewhere"
35353 #~ msgstr "en otros sitios"
35355 #~ msgid "&Output Format:"
35356 #~ msgstr "&Formato de salida"
35364 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35365 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35367 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35368 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35370 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35371 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35373 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35374 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35376 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35377 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35379 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35380 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35382 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35383 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35385 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35386 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35388 #~ msgid "Remark \\theremark"
35389 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35391 #~ msgid "Case \\thecase"
35392 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35394 #~ msgid "Question \\thequestion"
35395 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35397 #~ msgid "Note \\thenote"
35398 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35401 #~ msgstr "&Nuevo:"
35403 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35405 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35408 #~ msgid "Preface:"
35409 #~ msgstr "Prefacio:"
35411 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35412 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35414 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35415 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35420 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35421 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35423 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35424 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35427 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35428 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35430 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35431 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35439 #~ msgid "Step \\thestep."
35440 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35442 #~ msgid "Appendices Section"
35443 #~ msgstr "Sección apéndices"
35445 #~ msgid "--- Appendices ---"
35446 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35449 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35450 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35451 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35453 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35454 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35455 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35457 #~ msgid "Layout|L"
35458 #~ msgstr "Formato|F"
35460 #~ msgid "Documents|D"
35461 #~ msgstr "Documentos|D"
35463 #~ msgid "New from Template...|T"
35464 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35466 #~ msgid "Revert|R"
35467 #~ msgstr "Revertir|R"
35469 #~ msgid "Custom...|C"
35470 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35473 #~ msgstr "Rehacer|R"
35476 #~ msgstr "Cortar|C"
35479 #~ msgstr "Pegar|P"
35481 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35482 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35484 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35485 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35487 #~ msgid "Tabular|T"
35488 #~ msgstr "Tabla|T"
35490 #~ msgid "Thesaurus..."
35491 #~ msgstr "Tesauro..."
35493 #~ msgid "Statistics...|i"
35494 #~ msgstr "Estadísticas..."
35496 #~ msgid "Change Tracking|g"
35497 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35499 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35500 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35502 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35503 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35505 #~ msgid "Line Bottom|B"
35506 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35508 #~ msgid "Line Left|L"
35509 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35511 #~ msgid "Line Right|R"
35512 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35514 #~ msgid "Delete Row|w"
35515 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35517 #~ msgid "Copy Row"
35518 #~ msgstr "Copiar fila"
35520 #~ msgid "Swap Rows"
35521 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35523 #~ msgid "Delete Column|D"
35524 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35526 #~ msgid "Copy Column"
35527 #~ msgstr "Copiar columna"
35529 #~ msgid "Swap Columns"
35530 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35532 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35533 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35535 #~ msgid "Alignment|A"
35536 #~ msgstr "Alineación|A"
35538 #~ msgid "Add Row|R"
35539 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35541 #~ msgid "Add Column|C"
35542 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35550 #~ msgid "Mathematica"
35551 #~ msgstr "Mathematica"
35553 #~ msgid "Maple, simplify"
35554 #~ msgstr "Maple, simplify"
35556 #~ msgid "Maple, factor"
35557 #~ msgstr "Maple, factor"
35559 #~ msgid "Maple, evalm"
35560 #~ msgstr "Maple, evalm"
35562 #~ msgid "Maple, evalf"
35563 #~ msgstr "Maple, evalf"
35565 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35566 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35568 #~ msgid "Align Environment|A"
35569 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35571 #~ msgid "AlignAt Environment"
35572 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35574 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35575 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35577 #~ msgid "Multline Environment"
35578 #~ msgstr "Multi-línea"
35580 #~ msgid "Special Character|S"
35581 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35583 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35584 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35586 #~ msgid "Index Entry|I"
35587 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35589 #~ msgid "URL...|U"
35590 #~ msgstr "URL...|U"
35592 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35593 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35595 #~ msgid "TeX Code|T"
35596 #~ msgstr "Código TeX|T"
35598 #~ msgid "Minipage|p"
35599 #~ msgstr "Minipágina|n"
35601 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35602 #~ msgstr "Tabla...|b"
35604 #~ msgid "Floats|a"
35605 #~ msgstr "Flotantes|a"
35607 #~ msgid "Include File...|d"
35608 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35610 #~ msgid "Insert File|e"
35611 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35613 #~ msgid "External Material...|x"
35614 #~ msgstr "Material externo...|x"
35616 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35617 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35619 #~ msgid "Protected Space|r"
35620 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35622 #~ msgid "Vertical Space..."
