]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
Remerge strings
[features.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 08:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Cerrar"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "Eti&queta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "Cla&ve:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 msgstr ""
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 "BibTex. "
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación  de bibliografía"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "Pr&ocesador:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Seleccionar un procesador"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 msgid "&Options:"
146 msgstr "Opc&iones:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 msgid ""
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 msgstr ""
152 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
153 "BibTeX)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 msgid "&Rescan"
166 msgstr "&Releer"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgid "&Browse..."
174 msgstr "E&xaminar..."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
183 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
184 msgid "&Add"
185 msgstr "A&ñadir"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Cancelar"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Estilo BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 msgid "St&yle"
203 msgstr "&Estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgid "&Content:"
215 msgstr "C&ontenido:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas las referencias citadas"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas las referencias sin citar"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas las referencias"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
249 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
259 msgid "&OK"
260 msgstr "&Aceptar"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Bajar"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 msgid "&Up"
277 msgstr "&Subir"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Bases de datos"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "A&ñadir..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "E&liminar"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "Permitir saltos de página"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgid "Alignment"
314 msgstr "Alineación"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
324 msgid "Left"
325 msgstr "Izquierda"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
331 msgid "Center"
332 msgstr "Centro"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
338 msgid "Right"
339 msgstr "Derecha"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "Estirar"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
352 msgid "Top"
353 msgstr "Superior"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Inferior"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "C&uadro:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "Con&tenido:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Vertical"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "Horizontal"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "A&lto:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "Cuadro &interior:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "&Decoración:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "A&ncho:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "Valor de alto"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "Valor de ancho"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
427 msgid "None"
428 msgstr "Ninguno"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Cuadro de párrafo"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipágina"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Ramas disponibles:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Seleccionar rama"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
455 msgid "&New:"
456 msgstr "&Nuevo:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
459 msgid ""
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "active."
462 msgstr ""
463 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 "rama está activa."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Ramas no de&finidas"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "Ramas disponibles:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Des)activar"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Cambiar co&lor..."
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
509 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
510 msgid "&Remove"
511 msgstr "&Quitar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 msgid "Re&name..."
519 msgstr "Ren&ombrar"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "Añadir s&eleccionada"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr "Añadir &todo"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
542 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Cancelar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramas no de&finidas"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "&Fuente:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "&Tamaño:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgid "Default"
596 msgstr "Predeterminado"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Tiny"
601 msgstr "Diminuta"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smallest"
606 msgstr "Pequeñísima"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smaller"
611 msgstr "Más pequeña"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Small"
616 msgstr "Pequeña"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Normal"
621 msgstr "Normal"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Large"
626 msgstr "Grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Larger"
631 msgstr "Más grande"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 msgid "Largest"
636 msgstr "Grandísima"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 msgid "Huge"
641 msgstr "Enorme"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 msgid "Huger"
646 msgstr "Más enorme"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
649 msgid "&Custom Bullet:"
650 msgstr "&Marca personalizada:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 msgid "&Level:"
655 msgstr "&Nivel:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 msgid "Change:"
659 msgstr "Cambio:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
662 msgid "Go to previous change"
663 msgstr "Ir al cambio anterior"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
666 msgid "&Previous change"
667 msgstr "Cambio &anterior"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
670 msgid "Go to next change"
671 msgstr "Ir al siguiente cambio"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgid "&Next change"
675 msgstr "Cambio &siguiente"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
678 msgid "Accept this change"
679 msgstr "Aceptar este cambio"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 msgid "&Accept"
683 msgstr "&Aceptar"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
686 msgid "Reject this change"
687 msgstr "Descartar este cambio"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 msgid "&Reject"
691 msgstr "&Descartar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgid "Font family"
696 msgstr "Familia de la fuente"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 msgid "&Family:"
700 msgstr "&Familia:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgid "Font shape"
705 msgstr "Forma de la fuente"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 msgid "S&hape:"
709 msgstr "&Forma:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgid "Font series"
714 msgstr "Serie de la fuente"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
721 msgid "Language"
722 msgstr "Idioma"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgid "Font color"
727 msgstr "Color de la fuente"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 msgid "&Language:"
734 msgstr "&Idioma:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 msgid "&Series:"
738 msgstr "&Serie:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 msgid "&Color:"
742 msgstr "Co&lor:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
745 msgid "Never Toggled"
746 msgstr "Nunca conmutado"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgid "Font size"
751 msgstr "Tamaño de la fuente"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
755 msgid "Other font settings"
756 msgstr "Otras opciones de fuente"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
759 msgid "Always Toggled"
760 msgstr "Siempre conmutado"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 msgid "&Misc:"
764 msgstr "&Otros:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
767 msgid "toggle font on all of the above"
768 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgid "&Toggle all"
772 msgstr "Co&nmutar todo"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
775 msgid "Apply each change automatically"
776 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
779 msgid "Apply changes &immediately"
780 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
793 msgid "&Apply"
794 msgstr "A&plicar"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
801 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 msgid "Close"
804 msgstr "Cerrar"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "Citas &disponibles:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
811 msgid "S&elected Citations:"
812 msgstr "Citas &seleccionadas:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 msgid "&Down"
832 msgstr "&Bajar"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 msgid "&Restore"
841 msgstr "&Restaurar"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgid "App&ly"
845 msgstr "A&plicar"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgid "Formatting"
849 msgstr "Formato"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "E&stilo de cita:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Tex&to delante:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgid "Text a&fter:"
869 msgstr "Text&o detrás:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Texto para poner después de la cita"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Listar todos los autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Lis&ta completa de autores"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Buscar cita"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 msgid "Searc&h:"
897 msgstr "&Buscar:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 msgid ""
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "B&uscar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo de búsqueda:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Todos"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "E&xpresión regular"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Tipos de entrada:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Todos los tipos"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "&Buscar al teclear"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
943 #, fuzzy
944 msgid "ColorUi"
945 msgstr "Color"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
948 #, fuzzy
949 msgid "Font colors"
950 msgstr "Color de la fuente"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
953 #, fuzzy
954 msgid "Main text:"
955 msgstr "Texto simple"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
959 #, fuzzy
960 msgid "Click to change the color"
961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
964 #, fuzzy
965 msgid "Default..."
966 msgstr "Predeterminado"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
975 msgid "R&eset"
976 msgstr "Re&iniciar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
979 #, fuzzy
980 msgid "Greyed-out notes:"
981 msgstr "Resaltado en gris"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
984 msgid "&Change..."
985 msgstr "Ca&mbiar...:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
988 #, fuzzy
989 msgid "Background colors"
990 msgstr "Color de fondo:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
993 #, fuzzy
994 msgid "Page:"
995 msgstr "Página: "
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
998 #, fuzzy
999 msgid "Shaded boxes:"
1000 msgstr "cuadro sombreado"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuevo"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento an&tiguo:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgid "Bro&wse..."
1012 msgstr "E&xaminar..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "D&ocumento nuevo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Doc&umento antiguo"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1028 msgid "TeX Code: "
1029 msgstr "Código TeX: "
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1032 msgid "Match delimiter types"
1033 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1036 msgid "&Keep matched"
1037 msgstr "&Mantener iguales"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1040 msgid "&Size:"
1041 msgstr "&Tamaño:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1044 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1045 msgid "Insert the delimiters"
1046 msgstr "Insertar delimitadores"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1049 msgid "&Insert"
1050 msgstr "&Insertar"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1053 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1054 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1057 msgid "Use Class Defaults"
1058 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1061 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1062 msgstr ""
1063 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1064 "LyX"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1067 msgid "Save as Document Defaults"
1068 msgstr "Guardar como predeterminados"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1071 msgid "Display"
1072 msgstr "Visualización"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1075 msgid "Show ERT button only"
1076 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1079 msgid "&Collapsed"
1080 msgstr "&Plegado"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1083 msgid "Show ERT contents"
1084 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1087 msgid "O&pen"
1088 msgstr "&Abrir"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1091 msgid "For more information, refer to the complete log."
1092 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1095 msgid "&Errors:"
1096 msgstr "&Errores:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1099 msgid "Description:"
1100 msgstr "Descripción:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1103 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1104 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1107 msgid "View Complete &Log..."
1108 msgstr "Ver &Registro completo"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1111 msgid "F&ile"
1112 msgstr "&Archivo"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1116 msgid "Filename"
1117 msgstr "Archivo"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1122 msgid "&File:"
1123 msgstr "Archivo:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1126 msgid "Select a file"
1127 msgstr "Seleccionar un archivo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1130 msgid "&Draft"
1131 msgstr "&Borrador"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1134 msgid "&Template"
1135 msgstr "Plantilla"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1138 msgid "Available templates"
1139 msgstr "Plantillas disponibles"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1143 msgid "LaTe&X and LyX options"
1144 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1147 msgid "LaTeX Options"
1148 msgstr "Opciones LaTeX"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1151 msgid "O&ption:"
1152 msgstr "O&pción:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1155 msgid "Forma&t:"
1156 msgstr "F&ormato:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1159 msgid "&Show in LyX"
1160 msgstr "&Mostrar en LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1166 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1167 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1171 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1172 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1175 msgid "Si&ze and Rotation"
1176 msgstr "&Tamaño y rotación"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1179 msgid "Rotate"
1180 msgstr "Girar"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1186 msgid "Angle to rotate image by"
1187 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1193 msgid "The origin of the rotation"
1194 msgstr "Origen de la rotación"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1197 msgid "Ori&gin:"
1198 msgstr "&Origen:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1201 msgid "A&ngle:"
1202 msgstr "Án&gulo:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1205 msgid "Scale"
1206 msgstr "Escala"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1210 msgid "Height of image in output"
1211 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1215 msgid "Width of image in output"
1216 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1219 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1220 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1224 msgid "&Maintain aspect ratio"
1225 msgstr "&Mantener proporción"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1228 msgid "Crop"
1229 msgstr "Recortar"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1233 msgid "Clip to bounding box values"
1234 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1238 msgid "Clip to &bounding box"
1239 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1243 msgid "&Left bottom:"
1244 msgstr "Abajo &izquierda:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1247 msgid "x"
1248 msgstr "x"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1252 msgid "Right &top:"
1253 msgstr "Arriba &derecha:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1257 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1258 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1262 msgid "&Get from File"
1263 msgstr "&Obtener de archivo"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1266 msgid "y"
1267 msgstr "y"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1270 msgid "TabWidget"
1271 msgstr "TabWidget"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1274 msgid "Basi&c"
1275 msgstr "&Básico"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1279 msgid "&Find:"
1280 msgstr "&Encontrar:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1284 msgid "Replace &with:"
1285 msgstr "Reempla&zar con:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1288 msgid "Perform a case-sensitive search"
1289 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1293 msgid "Case &sensitive"
1294 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1297 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1302 msgid "Find &Next"
1303 msgstr "Encontrar &siguiente"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1306 msgid "Restrict search to whole words only"
1307 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1310 msgid "W&hole words"
1311 msgstr "&Palabras completas"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1314 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1321 msgid "&Replace"
1322 msgstr "&Reemplazar"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1326 msgid "Search &backwards"
1327 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1330 msgid "Replace all occurences at once"
1331 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1336 msgid "Replace &All"
1337 msgstr "Reemplazar &todas"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1341 msgid "Ad&vanced"
1342 msgstr "A&vanzado"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1345 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1346 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1349 msgid "Sco&pe"
1350 msgstr "Ám&bito"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Párrafo actual"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1357 msgid "Current &paragraph"
1358 msgstr "&Párrafo actual"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Documento &actual"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1365 msgid ""
1366 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1367 "document"
1368 msgstr ""
1369 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1370 "maestro"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "Documento &maestro"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1381 msgid "&Open documents"
1382 msgstr "&Documentos abiertos"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1385 msgid "All ma&nuals"
1386 msgstr "&Todos los manuales"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1389 msgid ""
1390 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1391 "and paragraph style"
1392 msgstr ""
1393 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1394 "seleccionado y estilo de párrafo"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1397 msgid "Ignore &format"
1398 msgstr "Ignorar &formatos"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1401 msgid ""
1402 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1403 "first letter"
1404 msgstr ""
1405 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1406 "cada texto coincidente"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1409 msgid "&Preserve first case on replace"
1410 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1413 msgid "&Expand macros"
1414 msgstr "E&xpandir macros"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1417 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1418 msgid "Form"
1419 msgstr "Forma"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1422 msgid "Float Type:"
1423 msgstr "Tipo de flotante"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1426 msgid "Use &default placement"
1427 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1430 msgid "Advanced Placement Options"
1431 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1434 msgid "&Top of page"
1435 msgstr "Pri&ncipio de página"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1438 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1439 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1442 msgid "Here de&finitely"
1443 msgstr "Aquí &definitivamente"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1446 msgid "&Here if possible"
1447 msgstr "A&quí si es posible"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1450 msgid "&Page of floats"
1451 msgstr "Página de fl&otantes"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1454 msgid "&Bottom of page"
1455 msgstr "&Fin de página"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1458 msgid "&Span columns"
1459 msgstr "&Extender columnas"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1462 msgid "&Rotate sideways"
1463 msgstr "&Girar hacia un lado"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1466 msgid "FontUi"
1467 msgstr "FuenteUi"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1470 msgid "&Default Family:"
1471 msgstr "&Familia predeterminada:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1474 msgid "Select the default family for the document"
1475 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1478 msgid "&Base Size:"
1479 msgstr "Tamaño &base:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1482 msgid "LaTe&X font encoding:"
1483 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1486 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1487 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1490 msgid "&Roman:"
1491 msgstr "Ro&man:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1494 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1495 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1498 msgid "&Sans Serif:"
1499 msgstr "Sa&ns Serif:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1502 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1503 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1506 msgid "S&cale (%):"
1507 msgstr "Es&cala (%):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1510 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1511 msgstr ""
1512 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1515 msgid "&Typewriter:"
1516 msgstr "T&ypewriter:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1519 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1520 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1523 msgid "Sc&ale (%):"
1524 msgstr "Esc&ala (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1527 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr ""
1529 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1532 msgid "C&JK:"
1533 msgstr "CJ&K:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1537 msgstr ""
1538 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1541 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1542 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1545 msgid "Use true S&mall Caps"
1546 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1549 msgid "Use old style instead of lining figures"
1550 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1553 msgid "Use &Old Style Figures"
1554 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1557 msgid "&Graphics"
1558 msgstr "&Gráficos"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1561 msgid "Select an image file"
1562 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1565 msgid "Output Size"
1566 msgstr "Tamaño de salida"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1569 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 msgstr ""
1571 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1574 msgid "Set &height:"
1575 msgstr "Ajustar &altura:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1578 msgid "&Scale Graphics (%):"
1579 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr ""
1584 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1587 msgid "Set &width:"
1588 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1591 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1592 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1595 msgid "Rotate Graphics"
1596 msgstr "Rotar gráficos"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1599 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1600 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1603 msgid "Ro&tate after scaling"
1604 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1607 msgid "Or&igin:"
1608 msgstr "&Origen:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1611 msgid "A&ngle (Degrees):"
1612 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1616 msgid "File name of image"
1617 msgstr "Archivo de imagen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1620 msgid "&Clipping"
1621 msgstr "&Recorte"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1625 msgid "y:"
1626 msgstr "y:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1630 msgid "x:"
1631 msgstr "x:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1634 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1635 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1638 msgid "Don't un&zip on export"
1639 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1643 msgid "Additional LaTeX options"
1644 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1647 msgid "LaTeX &options:"
1648 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1651 msgid ""
1652 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1653 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1654 msgstr ""
1655 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1656 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "&Mostrar en LyX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr ""
1665 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1666 "configuración"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1669 msgid "Graphics Group"
1670 msgstr "Grupo de gráficos"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1673 msgid "A&ssigned to group:"
1674 msgstr "A&signado al grupo:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1677 msgid "Click to define a new graphics group."
1678 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1681 msgid "O&pen new group..."
1682 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1685 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1686 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1689 msgid "Draft mode"
1690 msgstr "Modo borrador"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1693 msgid "&Draft mode"
1694 msgstr "Mo&do borrador"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1697 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1698 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1701 msgid "..............."
1702 msgstr "..............."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1705 msgid "________"
1706 msgstr "________"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1709 msgid "<-----------"
1710 msgstr "<-----------"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1713 msgid "----------->"
1714 msgstr "----------->"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1717 msgid "\\-----v-----/"
1718 msgstr "\\-----v-----/"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1721 msgid "/-----^-----\\"
1722 msgstr "/-----^-----\\"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1725 msgid "&Spacing:"
1726 msgstr "&Espaciado:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1729 msgid "Supported spacing types"
1730 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1733 msgid "&Value:"
1734 msgstr "&Valor:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1737 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1738 msgstr ""
1739 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1742 msgid "&Fill Pattern:"
1743 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1746 msgid "&Protect:"
1747 msgstr "Pr&oteger:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1751 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1752 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1758 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1759 msgid "URL"
1760 msgstr "URL"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1763 msgid "&Target:"
1764 msgstr "&Dirección:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1768 msgid "Name associated with the URL"
1769 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1773 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1774 msgid "&Name:"
1775 msgstr "&Nombre:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1778 msgid "Specify the link target"
1779 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1782 msgid "Link type"
1783 msgstr "Tipo de enlace"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1786 msgid "Link to the web or to every other target"
1787 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1790 msgid "&Web"
1791 msgstr "&Web"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1794 msgid "Link to an email address"
1795 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1798 msgid "&Email"
1799 msgstr "C&orreoE"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1802 msgid "Link to a file"
1803 msgstr "Enlace a un archivo"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1806 msgid "&File"
1807 msgstr "Archivo"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1810 msgid "Listing Parameters"
1811 msgstr "Parámetros de listado"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1816 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1817 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1822 msgid "&Bypass validation"
1823 msgstr "&Saltar validación"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1826 msgid "C&aption:"
1827 msgstr "Le&yenda:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1830 msgid "La&bel:"
1831 msgstr "Eti&queta:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1834 msgid "Mo&re parameters"
1835 msgstr "Más pa&rámetros"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1838 msgid "Underline spaces in generated output"
1839 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1842 msgid "&Mark spaces in output"
1843 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1846 msgid "Show LaTeX preview"
1847 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1850 msgid "&Show preview"
1851 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1854 msgid "File name to include"
1855 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1858 msgid "&Include Type:"
1859 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1862 msgid "Include"
1863 msgstr "Anexar"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1866 msgid "Input"
1867 msgstr "Incorporar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1870 msgid "Verbatim"
1871 msgstr "Literal"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1875 msgid "Program Listing"
1876 msgstr "Listado de programa"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1879 msgid "Edit the file"
1880 msgstr "Editar el archivo"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1883 msgid "&Edit"
1884 msgstr "&Editar"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1887 msgid "A&vailable indices:"
1888 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1891 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1892 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1895 msgid ""
1896 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1897 msgstr ""
1898 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1899 "opciones."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1903 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1904 msgid "Index generation"
1905 msgstr "Generación de índice"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1908 msgid "Define program options of the selected processor."
1909 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1912 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1913 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "&Usar índices múltiples"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1920 msgid ""
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1922 msgstr ""
1923 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1924 "pulsar \"Add\""
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1927 msgid "Add a new index to the list"
1928 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1931 msgid "A&vailable Indexes:"
1932 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1937 msgid "1"
1938 msgstr "1"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1949 msgid "R&ename..."
1950 msgstr "R&enombrar"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "Tipo de información:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "Nombre de información:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1974 msgid "New Inset"
1975 msgstr "Insertar"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1978 msgid "Document &class"
1979 msgstr "Clase del &documento"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1982 msgid "Click to select a local document class definition file"
1983 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1986 msgid "&Local Layout..."