35623 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35625 #~ msgid "Line Break|L"
35626 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35628 #~ msgid "Protected Dash|D"
35629 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35631 #~ msgid "Single Quote|Q"
35632 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35634 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35635 #~ msgstr "Comillas|C"
35637 #~ msgid "Horizontal Line"
35638 #~ msgstr "Línea horizontal"
35640 #~ msgid "Font Change|o"
35641 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35643 #~ msgid "Math Normal Font"
35644 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35646 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35647 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35649 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35650 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35652 #~ msgid "Math Roman Family"
35653 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35655 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35656 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35658 #~ msgid "Math Bold Series"
35659 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35661 #~ msgid "Text Normal Font"
35662 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35664 #~ msgid "Floatflt Figure"
35665 #~ msgstr "Figura floatflt"
35667 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35668 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35670 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35671 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35673 #~ msgid "Character...|C"
35674 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35676 #~ msgid "Paragraph...|P"
35677 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35679 #~ msgid "Document...|D"
35680 #~ msgstr "Documento...|D"
35682 #~ msgid "Tabular...|T"
35683 #~ msgstr "Tabla...|T"
35685 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35686 #~ msgstr "Resaltado|R"
35688 #~ msgid "Noun Style|N"
35689 #~ msgstr "Versalitas|V"
35691 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35692 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35694 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35695 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35697 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35698 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35700 #~ msgid "Update|U"
35701 #~ msgstr "Actualizar|z"
35703 #~ msgid "TeX Information|X"
35704 #~ msgstr "Información TeX|I"
35706 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35707 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35709 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35710 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35712 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35713 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35715 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35716 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35718 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35719 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35721 #~ msgid "Extended Features|E"
35722 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35724 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35725 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35727 #~ msgid "Preferences..."
35728 #~ msgstr "Preferencias..."
35730 #~ msgid "Quit LyX"
35731 #~ msgstr "Salir de LyX"
35733 #~ msgid "%1$d words checked."
35734 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35736 #~ msgid "One word checked."
35737 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35739 #~ msgid "Spelling check completed"
35740 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35743 #~ msgstr "&Básico"
35745 #~ msgid "&Command:"
35746 #~ msgstr "C&omando:"
35748 #~ msgid "Search text is empty!"
35749 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35752 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35753 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35754 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35756 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35757 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35758 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35761 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35763 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35764 #~ "Personalizado"."
35766 #~ msgid "Affilation:"
35767 #~ msgstr "Afiliación:"
35769 #~ msgid "DockWidget"
35770 #~ msgstr "DockWidget"
35772 #~ msgid "greyedout"
35773 #~ msgstr "resaltado en gris"
35775 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35776 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35778 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35779 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35784 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35785 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35787 #~ msgid "Open Target...|O"
35788 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35791 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35792 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35793 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35794 #~ "%[[, %pages%]]}."
35796 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35797 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35798 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35799 #~ "%[[, %pages%]]}."
35801 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35802 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35804 #~ msgid "Use &XeTeX"
35805 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35807 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35808 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35810 #~ msgid "&Use babel"
35811 #~ msgstr "Usar &babel"
35813 #~ msgid "Flex:Institute"
35814 #~ msgstr "Flex:Institución"
35816 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35817 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35820 #~ msgstr "esquema"
35823 #~ msgstr "diagrama"
35826 #~ msgstr "gráfico"
35828 #~ msgid "Flex:Alert"
35829 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35831 #~ msgid "Flex:Structure"
35832 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35834 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35835 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35837 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35838 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35840 #~ msgid "Flex:Firstname"
35841 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35843 #~ msgid "Flex:Fname"
35844 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35846 #~ msgid "Flex:Surname"
35847 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35849 #~ msgid "Flex:Filename"
35850 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35852 #~ msgid "Flex:Literal"
35853 #~ msgstr "Flex:Literal"
35855 #~ msgid "Flex:Emph"
35856 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35858 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35859 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35861 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35862 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35864 #~ msgid "Flex:Volume"
35865 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35867 #~ msgid "Flex:Day"
35868 #~ msgstr "Flex:Día"
35870 #~ msgid "Flex:Month"
35871 #~ msgstr "Flex:Mes"
35873 #~ msgid "Flex:Year"
35874 #~ msgstr "Flex:Año"
35876 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35877 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35879 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35880 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35882 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35883 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35885 #~ msgid "Flex:ISSN"
35886 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35888 #~ msgid "Flex:CODEN"
35889 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35891 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35892 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35894 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35895 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35897 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35898 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35900 #~ msgid "Flex:Code"
35901 #~ msgstr "Flex:Código"
35903 #~ msgid "Flex:Dscr"
35904 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35906 #~ msgid "Flex:Keyword"
35907 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35909 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35910 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35912 #~ msgid "Flex:Orgname"
35913 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35915 #~ msgid "Flex:Street"
35916 #~ msgstr "Flex:Calle"
35918 #~ msgid "Flex:City"
35919 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35921 #~ msgid "Flex:State"
35922 #~ msgstr "Flex:Estado"
35924 #~ msgid "Flex:Postcode"
35925 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35927 #~ msgid "Flex:Country"
35928 #~ msgstr "Flex:País"
35930 #~ msgid "Flex:Directory"
35931 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35933 #~ msgid "Flex:Email"
35934 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35936 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35937 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35939 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35940 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35942 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35943 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35945 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35946 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35948 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35949 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35951 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35952 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35957 #~ msgid "Note:Note"
35958 #~ msgstr "Nota:Nota"
35960 #~ msgid "Note:Greyedout"
35961 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35963 #~ msgid "Box:Shaded"
35964 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35967 #~ msgstr "Envolver"
35969 #~ msgid "Info:menu"
35970 #~ msgstr "Info:menú"
35972 #~ msgid "Info:shortcut"
35973 #~ msgstr "Info:atajo"
35975 #~ msgid "Info:shortcuts"
35976 #~ msgstr "Info:atajos"
35978 #~ msgid "Flex:Endnote"
35979 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35981 #~ msgid "Flex:Initial"
35982 #~ msgstr "Flex:inicial"
35984 #~ msgid "Flex:Glosse"
35985 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35987 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35988 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35990 #~ msgid "Flex:Expression"
35991 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35993 #~ msgid "Flex:Concepts"
35994 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35996 #~ msgid "Flex:Meaning"
35997 #~ msgstr "Flex:Significado"
35999 #~ msgid "Flex:Noun"
36000 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
36002 #~ msgid "Flex:Strong"
36003 #~ msgstr "Flex:Intenso"
36006 #~ msgstr "Noruego"
36009 #~ msgstr "Noruego nuevo"
36011 #~ msgid "file[[scope]]"
36012 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
36014 #~ msgid "master document[[scope]]"
36015 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
36017 #~ msgid "open files[[scope]]"
36018 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
36020 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36021 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
36024 #~ msgid "Keywordsr"
36025 #~ msgstr "Palabras clave"
36027 #~ msgid "Current ¶graph"
36028 #~ msgstr "&Párrafo actual"
36030 #~ msgid "A&vailable indices:"
36031 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
36033 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36034 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
36036 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36037 #~ msgstr "Fantasma &vert."
36039 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36040 #~ msgstr "Fantasma horiz."
36042 #~ msgid "Vert. Phantom"
36043 #~ msgstr "Fantasma vert."
36045 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36046 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
36048 #~ msgid "All indices"
36049 #~ msgstr "Todos los índices"
36052 #~ msgstr "&Aceptar"
36054 #~ msgid "Cust&om:"
36055 #~ msgstr "&Personalizado:"
36058 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36059 #~ "lyx2lyx script."
36061 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
36062 #~ "hacer la conversión."
36065 #~ "The specified document\n"
36067 #~ "could not be read."
36069 #~ "El documento especificado\n"
36071 #~ "no se pudo leer."