1987 msgstr "&Formato local..."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1990 msgid "Class options"
1991 msgstr "Opciones de clase"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1994 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1995 msgstr ""
1996 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1997 "formato"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2000 msgid "P&redefined:"
2001 msgstr "P&redefinido:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2004 msgid ""
2005 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2006 "select/deselect."
2007 msgstr ""
2008 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2009 "seleccionar o no."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2012 msgid "Cust&om:"
2013 msgstr "&Personalizado:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016 msgid "&Graphics driver:"
2017 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2020 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2021 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2024 msgid "Select de&fault master document"
2025 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2028 msgid "&Master:"
2029 msgstr "&Maestro:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2032 msgid "Enter the name of the default master document"
2033 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2036 msgid "Suppress default date on front page"
2037 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2040 msgid "Encoding"
2041 msgstr "Codificación"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2044 msgid "Language &Default"
2045 msgstr "I&dioma predeterminado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2048 msgid "&Other:"
2049 msgstr "&Otros:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2052 msgid "&Quote Style:"
2053 msgstr "E&stilo de cita:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2056 msgid "Input here the listings parameters"
2057 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2061 msgid "Feedback window"
2062 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2065 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2066 msgid "Listing"
2067 msgstr "Listado"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2070 msgid "&Main Settings"
2071 msgstr "C&onfiguración principal"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2074 msgid "Placement"
2075 msgstr "Ubicación"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2078 msgid "Check for inline listings"
2079 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2082 msgid "&Inline listing"
2083 msgstr "&Listado en línea"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2086 msgid "Check for floating listings"
2087 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2090 msgid "&Float"
2091 msgstr "&Flotante"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2094 msgid "&Placement:"
2095 msgstr "&Ubicación:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2098 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2099 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2102 msgid "Line numbering"
2103 msgstr "Numeración de líneas"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2106 msgid "&Side:"
2107 msgstr "Ca&ra:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2110 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2111 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2114 msgid "S&tep:"
2115 msgstr "Pa&so:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2118 msgid "Difference between two numbered lines"
2119 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2122 msgid "Font si&ze:"
2123 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2126 msgid "Choose the font size for line numbers"
2127 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2131 msgid "Style"
2132 msgstr "Estilo"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2135 msgid "F&ont size:"
2136 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2139 msgid "The content's base font size"
2140 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2143 msgid "Font Famil&y:"
2144 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2147 msgid "The content's base font style"
2148 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2152 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2155 msgid "&Break long lines"
2156 msgstr "A&justar líneas largas"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2160 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2163 msgid "S&pace as symbol"
2164 msgstr "&Espacio como símbolo"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2168 msgstr ""
2169 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2172 msgid "Space i&n string as symbol"
2173 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2176 msgid "Tab&ulator size:"
2177 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2180 msgid "Use extended character table"
2181 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2184 msgid "&Extended character table"
2185 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2188 msgid "Lan&guage:"
2189 msgstr "&Idioma:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2192 msgid "Select the programming language"
2193 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2196 msgid "&Dialect:"
2197 msgstr "&Dialecto:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2201 msgstr ""
2202 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2205 msgid "Range"
2206 msgstr "Intervalo"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2209 msgid "Fi&rst line:"
2210 msgstr "&Primera línea:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2213 msgid "The first line to be printed"
2214 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2217 msgid "&Last line:"
2218 msgstr "Última &línea:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2221 msgid "The last line to be printed"
2222 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2225 msgid "More Parameters"
2226 msgstr "Más parámetros"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2229 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2230 msgstr ""
2231 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2232 "parámetros."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2235 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2236 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2239 msgid "Log &Type:"
2240 msgstr "&Tipo de registro"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2243 msgid "Update the display"
2244 msgstr "Actualizar la vista"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2248 msgid "&Update"
2249 msgstr "Actuali&zar"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2252 msgid "Copy to Clip&board"
2253 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2256 msgid "&Go!"
2257 msgstr "¡&Ir!"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2260 msgid "Jump to the next warning message."
2261 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2264 msgid "Next &Warning"
2265 msgstr "A&viso siguiente"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2268 msgid "Jump to the next error message."
2269 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2272 msgid "Next &Error"
2273 msgstr "E&rror siguiente"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2276 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2277 msgstr ""
2278 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2281 msgid "&Default Margins"
2282 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2285 msgid "&Top:"
2286 msgstr "&Superior:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2289 msgid "&Bottom:"
2290 msgstr "&Inferior:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2293 msgid "&Inner:"
2294 msgstr "I&nterior:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2297 msgid "O&uter:"
2298 msgstr "E&xterior:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2301 msgid "Head &sep:"
2302 msgstr "S&ep. encabezado:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2305 msgid "Head &height:"
2306 msgstr "&Alto encabezado:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2309 msgid "&Foot skip:"
2310 msgstr "Salto de &pie:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2313 msgid "&Column Sep:"
2314 msgstr "Sep. &Columnas:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2317 msgid "Master Document Output"
2318 msgstr "Salida de Documento maestro"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2322 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2325 msgid "Include only &selected children"
2326 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2329 msgid ""
2330 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2331 "compilation)"
2332 msgstr ""
2333 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2334 "completo (prolonga la compilación)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2337 msgid "&Maintain counters and references"
2338 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2341 msgid "Include all subdocuments in the output"
2342 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2345 msgid "&Include all children"
2346 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2352 msgid "Number of rows"
2353 msgstr "Número de filas"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2357 msgid "&Rows:"
2358 msgstr "&Filas:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2364 msgid "Number of columns"
2365 msgstr "Número de columnas"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2369 msgid "&Columns:"
2370 msgstr "C&olumnas:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2373 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2374 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2377 msgid "Vertical alignment"
2378 msgstr "Alineación vertical"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2381 msgid "&Vertical:"
2382 msgstr "&Vertical:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2385 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2386 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2389 msgid "&Horizontal:"
2390 msgstr "&Horizontal:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2393 msgid "Decoration"
2394 msgstr "Decoración"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2397 msgid "&Type:"
2398 msgstr "&Tipo:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2401 msgid "decoration type / matrix border"
2402 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2405 msgid "[x]"
2406 msgstr "[x]"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2409 msgid "(x)"
2410 msgstr "(x)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2413 msgid "{x}"
2414 msgstr "{x}"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2417 msgid "|x|"
2418 msgstr "|x|"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2421 msgid "||x||"
2422 msgstr "||x||"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2425 msgid ""
2426 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2427 "are inserted into formulas"
2428 msgstr ""
2429 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2430 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2433 msgid "&Use AMS math package automatically"
2434 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2437 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2438 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2441 msgid "Use AMS &math package"
2442 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2445 msgid ""
2446 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2447 "inserted into formulas"
2448 msgstr ""
2449 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2450 "especiales de integral"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2453 msgid "Use esint package &automatically"
2454 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2457 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2458 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2461 msgid "Use &esint package"
2462 msgstr "Usar el paquete es&int"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2465 msgid ""
2466 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2467 "inserted into formulas"
2468 msgstr ""
2469 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2470 "comandos \\ce o \\cf"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2473 msgid "Use mhchem &package automatically"
2474 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2477 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2478 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2481 msgid "Use mh&chem package"
2482 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2485 msgid "A&vailable:"
2486 msgstr "Dis&ponibles:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2491 msgid "A&dd"
2492 msgstr "A&ñadir"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2495 msgid "De&lete"
2496 msgstr "E&liminar"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2499 msgid "S&elected:"
2500 msgstr "S&eleccionado:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2503 msgid "Sort &as:"
2504 msgstr "&Ordenar como:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2507 msgid "&Description:"
2508 msgstr "&Descripción:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2511 msgid "&Symbol:"
2512 msgstr "&Símbolo:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2515 msgid "Type"
2516 msgstr "Tipo"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2519 msgid "LyX internal only"
2520 msgstr "Solo interno de LyX"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2523 msgid "LyX &Note"
2524 msgstr "&Nota LyX"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2527 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2528 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2531 msgid "&Comment"
2532 msgstr "&Comentario"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2535 msgid "Print as grey text"
2536 msgstr "Imprimir como texto gris"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2539 msgid "&Greyed out"
2540 msgstr "&Resaltado en gris"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2543 msgid "&List in Table of Contents"
2544 msgstr "&Listar en el índice general"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2547 msgid "&Numbering"
2548 msgstr "&Numeración"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2551 msgid "Output Format"
2552 msgstr "Formato de salida"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2555 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2556 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2560 msgid "De&fault Output Format:"
2561 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2564 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2565 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2568 msgid "Use &XeTeX"
2569 msgstr "Usar &XeTeX"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2572 #, fuzzy
2573 msgid "XHTML Output Options"
2574 msgstr "Opciones de ecuación"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2577 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2581 msgid "Strict XHTML 1.1"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Math Output"
2587 msgstr "Salidas"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2590 msgid "Format to use for math output."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2594 #, fuzzy
2595 msgid "MathML"
2596 msgstr "Ecuaciones|E"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2599 msgid "HTML"
2600 msgstr "HTML"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Images"
2605 msgstr "Páginas"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2608 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2611 msgid "LaTeX"
2612 msgstr "LaTeX"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Math Image Scaling"
2617 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2620 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2624 msgid "&Use hyperref support"
2625 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2628 msgid "&General"
2629 msgstr "&General"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2632 msgid ""
2633 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2634 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2637 msgid "Automatically fi&ll header"
2638 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2641 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2642 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2645 msgid "Load in &fullscreen mode"
2646 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2649 msgid "Header Information"
2650 msgstr "Información de cabecera"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2653 msgid "&Title:"
2654 msgstr "&Título:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2657 msgid "&Author:"
2658 msgstr "A&utor:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2661 msgid "&Subject:"
2662 msgstr "A&sunto:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2665 msgid "&Keywords:"
2666 msgstr "Cla&ves:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2669 msgid "H&yperlinks"
2670 msgstr "&Hiperenlaces"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2673 msgid "Allows link text to break across lines."
2674 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2677 msgid "B&reak links over lines"
2678 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2681 msgid "No &frames around links"
2682 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2685 msgid "C&olor links"
2686 msgstr "&Enlaces coloreados"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2689 msgid "Bibliographical backreferences"
2690 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2693 msgid "B&ackreferences:"
2694 msgstr "Re&ferencias:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2697 msgid "&Bookmarks"
2698 msgstr "&Marcadores"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2701 msgid "G&enerate Bookmarks"
2702 msgstr "&Generar marcadores"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2705 msgid "&Numbered bookmarks"
2706 msgstr "M&arcadores numerados"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2709 msgid "Number of levels"
2710 msgstr "Número de niveles"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2713 msgid "&Open bookmarks"
2714 msgstr "&Marcadores abiertos"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2717 msgid "Additional o&ptions"
2718 msgstr "&Opciones adicionales"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2721 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2722 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2725 msgid "Paper Format"
2726 msgstr "Formato del papel"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2731 msgid "&Format:"
2732 msgstr "&Formato:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2735 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2736 msgstr ""
2737 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2738 "Personalizado&quot;"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2741 msgid "&Orientation:"
2742 msgstr "Orientación:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2745 msgid "&Portrait"
2746 msgstr "Re&trato"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2749 msgid "&Landscape"
2750 msgstr "Apai&sado"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2754 msgid "Page Layout"
2755 msgstr "Diseño de página"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2758 msgid "Headings &style:"
2759 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2762 msgid "Style used for the page header and footer"
2763 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2766 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2767 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2770 msgid "&Two-sided document"
2771 msgstr "&Documento con dos caras"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2774 msgid "Label Width"
2775 msgstr "Ancho de etiqueta"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2779 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2780 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2783 msgid "Lo&ngest label"
2784 msgstr "Etiqueta más &larga"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2787 msgid "Line &spacing"
2788 msgstr "&Interlineado"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2792 msgid "Single"
2793 msgstr "Sencillo"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2796 msgid "1.5"
2797 msgstr "1.5"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2801 msgid "Double"
2802 msgstr "Doble"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2807 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2814 msgid "Custom"
2815 msgstr "Personalizado"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2818 msgid "&Indent Paragraph"
2819 msgstr "S&angrar párrafo"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2822 msgid "&Justified"
2823 msgstr "&Justificado"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2826 msgid "&Left"
2827 msgstr "&Izquierda"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2830 msgid "C&enter"
2831 msgstr "Cen&tro"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2834 msgid "Ri&ght"
2835 msgstr "&Derecha"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2838 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2839 msgstr ""
2840 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2843 msgid "Paragraph's &Default"
2844 msgstr "&Predeterminada"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2847 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2848 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2851 msgid "&Phantom"
2852 msgstr "&Fantasma"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2855 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2856 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2859 msgid "&Horiz. Phantom"
2860 msgstr "Fantasma &horiz."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2863 msgid "Vertical space of the phantom content"
2864 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2867 msgid "&Vert. Phantom"
2868 msgstr "Fantasma &vert."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2871 msgid "A&lter..."
2872 msgstr "C&ambiar..."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2875 msgid "In Math"
2876 msgstr "En ecuaciones"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2879 msgid ""
2880 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2881 "delay."
2882 msgstr ""
2883 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2884 "retraso."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2887 msgid "Automatic in&line completion"
2888 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2891 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2892 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2895 msgid "Automatic p&opup"
2896 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2899 msgid "Autoco&rrection"
2900 msgstr "&Autocorrección"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2903 msgid "In Text"
2904 msgstr "En texto"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2907 msgid ""
2908 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2909 "delay."
2910 msgstr ""
2911 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2912 "con retraso."
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2915 msgid "Automatic &inline completion"
2916 msgstr "&Finalización automática en línea"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2919 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2920 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2923 msgid "Automatic &popup"
2924 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2927 msgid ""
2928 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2929 "mode."
2930 msgstr ""
2931 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2932 "disponible."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2935 msgid "Cursor i&ndicator"
2936 msgstr "&Indicador en el cursor"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2939 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2940 msgid "General"
2941 msgstr "General"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2944 msgid ""
2945 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2946 "if it is available."
2947 msgstr ""
2948 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2949 "disponible."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2952 msgid "s inline completion dela&y"
2953 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2956 msgid ""
2957 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2958 "if it is available."
2959 msgstr ""
2960 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2961 "disponible."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2964 msgid "s popup d&elay"
2965 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2968 msgid ""
2969 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2970 "It will be shown right away."
2971 msgstr ""
2972 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2973 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2976 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2977 msgstr ""
2978 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2981 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2982 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2985 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2986 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2989 msgid "C&onverter:"
2990 msgstr "C&onvertidor:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2993 msgid "E&xtra flag:"
2994 msgstr "Opción e&xtra:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2997 msgid "&From format:"
2998 msgstr "&Del formato:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3001 msgid "&To format:"
3002 msgstr "&Al formato:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3006 msgid "&Modify"
3007 msgstr "&Modificar"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3012 msgid "Remo&ve"
3013 msgstr "&Quitar"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3016 msgid "Converter Defi&nitions"
3017 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3020 msgid "Converter File Cache"
3021 msgstr "Caché del conversor"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3024 msgid "&Enabled"
3025 msgstr "Acti&vado"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3028 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3029 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3032 msgid "Display &Graphics"
3033 msgstr "&Mostrar gráficos"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3036 msgid "Instant &Preview:"
3037 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3041 msgid "Off"
3042 msgstr "Desactivada"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3045 msgid "No math"
3046 msgstr "Ecuaciones no"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3049 msgid "On"
3050 msgstr "Activada"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3053 msgid "Preview Si&ze:"
3054 msgstr "&Tamaño vista: "
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3057 msgid "Factor for the preview size"
3058 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3061 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3062 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3065 msgid "&Mark end of paragraphs"
3066 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3069 msgid "Editing"
3070 msgstr "Edición"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3073 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3074 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3077 msgid "Scroll &below end of document"
3078 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3081 msgid "Sort &environments alphabetically"
3082 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3085 msgid "&Group environments by their category"
3086 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3089 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3090 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3093 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3094 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3097 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3098 msgstr ""
3099 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3102 msgid "Fullscreen"
3103 msgstr "Pantalla completa"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3106 msgid "&Hide toolbars"
3107 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3110 msgid "Hide scr&ollbar"
3111 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3114 msgid "Hide &tabbar"
3115 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3118 msgid "Hide &menubar"
3119 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3122 msgid "&Limit text width"
3123 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3126 msgid "Screen used (&pixels):"
3127 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3130 msgid "&New..."
3131 msgstr "&Nuevo..."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3134 msgid "Re&move"
3135 msgstr "&Quitar"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3138 msgid "&Document format"
3139 msgstr "Formato de &documento"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3142 msgid "Vector &graphics format"
3143 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3146 msgid "S&hort Name:"
3147 msgstr "&Nombre corto:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3150 msgid "E&xtension:"
3151 msgstr "E&xtensión:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3154 msgid "Shortc&ut:"
3155 msgstr "A&tajo de teclado:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3158 msgid "Ed&itor:"
3159 msgstr "Ed&itor:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3162 msgid "&Viewer:"
3163 msgstr "&Visor:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3166 msgid "Co&pier:"
3167 msgstr "Co&piadora:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3170 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3171 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3174 msgid "Default Format"
3175 msgstr "Formato predeterminado"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3178 msgid "&E-mail:"
3179 msgstr "C&orreo-e:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3182 msgid "Your name"
3183 msgstr "Su nombre"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3186 msgid "Your E-mail address"
3187 msgstr "Su dirección de correo-e"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3190 msgid "Keyboard"
3191 msgstr "Teclado"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3194 msgid "Use &keyboard map"
3195 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3198 msgid "&First:"
3199 msgstr "&Primero:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3203 msgid "Br&owse..."
3204 msgstr "E&xaminar..."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3207 msgid "S&econd:"
3208 msgstr "S&egundo:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3211 msgid "Mouse"
3212 msgstr "Ratón"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3215 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3216 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3219 msgid ""
3220 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3221 "speed it up, low values slow it down."
3222 msgstr ""
3223 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3224 "disminuye."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3227 msgid "User &interface language:"
3228 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3231 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3232 msgstr ""
3233 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3236 msgid "Language pac&kage:"
3237 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3240 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3241 msgstr ""
3242 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3245 msgid "Command s&tart:"
3246 msgstr "C&omando inicial:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3249 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3250 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3253 msgid "Command e&nd:"
3254 msgstr "Comando &final:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3257 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3258 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3261 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3262 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3265 msgid "&Use babel"
3266 msgstr "Usar &babel"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3269 msgid ""
3270 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3271 "the language package)"
3272 msgstr ""
3273 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3274 "localmente (al paquete de idioma)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3277 msgid "&Global"
3278 msgstr "Glob&al"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3281 msgid ""
3282 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3283 "command"
3284 msgstr ""
3285 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3286 "comando de cambio de idioma"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3289 msgid "Auto &begin"
3290 msgstr "Auto-i&niciar"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3293 msgid ""
3294 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3295 "switch command"
3296 msgstr ""
3297 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3298 "comando de cambio de idioma"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3301 msgid "Auto &end"
3302 msgstr "Auto-&terminar"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3305 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3306 msgstr ""
3307 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3308 "trabajo"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3311 msgid "Mark &foreign languages"
3312 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3315 msgid "Right-to-left language support"
3316 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3319 msgid ""
3320 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3321 msgstr ""
3322 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3325 msgid "Enable RTL su&pport"
3326 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3329 msgid "Cursor movement:"
3330 msgstr "Movimiento del cursor:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3333 msgid "&Logical"
3334 msgstr "&Lógico"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3337 msgid "&Visual"
3338 msgstr "&Visual"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3341 msgid ""
3342 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3343 msgstr ""
3344 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3345 "(como T1)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3348 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3349 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3352 msgid "Default paper si&ze:"
3353 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3357 msgid "US letter"
3358 msgstr "Carta US"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3362 msgid "US legal"
3363 msgstr "Oficio US"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3367 msgid "US executive"
3368 msgstr "Ejecutivo US"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3372 msgid "A3"
3373 msgstr "A3"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3377 msgid "A4"
3378 msgstr "A4"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3382 msgid "A5"
3383 msgstr "A5"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3387 msgid "B5"
3388 msgstr "B5"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3391 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3392 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3395 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3396 msgstr ""
3397 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3400 msgid "BibTeX command and options"
3401 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3405 msgid "Processor for &Japanese:"
3406 msgstr "Procesador para &japonés:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3409 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3410 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3413 msgid "Pr&ocessor:"
3414 msgstr "Pr&ocesador:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3418 msgid "Op&tions:"
3419 msgstr "Opc&iones:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3422 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3423 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3426 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3427 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3430 msgid "&Nomenclature command:"
3431 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3434 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3435 msgstr ""
3436 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3439 msgid "Chec&kTeX command:"
3440 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3443 msgid "CheckTeX start options and flags"
3444 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3447 msgid ""
3448 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3449 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3450 "rather than the Cygwin teTeX."