36073 #~ msgid "Could not read document"
36074 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36076 #~ msgid "Cannot view URL"
36077 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
36080 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36081 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
36084 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36085 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
36090 #~ msgid "Value of the line height."
36091 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
36093 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36094 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
36096 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36097 #~ msgstr "Correo-E"
36099 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36100 #~ msgstr "Alerta "
36102 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36103 #~ msgstr "Estructura "
36105 #~ msgid "Element:Firstname"
36106 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36108 #~ msgid "Element:Fname"
36109 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36111 #~ msgid "Element:Filename"
36112 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
36114 #~ msgid "Element:Citation-number"
36115 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
36117 #~ msgid "Element:Issue-number"
36118 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
36120 #~ msgid "Element:Issue-day"
36121 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
36123 #~ msgid "Element:Issue-months"
36124 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
36126 #~ msgid "Element:SS-Title"
36127 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36129 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36130 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36132 #~ msgid "Element:Postcode"
36133 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
36135 #~ msgid "Element:Directory"
36136 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
36138 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36139 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
36141 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36142 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
36144 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36145 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
36147 #~ msgid "Custom:Endnote"
36148 #~ msgstr "Nota final"
36150 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36151 #~ msgstr "Inicial"
36153 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36154 #~ msgstr "Tri-Glosa"
36156 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36159 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36160 #~ msgstr "Énfasis "
36162 #~ msgid "CharStyle:Code"
36163 #~ msgstr "Código "
36165 #~ msgid "FrmtRef: "
36166 #~ msgstr "FrmtRef: "
36169 #~ msgid "Glossary term"
36172 #~ msgid "Middle|d"
36173 #~ msgstr "Centro|e"
36175 #~ msgid "top/bottom line"
36176 #~ msgstr "línea superior/inferior"
36178 #~ msgid "Decimal point:"
36179 #~ msgstr "Posición decimal:"
36181 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36182 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
36184 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36185 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
36187 #~ msgid "Screen &DPI:"
36188 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
36190 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36191 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
36194 #~ msgstr "ColorIU"
36196 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36197 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
36199 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36200 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
36202 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36203 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
36205 #~ msgid "Publisher ID"
36206 #~ msgstr "ID Editor"
36211 #~ msgid "TheoremTemplate"
36212 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
36214 #~ msgid "Theorem #:"
36215 #~ msgstr "Teorema #:"
36217 #~ msgid "Lemma #:"
36218 #~ msgstr "Lema #:"
36220 #~ msgid "Corollary #:"
36221 #~ msgstr "Corolario #:"
36223 #~ msgid "Proposition #:"
36224 #~ msgstr "Proposición #:"
36226 #~ msgid "Conjecture #:"
36227 #~ msgstr "Conjetura #:"
36229 #~ msgid "Criterion #:"
36230 #~ msgstr "Criterio #:"
36233 #~ msgstr "Hecho #:"
36235 #~ msgid "Axiom #:"
36236 #~ msgstr "Axioma #:"
36238 #~ msgid "Definition #:"
36239 #~ msgstr "Definición #:"
36241 #~ msgid "Example #:"
36242 #~ msgstr "Ejemplo #:"
36244 #~ msgid "Condition #:"
36245 #~ msgstr "Condición #:"
36247 #~ msgid "Problem #:"
36248 #~ msgstr "Problema #:"
36250 #~ msgid "Exercise #:"
36251 #~ msgstr "Ejercicio #:"
36253 #~ msgid "Remark #:"
36254 #~ msgstr "Observación #:"
36256 #~ msgid "Claim #:"
36257 #~ msgstr "Afirmación #:"
36260 #~ msgstr "Nota #:"
36262 #~ msgid "Notation #:"
36263 #~ msgstr "Notación #:"
36266 #~ msgstr "Caso #:"
36268 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36269 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
36272 #~ msgid "Continue &asking"
36273 #~ msgstr "Continuación"
36275 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36276 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
36278 #~ msgid "Thin space"
36279 #~ msgstr "Espacio delgado"
36281 #~ msgid "Medium space"
36282 #~ msgstr "Espacio medio"
36284 #~ msgid "Thick space"
36285 #~ msgstr "Espacio grueso"
36287 #~ msgid "Negative thin space"
36288 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
36290 #~ msgid "Negative medium space"
36291 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
36293 #~ msgid "Negative thick space"
36294 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
36296 #~ msgid "Inter-word space"
36297 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
36299 #~ msgid "Date format"
36300 #~ msgstr "Formato de fecha"
36302 #~ msgid "Unknown buffer info"
36303 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
36305 #~ msgid "QQuad Space"
36306 #~ msgstr "Doble cuadratín"
36308 #~ msgid "Preview\t"
36309 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
36311 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36312 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
36314 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36316 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
36317 #~ "las características"
36319 #~ msgid "&Replace with..."
36320 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
36323 #~ msgstr "Si&guiente"
36325 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36326 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36328 #~ msgid "Pre&vious"
36329 #~ msgstr "A&nterior"
36331 #~ msgid "&Keep case"
36332 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
36334 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36336 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
36337 #~ "características"
36339 #~ msgid "&Find..."
36340 #~ msgstr "&Encontrar..."
36342 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36343 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
36346 #~ msgstr "&Siguiente"
36348 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36349 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36351 #~ msgid "&Previous"
36352 #~ msgstr "&Anterior"
36358 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36359 #~ "%1$s.layout,\n"
36360 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36361 #~ "class or style file required by it is not\n"
36362 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36363 #~ "for more information.\n"
36365 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36366 #~ "%1$s.layout,\n"
36367 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36368 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36369 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36371 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36372 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36374 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36376 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36379 #~ msgid "Any &word"
36380 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36383 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36386 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
36389 #~ msgid "Merge cells"
36390 #~ msgstr "Unir celdas"
36393 #~ msgid "Language ...|L"
36397 #~ msgid "&Debug messages"
36398 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36401 #~ msgid "Clear &automatically"
36402 #~ msgstr "Ayuda automática"
36404 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36405 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36408 #~ msgid "Match found and replaced !"
36409 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36412 #~ msgid "Close this panel"
36413 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36417 #~ msgstr "Vista preliminar"
36420 #~ msgid "Match..."
36421 #~ msgstr "Ecuaciones"
36424 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36425 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36427 #~ msgid "The Enter key works, too"
36428 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36430 #~ msgid "The delete key works, too"
36431 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36434 #~ msgstr "&Eliminar"
36437 #~ msgstr "&Encontrar:"
36440 #~ msgid "Document in current file"
36441 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36444 #~ msgid "diamond2"
36445 #~ msgstr "diamante"
36449 #~ msgstr "Comienzo"
36460 #~ msgid "backwards"
36461 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36465 #~ msgstr "Fin del CV"
36468 #~ msgid "Continue searching from "
36469 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36472 #~ msgstr "&Fantasma"
36475 #~ msgid "&Automatic clear"
36476 #~ msgstr "Ayuda automática"
36479 #~ msgid "Show progress messages"
36480 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36483 #~ msgid "(cancelling)"
36486 #~ msgid "Anschrift:"
36487 #~ msgstr "Anschrift:"
36489 #~ msgid "Briefkopf:"
36490 #~ msgstr "Briefkopf:"
36493 #~ msgstr "Zusatz:"
36495 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36496 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36498 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36499 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36501 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36502 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36504 #~ msgid "Unterschrift:"
36505 #~ msgstr "Unterschrift:"
36507 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36508 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36510 #~ msgid "Vorwahl:"
36511 #~ msgstr "Vorwahl:"
36513 #~ msgid "Telefon:"
36514 #~ msgstr "Teléfono:"
36522 #~ msgid "Betreff:"
36523 #~ msgstr "Betreff:"
36526 #~ msgstr "Anrede:"
36531 #~ msgid "Anlage(n):"
36532 #~ msgstr "Anlage(n):"
36534 #~ msgid "Verteiler:"
36535 #~ msgstr "Verteiler:"
36538 #~ msgstr "Strasse"
36540 #~ msgid "Strasse:"
36541 #~ msgstr "Strasse:"
36549 #~ msgid "RetourAdresse:"
36550 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36552 #~ msgid "MeinZeichen:"
36553 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36555 #~ msgid "IhrZeichen:"
36556 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36558 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36559 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36573 #~ msgid "Adresse:"
36574 #~ msgstr "Adresse:"
36576 #~ msgid "Anlagen:"
36577 #~ msgstr "Anlagen:"
36579 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36580 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36582 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36583 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36589 #~ msgid "View Output|V"
36593 #~ msgid "Update Output|U"
36594 #~ msgstr "fecha (salida)"
36597 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36598 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36601 #~ msgid "Find &Prev"
36602 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36605 #~ msgid "Replace P&rev"
36606 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36609 #~ msgid "Current buffer only"
36610 #~ msgstr "Celda actual:"
36613 #~ msgid "Document"
36614 #~ msgstr "Documentos"
36617 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36618 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36620 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36621 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36627 #~ msgid "No file open!"