3451 msgstr ""
3452 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3453 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3454 "en vez del teTeX Cygwin."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3457 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3458 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3461 msgid "Set class options to default on class change"
3462 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3465 msgid "R&eset class options when document class changes"
3466 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3469 msgid "Output &line length:"
3470 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3473 msgid ""
3474 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3475 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3476 "paragraphs are separated by a blank line."
3477 msgstr ""
3478 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3479 "exportados.\n"
3480 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3481 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3484 msgid "&Date format:"
3485 msgstr "Formato de &fecha:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3488 msgid "Date format for strftime output"
3489 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3492 #, fuzzy
3493 msgid "&Overwrite on export:"
3494 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3497 msgid "Ask permission"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3501 msgid "Main file only"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3505 #, fuzzy
3506 msgid "All files"
3507 msgstr "Todos"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3510 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Forward search"
3516 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3519 #, fuzzy
3520 msgid "DV&I command:"
3521 msgstr "Comando para í&ndice:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&PDF command:"
3526 msgstr "Comando &roff:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3529 msgid "&PATH prefix:"
3530 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3540 msgid "Browse..."
3541 msgstr "Examinar..."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3544 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3545 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3548 msgid "&Temporary directory:"
3549 msgstr "Directorio &temporal:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3552 msgid "Ly&XServer pipe:"
3553 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3556 msgid "&Backup directory:"
3557 msgstr "C&opias de seguridad:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3560 msgid "&Example files:"
3561 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3564 msgid "&Document templates:"
3565 msgstr "P&lantillas de documento:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3568 msgid "&Working directory:"
3569 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3572 msgid "Hunspell dictionaries:"
3573 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3576 msgid "Printer Command Options"
3577 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3580 msgid "Extension to be used when printing to file."
3581 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3584 msgid "File ex&tension:"
3585 msgstr "Ex&tensión:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3588 msgid "Option used to print to a file."
3589 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3592 msgid "Print to &file:"
3593 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3596 msgid "Option used to print to non-default printer."
3597 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3600 msgid "Set &printer:"
3601 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3604 msgid "Option used with spool command to set printer."
3605 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3608 msgid "Spool &printer:"
3609 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3612 msgid ""
3613 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3614 "to print."
3615 msgstr ""
3616 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3617 "imprimir."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3620 msgid "Spool co&mmand:"
3621 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3624 msgid "Option used to reverse page order."
3625 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3628 msgid "Re&verse pages:"
3629 msgstr "&Invertir páginas:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3632 msgid "Lan&dscape:"
3633 msgstr "Apai&sado:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3636 msgid "&Number of copies:"
3637 msgstr "Número &de copias:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3640 msgid "Option used to set number of copies."
3641 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3644 msgid "Option used to print a range of pages."
3645 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3648 msgid "Co&llated:"
3649 msgstr "Pe&gadas:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3652 msgid "Pa&ge range:"
3653 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3656 msgid "Option used to collate multiple copies."
3657 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3660 msgid "&Odd pages:"
3661 msgstr "Páginas i&mpares:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3664 msgid "&Even pages:"
3665 msgstr "Páginas &pares:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3668 msgid "Paper t&ype:"
3669 msgstr "Tipo del &papel:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3672 msgid "Paper si&ze:"
3673 msgstr "Tama&ño del papel:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3676 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3677 msgstr ""
3678 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3681 msgid "E&xtra options:"
3682 msgstr "Opciones e&xtra:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3685 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3686 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3689 msgid ""
3690 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3691 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3692 "printers."
3693 msgstr ""
3694 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3695 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3696 "impresoras."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3699 msgid "Adapt &output to printer"
3700 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3703 msgid "Name of the default printer"
3704 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3707 msgid "Default &printer:"
3708 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3711 msgid "Printer co&mmand:"
3712 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3715 msgid "Sans Seri&f:"
3716 msgstr "Sa&ns Serif:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3719 msgid "T&ypewriter:"
3720 msgstr "T&ypewriter:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3723 msgid "R&oman:"
3724 msgstr "&Roman:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3727 msgid "Screen &DPI:"
3728 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3731 msgid "&Zoom %:"
3732 msgstr "&Zoom %:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3735 msgid "Font Sizes"
3736 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3739 msgid "&Large:"
3740 msgstr "&Grande:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3743 msgid "&Larger:"
3744 msgstr "Más &grande:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3747 msgid "&Largest:"
3748 msgstr "Muy &grande:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3751 msgid "&Huge:"
3752 msgstr "&Enorme:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3755 msgid "&Hugest:"
3756 msgstr "Más &enorme:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3759 msgid "S&mallest:"
3760 msgstr "Muy &pequeña:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3763 msgid "S&maller:"
3764 msgstr "Más &pequeña:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3767 msgid "S&mall:"
3768 msgstr "&Pequeña:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3771 msgid "&Normal:"
3772 msgstr "&Normal:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3775 msgid "&Tiny:"
3776 msgstr "&Diminuta:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3779 msgid ""
3780 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3781 "of fonts"
3782 msgstr ""
3783 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3784 "de las fuentes"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3787 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3788 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3791 msgid "&New"
3792 msgstr "&Nuevo"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3795 msgid "&Bind file:"
3796 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3799 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3800 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3803 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3804 msgstr ""
3805 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3806 "ortográfica"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3809 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3810 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3813 msgid "&Spellchecker engine:"
3814 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3817 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3818 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3821 msgid "Accept compound &words"
3822 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3825 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3826 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3829 msgid "S&pellcheck continuously"
3830 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3833 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3834 msgstr ""
3835 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3838 msgid "&Escape characters:"
3839 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3842 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3843 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3846 msgid "Al&ternative language:"
3847 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3850 msgid "&User interface file:"
3851 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3854 msgid "Automatic help"
3855 msgstr "Ayuda automática"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3858 msgid ""
3859 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3860 "the main work area of an edited document"
3861 msgstr ""
3862 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3863 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3867 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3870 msgid "Session"
3871 msgstr "Sesión"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3879 msgstr ""
3880 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3883 msgid "Restore cursor &positions"
3884 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3887 msgid "&Load opened files from last session"
3888 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3891 msgid "Clear all session &information"
3892 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3895 msgid "Documents"
3896 msgstr "Documentos"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3899 msgid "Backup original documents when saving"
3900 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3903 msgid "&Backup documents, every"
3904 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3907 msgid "minutes"
3908 msgstr "minutos"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3911 msgid "&Save documents compressed by default"
3912 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3915 msgid "&Maximum last files:"
3916 msgstr "Documentos &recientes:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3919 msgid "&Open documents in tabs"
3920 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3923 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3924 msgstr ""
3925 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3926 "izquierda."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3929 msgid "&Single close-tab button"
3930 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3934 msgid "&Save"
3935 msgstr "&Guardar"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3939 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3940 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3943 msgid "&List Indentation:"
3944 msgstr "&Sangrado de la lista"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3947 msgid "Custom &Width:"
3948 msgstr "A&ncho personalizado:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3951 msgid ""
3952 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3953 "Custom&quot;."
3954 msgstr ""
3955 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
3956 "&quot;Personalizado&quot;."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3959 msgid "Pages"
3960 msgstr "Páginas"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3963 msgid "Page number to print from"
3964 msgstr "Imprimir desde la página"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3967 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3968 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3971 msgid "Page number to print to"
3972 msgstr "Imprimir hasta la página"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3975 msgid "Print all pages"
3976 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3979 msgid "Fro&m"
3980 msgstr "&Desde"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3984 msgid "&All"
3985 msgstr "&Todo"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3988 msgid "Print &odd-numbered pages"
3989 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3992 msgid "Print &even-numbered pages"
3993 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3996 msgid "Print in reverse order"
3997 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4000 msgid "Re&verse order"
4001 msgstr "Orden in&verso"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4004 msgid "Copie&s"
4005 msgstr "Copia&s"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4008 msgid "Number of copies"
4009 msgstr "Número de copias"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4012 msgid "Collate copies"
4013 msgstr "Copias encadenadas"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4016 msgid "&Collate"
4017 msgstr "&Encadenadas"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4020 msgid "&Print"
4021 msgstr "&Imprimir"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4024 msgid "Print Destination"
4025 msgstr "Destino de impresión"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4028 msgid "Send output to the printer"
4029 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4032 msgid "P&rinter:"
4033 msgstr "I&mpresora:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4036 msgid "Send output to the given printer"
4037 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4040 msgid "Send output to a file"
4041 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4044 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4045 msgstr ""
4046 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4049 msgid "&Subindex"
4050 msgstr "&Subíndice"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4053 msgid "A&vailable indexes:"
4054 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4057 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4058 msgstr ""
4059 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4063 msgid "Output"
4064 msgstr "Salidas"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4067 msgid "Settings"
4068 msgstr "Configuración"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4072 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4076 msgstr ""
4077 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4080 msgid "&Clear automatically"
4081 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4084 msgid "Debug messages"
4085 msgstr "Mensajes de depuración"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4088 msgid "Display no debug messages"
4089 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4092 msgid "&None"
4093 msgstr "&Ninguno"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4096 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4097 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4100 msgid "S&elected"
4101 msgstr "S&eleccionado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4104 msgid "Display all debug messages"
4105 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4108 msgid "Display statusbar messages?"
4109 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4112 msgid "&Statusbar messages"
4113 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4116 msgid "Fil&ter:"
4117 msgstr "Fil&tro:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4120 msgid "Enter string to filter the label list"
4121 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4124 msgid "Filter case-sensitively"
4125 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4128 msgid "Case-sensiti&ve"
4129 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4132 msgid "Update the label list"
4133 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4136 msgid ""
4137 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4138 "sensitive option is checked)"
4139 msgstr ""
4140 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4141 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4144 msgid "&Sort"
4145 msgstr "&Ordenar"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4148 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4149 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4152 msgid "Cas&e-sensitive"
4153 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4156 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4157 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4160 msgid "Grou&p"
4161 msgstr "Agr&upar"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4164 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4165 msgid "&Go to Label"
4166 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4169 msgid "La&bels in:"
4170 msgstr "&Etiquetas en:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4173 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4174 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4177 msgid "<reference>"
4178 msgstr "<referencia>"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4181 msgid "(<reference>)"
4182 msgstr "(<referencia>)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4185 msgid "<page>"
4186 msgstr "<página>"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4189 msgid "on page <page>"
4190 msgstr "en página <página>"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4193 msgid "<reference> on page <page>"
4194 msgstr "<referencia> en página <página>"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4197 msgid "Formatted reference"
4198 msgstr "Referencias con formato"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4201 msgid "Match w&hole words only"
4202 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4205 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4206 msgstr ""
4207 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4210 msgid "&Export formats:"
4211 msgstr "Formatos de &exportación:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4214 msgid "&Command:"
4215 msgstr "C&omando:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4218 msgid "Edit shortcut"
4219 msgstr "Editar atajo de teclado"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4222 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4223 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4226 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4227 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4230 msgid "&Delete Key"
4231 msgstr "Tecla &Suprimir"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4234 msgid "Clear current shortcut"
4235 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4239 msgid "C&lear"
4240 msgstr "&Limpiar"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4243 msgid "&Shortcut:"
4244 msgstr "A&tajo de teclado:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4247 msgid "&Function:"
4248 msgstr "Funcion:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4251 msgid ""
4252 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4253 "the 'Clear' button"
4254 msgstr ""
4255 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4256 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4259 msgid "DockWidget"
4260 msgstr "DockWidget"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4263 msgid ""
4264 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4265 msgstr ""
4266 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4267 "verificada."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4270 msgid "Unknown word:"
4271 msgstr "&Palabra desconocida:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4274 msgid "Current word"
4275 msgstr "Palabra actual"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4280 msgid "Replace word with current choice"
4281 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4284 msgid "&Find Next"
4285 msgstr "Encontrar &siguiente"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4288 msgid "Re&placement:"
4289 msgstr "Reempla&zar con:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4292 msgid "Replace with selected word"
4293 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4296 msgid "S&uggestions:"
4297 msgstr "&Sugerencias:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4300 msgid "Ignore this word"
4301 msgstr "Ignorar esta palabra"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4304 msgid "&Ignore"
4305 msgstr "&Ignorar"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4308 msgid "Ignore this word throughout this session"
4309 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4312 msgid "I&gnore All"
4313 msgstr "Ig&norar todas"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4316 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4317 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4320 msgid ""
4321 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4322 "full range."
4323 msgstr ""
4324 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4325 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4328 msgid "Ca&tegory:"
4329 msgstr "Ca&tegoría:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4332 msgid "Select this to display all available characters at once"
4333 msgstr ""
4334 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4335 "disponibles"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4338 msgid "&Display all"
4339 msgstr "&Mostrar todos"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4342 msgid "&Table Settings"
4343 msgstr "Configuración de la &tabla"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4346 msgid "Column settings"
4347 msgstr "Columna"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4350 msgid "&Horizontal alignment:"
4351 msgstr "Alineación &horizontal:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4354 msgid "Horizontal alignment in column"
4355 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4359 msgid "Justified"
4360 msgstr "Justificado"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4363 msgid "Fixed width of the column"
4364 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4367 msgid "&Vertical alignment in row:"
4368 msgstr "Alineación &vertical:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4371 msgid ""
4372 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4373 "the row."
4374 msgstr ""
4375 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4376 "fila."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4379 msgid "Merge cells of different columns"
4380 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4383 msgid "&Multicolumn"
4384 msgstr "&Multicolumna"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4387 msgid "Row setting"
4388 msgstr "Fila"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4391 msgid "Merge cells of different rows"
4392 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4395 msgid "M&ultirow"
4396 msgstr "M&ultifila"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4399 msgid "Cell setting"
4400 msgstr "Celda"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4403 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4404 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4407 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4408 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4411 msgid "Table-wide settings"
4412 msgstr "Tabla completa"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4415 msgid "Verti&cal alignment:"
4416 msgstr "Alineación v&ertical"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4419 msgid "Vertical alignment of the table"
4420 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4423 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4424 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4427 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4428 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4431 msgid "LaTe&X argument:"
4432 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4435 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4436 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4439 msgid "&Borders"
4440 msgstr "&Bordes"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4443 msgid "Set Borders"
4444 msgstr "Poner bordes"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4447 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4448 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4451 msgid "All Borders"
4452 msgstr "Todos los bordes"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4455 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4456 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4459 msgid "&Set"
4460 msgstr "&Poner"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4463 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4464 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4467 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4468 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4471 msgid "Fo&rmal"
4472 msgstr "&Formal"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4475 msgid "Use default (grid-like) border style"
4476 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4479 msgid "De&fault"
4480 msgstr "Pre&determinado"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4483 msgid "Additional Space"
4484 msgstr "Espacio adicional"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4487 msgid "T&op of row:"
4488 msgstr "&Encima de la fila:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4491 msgid "Botto&m of row:"
4492 msgstr "De&bajo de la fila:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4495 msgid "Bet&ween rows:"
4496 msgstr "E&ntre filas:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4499 msgid "&Longtable"
4500 msgstr "Tabla &larga"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4503 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4504 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4507 msgid "&Use long table"
4508 msgstr "&Usar tabla larga"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4511 msgid "Row settings"
4512 msgstr "Propiedades de fila"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4515 msgid "Status"
4516 msgstr "Estado"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4519 msgid "Border above"
4520 msgstr "Borde encima"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4523 msgid "Border below"
4524 msgstr "Borde debajo"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4527 msgid "Contents"
4528 msgstr "Contenidos"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4531 msgid "Header:"
4532 msgstr "Encabezado:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4535 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4536 msgstr ""
4537 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4545 msgid "on"
4546 msgstr "activado"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4556 msgid "double"
4557 msgstr "doble"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4560 msgid "First header:"
4561 msgstr "Primer encabezado:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4564 msgid "This row is the header of the first page"
4565 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4568 msgid "Don't output the first header"
4569 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4573 msgid "is empty"
4574 msgstr "está vacío"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4577 msgid "Footer:"
4578 msgstr "Pie:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4581 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4582 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4585 msgid "Last footer:"
4586 msgstr "Último pie:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4589 msgid "This row is the footer of the last page"
4590 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4593 msgid "Don't output the last footer"
4594 msgstr "No mostrar el último pie"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4597 msgid "Caption:"
4598 msgstr "Leyenda:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4601 msgid "Set a page break on the current row"
4602 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4605 msgid "Page &break on current row"
4606 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4609 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4610 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4613 msgid "Longtable alignment"
4614 msgstr "Alineación de la tabla"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4617 msgid "Current cell:"
4618 msgstr "Celda actual:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4621 msgid "Current row position"
4622 msgstr "Posición actual de fila"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4625 msgid "Current column position"
4626 msgstr "Posición actual de columna"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4629 msgid "Close this dialog"
4630 msgstr "Cerrar este diálogo"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4633 msgid "Rebuild the file lists"
4634 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4637 msgid ""
4638 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4639 msgstr ""
4640 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4641 "mostrados con su ruta"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4644 msgid "&View"
4645 msgstr "&Ver"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4648 msgid "Selected classes or styles"
4649 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4652 msgid "LaTeX classes"
4653 msgstr "Clases LaTeX"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4656 msgid "LaTeX styles"
4657 msgstr "Estilos LaTeX"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4660 msgid "BibTeX styles"
4661 msgstr "Estilos BibTeX"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4664 msgid "Toggles view of the file list"
4665 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4668 msgid "Show &path"
4669 msgstr "Mostrar &ruta"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4672 msgid "Separate paragraphs with"
4673 msgstr "Separar párrafos con:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4676 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4677 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4680 msgid "&Indentation"
4681 msgstr "&Sangrado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4684 msgid "Size of the indentation"
4685 msgstr "Tamaño del sangrado"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4688 msgid "&Vertical space"
4689 msgstr "Espacio &vertical"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4692 msgid "Size of the vertical space"
4693 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4696 msgid "Spacing"
4697 msgstr "Espaciado"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4700 msgid "&Line spacing:"
4701 msgstr "&Interlineado:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4704 msgid "Spacing type"
4705 msgstr "Tipo de espaciado"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4708 msgid "Number of lines"
4709 msgstr "Número de líneas"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4712 msgid "Format text into two columns"
4713 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4716 msgid "Two-&column document"
4717 msgstr "Documento con &dos columnas"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4720 msgid "Language of the thesaurus"
4721 msgstr "Idioma del tesauro"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4724 msgid "Index entry"
4725 msgstr "Entrada de índice"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4728 msgid "&Keyword:"
4729 msgstr "&Palabra clave:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4732 msgid "Word to look up"
4733 msgstr "Palabra a buscar"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4736 msgid "L&ookup"
4737 msgstr "C&onsultar"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4741 msgid "The selected entry"
4742 msgstr "El ítem seleccionado"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4745 msgid "&Selection:"
4746 msgstr "&Selección:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4749 msgid "Replace the entry with the selection"
4750 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4753 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4754 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4757 msgid "Filter:"
4758 msgstr "Filtro:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4761 msgid "Enter string to filter contents"
4762 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4765 msgid ""
4766 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4767 "tables, and others)"
4768 msgstr ""
4769 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4770 "otros)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4773 msgid "Update navigation tree"
4774 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4779 msgid "..."