36628 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36630 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36631 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36634 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36635 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36638 #~ msgid "Master Settings"
36639 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36642 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36643 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36645 #~ msgid "Insert|n"
36646 #~ msgstr "Insertar|I"
36649 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36651 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36652 #~ "lista de parámetros."
36655 #~ msgstr "Longitud"
36657 #~ msgid "Opened inset"
36658 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36660 #~ msgid "Opened Box Inset"
36661 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36663 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36664 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36666 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36667 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36669 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36670 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36672 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36673 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36675 #~ msgid "Opened Float Inset"
36676 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36678 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36679 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36681 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36682 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36684 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36685 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36687 #~ msgid "Opened Note Inset"
36688 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36690 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36691 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36694 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36695 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36697 #~ msgid "Opened table"
36698 #~ msgstr "Tabla abierta"
36700 #~ msgid "Opened Text Inset"
36701 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36703 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36704 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36706 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36707 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36709 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36710 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36712 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36714 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36716 #~ msgid "Toggle Label|L"
36717 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36721 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36723 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36727 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36728 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36729 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36731 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36732 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36733 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36739 #~ msgid "Accept Change|C"
36740 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36742 #~ msgid "&BibTeX command:"
36743 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36746 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36747 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36750 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36751 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36753 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36754 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36757 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36758 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36761 #~ msgid "View|V[[show]]"
36764 #~ msgid "View DVI"
36765 #~ msgstr "Ver DVI"
36767 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36768 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36770 #~ msgid "View PostScript"
36771 #~ msgstr "Ver PostScript"
36773 #~ msgid "Update DVI"
36774 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36776 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36777 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36779 #~ msgid "Update PostScript"
36780 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36782 #~ msgid "Thesaurus failure"
36783 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36786 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36790 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36796 #~ msgstr "Factura"
36798 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36799 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36801 #~ msgid "B&rowse..."
36802 #~ msgstr "E&xaminar..."
36804 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36805 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36807 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36808 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36813 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36814 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36816 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36817 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36819 #~ msgid "Spellchecker error"
36820 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36822 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36823 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36826 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36827 #~ "Maybe it has been killed."
36829 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36830 #~ "Quizá haya sido matado."
36832 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36833 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36835 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36836 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36839 #~ msgid "Phantom Text"
36840 #~ msgstr "Texto simple"
36846 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36847 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36849 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36850 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36852 #~ msgid "&Postscript driver:"
36853 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36855 #~ msgid "Append Parameter"
36856 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36858 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36859 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36861 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36862 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36864 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36865 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36867 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36868 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36870 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36871 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36873 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36874 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36876 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36877 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36879 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36880 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36882 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36883 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36885 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36886 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36888 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36889 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36891 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36892 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36895 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36896 #~ "You may not have the right languages installed."
36898 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36899 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36902 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36903 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36905 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36906 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36909 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36912 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36913 #~ "codificación `%2$s'."
36915 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36917 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36920 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36921 #~ "encoding `%2$s'."
36923 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36924 #~ "codificación `%2$s'."
36927 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36928 #~ "encoding `%2$s'."
36930 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36931 #~ "codificación `%2$s'."