4780 msgstr "..."
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4783 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4784 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4787 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4788 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4791 msgid "Move selected item down by one"
4792 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4795 msgid "Move selected item up by one"
4796 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4799 msgid "Sort"
4800 msgstr "Ordenar"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4803 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4804 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4807 msgid "Keep"
4808 msgstr "Mantener"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4811 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4812 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4815 msgid "LyX: Enter text"
4816 msgstr "LyX: Introducir texto"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4819 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4820 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4823 msgid "&Do not show this warning again!"
4824 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4827 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4828 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4831 msgid "DefSkip"
4832 msgstr "Salto predeterminado"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4835 msgid "SmallSkip"
4836 msgstr "Salto pequeño"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4839 msgid "MedSkip"
4840 msgstr "Salto medio"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4843 msgid "BigSkip"
4844 msgstr "Salto grande"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4847 msgid "VFill"
4848 msgstr "Relleno vertical"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4851 msgid "Complete source"
4852 msgstr "Fuente completa"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4855 msgid "Automatic update"
4856 msgstr "Actualización automática"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4859 msgid "Unit of width value"
4860 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4863 msgid "number of needed lines"
4864 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4867 msgid "use number of lines"
4868 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4871 msgid "&Line span:"
4872 msgstr "&Extender a líneas:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4875 msgid "Outer (default)"
4876 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4879 msgid "Inner"
4880 msgstr "Interior"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4883 msgid "use overhang"
4884 msgstr "usar la extensión al margen"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4887 msgid "Over&hang:"
4888 msgstr "&Extensión al margen:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4891 msgid "Overhang value"
4892 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4895 msgid "Unit of overhang value"
4896 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4899 msgid "Check this to allow flexible placement"
4900 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4903 msgid "Allow &floating"
4904 msgstr "&Permitir flotación"
4905
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4907 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4908 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4909 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4910 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4911 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4913 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4915 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4916 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4917 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4919 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4920 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4921 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4924 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4926 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4927 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4929 msgid "Standard"
4930 msgstr "Normal"
4931
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
4933 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4934 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4935 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
4937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4938 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4939 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4941 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4943 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4944 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4946 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4947 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4950 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4952 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4953 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4954 msgid "Title"
4955 msgstr "Título"
4956
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
4959 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4960 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4961 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4964 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4969 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4970 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4971 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4972 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4975 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4981 msgid "FrontMatter"
4982 msgstr "Preliminares"
4983
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
4985 msgid "IEEE membership"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Lowercase"
4991 msgstr "Minúsculas|n"
4992
4993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
4994 #, fuzzy
4995 msgid "lowercase"
4996 msgstr "Minúsculas|n"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
4999 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5000 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
5003 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5004 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5005 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5006 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5008 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5009 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5010 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5011 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5012 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5013 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5015 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5016 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5017 msgid "Author"
5018 msgstr "Autor"
5019
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Special Paper Notice"
5023 msgstr "Carácter especial|s"
5024
5025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5026 msgid "After Title Text"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5030 msgid "MarkBoth"
5031 msgstr "MarcarAmbos"
5032
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Publisher ID"
5036 msgstr "Editores"
5037
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5039 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5040 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5042 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5044 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5045 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5046 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5048 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5050 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5051 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5052 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5054 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5055 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5057 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5059 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5060 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5062 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5063 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5064 #: src/output_plaintext.cpp:133
5065 msgid "Abstract"
5066 msgstr "Resumen"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5069 msgid "Abstract---"
5070 msgstr "Resumen---"
5071
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5074 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5076 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5077 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5078 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5082 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5083 msgid "Keywords"
5084 msgstr "Palabras clave"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5087 msgid "Index Terms---"
5088 msgstr "Términos índice---"
5089
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5091 msgid "Appendices"
5092 msgstr "Apéndices"
5093
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5103 msgid "BackMatter"
5104 msgstr "Apéndices"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5109 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5110 #: src/rowpainter.cpp:461
5111 msgid "Appendix"
5112 msgstr "Apéndice"
5113
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5115 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5118 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5119 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5120 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5122 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5123 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5124 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5125 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5126 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5127 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5128 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5129 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5132 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5136 msgid "Bibliography"
5137 msgstr "Bibliografía"
5138
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5144 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5145 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5146 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5147 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5149 msgid "References"
5150 msgstr "Referencias"
5151
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5153 msgid "Biography"
5154 msgstr "Biografía"
5155
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Biography without photo"
5159 msgstr "BiografíaSinFoto"
5160
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5162 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5163 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5167 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5168 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5169 msgid "Proof"
5170 msgstr "Demostración"
5171
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5174 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5177 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5184 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5191 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5194 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5195 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5196 msgid "Theorem"
5197 msgstr "Teorema"
5198
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5200 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5203 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5204 msgid "Proof."
5205 msgstr "Demostración."
5206
5207 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5210 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5211 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5214 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5216 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5218 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5219 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5220 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5222 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5223 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5226 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5228 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5229 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5231 msgid "Section"
5232 msgstr "Sección"
5233
5234 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5237 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5238 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5239 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5241 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5243 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5244 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5245 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5246 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5248 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5251 msgid "Subsection"
5252 msgstr "Subsección"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5257 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5258 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5262 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5263 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5268 msgid "Subsubsection"
5269 msgstr "Subsubsección"
5270
5271 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5274 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5275 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5276 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5277 msgid "Itemize"
5278 msgstr "Enumeración*"
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5283 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5284 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5285 msgid "Enumerate"
5286 msgstr "Enumeración"
5287
5288 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5290 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5291 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5293 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5294 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5295 msgid "Description"
5296 msgstr "Descripción"
5297
5298 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5301 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5303 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5304 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5305 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5306 msgid "List"
5307 msgstr "Lista"
5308
5309 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5310 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5313 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5314 msgid "Subtitle"
5315 msgstr "Subtítulo"
5316
5317 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5319 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5320 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5323 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5324 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5326 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5328 msgid "Address"
5329 msgstr "Dirección"
5330
5331 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5333 msgid "Offprint"
5334 msgstr "Separata"
5335
5336 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5337 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5338 msgid "Mail"
5339 msgstr "Correo"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5345 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5346 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5347 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5348 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5352 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5354 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5355 #: lib/external_templates:306
5356 msgid "Date"
5357 msgstr "Fecha"
5358
5359 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5369 msgid "Acknowledgement"
5370 msgstr "Agradecimiento"
5371
5372 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5373 msgid "Offprint Requests to:"
5374 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:187
5377 msgid "Correspondence to:"
5378 msgstr "Correspondencia a:"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5382 msgid "Acknowledgements."
5383 msgstr "Agradecimientos."
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:295
5386 msgid "institutemark"
5387 msgstr "marcainstitución"
5388
5389 #: lib/layouts/aa.layout:299
5390 msgid "institute mark"
5391 msgstr "marca institución"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:363
5394 msgid "Key words."
5395 msgstr "Palabras clave."
5396
5397 #: lib/layouts/aa.layout:385
5398 msgid "CharStyle:Institute"
5399 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:395
5402 msgid "CharStyle:E-Mail"
5403 msgstr "Correo-E"
5404
5405 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5408 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5410 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5412 msgid "Email"
5413 msgstr "CorreoE"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:410
5416 msgid "email"
5417 msgstr "correo-e:"
5418
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5421 msgid "Thesaurus"
5422 msgstr "Tesauro"
5423
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5425 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5428 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5430 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5432 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5433 msgid "Paragraph"
5434 msgstr "Párrafo"
5435
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5437 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5439 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5440 msgid "Affiliation"
5441 msgstr "Afiliación"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5444 msgid "And"
5445 msgstr "Y"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5448 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5450 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5452 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5453 msgid "Acknowledgements"
5454 msgstr "Agradecimientos"
5455
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5457 msgid "PlaceFigure"
5458 msgstr "ColocarFigura"
5459
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5461 msgid "PlaceTable"
5462 msgstr "ColocarTabla"
5463
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5465 msgid "TableComments"
5466 msgstr "TablaComentarios"
5467
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5469 msgid "TableRefs"
5470 msgstr "TablaRefs"
5471
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5473 msgid "MathLetters"
5474 msgstr "CartaMates"
5475
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5477 msgid "NoteToEditor"
5478 msgstr "NotaAlEditor"
5479
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5481 msgid "Facility"
5482 msgstr "Instalación"
5483
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5485 msgid "Objectname"
5486 msgstr "Nombre de objeto"
5487
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5489 msgid "Dataset"
5490 msgstr "Conjunto de datos"
5491
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5493 msgid "Altaffilation"
5494 msgstr "Afiliación_alt"
5495
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5497 msgid "Alternative affiliation:"
5498 msgstr "Afiliación alternativa:"
5499
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5501 msgid "altaffilmark"
5502 msgstr "marca_afil_alt"
5503
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5505 msgid "altaffiliation mark"
5506 msgstr "marca de afiliación_alt"
5507
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5509 msgid "Subject headings:"
5510 msgstr "Encabezados de asunto:"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5513 msgid "[Acknowledgements]"
5514 msgstr "[Agradecimientos]"
5515
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5520 msgid "and"
5521 msgstr "y"
5522
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5524 msgid "Place Figure here:"
5525 msgstr "Colocar figura aquí:"
5526
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5528 msgid "Place Table here:"
5529 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5530
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5532 msgid "[Appendix]"
5533 msgstr "[Apéndice]"
5534
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5536 msgid "Note to Editor:"
5537 msgstr "Nota al editor:"
5538
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5540 msgid "References. ---"
5541 msgstr "Referencias. ---"
5542
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5544 msgid "Note. ---"
5545 msgstr "Nota. ---"
5546
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5548 msgid "Table note"
5549 msgstr "Nota de tabla"
5550
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5552 msgid "Table note:"
5553 msgstr "Nota de tabla:"
5554
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5556 msgid "tablenotemark"
5557 msgstr "marca_nota_tabla"
5558
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5560 msgid "tablenote mark"
5561 msgstr "marca de nota de tabla"
5562
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5564 msgid "FigCaption"
5565 msgstr "FigLeyenda"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5568 msgid "Fig. ---"
5569 msgstr "Fig. ---"
5570
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5572 msgid "Facility:"
5573 msgstr "Instalación:"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5576 msgid "Obj:"
5577 msgstr "Obj:"
5578
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5580 msgid "Dataset:"
5581 msgstr "Conjunto de datos:"
5582
5583 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5584 msgid "Scheme"
5585 msgstr "Esquema"
5586
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5588 msgid "List of Schemes"
5589 msgstr "Lista de esquemas"
5590
5591 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5592 msgid "scheme"
5593 msgstr "esquema"
5594
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5596 msgid "Chart"
5597 msgstr "Diagrama"
5598
5599 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5600 msgid "List of Charts"
5601 msgstr "Lista de diagramas"
5602
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5604 msgid "chart"
5605 msgstr "diagrama"
5606
5607 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5608 msgid "Graph"
5609 msgstr "Gráfico"
5610
5611 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5612 msgid "List of Graphs"
5613 msgstr "Lista de gráficos"
5614
5615 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5616 msgid "graph"
5617 msgstr "gráfico"
5618
5619 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5620 msgid "Bibnote"
5621 msgstr "Nota bibliográfica"
5622
5623 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5624 msgid "bibnote"
5625 msgstr "nota bibliográfica"
5626
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5628 msgid "Chemistry"
5629 msgstr "Química"
5630
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5632 msgid "chemistry"
5633 msgstr "química"
5634
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5636 msgid "Teaser"
5637 msgstr "Teaser"
5638
5639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5640 msgid "Teaser image:"
5641 msgstr "Imagen Teaser"
5642
5643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5644 msgid "CRcat"
5645 msgstr "CRcat"
5646
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5648 msgid "CR category"
5649 msgstr "Categoría CR"
5650
5651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5652 msgid "CR categories"
5653 msgstr "Categoría CR"
5654
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5656 msgid "Computing Review Categories"
5657 msgstr "Categorías Computing Review"
5658
5659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5660 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5663 #: lib/layouts/spie.layout:89
5664 msgid "Acknowledgments"
5665 msgstr "Agradecimientos"
5666
5667 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5672 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5674 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5677 msgid "MainText"
5678 msgstr "TextoPrincipal"
5679
5680 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5683 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5684 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5686 msgid "Section*"
5687 msgstr "Sección*"
5688
5689 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5690 msgid "SpecialSection"
5691 msgstr "SecciónEspecial"
5692
5693 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5694 msgid "SpecialSection*"
5695 msgstr "SecciónEspecial*"
5696
5697 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5699 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5704 msgid "Unnumbered"
5705 msgstr "No numerado"
5706
5707 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5710 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5711 msgid "Subsection*"
5712 msgstr "Subsección*"
5713
5714 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5715 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5717 msgid "Subsubsection*"
5718 msgstr "Subsubsección*"
5719
5720 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5721 msgid "Chapter Exercises"
5722 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5723
5724 #: lib/layouts/apa.layout:51
5725 msgid "RightHeader"
5726 msgstr "EncabezadoDerecho"
5727
5728 #: lib/layouts/apa.layout:60
5729 msgid "Right header:"
5730 msgstr "Encabezado derecho:"
5731
5732 #: lib/layouts/apa.layout:83
5733 msgid "Abstract:"
5734 msgstr "Resumen:"
5735
5736 #: lib/layouts/apa.layout:92
5737 msgid "ShortTitle"
5738 msgstr "TítuloBreve"
5739
5740 #: lib/layouts/apa.layout:100
5741 msgid "Short title:"
5742 msgstr "Título breve:"
5743
5744 #: lib/layouts/apa.layout:129
5745 msgid "TwoAuthors"
5746 msgstr "DosAutores"
5747
5748 #: lib/layouts/apa.layout:136
5749 msgid "ThreeAuthors"
5750 msgstr "TresAutores"
5751
5752 #: lib/layouts/apa.layout:143
5753 msgid "FourAuthors"
5754 msgstr "CuatroAutores"
5755
5756 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5758 msgid "Affiliation:"
5759 msgstr "Afiliación:"
5760
5761 #: lib/layouts/apa.layout:171
5762 msgid "TwoAffiliations"
5763 msgstr "DosAfiliaciones"
5764
5765 #: lib/layouts/apa.layout:178
5766 msgid "ThreeAffiliations"
5767 msgstr "TresAfiliaciones"
5768
5769 #: lib/layouts/apa.layout:185
5770 msgid "FourAffiliations"
5771 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5772
5773 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5774 msgid "Journal"
5775 msgstr "Publicación"
5776
5777 #: lib/layouts/apa.layout:206
5778 msgid "CopNum"
5779 msgstr "CopNum"
5780
5781 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5783 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5791 msgid "Note"
5792 msgstr "Nota"
5793
5794 #: lib/layouts/apa.layout:234
5795 msgid "Acknowledgements:"
5796 msgstr "Agradecimientos:"
5797
5798 #: lib/layouts/apa.layout:248
5799 msgid "ThickLine"
5800 msgstr "LíneaGruesa"
5801
5802 #: lib/layouts/apa.layout:258
5803 msgid "CenteredCaption"
5804 msgstr "LeyendaCentrada"
5805
5806 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5807 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5808 msgid "Senseless!"
5809 msgstr "¡Sin sentido!"
5810
5811 #: lib/layouts/apa.layout:278
5812 msgid "FitFigure"
5813 msgstr "AjusFigura"
5814
5815 #: lib/layouts/apa.layout:284
5816 msgid "FitBitmap"
5817 msgstr "AjusMapaDeBits"
5818
5819 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5821 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5823 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5824 msgid "Subparagraph"
5825 msgstr "Subpárrafo"
5826
5827 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5828 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5829 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5830 msgid "*"
5831 msgstr "*"
5832
5833 #: lib/layouts/apa.layout:396
5834 msgid "Seriate"
5835 msgstr "En serie"
5836
5837 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5839 msgid "(\\alph{enumii})"
5840 msgstr "(\\alph{enumii})"
5841
5842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5843 msgid "LatinOn"
5844 msgstr "LatinOn"
5845
5846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5847 msgid "Latin on"
5848 msgstr "Latin on"
5849
5850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5851 msgid "LatinOff"
5852 msgstr "LatinOff"
5853
5854 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5855 msgid "Latin off"
5856 msgstr "Latin off"
5857
5858 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5859 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5860 msgid "BeginFrame"
5861 msgstr "ComenzarFotograma"
5862
5863 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5865 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5866 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5867 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5868 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5870 msgid "Part"
5871 msgstr "Parte"
5872
5873 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5877 msgid "Part*"
5878 msgstr "Parte*"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5881 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5882 msgid "MM"
5883 msgstr "MM"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5886 msgid "Section \\arabic{section}"
5887 msgstr "Sección \\arabic{section}"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5890 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5891 msgid "\\Alph{section}"
5892 msgstr "\\Alph{section}"
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5895 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5896 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5899 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5900 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5905 msgid "Frames"
5906 msgstr "Fotogramas"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5909 msgid "Frame"
5910 msgstr "Fotograma"
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5913 msgid "BeginPlainFrame"
5914 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5917 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5918 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5921 msgid "AgainFrame"
5922 msgstr "RepetirFotograma"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5925 msgid "Again frame with label"
5926 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5929 msgid "EndFrame"
5930 msgstr "TerminarFotograma"
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5933 msgid "________________________________"
5934 msgstr "________________________________"
5935
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5937 msgid "FrameSubtitle"
5938 msgstr "SubtítuloFotograma"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5941 msgid "Column"
5942 msgstr "Columna"
5943
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5947 msgid "Columns"
5948 msgstr "Columnas"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5951 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5952 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5955 msgid "ColumnsCenterAligned"
5956 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5959 msgid "Columns (center aligned)"
5960 msgstr "Columnas (alin. centro)"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5963 msgid "ColumnsTopAligned"
5964 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5967 msgid "Columns (top aligned)"
5968 msgstr "Columnas (alin. superior)"
5969
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5971 msgid "Pause"
5972 msgstr "Pausa"
5973
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5977 msgid "Overlays"
5978 msgstr "Transiciones"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5981 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5982 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5985 msgid "Overprint"
5986 msgstr "SobreImprimir"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5989 msgid "OverlayArea"
5990 msgstr "CubrirÁrea"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5993 msgid "Overlayarea"
5994 msgstr "Cubrir área"
5995
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5997 msgid "Uncover"
5998 msgstr "Descubrir"
5999
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6001 msgid "Uncovered on slides"
6002 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6003
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6005 msgid "Only"
6006 msgstr "Solo"
6007
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6009 msgid "Only on slides"
6010 msgstr "Solo en diapositivas"
6011
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6013 msgid "Block"
6014 msgstr "Bloque"
6015
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6018 msgid "Blocks"
6019 msgstr "Bloques"
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6022 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6023 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6026 msgid "ExampleBlock"
6027 msgstr "BloqueEjemplo"
6028
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6030 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6031 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6034 msgid "AlertBlock"
6035 msgstr "BloqueAviso"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6038 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6039 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6044 msgid "Titling"
6045 msgstr "Titulación"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6048 msgid "Title (Plain Frame)"
6049 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6054 msgid "Institute"
6055 msgstr "Institución"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6058 msgid "InstituteMark"
6059 msgstr "Marca de Institución"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6062 msgid "Institute mark"
6063 msgstr "Marca Institución"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6068 msgid "Quotation"
6069 msgstr "Cita"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6072 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6073 msgid "Quote"
6074 msgstr "Citar"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6077 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6078 msgid "Verse"
6079 msgstr "Verso"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6082 msgid "TitleGraphic"
6083 msgstr "GráficoTítulo"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6086 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6089 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6098 msgid "Corollary"
6099 msgstr "Corolario"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6102 msgid "Theorems"
6103 msgstr "Teoremas"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6107 msgid "Corollary."
6108 msgstr "Corolario."
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6111 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6123 msgid "Definition"
6124 msgstr "Definición"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6128 msgid "Definition."
6129 msgstr "Definición."
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6132 msgid "Definitions"
6133 msgstr "Definiciones"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6136 msgid "Definitions."
6137 msgstr "Definiciones."
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6148 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6151 msgid "Example"
6152 msgstr "Ejemplo"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6155 msgid "Example."
6156 msgstr "Ejemplo."
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6159 msgid "Examples"
6160 msgstr "Ejemplos"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6163 msgid "Examples."
6164 msgstr "Ejemplos."
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6173 msgid "Fact"
6174 msgstr "Hecho"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6177 msgid "Fact."
6178 msgstr "Hecho."
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6182 msgid "Theorem."
6183 msgstr "Teorema."
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6186 msgid "Separator"
6187 msgstr "Separador"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6190 msgid "___"
6191 msgstr "___"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6194 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6195 msgid "LyX-Code"
6196 msgstr "Código-LyX"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6199 msgid "NoteItem"
6200 msgstr "ÍtemNota"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6203 msgid "Note:"
6204 msgstr "Nota:"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6207 msgid "CharStyle:Alert"
6208 msgstr "Alerta "
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6211 msgid "Alert"
6212 msgstr "Alerta"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6215 msgid "CharStyle:Structure"
6216 msgstr "Estructura "
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6219 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6220 msgid "Structure"
6221 msgstr "Estructura"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6224 msgid "Custom:ArticleMode"
6225 msgstr "Modo Artículo"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6228 msgid "Article"
6229 msgstr "Artículo"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6232 msgid "Custom:PresentationMode"
6233 msgstr "Modo Presentación"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6236 msgid "Presentation"
6237 msgstr "Presentación"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6240 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6241 #: src/insets/Inset.cpp:97
6242 msgid "Table"
6243 msgstr "Tabla"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6247 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6248 msgid "List of Tables"
6249 msgstr "Índice de tablas"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6252 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6253 msgid "Figure"
6254 msgstr "Figura"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6258 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6259 msgid "List of Figures"
6260 msgstr "Índice de figuras"
6261
6262 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6263 msgid "Dialogue"
6264 msgstr "Diálogo"
6265
6266 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6267 msgid "Narrative"
6268 msgstr "Narrativa"
6269
6270 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6271 msgid "ACT"
6272 msgstr "ACTO"
6273
6274 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6275 msgid "ACT \\arabic{act}"
6276 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6277
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6279 msgid "SCENE"
6280 msgstr "ESCENA"
6281
6282 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6283 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6284 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6285
6286 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6287 msgid "SCENE*"
6288 msgstr "ESCENA*"
6289
6290 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6291 msgid "AT RISE:"
6292 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6293
6294 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6295 msgid "Speaker"
6296 msgstr "Portavoz"
6297
6298 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6299 msgid "Parenthetical"
6300 msgstr "EntreParéntesis"
6301
6302 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6303 msgid "("
6304 msgstr "("
6305
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6307 msgid ")"
6308 msgstr ")"
6309
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6311 msgid "CURTAIN"
6312 msgstr "CORTINA"
6313
6314 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6315 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6317 msgid "Right Address"
6318 msgstr "Dirección_dcha"
6319
6320 #: lib/layouts/chess.layout:35
6321 msgid "Mainline"
6322 msgstr "LíneaPrincipal"
6323
6324 #: lib/layouts/chess.layout:42
6325 msgid "Mainline:"
6326 msgstr "Línea principal:"
6327
6328 #: lib/layouts/chess.layout:60
6329 msgid "Variation"
6330 msgstr "Variación"
6331
6332 #: lib/layouts/chess.layout:64
6333 msgid "Variation:"
6334 msgstr "Variación:"
6335
6336 #: lib/layouts/chess.layout:70
6337 msgid "SubVariation"
6338 msgstr "SubVariación"
6339
6340 #: lib/layouts/chess.layout:73
6341 msgid "Subvariation:"
6342 msgstr "Subvariación:"
6343
6344 #: lib/layouts/chess.layout:79
6345 msgid "SubVariation2"
6346 msgstr "SubVariación2"
6347
6348 #: lib/layouts/chess.layout:82
6349 msgid "Subvariation(2):"
6350 msgstr "Subvariación(2):"
6351
6352 #: lib/layouts/chess.layout:88
6353 msgid "SubVariation3"
6354 msgstr "SubVariación3"
6355
6356 #: lib/layouts/chess.layout:91
6357 msgid "Subvariation(3):"
6358 msgstr "Subvariación(3):"
6359
6360 #: lib/layouts/chess.layout:97
6361 msgid "SubVariation4"
6362 msgstr "SubVariación4"
6363
6364 #: lib/layouts/chess.layout:100
6365 msgid "Subvariation(4):"
6366 msgstr "Subvariación(4):"
6367
6368 #: lib/layouts/chess.layout:106
6369 msgid "SubVariation5"
6370 msgstr "SubVariación5"
6371
6372 #: lib/layouts/chess.layout:109
6373 msgid "Subvariation(5):"
6374 msgstr "Subvariación(5):"
6375
6376 #: lib/layouts/chess.layout:116
6377 msgid "HideMoves"
6378 msgstr "JugadasOcultas"
6379
6380 #: lib/layouts/chess.layout:121
6381 msgid "HideMoves:"
6382 msgstr "JugadasOcultas:"
6383
6384 #: lib/layouts/chess.layout:126
6385 msgid "ChessBoard"
6386 msgstr "Tablero"
6387
6388 #: lib/layouts/chess.layout:130
6389 msgid "[chessboard]"
6390 msgstr "[TableroAjedrez]"
6391
6392 #: lib/layouts/chess.layout:139
6393 msgid "BoardCentered"
6394 msgstr "TableroCentrado"
6395
6396 #: lib/layouts/chess.layout:144
6397 msgid "[centered board]"
6398 msgstr "[tablero centrado]"
6399
6400 #: lib/layouts/chess.layout:154
6401 msgid "HighLight"
6402 msgstr "Resaltado"
6403
6404 #: lib/layouts/chess.layout:159
6405 msgid "Highlights:"
6406 msgstr "Resaltados:"
6407
6408 #: lib/layouts/chess.layout:174
6409 msgid "Arrow"
6410 msgstr "Flecha"
6411
6412 #: lib/layouts/chess.layout:179
6413 msgid "Arrow:"
6414 msgstr "Flecha:"
6415
6416 #: lib/layouts/chess.layout:185
6417 msgid "KnightMove"
6418 msgstr "MovidaCaballo"
6419
6420 #: lib/layouts/chess.layout:190
6421 msgid "KnightMove:"
6422 msgstr "MoverCaballo:"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6425 msgid "DinBrief"
6426 msgstr "DinBrief"
6427
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6429 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6430 msgid "Send To Address"
6431 msgstr "Enviar a dirección"
6432
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6434 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6435 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6438 msgid "Address:"
6439 msgstr "Dirección:"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6442 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6443 msgid "My Address"
6444 msgstr "Mi dirección"
6445
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6447 msgid "Sender Address:"
6448 msgstr "Dirección del remitente:"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6451 msgid "Return address"
6452 msgstr "Dirección de retorno"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6456 msgid "Backaddress:"
6457 msgstr "Dirección de respuesta"
6458
6459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6460 msgid "Postal comment"
6461 msgstr "Comentario postal"
6462
6463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6464 msgid "Postal Remark:"
6465 msgstr "Comentario postal:"
6466
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6468 msgid "Handling"
6469 msgstr "Handling"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6472 msgid "Handling:"
6473 msgstr "Handling:"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6477 msgid "YourRef"
6478 msgstr "SuRef"
6479
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6482 msgid "Your ref.:"
6483 msgstr "Su ref.:"
6484
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6487 msgid "MyRef"
6488 msgstr "MiRef"
6489
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6492 msgid "Our ref.:"
6493 msgstr "Nuestra ref.:"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6496 msgid "Writer"
6497 msgstr "Escritor"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6500 msgid "Writer:"
6501 msgstr "Escritor:"
6502
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6506 msgid "Signature"
6507 msgstr "Firma"
6508
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6512 msgid "Signature:"
6513 msgstr "Firma:"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6516 msgid "Bottomtext"
6517 msgstr "Texto a pie de página"
6518
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6520 msgid "Bottom text:"
6521 msgstr "Texto a pie de página"
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6524 msgid "Area code"
6525 msgstr "Código postal"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6528 msgid "Area Code:"
6529 msgstr "Código postal:"
6530
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6533 msgid "Telephone"
6534 msgstr "Teléfono"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6537 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6538 msgid "Telephone:"
6539 msgstr "Teléfono:"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6543 msgid "Location"
6544 msgstr "Localización"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6548 msgid "Location:"
6549 msgstr "Localización:"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6556 msgid "Date:"
6557 msgstr "Fecha:"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6561 msgid "Subject"
6562 msgstr "Tema"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6566 msgid "Subject:"
6567 msgstr "Asunto:"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6572 msgid "Opening"
6573 msgstr "Apertura"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6577 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6578 msgid "Opening:"
6579 msgstr "Apertura:"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6584 msgid "Closing"
6585 msgstr "Cierre"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6589 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6590 msgid "Closing:"
6591 msgstr "Cierre:"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6594 msgid "encl"
6595 msgstr "adjunto"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6599 msgid "encl:"
6600 msgstr "adj:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6604 msgid "cc"
6605 msgstr "cc"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6610 msgid "cc:"
6611 msgstr "cc:"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6615 msgid "PS"
6616 msgstr "PS"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6619 msgid "Post Scriptum:"
6620 msgstr "Post Scriptum:"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6623 msgid "SenderAddress"
6624 msgstr "DirecciónRemitente"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6628 msgid "Backaddress"
6629 msgstr "DirecciónRespuesta"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6632 msgid "RetourAdresse"
6633 msgstr "DirecciónRetorno"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6636 msgid "Adresse"
6637 msgstr "Dirección"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6640 msgid "Postvermerk"
6641 msgstr "Postvermerk"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6644 msgid "Zusatz"
6645 msgstr "Zusatz"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6648 msgid "IhrZeichen"
6649 msgstr "IhrZeichen"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6653 msgid "YourMail"
6654 msgstr "SuCorreo"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6657 msgid "IhrSchreiben"
6658 msgstr "IhrSchreiben"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6661 msgid "MeinZeichen"
6662 msgstr "MeinZeichen"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6665 msgid "Unterschrift"
6666 msgstr "Unterschrift"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6669 msgid "Phone"
6670 msgstr "Teléfono"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6673 msgid "Telefon"
6674 msgstr "Teléfono"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6678 msgid "Place"
6679 msgstr "Lugar"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6682 msgid "Stadt"
6683 msgstr "Ciudad"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6686 msgid "Town"
6687 msgstr "Ciudad"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6690 msgid "Ort"
6691 msgstr "Lugar"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6694 msgid "Datum"
6695 msgstr "Fecha"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6699 msgid "Reference"
6700 msgstr "Referencia"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6703 msgid "Betreff"
6704 msgstr "Betreff"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6707 msgid "Anrede"
6708 msgstr "Anrede"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6713 msgid "Letter"
6714 msgstr "Carta"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6717 msgid "Brieftext"
6718 msgstr "TextoBreve"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6721 msgid "Gruss"
6722 msgstr "Gruss"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6725 msgid "ps"
6726 msgstr "ps"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6730 msgid "Encl."
6731 msgstr "Adj."
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6734 msgid "Anlagen"
6735 msgstr "Anlagen"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6739 msgid "CC"
6740 msgstr "CC"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6743 msgid "Verteiler"
6744 msgstr "Verteiler"
6745
6746 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6747 msgid "00.00.0000"
6748 msgstr "00.00.0000"
6749
6750 #: lib/layouts/egs.layout:273
6751 msgid "LaTeX Title"
6752 msgstr "Título_LaTeX"
6753
6754 #: lib/layouts/egs.layout:307
6755 msgid "Author:"
6756 msgstr "Autor:"
6757
6758 #: lib/layouts/egs.layout:316
6759 msgid "Affil"
6760 msgstr "Afil"
6761
6762 #: lib/layouts/egs.layout:329
6763 msgid "Affilation:"
6764 msgstr "Afiliación:"
6765
6766 #: lib/layouts/egs.layout:351
6767 msgid "Journal:"
6768 msgstr "Revista:"
6769
6770 #: lib/layouts/egs.layout:360
6771 msgid "msnumber"
6772 msgstr "NúmeroMs"
6773
6774 #: lib/layouts/egs.layout:374
6775 msgid "MS_number:"
6776 msgstr "Número_MS:"
6777
6778 #: lib/layouts/egs.layout:384
6779 msgid "FirstAuthor"
6780 msgstr "PrimerAutor"
6781
6782 #: lib/layouts/egs.layout:397
6783 msgid "1st_author_surname:"
6784 msgstr "1er_apellido_autor:"
6785
6786 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6787 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6788 msgid "Received"
6789 msgstr "Recibido"
6790
6791 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6792 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6793 msgid "Received:"
6794 msgstr "Recibido:"
6795
6796 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6797 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6798 msgid "Accepted"
6799 msgstr "Aceptado"
6800
6801 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6802 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6803 msgid "Accepted:"
6804 msgstr "Aceptado:"
6805
6806 #: lib/layouts/egs.layout:450
6807 msgid "Offsets"
6808 msgstr "Compensaciones"
6809
6810 #: lib/layouts/egs.layout:463
6811 msgid "reprint_reqs_to:"
6812 msgstr "reprint_reqs_to:"
6813
6814 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6816 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6818 msgid "Abstract."
6819 msgstr "Resumen."
6820
6821 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6824 msgid "Acknowledgement."
6825 msgstr "Agradecimiento."
6826
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6828 msgid "Author Address"
6829 msgstr "Dirección_Autor"
6830
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6832 msgid "Author Email"
6833 msgstr "Autor_CorreoE"
6834
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6836 msgid "Email:"
6837 msgstr "Correo-e:"
6838
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6840 msgid "Author URL"
6841 msgstr "Autor_URL"
6842
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6845 msgid "URL:"
6846 msgstr "URL:"
6847
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6850 msgid "Thanks"
6851 msgstr "Gracias"
6852
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6854 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6855 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6856
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6858 msgid "PROOF."
6859 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6860
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6862 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6870 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6873 msgid "Lemma"
6874 msgstr "Lema"
6875
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6878 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6879
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6882 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6883
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6887 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6896 msgid "Proposition"
6897 msgstr "Proposición"
6898
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6900 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6901 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6902
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6910 msgid "Criterion"
6911 msgstr "Criterio"
6912
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6914 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6915 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6916
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6925 msgid "Algorithm"
6926 msgstr "Algoritmo"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6929 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6930 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6931
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6933 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6934 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6935
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6947 msgid "Conjecture"
6948 msgstr "Conjetura"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6951 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6955 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6966 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6968 msgid "Problem"
6969 msgstr "Problema"
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6972 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6977 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6986 msgid "Remark"
6987 msgstr "Observación"
6988
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6990 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6994 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7005 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7006 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7007 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7008 msgid "Claim"
7009 msgstr "Afirmación"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7012 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7022 msgid "Summary"
7023 msgstr "Resumen"
7024
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7026 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7027 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7028
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7034 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7036 msgid "Case"
7037 msgstr "Caso"
7038
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7040 msgid "Case \\arabic{case}"
7041 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7042
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7044 msgid "Titlenotemark"
7045 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7046
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7048 msgid "Titlenote mark"
7049 msgstr "Marca de nota de título"
7050
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7052 msgid "Title footnote"
7053 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7054
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7056 msgid "Title footnote:"
7057 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7058
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7060 msgid "Authormark"
7061 msgstr "MarcaAutor"
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7064 msgid "Author mark"
7065 msgstr "Marca de Autor"
7066
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7068 msgid "Author footnote"
7069 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7070
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7072 msgid "Author footnote:"
7073 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7074
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7076 msgid "CorAuthormark"
7077 msgstr "MarcaAutorCor"
7078
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7080 msgid "CorAuthor mark"
7081 msgstr "marca AutorCor"
7082
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7084 msgid "Corresponding author"
7085 msgstr "Autor corresponcia"
7086
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7088 msgid "Corresponding author text:"
7089 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7090
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7095 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7096 msgid "Keywords:"
7097 msgstr "Palabras clave:"
7098
7099 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7100 msgid "Keyword"
7101 msgstr "Palabra clave"
7102
7103 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7104 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7105 msgid "Key words:"
7106 msgstr "Palabras clave:"
7107
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7109 msgid "Item"
7110 msgstr "Ítem"
7111
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7113 msgid "Item:"
7114 msgstr "Ítem:"
7115
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7117 msgid "BulletedItem"
7118 msgstr "ÍtemMarcado"
7119
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7121 msgid "Bulleted Item:"
7122 msgstr "Ítem marcado:"
7123
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7125 msgid "Begin"
7126 msgstr "Comienzo"
7127
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7129 msgid "Begin of CV"
7130 msgstr "Comienzo del CV"
7131
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7133 msgid "PersonalInfo"
7134 msgstr "InfoPersonal"
7135
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7137 msgid "Personal Info"
7138 msgstr "Información personal"
7139
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7141 msgid "MotherTongue"
7142 msgstr "LenguaMaterna"
7143
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7145 msgid "Mother Tongue:"
7146 msgstr "Lengua materna:"
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:42
7149 msgid "Foilhead"
7150 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7151
7152 #: lib/layouts/foils.layout:61
7153 msgid "ShortFoilhead"
7154 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:67
7157 msgid "Rotatefoilhead"
7158 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:73
7161 msgid "ShortRotatefoilhead"
7162 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:82
7165 msgid "TickList"
7166 msgstr "ListaMarcas"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:97
7169 msgid "_/"
7170 msgstr "_/"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:101
7173 msgid "CrossList"
7174 msgstr "ListaCruzada"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:116
7177 msgid "><"
7178 msgstr "><"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:160
7181 msgid "My Logo"
7182 msgstr "Mi_Logotipo"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:168
7185 msgid "My Logo:"
7186 msgstr "Mi logotipo:"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:177
7189 msgid "Restriction"
7190 msgstr "Restricción"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:181
7193 msgid "Restriction:"
7194 msgstr "Restricción:"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7197 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7198 msgid "Left Header"
7199 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7202 msgid "Left Header:"
7203 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7207 msgid "Right Header"
7208 msgstr "Encabezado_Derecho"
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7211 msgid "Right Header:"
7212 msgstr "Encabezado derecho:"
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:201
7215 msgid "Right Footer"
7216 msgstr "Pie_Derecho"
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:205
7219 msgid "Right Footer:"
7220 msgstr "Pie derecho:"
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7224 msgid "Theorem #."