36933 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36934 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36939 #~ msgid "pspell (library)"
36940 #~ msgstr "pspell (library)"
36942 #~ msgid "aspell (library)"
36943 #~ msgstr "aspell (library)"
36945 #~ msgid "*.ispell"
36946 #~ msgstr "*.ispell"
36949 #~ msgstr "Figura|F"
36951 #~ msgid "algorithm"
36952 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36957 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36958 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36961 #~ msgid "keywords"
36962 #~ msgstr "Palabras clave"
36964 #~ msgid "Table of Contents|a"
36965 #~ msgstr "Índice general|g"
36968 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36970 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36971 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36973 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36974 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36980 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36981 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36984 #~ msgstr "Inglés británico"
36986 #~ msgid "Canadian"
36987 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36989 #~ msgid "LinuxDoc"
36990 #~ msgstr "LinuxDoc"
36992 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36993 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36995 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36996 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36998 #~ msgid "LaTeX default"
36999 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
37001 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37002 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
37005 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37007 #~ "El documento especificado\n"
37009 #~ "no se pudo leer."
37012 #~ "Layout had to be changed from\n"
37013 #~ "%1$s to %2$s\n"
37014 #~ "because of class conversion from\n"
37017 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
37019 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
37022 #~ msgid "Changed Layout"
37023 #~ msgstr "Formato cambiado"
37025 #~ msgid "Unknown layout"
37026 #~ msgstr "Formato desconocido"
37029 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37030 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37032 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
37033 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
37036 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37037 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
37039 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37040 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
37042 #~ msgid "Display image in LyX"
37043 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
37045 #~ msgid "Monochrome"
37046 #~ msgstr "Monocromo"
37048 #~ msgid "Grayscale"
37049 #~ msgstr "Escala de grises"
37054 #~ msgid "&Display:"
37055 #~ msgstr "&Pantalla:"
37058 #~ msgstr "Esca&la:"
37061 #~ msgid "Scr&een Display:"
37062 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
37064 #~ msgid "Do not display"
37065 #~ msgstr "No mostrar"
37068 #~ msgid "Unknown Info: "
37069 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
37072 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37073 #~ msgstr "Acción desconocida"
37076 #~ msgid "Clear group"
37077 #~ msgstr "Limpiar página"
37080 #~ msgstr " (auto)"
37083 #~ msgid "Toggle tabba&r"
37084 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
37086 #~ msgid "&Edit File..."
37087 #~ msgstr "&Editar archivo..."
37089 #~ msgid "LyX View"
37090 #~ msgstr "Vista LyX"
37094 #~ msgstr "Película"
37097 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37098 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37100 #~ msgid "<- C&lear"
37101 #~ msgstr "<- &Limpiar"
37104 #~ msgstr "A&plicar"
37108 #~ msgstr "&Limpiar"
37111 #~ msgid "EmbeddedFiles"
37112 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37116 #~ msgstr "&Añadir"
37120 #~ msgstr "&Insertado"
37127 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
37128 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
37131 #~ msgid "Failed to read embedded files"
37132 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37135 #~ msgid " writing embedded files."
37136 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37139 #~ msgid " could not write embedded files!"
37140 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37143 #~ msgid "Failed to extract file"
37144 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
37147 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
37149 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37151 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37154 #~ msgid "Copy file failure"
37155 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
37159 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
37160 #~ "Please check whether the path is writeable."