7225 msgstr "Teorema #."
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7229 msgid "Lemma #."
7230 msgstr "Lema #."
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7234 msgid "Corollary #."
7235 msgstr "Corolario #."
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7238 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7239 msgid "Proposition #."
7240 msgstr "Proposición #."
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7244 msgid "Definition #."
7245 msgstr "Definición #."
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7249 msgid "Theorem*"
7250 msgstr "Teorema*"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7254 msgid "Lemma*"
7255 msgstr "Lema*"
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7258 msgid "Lemma."
7259 msgstr "Lema."
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7263 msgid "Corollary*"
7264 msgstr "Corolario*"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7268 msgid "Proposition*"
7269 msgstr "Proposición*"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7272 msgid "Proposition."
7273 msgstr "Proposición."
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7277 msgid "Definition*"
7278 msgstr "Definición*"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7281 msgid "Letter:"
7282 msgstr "Carta:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7287 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7288 msgid "Name"
7289 msgstr "Nombre"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7293 msgid "Name:"
7294 msgstr "Nombre:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7297 msgid "Street"
7298 msgstr "Calle"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7301 msgid "Street:"
7302 msgstr "Calle:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7305 msgid "Addition"
7306 msgstr "Añadido"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7309 msgid "Addition:"
7310 msgstr "Añadido:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7313 msgid "Town:"
7314 msgstr "Ciudad:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7317 msgid "State"
7318 msgstr "Provincia"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7321 msgid "State:"
7322 msgstr "Provincia:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7325 msgid "ReturnAddress"
7326 msgstr "Remite"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7329 msgid "ReturnAddress:"
7330 msgstr "Remite:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7333 msgid "MyRef:"
7334 msgstr "MiRef:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7337 msgid "YourRef:"
7338 msgstr "SuRef:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7341 msgid "YourMail:"
7342 msgstr "SuCorreo:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7345 msgid "Phone:"
7346 msgstr "Teléfono:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7349 msgid "Telefax"
7350 msgstr "Telefax"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7353 msgid "Telefax:"
7354 msgstr "Telefax:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7357 msgid "Telex"
7358 msgstr "Telex"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7361 msgid "Telex:"
7362 msgstr "Telex:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7365 msgid "EMail"
7366 msgstr "CorreoE"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7369 msgid "EMail:"
7370 msgstr "Correo-e:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7373 msgid "HTTP"
7374 msgstr "HTTP"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7377 msgid "HTTP:"
7378 msgstr "HTTP:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7381 msgid "Bank"
7382 msgstr "Banco"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7385 msgid "Bank:"
7386 msgstr "Banco:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7389 msgid "BankCode"
7390 msgstr "CódigoBancario"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7393 msgid "BankCode:"
7394 msgstr "CódigoBancario:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7397 msgid "BankAccount"
7398 msgstr "CuentaBancaria"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7401 msgid "BankAccount:"
7402 msgstr "CuentaBancaria:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7405 msgid "PostalComment"
7406 msgstr "ComentarioPostal"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7409 msgid "PostalComment:"
7410 msgstr "ComentarioPostal:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7413 msgid "Reference:"
7414 msgstr "Referencia:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7417 msgid "Encl.:"
7418 msgstr "Adj.:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7421 msgid "NameRowA"
7422 msgstr "NombreFilaA"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7425 msgid "NameRowA:"
7426 msgstr "NombreFilaA:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7429 msgid "NameRowB"
7430 msgstr "NombreFilaB"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7433 msgid "NameRowB:"
7434 msgstr "NombreFilaB:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7437 msgid "NameRowC"
7438 msgstr "NombreFilaC"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7441 msgid "NameRowC:"
7442 msgstr "NombreFilaC:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7445 msgid "NameRowD"
7446 msgstr "NombreFilaD"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7449 msgid "NameRowD:"
7450 msgstr "NombreFilaD:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7453 msgid "NameRowE"
7454 msgstr "NombreFilaE"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7457 msgid "NameRowE:"
7458 msgstr "NombreFilaE:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7461 msgid "NameRowF"
7462 msgstr "NombreFilaF"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7465 msgid "NameRowF:"
7466 msgstr "NombreFilaF:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7469 msgid "NameRowG"
7470 msgstr "NombreFilaG"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7473 msgid "NameRowG:"
7474 msgstr "NombreFilaG:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7477 msgid "AddressRowA"
7478 msgstr "DirecciónFilaA"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7481 msgid "AddressRowA:"
7482 msgstr "DirecciónFilaA:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7485 msgid "AddressRowB"
7486 msgstr "DirecciónFilaB"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7489 msgid "AddressRowB:"
7490 msgstr "DirecciónFilaB:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7493 msgid "AddressRowC"
7494 msgstr "DirecciónFilaC"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7497 msgid "AddressRowC:"
7498 msgstr "DirecciónFilaC:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7501 msgid "AddressRowD"
7502 msgstr "DirecciónFilaD"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7505 msgid "AddressRowD:"
7506 msgstr "DirecciónFilaD:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7509 msgid "AddressRowE"
7510 msgstr "DirecciónFilaE"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7513 msgid "AddressRowE:"
7514 msgstr "DirecciónFilaE:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7517 msgid "AddressRowF"
7518 msgstr "DirecciónFilaF"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7521 msgid "AddressRowF:"
7522 msgstr "DirecciónFilaF:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7525 msgid "TelephoneRowA"
7526 msgstr "TeléfonoFilaA"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7529 msgid "TelephoneRowA:"
7530 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7533 msgid "TelephoneRowB"
7534 msgstr "TeléfonoFilaB"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7537 msgid "TelephoneRowB:"
7538 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7541 msgid "TelephoneRowC"
7542 msgstr "TeléfonoFilaC"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7545 msgid "TelephoneRowC:"
7546 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7549 msgid "TelephoneRowD"
7550 msgstr "TeléfonoFilaD"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7553 msgid "TelephoneRowD:"
7554 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7557 msgid "TelephoneRowE"
7558 msgstr "TeléfonoFilaE"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7561 msgid "TelephoneRowE:"
7562 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7565 msgid "TelephoneRowF"
7566 msgstr "TeléfonoFilaF"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7569 msgid "TelephoneRowF:"
7570 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7573 msgid "InternetRowA"
7574 msgstr "InternetFilaA"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7577 msgid "InternetRowA:"
7578 msgstr "InternetFilaA:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7581 msgid "InternetRowB"
7582 msgstr "InternetFilaB"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7585 msgid "InternetRowB:"
7586 msgstr "InternetFilaB:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7589 msgid "InternetRowC"
7590 msgstr "InternetFilaC"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7593 msgid "InternetRowC:"
7594 msgstr "InternetFilaC:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7597 msgid "InternetRowD"
7598 msgstr "InternetFilaD"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7601 msgid "InternetRowD:"
7602 msgstr "InternetFilaD:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7605 msgid "InternetRowE"
7606 msgstr "InternetFilaE"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7609 msgid "InternetRowE:"
7610 msgstr "InternetFilaE:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7613 msgid "InternetRowF"
7614 msgstr "InternetFilaF"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7617 msgid "InternetRowF:"
7618 msgstr "InternetFilaF:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7621 msgid "BankRowA"
7622 msgstr "BancoFilaA"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7625 msgid "BankRowA:"
7626 msgstr "BancoFilaA:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7629 msgid "BankRowB"
7630 msgstr "BancoFilaB"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7633 msgid "BankRowB:"
7634 msgstr "BancoFilaB:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7637 msgid "BankRowC"
7638 msgstr "BancoFilaC"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7641 msgid "BankRowC:"
7642 msgstr "BancoFilaC:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7645 msgid "BankRowD"
7646 msgstr "BancoFilaD"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7649 msgid "BankRowD:"
7650 msgstr "BancoFilaD:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7653 msgid "BankRowE"
7654 msgstr "BancoFilaE"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7657 msgid "BankRowE:"
7658 msgstr "BancoFilaE:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7661 msgid "BankRowF"
7662 msgstr "BancoFilaF"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7665 msgid "BankRowF:"
7666 msgstr "BancoFilaF:"
7667
7668 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7669 msgid "Claim #."
7670 msgstr "Afirmación #."
7671
7672 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7673 msgid "Remarks"
7674 msgstr "Observaciones"
7675
7676 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7677 msgid "Remarks #."
7678 msgstr "Observaciones #."
7679
7680 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7681 msgid "Proof:"
7682 msgstr "Demostración:"
7683
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7685 msgid "More"
7686 msgstr "Más"
7687
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7689 msgid "(MORE)"
7690 msgstr "(MÁS)"
7691
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7693 msgid "FADE IN:"
7694 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7697 msgid "INT."
7698 msgstr "INT."
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7701 msgid "EXT."
7702 msgstr "EXT."
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7705 msgid "Continuing"
7706 msgstr "Continuación"
7707
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7709 msgid "(continuing)"
7710 msgstr "(continúa)"
7711
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7713 msgid "Transition"
7714 msgstr "Transición"
7715
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7717 msgid "TITLE OVER:"
7718 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7719
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7721 msgid "INTERCUT"
7722 msgstr "INTERCORTE"
7723
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7725 msgid "INTERCUT WITH:"
7726 msgstr "INTERCORTE CON:"
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7729 msgid "FADE OUT"
7730 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7731
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7733 msgid "Scene"
7734 msgstr "Escena"
7735
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7737 msgid "Classification Codes"
7738 msgstr "Códigos de clasificación"
7739
7740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7742 msgid "Definition \\thedefinition."
7743 msgstr "Definición \\thedefinition."
7744
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7746 msgid "Step"
7747 msgstr "Paso"
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7750 msgid "Step \\thestep."
7751 msgstr "Paso \\thestep."
7752
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7755 msgid "Example \\theexample."
7756 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7760 msgid "Remark \\theremark."
7761 msgstr "Observación \\theremark."
7762
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7770 msgid "Notation"
7771 msgstr "Notación"
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7775 msgid "Notation \\thenotation."
7776 msgstr "Anotación \\thenotation."
7777
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7781 msgid "Theorem \\thetheorem."
7782 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7783
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7786 msgid "Corollary \\thecorollary."
7787 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7791 msgid "Lemma \\thelemma."
7792 msgstr "Lema \\thelemma."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7796 msgid "Proposition \\theproposition."
7797 msgstr "Proposición \\theproposition."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7800 msgid "Prop"
7801 msgstr "Prop"
7802
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7804 msgid "Prop \\theprop."
7805 msgstr "Prop  \\theprop."
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7814 msgid "Question"
7815 msgstr "Pregunta"
7816
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7818 msgid "Question \\thequestion."
7819 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7820
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7823 msgid "Claim \\theclaim."
7824 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7828 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7829 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7832 msgid "Appendices Section"
7833 msgstr "Sección apéndices"
7834
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7836 msgid "--- Appendices ---"
7837 msgstr "--- Apéndices ---"
7838
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7840 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7841 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7842
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7844 msgid "Review"
7845 msgstr "Seguimiento de cambios"
7846
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7848 msgid "Topical"
7849 msgstr "Tópico"
7850
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7852 msgid "Comment"
7853 msgstr "Comentario"
7854
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7856 msgid "Paper"
7857 msgstr "Artículo"
7858
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7860 msgid "Prelim"
7861 msgstr "Prelim"
7862
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7864 msgid "Rapid"
7865 msgstr "Rápido"
7866
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7869 msgid "PACS"
7870 msgstr "PACS"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7873 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7874 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7877 msgid "MSC"
7878 msgstr "MSC"
7879
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7881 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7882 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7883
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7885 msgid "submitto"
7886 msgstr "presentar_a"
7887
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7889 msgid "submit to paper:"
7890 msgstr "presentar al artículo:"
7891
7892 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7893 msgid "Bibliography (plain)"
7894 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7895
7896 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7897 msgid "Bibliography heading"
7898 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7899
7900 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7901 msgid "ABSTRACT:"
7902 msgstr "RESUMEN:"
7903
7904 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7905 msgid "KEY WORDS:"
7906 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7907
7908 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7909 msgid "Commission"
7910 msgstr "Comisión"
7911
7912 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7914 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7915
7916 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7917 msgid "AddressForOffprints"
7918 msgstr "DirecciónParaCopias"
7919
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7921 msgid "Address for Offprints:"
7922 msgstr "Dirección para separatas:"
7923
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7925 msgid "RunningTitle"
7926 msgstr "TítuloPropuesto"
7927
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7929 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7930 msgid "Running title:"
7931 msgstr "Título propuesto:"
7932
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7934 msgid "RunningAuthor"
7935 msgstr "AutorPropuesto"
7936
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7938 msgid "Running author:"
7939 msgstr "Autor propuesto:"
7940
7941 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7942 msgid "E-mail:"
7943 msgstr "Correo-e:"
7944
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7946 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7947 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7949 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7951 msgid "Chapter"
7952 msgstr "Capítulo"
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7955 msgid "Running LaTeX Title"
7956 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7959 msgid "TOC Title"
7960 msgstr "Título_IG"
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7963 msgid "TOC title:"
7964 msgstr "Título IG:"
7965
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7967 msgid "Author Running"
7968 msgstr "Autor_Puesto"
7969
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7971 msgid "Author Running:"
7972 msgstr "Autor propuesto:"
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7975 msgid "TOC Author"
7976 msgstr "Autor_IG"
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7979 msgid "TOC Author:"
7980 msgstr "Autor IG:"
7981
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7983 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7985 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7986 msgid "Case #."
7987 msgstr "Caso #."
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7991 msgid "Claim."
7992 msgstr "Afirmación."
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7995 msgid "Conjecture #."
7996 msgstr "Conjetura #."
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7999 msgid "Example #."
8000 msgstr "Ejemplo #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8011 msgid "Exercise"
8012 msgstr "Ejercicio"
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8015 msgid "Exercise #."
8016 msgstr "Ejercicio #."
8017
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8019 msgid "Note #."
8020 msgstr "Nota #."
8021
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8023 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8024 msgid "Problem #."
8025 msgstr "Problema #."
8026
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8028 msgid "Property"
8029 msgstr "Propiedad"
8030
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8032 msgid "Property #."
8033 msgstr "Propiedad #."
8034
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8036 msgid "Question #."
8037 msgstr "Pregunta #."
8038
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8040 msgid "Remark #."
8041 msgstr "Observación #."
8042
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8044 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8045 msgid "Solution"
8046 msgstr "Solución"
8047
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8049 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8050 msgid "Solution #."
8051 msgstr "Solución #."
8052
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8054 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8056 msgid "Chapter*"
8057 msgstr "Capítulo*"
8058
8059 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8060 msgid "Chapterprecis"
8061 msgstr "CapítuloConciso"
8062
8063 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8064 msgid "Epigraph"
8065 msgstr "Epígrafe"
8066
8067 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8068 msgid "Poemtitle"
8069 msgstr "TítuloPoema"
8070
8071 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8072 msgid "Poemtitle*"
8073 msgstr "TítuloPoema*"
8074
8075 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8076 msgid "Legend"
8077 msgstr "Leyenda"
8078
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8080 msgid "Entry"
8081 msgstr "Entrada"
8082
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8084 msgid "Entry:"
8085 msgstr "Entrada:"
8086
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8088 msgid "ListItem"
8089 msgstr "ÍtemLista"
8090
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8092 msgid "List Item:"
8093 msgstr "Ítem lista:"
8094
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8096 msgid "DoubleItem"
8097 msgstr "ÍtemDoble"
8098
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8100 msgid "Double Item:"
8101 msgstr "Ítem doble:"
8102
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8104 msgid "Space"
8105 msgstr "Espacio"
8106
8107 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8108 msgid "Space:"
8109 msgstr "Espacio:"
8110
8111 #: lib/layouts/paper.layout:146
8112 msgid "SubTitle"
8113 msgstr "SubTítulo"
8114
8115 #: lib/layouts/paper.layout:158
8116 msgid "Institution"
8117 msgstr "Institución"
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8120 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8121 msgid "Slide"
8122 msgstr "Diapositiva"
8123
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8125 msgid "    "
8126 msgstr "    "
8127
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8129 msgid "EndSlide"
8130 msgstr "FinDiapositiva"
8131
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8133 msgid "~=~"
8134 msgstr "~=~"
8135
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8137 msgid "WideSlide"
8138 msgstr "DiapositivaAmplia"
8139
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8141 msgid "EmptySlide"
8142 msgstr "DiapositivaVacía"
8143
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8145 msgid "Empty slide:"
8146 msgstr "Diapositiva vacía:"
8147
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8149 msgid "\\arabic{section}"
8150 msgstr "\\arabic{section}"
8151
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8153 msgid "ItemizeType1"
8154 msgstr "ViñetaTipo1"
8155
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8157 msgid "EnumerateType1"
8158 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8159
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8161 msgid "List of Algorithms"
8162 msgstr "Índice de algoritmos"
8163
8164 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8165 msgid "\\thechapter"
8166 msgstr "\\thechapter"
8167
8168 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8169 msgid "Recipe"
8170 msgstr "Receta"
8171
8172 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8173 msgid "Recipe:"
8174 msgstr "Receta:"
8175
8176 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8177 msgid "Ingredients"
8178 msgstr "Ingredientes"
8179
8180 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8181 msgid "Ingredients:"
8182 msgstr "Ingredientes:"
8183
8184 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8185 msgid "Preprint"
8186 msgstr "Preprint"
8187
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8189 msgid "AltAffiliation"
8190 msgstr "AltAfiliación"
8191
8192 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8193 msgid "Thanks:"
8194 msgstr "Agradecimientos:"
8195
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8197 msgid "Electronic Address:"
8198 msgstr "Dirección electrónica:"
8199
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8201 msgid "acknowledgments"
8202 msgstr "agradecimientos"
8203
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8205 msgid "PACS number:"
8206 msgstr "Número PACS:"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8209 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8210 msgid "Labeling"
8211 msgstr "Etiquetado"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8214 msgid "L"
8215 msgstr "L"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8218 msgid "O"
8219 msgstr "O"
8220
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8222 msgid "Encl"
8223 msgstr "Adjunto"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8226 msgid "Place:"
8227 msgstr "Lugar:"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8230 msgid "Specialmail"
8231 msgstr "CorreoEspecial"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8234 msgid "Specialmail:"
8235 msgstr "CorreoEspecial:"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8238 msgid "Title:"
8239 msgstr "Título:"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8242 msgid "Yourref"
8243 msgstr "SuRef"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8246 msgid "Yourmail"
8247 msgstr "SuCorreo"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8250 msgid "Your letter of:"
8251 msgstr "Su carta de:"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8254 msgid "Myref"
8255 msgstr "MiRef"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8258 msgid "Customer"
8259 msgstr "Cliente"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8262 msgid "Customer no.:"
8263 msgstr "Cliente num.:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8266 msgid "Invoice"
8267 msgstr "Factura"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8270 msgid "Invoice no.:"
8271 msgstr "Factura núm.:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8274 msgid "NextAddress"
8275 msgstr "DirecciónSiguiente"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8278 msgid "Next Address:"
8279 msgstr "Dirección siguiente:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8282 msgid "Sender Name:"
8283 msgstr "Nombre del remitente:"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8286 msgid "Sender Phone:"
8287 msgstr "Teléfono del remitente:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8290 msgid "Fax"
8291 msgstr "Fax"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8294 msgid "Sender Fax:"
8295 msgstr "Fax del remitente:"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8298 msgid "E-Mail"
8299 msgstr "CorreoElectrónico"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8302 msgid "Sender E-Mail:"
8303 msgstr "Correo-e del remitente:"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8306 msgid "Sender URL:"
8307 msgstr "URL del remitente:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8310 msgid "Logo"
8311 msgstr "Logotipo"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8314 msgid "Logo:"
8315 msgstr "Logotipo:"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8318 msgid "EndLetter"
8319 msgstr "FinCarta"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8322 msgid "End of letter"
8323 msgstr "Fin de carta"
8324
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8326 msgid "LandscapeSlide"
8327 msgstr "DiapositivaApaisada"
8328
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8330 msgid "Landscape Slide:"
8331 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8332
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8334 msgid "PortraitSlide"
8335 msgstr "DiapositivaRetrato"
8336
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8338 msgid "Portrait Slide:"
8339 msgstr "Diapositiva retrato:"
8340
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8342 msgid "Slide*"
8343 msgstr "Diapositiva*"
8344
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8346 msgid "EndOfSlide"
8347 msgstr "FinDiapositiva"
8348
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8350 msgid "SlideHeading"
8351 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8352
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8354 msgid "SlideSubHeading"
8355 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8356
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8358 msgid "ListOfSlides"
8359 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8360
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8362 msgid "[List Of Slides]"
8363 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8364
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8366 msgid "SlideContents"
8367 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8368
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8370 msgid "[Slide Contents]"
8371 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8372
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8374 msgid "ProgressContents"
8375 msgstr "ContenidosProgreso"
8376
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8378 msgid "[Progress Contents]"
8379 msgstr "[Contenidos progreso]"
8380
8381 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8383 msgid "Conjecture*"
8384 msgstr "Conjetura*"
8385
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8389 msgid "Algorithm*"
8390 msgstr "Algoritmo*"
8391
8392 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8393 msgid "AMS"
8394 msgstr "AMS"
8395
8396 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8397 msgid "Subjectclass"
8398 msgstr "Clasif_Tema"
8399
8400 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8401 msgid "AMS subject classifications:"
8402 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8405 msgid "Conference"
8406 msgstr "Conferencia"
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8409 msgid "Conference:"
8410 msgstr "Conferencia:"
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8413 msgid "CopyrightYear"
8414 msgstr "AñoCopyright"
8415
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8417 msgid "Copyright year:"
8418 msgstr "Año Copyright:"
8419
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8421 msgid "Copyrightdata"
8422 msgstr "DatosCopyright"
8423
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8425 msgid "Copyright data:"
8426 msgstr "Datos Copyright:"
8427
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8429 msgid "Terms"
8430 msgstr "Términos"
8431
8432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8433 msgid "Terms:"
8434 msgstr "Términos:"
8435
8436 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8437 msgid "Topic"
8438 msgstr "Tema"
8439
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8441 msgid "MMMMM"
8442 msgstr "MMMMM"
8443
8444 #: lib/layouts/slides.layout:105
8445 msgid "New Slide:"
8446 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8447
8448 #: lib/layouts/slides.layout:127
8449 msgid "Overlay"
8450 msgstr "Superpuesto"
8451
8452 #: lib/layouts/slides.layout:142
8453 msgid "New Overlay:"
8454 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8455
8456 #: lib/layouts/slides.layout:182
8457 msgid "New Note:"
8458 msgstr "Nueva nota:"
8459
8460 #: lib/layouts/slides.layout:207
8461 msgid "InvisibleText"
8462 msgstr "TextoInvisible"
8463
8464 #: lib/layouts/slides.layout:214
8465 msgid "<Invisible Text Follows>"
8466 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8467
8468 #: lib/layouts/slides.layout:231
8469 msgid "VisibleText"
8470 msgstr "TextoVisible"
8471
8472 #: lib/layouts/slides.layout:238
8473 msgid "<Visible Text Follows>"
8474 msgstr "<Sigue texto visible>"
8475
8476 #: lib/layouts/spie.layout:54
8477 msgid "Authorinfo"
8478 msgstr "InfoAutor"
8479
8480 #: lib/layouts/spie.layout:66
8481 msgid "Authorinfo:"
8482 msgstr "InfoAutor:"
8483
8484 #: lib/layouts/spie.layout:79
8485 msgid "ABSTRACT"
8486 msgstr "RESUMEN"
8487
8488 #: lib/layouts/spie.layout:94
8489 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8490 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8491
8492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8493 msgid "Subclass"
8494 msgstr "Subclase"
8495
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8497 msgid "Petit"
8498 msgstr "Petit"
8499
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8501 msgid "Front Matter"
8502 msgstr "Preliminares"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8505 msgid "--- Front Matter ---"
8506 msgstr "--- Preliminares ---"
8507
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8509 msgid "Main Matter"
8510 msgstr "Cuerpo"
8511
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8513 msgid "--- Main Matter ---"
8514 msgstr "--- Cuerpo ---"
8515
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8517 msgid "Back Matter"
8518 msgstr "Apéndices"
8519
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8521 msgid "--- Back Matter ---"
8522 msgstr "--- Apéndices ---"
8523
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8525 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8526 msgid "Part \\thepart"
8527 msgstr "Parte \\thepart"
8528
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8531 msgid "Chapter \\thechapter"
8532 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8533
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8535 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8536 msgid "Appendix \\thechapter"
8537 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8538
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8540 msgid "Preface"
8541 msgstr "Prefacio"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8544 msgid "Preface:"
8545 msgstr "Prefacio:"
8546
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8548 msgid "Proof(QED)"
8549 msgstr "Demostración(QED)"
8550
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8552 msgid "Proof(smartQED)"
8553 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8554
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8556 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8557 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8558
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8560 msgid "Title*"
8561 msgstr "Título*"
8562
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8564 msgid "Institute and e-mail: "
8565 msgstr "Institución y correo-e"
8566
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8568 msgid "MiniTOC"
8569 msgstr "MiniIG"
8570
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8572 msgid "TOC depth (provide a number):"
8573 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8574
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8576 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8577 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8578
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8582 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8584 msgid "For editors"
8585 msgstr "Para editores"
8586
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8588 msgid "List of Contributors"
8589 msgstr "Lista de colaboradores"
8590
8591 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8592 msgid "Inst"
8593 msgstr "Inst"
8594
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8596 msgid "Institute #"
8597 msgstr "Institución #"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8600 msgid "Sidenote"
8601 msgstr "Nota al margen"
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8604 msgid "sidenote"
8605 msgstr "nota al margen"
8606
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8608 msgid "Marginnote"
8609 msgstr "Nota marginal"
8610
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8612 msgid "marginnote"
8613 msgstr "nota marginal"
8614
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8616 msgid "NewThought"
8617 msgstr "Idea Nueva"
8618
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8620 msgid "new thought"
8621 msgstr "idea nueva"
8622
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8624 msgid "AllCaps"
8625 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8626
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8628 msgid "allcaps"
8629 msgstr "mayúsculas"
8630
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8632 msgid "SmallCaps"
8633 msgstr "V e r s a l i t a s"
8634
8635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8636 msgid "smallcaps"
8637 msgstr "versalitas"
8638
8639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8640 msgid "Full Width"
8641 msgstr "Ancho total"
8642
8643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8644 msgid "MarginTable"
8645 msgstr "Tabla al margen"
8646
8647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8648 msgid "MarginFigure"
8649 msgstr "Figura al margen"
8650
8651 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8652 msgid "email:"
8653 msgstr "correo-e:"
8654
8655 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8656 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8657 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8660 msgid "Element:Firstname"
8661 msgstr "Elemento:Nombre"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8664 msgid "Firstname"
8665 msgstr "Nombre"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8668 msgid "Element:Fname"
8669 msgstr "Elemento:Nombre"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8672 msgid "Fname"
8673 msgstr "Nombre"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8676 msgid "Element:Surname"
8677 msgstr "Elemento:Apellidos"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8681 msgid "Surname"
8682 msgstr "Apellidos"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8685 msgid "Element:Filename"
8686 msgstr "Elemento:Archivo"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8689 msgid "Element:Literal"
8690 msgstr "Elemento:Literal"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8693 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8694 msgid "Literal"
8695 msgstr "Literal"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8698 msgid "Element:Emph"
8699 msgstr "Elemento:Énfasis"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8702 msgid "Emph"
8703 msgstr "Énfasis"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8706 msgid "Element:Abbrev"
8707 msgstr "Elemento:Abrev"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8710 msgid "Abbrev"
8711 msgstr "Abrev."
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8714 msgid "Element:Citation-number"
8715 msgstr "Elemento:Número-cita"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8718 msgid "Citation-number"
8719 msgstr "Número-cita"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8722 msgid "Element:Volume"
8723 msgstr "Elemento:Volumen"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8726 msgid "Volume"
8727 msgstr "Volumen"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8730 msgid "Element:Day"
8731 msgstr "Elemento:Día"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8734 msgid "Day"
8735 msgstr "Día"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8738 msgid "Element:Month"
8739 msgstr "Elemento:Mes"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8742 msgid "Month"
8743 msgstr "Mes"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8746 msgid "Element:Year"
8747 msgstr "Elemento:Año"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8750 msgid "Year"
8751 msgstr "Año"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8754 msgid "Element:Issue-number"
8755 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8758 msgid "Issue-number"
8759 msgstr "Número de publicación"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8762 msgid "Element:Issue-day"
8763 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8766 msgid "Issue-day"
8767 msgstr "Día de publicación"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8770 msgid "Element:Issue-months"
8771 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8774 msgid "Issue-months"
8775 msgstr "Mes de publicación"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8778 msgid "Subsubparagraph"
8779 msgstr "Subsubpárrafo"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8782 msgid "Header"
8783 msgstr "Encabezado"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8786 msgid "-- Header --"
8787 msgstr "-- Encabezado --"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8790 msgid "Special-section"
8791 msgstr "Sección-especial"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8794 msgid "Special-section:"
8795 msgstr "Sección-especial:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8798 msgid "AGU-journal"
8799 msgstr "Revista-AGU"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8802 msgid "AGU-journal:"
8803 msgstr "Revista-AGU:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8806 msgid "Citation-number:"
8807 msgstr "Número-cita:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8810 msgid "AGU-volume"
8811 msgstr "Volumen-AGU"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8814 msgid "AGU-volume:"
8815 msgstr "Volumen-AGU:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8818 msgid "AGU-issue"
8819 msgstr "Edición-AGU"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8822 msgid "AGU-issue:"
8823 msgstr "Edición-AGU:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8826 msgid "Copyright:"
8827 msgstr "Copyright:"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8830 msgid "Index-terms"
8831 msgstr "Índice-términos"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8834 msgid "Index-terms..."
8835 msgstr "Índice-términos..."
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8838 msgid "Index-term"
8839 msgstr "Índice-término"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8842 msgid "Index-term:"
8843 msgstr "Índice-término:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8846 msgid "Cross-term"
8847 msgstr "Término-cruzado"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8850 msgid "Cross-term:"
8851 msgstr "Término-cruzado:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8854 msgid "Supplementary"
8855 msgstr "Suplementario"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8858 msgid "Supplementary..."
8859 msgstr "Suplementario..."
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8862 msgid "Supp-note"
8863 msgstr "Sup-nota"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8866 msgid "Sup-mat-note:"
8867 msgstr "Sup-mat-nota:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8870 msgid "Cite-other"
8871 msgstr "Cita-otra"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8874 msgid "Cite-other:"
8875 msgstr "Cita-otra:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8878 msgid "Revised"
8879 msgstr "Revisado"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8882 msgid "Revised:"
8883 msgstr "Revisado:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8886 msgid "Ident-line"
8887 msgstr "Línea-ident"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8890 msgid "Ident-line:"
8891 msgstr "Línea-ident:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8894 msgid "Runhead"
8895 msgstr "Runhead"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8898 msgid "Runhead:"
8899 msgstr "Runhead:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8902 msgid "Published-online:"
8903 msgstr "Published-online:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8906 msgid "Citation"
8907 msgstr "Cita"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8910 msgid "Citation:"
8911 msgstr "Cita:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8914 msgid "Posting-order"
8915 msgstr "Posting-order"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8918 msgid "Posting-order:"
8919 msgstr "Posting-order:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8922 msgid "AGU-pages"
8923 msgstr "Páginas-AGU"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8926 msgid "AGU-pages:"
8927 msgstr "Páginas-AGU:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8930 msgid "Words"
8931 msgstr "Palabras"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8934 msgid "Words:"
8935 msgstr "Palabras:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8938 msgid "Figures"
8939 msgstr "Figuras"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8942 msgid "Figures:"
8943 msgstr "Figuras:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8946 msgid "Tables"
8947 msgstr "Tablas"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8950 msgid "Tables:"
8951 msgstr "Tablas:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8954 msgid "Datasets"
8955 msgstr "Conjunto de datos"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8958 msgid "Datasets:"
8959 msgstr "Conjunto de datos:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8962 msgid "Element:ISSN"
8963 msgstr "Element:ISSN"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8966 msgid "ISSN"
8967 msgstr "ISSN"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8970 msgid "Element:CODEN"
8971 msgstr "Element:CODEN"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8974 msgid "CODEN"
8975 msgstr "CODEN"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8978 msgid "Element:SS-Code"
8979 msgstr "Elemento:Código-SS"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8982 msgid "SS-Code"
8983 msgstr "Código-SS"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8986 msgid "Element:SS-Title"
8987 msgstr "Elemento:Título-SS"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8990 msgid "SS-Title"
8991 msgstr "Título-SS"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8994 msgid "Element:CCC-Code"
8995 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8998 msgid "CCC-Code"
8999 msgstr "CCC código"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9002 msgid "Element:Code"
9003 msgstr "Elemento:Código"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9006 msgid "Code"
9007 msgstr "Código"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9010 msgid "Element:Dscr"
9011 msgstr "Elemento:Dscr"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9014 msgid "Dscr"
9015 msgstr "Dscr"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9018 msgid "Element:Keyword"
9019 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9022 msgid "Element:Orgdiv"
9023 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9026 msgid "Orgdiv"
9027 msgstr "Orgdiv"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9030 msgid "Element:Orgname"
9031 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9034 msgid "Orgname"
9035 msgstr "NombreOrganismo"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9038 msgid "Element:Street"
9039 msgstr "Elemento:Calle"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9042 msgid "Element:City"
9043 msgstr "Elemento:Ciudad"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9046 msgid "City"
9047 msgstr "Ciudad"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9050 msgid "Element:State"
9051 msgstr "Elemento:Estado"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9054 msgid "Element:Postcode"
9055 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9058 msgid "Postcode"
9059 msgstr "Código postal"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9062 msgid "Element:Country"
9063 msgstr "Elemento:País"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9066 msgid "Country"
9067 msgstr "País"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9071 msgid "Paragraph*"
9072 msgstr "Párrafo*"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9075 msgid "CCC"
9076 msgstr "CCC"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9079 msgid "CCC code:"
9080 msgstr "CCC código:"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9083 msgid "PaperId"
9084 msgstr "PapelId"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9087 msgid "Paper Id:"
9088 msgstr "Papel Id:"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9091 msgid "AuthorAddr"
9092 msgstr "AutorDirección"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9095 msgid "Author Address:"
9096 msgstr "Dirección autor:"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9099 msgid "SlugComment"
9100 msgstr "SlugComment"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9103 msgid "Slug Comment:"
9104 msgstr "Slug Comment:"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9107 msgid "Plate"
9108 msgstr "Lámina"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9111 msgid "Planotable"
9112 msgstr "Planotable"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9115 msgid "Table Caption"
9116 msgstr "Leyenda de la tabla"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9119 msgid "TableCaption"
9120 msgstr "LeyendaTabla"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9123 msgid "Current Address"
9124 msgstr "Dirección_Actual"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9127 msgid "Current address:"
9128 msgstr "Dirección actual:"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9131 msgid "E-mail address:"
9132 msgstr "Dirección de correo-e:"
9133
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9135 msgid "Key words and phrases:"
9136 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9137
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9139 msgid "Dedicatory"
9140 msgstr "Dedicatoria"
9141
9142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9143 msgid "Dedication:"
9144 msgstr "Dedicatoria:"
9145
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9147 msgid "Translator"
9148 msgstr "Traductor"
9149
9150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9151 msgid "Translator:"
9152 msgstr "Traductor:"
9153
9154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9155 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9156 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9159 msgid "Element:Directory"
9160 msgstr "Elemento:Directorio"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9163 msgid "Directory"
9164 msgstr "Directorio"
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9167 msgid "Element:Email"
9168 msgstr "Elemento:CorreoE"
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9171 msgid "Element:KeyCombo"
9172 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9175 msgid "KeyCombo"
9176 msgstr "Combinación de teclas"
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9179 msgid "Element:KeyCap"
9180 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9183 msgid "KeyCap"
9184 msgstr "TeclaMayúsculas"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9187 msgid "Element:GuiMenu"
9188 msgstr "Elemento:MenúIu"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9191 msgid "GuiMenu"
9192 msgstr "MenúIU"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9195 msgid "Element:GuiMenuItem"
9196 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9199 msgid "GuiMenuItem"
9200 msgstr "ÍtemMenúIu"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9203 msgid "Element:GuiButton"
9204 msgstr "Elemento:BotónIu"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9207 msgid "GuiButton"
9208 msgstr "BotónIu"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9211 msgid "Element:MenuChoice"
9212 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9215 msgid "MenuChoice"
9216 msgstr "Elección de menú"
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9219 msgid "SGML"
9220 msgstr "SGML"
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9223 msgid "Subparagraph*"
9224 msgstr "Subpárrafo*"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9227 msgid "Authorgroup"
9228 msgstr "Autorgrupo"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9231 msgid "RevisionHistory"
9232 msgstr "RevisiónHistoria"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9235 msgid "Revision History"
9236 msgstr "Historia de revisión"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9239 msgid "Revision"
9240 msgstr "Revisión"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9243 msgid "RevisionRemark"
9244 msgstr "RevisiónObservación"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9247 msgid "FirstName"
9248 msgstr "Nombre"
9249
9250 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9251 #: lib/layouts/sweave.module:43
9252 msgid "Scrap"
9253 msgstr "Fragmento"
9254
9255 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9256 msgid "\\arabic{chapter}"
9257 msgstr "\\arabic{chapter}"
9258
9259 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9260 msgid "\\Alph{chapter}"
9261 msgstr "\\Alph{chapter}"
9262
9263 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9264 msgid "\\arabic{footnote}"
9265 msgstr "\\arabic{footnote}"
9266
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9268 msgid "\\Roman{section}."
9269 msgstr "\\Roman{section}."
9270
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9272 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9273 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9274
9275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9276 msgid "\\Alph{subsection}."
9277 msgstr "\\Alph{subsection}."
9278
9279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9280 msgid "\\arabic{subsection}."
9281 msgstr "\\arabic{subsection}."
9282
9283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9284 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9285 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9286
9287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9288 msgid "\\alph{subsubsection}."
9289 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9290
9291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9292 msgid "\\alph{paragraph}."
9293 msgstr "\\alph{paragraph}."