37162 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37163 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37167 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
37168 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37170 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37171 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37174 #~ msgid "Failed to embed file"
37175 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37179 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37180 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
37182 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37183 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37186 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
37188 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37190 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37193 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
37194 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37198 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37199 #~ "Please check whether the source file is available"
37201 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37202 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37205 #~ msgid "Sync file failure"
37206 #~ msgstr "fallo de chktex"
37209 #~ msgid "Packing all files"
37210 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37213 #~ msgid "Failed to write file"
37214 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
37217 #~ msgid "Save failure"
37218 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
37222 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37223 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37225 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37226 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37229 #~ msgid "Embedded Files"
37230 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37233 #~ msgid "Embedded layout"
37234 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37237 #~ msgid "Extra embedded file"
37238 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
37240 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37241 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
37244 #~ msgid "Enspace|E"
37245 #~ msgstr "espacio"
37248 #~ msgid "Enskip|k"
37252 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37253 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
37256 #~ msgid "Properties...|P"
37257 #~ msgstr "Preferencias...|f"
37260 #~ msgid "New Line|e"
37261 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
37264 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37265 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
37271 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37272 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
37274 #~ msgid "Swap Rows|S"
37275 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
37277 #~ msgid "Swap Columns|w"
37278 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
37290 #~ msgstr "flotante"
37292 #~ msgid "S&ubfigure"
37293 #~ msgstr "Su&bfigura"
37295 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37296 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
37298 #~ msgid "Ca&ption:"
37299 #~ msgstr "&Leyenda:"
37301 #~ msgid "Show ERT inline"
37302 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
37304 #~ msgid "Framed in box"
37305 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
37308 #~ msgstr "&Sombreado"
37311 #~ msgstr "&Colores"
37313 #~ msgid "C&opiers"
37314 #~ msgstr "C&opiadoras"
37316 #~ msgid "&File formats"
37317 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
37319 #~ msgid "&GUI name:"
37320 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
37322 #~ msgid "External Applications"
37323 #~ msgstr "Programas externos"
37325 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37326 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
37328 #~ msgid "Save/restore window position"
37329 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
37334 #~ msgid "Pixmap Cache"
37335 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
37337 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
37338 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
37343 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37344 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
37347 #~ msgstr "&Unidades:"
37349 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
37350 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
37352 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
37353 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
37355 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37356 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
37358 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
37359 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
37361 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37362 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37364 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37365 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37367 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37368 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37370 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37371 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37373 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37374 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37376 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37377 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37379 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37380 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37382 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37383 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37385 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37386 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37388 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37389 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37391 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37392 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37394 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37395 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37397 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37398 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37400 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37401 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37403 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37404 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37406 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37407 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37409 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37410 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37412 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37413 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37415 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37416 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37418 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37419 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37421 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37422 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37424 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37425 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37427 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37428 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37430 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37431 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37433 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37434 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37436 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37437 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37439 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37440 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37442 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37443 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37445 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37446 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37448 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37449 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37451 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37452 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37454 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37455 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37457 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37458 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37464 #~ msgstr "Húngaro"
37466 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37467 #~ msgstr "Servo-Croata"
37469 #~ msgid "Framed|F"
37470 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37472 #~ msgid "Shaded|S"
37473 #~ msgstr "Sombreado|S"
37475 #~ msgid "Insert URL"
37476 #~ msgstr "Insertar URL"
37478 #~ msgid "Can't load document class"
37479 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37482 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37485 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37489 #~ "The document could not be converted\n"
37490 #~ "into the document class %1$s."
37492 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37493 #~ "a la clase de documento %1$s."
37496 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37497 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37499 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37500 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37502 #~ msgid "&Switch to document"
37503 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37506 #~ "Could not open the specified document\n"
37508 #~ "due to the error: %2$s"
37510 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37512 #~ "debido al error: %2$s"
37514 #~ msgid "Rectangular box"
37515 #~ msgstr "Marco rectangular"
37517 #~ msgid "Shadow box"
37518 #~ msgstr "Marco con sombra"
37520 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37521 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37523 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37524 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37527 #~ msgstr "Copiadoras"
37530 #~ msgstr "Encuadrado"
37533 #~ msgstr "Marco ovalado"
37536 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37538 #~ msgid "Shadowbox"
37539 #~ msgstr "Marco sombreado"
37541 #~ msgid "Doublebox"
37542 #~ msgstr "Marco doble"
37544 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37545 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37547 #~ msgid "Unknown inset name: "
37548 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37550 #~ msgid "Program Listing "
37551 #~ msgstr "Listado del programa "
37554 #~ msgstr "Enmarcado"
37557 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37558 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37563 #~ msgid "HtmlUrl: "
37564 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37566 #~ msgid "Default (outer)"
37567 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37570 #~ msgstr "Exterior"
37572 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37573 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37575 #~ msgid "%1$d words in selection."
37576 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37578 #~ msgid "%1$d words in document."
37579 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37581 #~ msgid "One word in selection."
37582 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37584 #~ msgid "One word in document."
37585 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37587 #~ msgid "Count words"
37588 #~ msgstr "Contar palabras"
37590 #~ msgid "Encoding error"
37591 #~ msgstr "Error de codificación"
37594 #~ msgid "Placeholders"
37595 #~ msgstr "Espacios reservados"