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9296 msgid "Addpart"
9297 msgstr "AñadirParte"
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9300 msgid "Addchap"
9301 msgstr "AñadirCap"
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9304 msgid "Addsec"
9305 msgstr "AñadirSec"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9308 msgid "Addchap*"
9309 msgstr "AñadirCap*"
9310
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9312 msgid "Addsec*"
9313 msgstr "AñadirSec*"
9314
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9316 msgid "Minisec"
9317 msgstr "MiniSec"
9318
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9320 msgid "Publishers"
9321 msgstr "Editores"
9322
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9324 msgid "Dedication"
9325 msgstr "Dedicatoria"
9326
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9328 msgid "Titlehead"
9329 msgstr "EncabezadoTítulo"
9330
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9332 msgid "Uppertitleback"
9333 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9334
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9336 msgid "Lowertitleback"
9337 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9338
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9340 msgid "Extratitle"
9341 msgstr "TítuloExtra"
9342
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9344 msgid "Captionabove"
9345 msgstr "LeyendaArriba"
9346
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9348 msgid "Captionbelow"
9349 msgstr "LeyendaAbajo"
9350
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9352 msgid "Dictum"
9353 msgstr "Sentencia"
9354
9355 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9356 msgid "CharStyle"
9357 msgstr "EstiloCarácter"
9358
9359 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9360 msgid "UNDEFINED"
9361 msgstr "INDEFINIDO"
9362
9363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9364 msgid "pp."
9365 msgstr "pp. "
9366
9367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9368 msgid "ed."
9369 msgstr "ed."
9370
9371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9372 msgid "vol."
9373 msgstr "vol."
9374
9375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9376 msgid "no."
9377 msgstr "no."
9378
9379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9381 msgid "in"
9382 msgstr "in"
9383
9384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9385 msgid "\\Roman{part}"
9386 msgstr "\\Roman{part}"
9387
9388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9389 msgid "Part \\Roman{part}"
9390 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9391
9392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9393 msgid "Chapter ##"
9394 msgstr "Capítulo ##"
9395
9396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9398 msgid "Section ##"
9399 msgstr "Sección ##"
9400
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9402 msgid "Paragraph ##"
9403 msgstr "Párrafo ##"
9404
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9406 msgid "\\arabic{enumi}."
9407 msgstr "\\arabic{enumi}."
9408
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9410 msgid "\\roman{enumiii}."
9411 msgstr "\\roman{enumiii}."
9412
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9414 msgid "\\Alph{enumiv}."
9415 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9416
9417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9418 msgid "Equation ##"
9419 msgstr "Ecuación ##"
9420
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9422 msgid "Footnote ##"
9423 msgstr "Nota al pie ##"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9426 msgid "Marginal"
9427 msgstr "Margen"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9430 msgid "margin"
9431 msgstr "margen"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9434 msgid "Foot"
9435 msgstr "Pie"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9438 msgid "foot"
9439 msgstr "pie"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9442 msgid "Note:Comment"
9443 msgstr "Nota:Comentario"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9446 msgid "comment"
9447 msgstr "comentario"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9450 msgid "Note:Note"
9451 msgstr "Nota:Nota"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9454 msgid "note"
9455 msgstr "nota"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9458 msgid "Note:Greyedout"
9459 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9462 msgid "greyedout"
9463 msgstr "resaltado en gris"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9466 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9467 msgid "ERT"
9468 msgstr "ERT"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9471 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9472 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9473 msgid "Phantom"
9474 msgstr "Fantasma"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9478 msgid "Listings"
9479 msgstr "Listados"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9483 msgid "Branch"
9484 msgstr "Rama"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9487 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9490 msgid "Index"
9491 msgstr "Índice"
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9494 msgid "Idx"
9495 msgstr "Ind"
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9498 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9499 msgid "Box"
9500 msgstr "Cuadro"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9503 msgid "Box:Shaded"
9504 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9507 msgid "Float"
9508 msgstr "Flotante"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9511 msgid "Wrap"
9512 msgstr "Envolver"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9515 msgid "OptArg"
9516 msgstr "ArgOpc"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9519 msgid "opt"
9520 msgstr "opt"
9521
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9523 msgid "Info"
9524 msgstr "Info"
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9527 msgid "Info:menu"
9528 msgstr "Info:menú"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9531 msgid "Info:shortcut"
9532 msgstr "Info:atajo"
9533
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9535 msgid "Info:shortcuts"
9536 msgstr "Info:atajos"
9537
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9539 msgid "Caption"
9540 msgstr "Leyenda"
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9543 msgid "Preview"
9544 msgstr "Vista preliminar"
9545
9546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9547 msgid "--Separator--"
9548 msgstr "--Separador--"
9549
9550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9551 msgid "--- Separate Environment ---"
9552 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9553
9554 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9555 msgid "Headnote"
9556 msgstr "NotaEncabezado"
9557
9558 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9559 msgid "Headnote (optional):"
9560 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9561
9562 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9563 msgid "Corr Author:"
9564 msgstr "Autor Corr:"
9565
9566 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9567 msgid "Offprints"
9568 msgstr "Separatas"
9569
9570 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9571 msgid "Offprints:"
9572 msgstr "Separatas:"
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9575 msgid "Fact \\thefact."
9576 msgstr "Hecho  \\thefact."
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9579 msgid "Problem \\theproblem."
9580 msgstr "Problema \\theproblem."
9581
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9583 msgid "Exercise \\theexercise."
9584 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9587 msgid "Corollary \\thetheorem."
9588 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9589
9590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9591 msgid "Lemma \\thetheorem."
9592 msgstr "Lema \\thetheorem."
9593
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9595 msgid "Proposition \\thetheorem."
9596 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9597
9598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9599 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9600 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9603 msgid "Fact \\thetheorem."
9604 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9605
9606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9607 msgid "Definition \\thetheorem."
9608 msgstr "Definición \\thetheorem."
9609
9610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9611 msgid "Example \\thetheorem."
9612 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9615 msgid "Problem \\thetheorem."
9616 msgstr "Problema \\thetheorem."
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9619 msgid "Exercise \\thetheorem."
9620 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9623 msgid "Remark \\thetheorem."
9624 msgstr "Observación \\thetheorem."
9625
9626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9627 msgid "Claim \\thetheorem."
9628 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9629
9630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9631 msgid "Example*"
9632 msgstr "Ejemplo*"
9633
9634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9635 msgid "Problem*"
9636 msgstr "Problema*"
9637
9638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9639 msgid "Exercise*"
9640 msgstr "Ejercicio*"
9641
9642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9643 msgid "Remark*"
9644 msgstr "Observación*"
9645
9646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9647 msgid "Claim*"
9648 msgstr "Afirmación*"
9649
9650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9651 msgid "Conjecture."
9652 msgstr "Conjetura."
9653
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9655 msgid "Fact*"
9656 msgstr "Hecho*"
9657
9658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9659 msgid "Problem."
9660 msgstr "Problema."
9661
9662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9663 msgid "Exercise."
9664 msgstr "Ejercicio."
9665
9666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9667 msgid "Remark."
9668 msgstr "Observación."
9669
9670 #: lib/layouts/braille.module:2
9671 msgid "Braille"
9672 msgstr "Braille"
9673
9674 #: lib/layouts/braille.module:6
9675 msgid ""
9676 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9677 "in examples."
9678 msgstr ""
9679 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9680 "lyx en ejemplos."
9681
9682 #: lib/layouts/braille.module:22
9683 msgid "Braille (default)"
9684 msgstr "Braille (predeterminado)"
9685
9686 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9687 msgid "Braille:"
9688 msgstr "Braille:"
9689
9690 #: lib/layouts/braille.module:45
9691 msgid "Braille (textsize)"
9692 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9693
9694 #: lib/layouts/braille.module:68
9695 msgid "Braille (dots on)"
9696 msgstr "Braille (puntos activos)"
9697
9698 #: lib/layouts/braille.module:83
9699 msgid "Braille_dots_on"
9700 msgstr "Braille_puntos_activos"
9701
9702 #: lib/layouts/braille.module:92
9703 msgid "Braille (dots off)"
9704 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9705
9706 #: lib/layouts/braille.module:107
9707 msgid "Braille_dots_off"
9708 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9709
9710 #: lib/layouts/braille.module:116
9711 msgid "Braille (mirror on)"
9712 msgstr "Braille (espejo activo)"
9713
9714 #: lib/layouts/braille.module:131
9715 msgid "Braille_mirror_on"
9716 msgstr "Braille_espejo_activo"
9717
9718 #: lib/layouts/braille.module:140
9719 msgid "Braille (mirror off)"
9720 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9721
9722 #: lib/layouts/braille.module:155
9723 msgid "Braille_mirror_off"
9724 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9725
9726 #: lib/layouts/braille.module:163
9727 msgid "Braillebox"
9728 msgstr "CuadroBraille"
9729
9730 #: lib/layouts/braille.module:167
9731 msgid "Braille box"
9732 msgstr "Cuadro de Braille"
9733
9734 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9735 msgid "Endnote"
9736 msgstr "Notas finales"
9737
9738 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9739 msgid ""
9740 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9741 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9742 msgstr ""
9743 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9744 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9745 "se muestren las notas finales."
9746
9747 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9748 msgid "Custom:Endnote"
9749 msgstr "Nota final"
9750
9751 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9752 msgid "endnote"
9753 msgstr "nota final"
9754
9755 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9756 msgid "Number Equations by Section"
9757 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9758
9759 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9760 msgid ""
9761 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9762 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9763 msgstr ""
9764 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9765 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9766
9767 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9768 msgid "Number Figures by Section"
9769 msgstr "Numerar figuras por sección"
9770
9771 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9772 msgid ""
9773 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9774 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9775 msgstr ""
9776 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9777 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9778
9779 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9780 msgid "Foot to End"
9781 msgstr "Pies al final"
9782
9783 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9784 msgid ""
9785 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9786 "where you want the endnotes to appear."
9787 msgstr ""
9788 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9789 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9790
9791 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9792 msgid "Hanging"
9793 msgstr "Colgado"
9794
9795 #: lib/layouts/hanging.module:6
9796 msgid ""
9797 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9798 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9799 "are indented."
9800 msgstr ""
9801 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9802 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9803 "siguientes se sangran."
9804
9805 #: lib/layouts/initials.module:2
9806 msgid "Initials"
9807 msgstr "Iniciales"
9808
9809 #: lib/layouts/initials.module:6
9810 msgid ""
9811 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9812 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9813 msgstr ""
9814 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9815 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9816
9817 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9818 msgid "charstyles"
9819 msgstr "estilos de texto"
9820
9821 #: lib/layouts/initials.module:10
9822 msgid "CharStyle:Initial"
9823 msgstr "Inicial"
9824
9825 #: lib/layouts/initials.module:12
9826 msgid "Initial"
9827 msgstr "inicial"
9828
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9830 msgid "Linguistics"
9831 msgstr "Lingüística"
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9834 msgid ""
9835 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9836 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9837 "examples."
9838 msgstr ""
9839 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9840 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9841 "de ejemplo linguistics.lyx."
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9844 msgid "Numbered Example (multiline)"
9845 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9848 msgid "Example:"
9849 msgstr "Ejemplo:"
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9852 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9853 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9854
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9856 msgid "Examples:"
9857 msgstr "Ejemplos:"
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9860 msgid "Subexample"
9861 msgstr "Subejemplo"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9864 msgid "Subexample:"
9865 msgstr "Subejemplo:"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9868 msgid "Custom:Glosse"
9869 msgstr "Glosa"
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9872 msgid "Glosse"
9873 msgstr "Glosa"
9874
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9876 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9877 msgstr "Tri-Glosa"
9878
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9880 msgid "Tri-Glosse"
9881 msgstr "Tri-Glosa"
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9884 msgid "CharStyle:Expression"
9885 msgstr "Expresión "
9886
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9888 msgid "expr."
9889 msgstr "expr."
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9892 msgid "CharStyle:Concepts"
9893 msgstr "Concepto"
9894
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9896 msgid "concept"
9897 msgstr "concepto"
9898
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9900 msgid "CharStyle:Meaning"
9901 msgstr "Significado"
9902
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9904 msgid "meaning"
9905 msgstr "significado"
9906
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9908 msgid "Tableau"
9909 msgstr "Tabla"
9910
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9912 msgid "List of Tableaux"
9913 msgstr "Lista de tablas"
9914
9915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9916 msgid "Logical Markup"
9917 msgstr "Marcación lógica"
9918
9919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9920 msgid ""
9921 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9922 "code."
9923 msgstr ""
9924 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9925 "intenso y código. "
9926
9927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9928 msgid "CharStyle:Noun"
9929 msgstr "Nombre"
9930
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9932 msgid "noun"
9933 msgstr "nombre"
9934
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9936 msgid "CharStyle:Emph"
9937 msgstr "Énfasis "
9938
9939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9940 msgid "emph"
9941 msgstr "énfasis"
9942
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9944 msgid "CharStyle:Strong"
9945 msgstr "Intenso"
9946
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9948 msgid "strong"
9949 msgstr "intenso"
9950
9951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9952 msgid "CharStyle:Code"
9953 msgstr "Código "
9954
9955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9956 msgid "code"
9957 msgstr "código"
9958
9959 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9960 msgid "Minimalistic"
9961 msgstr "Minimalista"
9962
9963 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9964 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9965 msgstr ""
9966 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9967 "minimalista."
9968
9969 #: lib/layouts/noweb.module:2
9970 msgid "Noweb literate programming"
9971 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9972
9973 #: lib/layouts/noweb.module:5
9974 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9975 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9976
9977 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9978 msgid "literate"
9979 msgstr "literaria"
9980
9981 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9982 #: lib/configure.py:507
9983 msgid "Sweave"
9984 msgstr "Sweave"
9985
9986 #: lib/layouts/sweave.module:5
9987 msgid ""
9988 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9989 msgstr ""
9990 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
9991 "literaria."
9992
9993 #: lib/layouts/sweave.module:21
9994 msgid "Chunk"
9995 msgstr "Trozo"
9996
9997 #: lib/layouts/sweave.module:47
9998 msgid "Sweave Options"
9999 msgstr "Opciones de Sweave"
10000
10001 #: lib/layouts/sweave.module:48
10002 msgid "Sweave opts"
10003 msgstr "Opciones de Sweave"
10004
10005 #: lib/layouts/sweave.module:67
10006 msgid "S/R expression"
10007 msgstr "E&xpresión S/R"
10008
10009 #: lib/layouts/sweave.module:68
10010 msgid "S/R expr"
10011 msgstr "expr S/R"
10012
10013 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10014 msgid "Sweave Input File"
10015 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10016
10017 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10018 msgid "Number Tables by Section"
10019 msgstr "Numerar tablas por sección"
10020
10021 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10022 msgid ""
10023 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10024 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10025 msgstr ""
10026 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10027 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10028
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10030 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10031 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10034 msgid ""
10035 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10036 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10037 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10038 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10039 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10040 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10041 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10042 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10043 msgstr ""
10044 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10045 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10046 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10047 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10048 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10049 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10050 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10051 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10054 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10055 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10058 msgid ""
10059 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10060 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10061 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10062 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10063 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10064 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10065 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10066 msgstr ""
10067 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10068 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10069 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10070 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10071 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10072 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10073 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10076 msgid "Criterion \\thecriterion."
10077 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10081 msgid "Criterion*"
10082 msgstr "Criterio*"
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10086 msgid "Criterion."
10087 msgstr "Criterio."
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10090 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10091 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10095 msgid "Algorithm."
10096 msgstr "Algoritmo."
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10104 msgid "Axiom"
10105 msgstr "Axioma"
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10108 msgid "Axiom \\theaxiom."
10109 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10113 msgid "Axiom*"
10114 msgstr "Axioma*"
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10118 msgid "Axiom."
10119 msgstr "Axioma."
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10127 msgid "Condition"
10128 msgstr "Condición"
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10131 msgid "Condition \\thecondition."
10132 msgstr "Condición \\thecondition."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10136 msgid "Condition*"
10137 msgstr "Condición*"
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10141 msgid "Condition."
10142 msgstr "Condición."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10145 msgid "Note \\thenote."
10146 msgstr "Nota \\thenote."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10150 msgid "Note*"
10151 msgstr "Nota*"
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10155 msgid "Note."
10156 msgstr "Nota."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10160 msgid "Notation*"
10161 msgstr "Notación*"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10165 msgid "Notation."
10166 msgstr "Notación."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10169 msgid "Summary \\thesummary."
10170 msgstr "Resumen \\thesummary."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10174 msgid "Summary*"
10175 msgstr "Resumen*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10179 msgid "Summary."
10180 msgstr "Resumen."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10183 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10184 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10188 msgid "Acknowledgement*"
10189 msgstr "Agradecimiento*"
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10197 msgid "Conclusion"
10198 msgstr "Conclusión"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10201 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10202 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10206 msgid "Conclusion*"
10207 msgstr "Conclusión*"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10211 msgid "Conclusion."
10212 msgstr "Conclusión."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10220 msgid "Assumption"
10221 msgstr "Suposición"
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10224 msgid "Assumption \\theassumption."
10225 msgstr "Suposición \\theassumption."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10229 msgid "Assumption*"
10230 msgstr "Suposición*"
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10234 msgid "Assumption."
10235 msgstr "Suposición."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10238 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10239 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10242 msgid ""
10243 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10244 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10245 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10246 "in both numbered and non-numbered forms."
10247 msgstr ""
10248 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10249 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10250 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10251 "tanto en modo numerado como no numerado."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10255 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10256 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10257 msgid "theorems"
10258 msgstr "teoremas"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10261 msgid "Criterion \\thetheorem."
10262 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10265 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10266 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10269 msgid "Axiom \\thetheorem."
10270 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10273 msgid "Condition \\thetheorem."
10274 msgstr "Condición \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10277 msgid "Note \\thetheorem."
10278 msgstr "Nota \\thetheorem."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10281 msgid "Notation \\thetheorem."
10282 msgstr "Notación \\thetheorem."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10285 msgid "Summary \\thetheorem."
10286 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10289 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10290 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10293 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10294 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10297 msgid "Assumption \\thetheorem."
10298 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10301 msgid "Question \\thetheorem."
10302 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10305 msgid "Question*"
10306 msgstr "Pregunta*"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10309 msgid "Question."
10310 msgstr "Pregunta."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10313 msgid "Theorems (AMS)"
10314 msgstr "Teoremas (AMS)"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10317 msgid ""
10318 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10319 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10320 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10321 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10322 msgstr ""
10323 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10324 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10325 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10326 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10329 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10330 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10333 msgid ""
10334 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10335 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10336 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10337 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10338 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10339 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10340 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10341 msgstr ""
10342 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10343 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10344 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10345 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10346 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10347 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10348 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10351 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10352 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10355 msgid ""
10356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10357 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10360 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10361 msgstr ""
10362 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10363 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10364 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10365 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10366 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10367 "capítulo. "
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10370 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10371 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10374 msgid ""
10375 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10376 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10377 "chapter environment."
10378 msgstr ""
10379 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10380 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10381 "documento que suministren el entorno capítulo."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10385 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10388 msgid ""
10389 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10390 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10391 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10392 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10393 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10394 msgstr ""
10395 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10396 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10397 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10398 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10399 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10400 "sección."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10403 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10404 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10407 msgid ""
10408 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10409 "section start)."
10410 msgstr ""
10411 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10412 "comienzo de cada sección)."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10415 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10416 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10419 msgid ""
10420 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10421 "using the extended AMS machinery."
10422 msgstr ""
10423 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10424 "usando la maquinaria AMS extendida."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10427 msgid ""
10428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10429 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10430 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10431 msgstr ""
10432 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10433 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10434 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10435
10436 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10437 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10438 msgid "Ignore"
10439 msgstr "Ignorar"
10440
10441 #: lib/languages:6
10442 msgid "Afrikaans"
10443 msgstr "Africano"
10444
10445 #: lib/languages:7
10446 msgid "Albanian"
10447 msgstr "Albanés"
10448
10449 #: lib/languages:8
10450 msgid "English (USA)"
10451 msgstr "Inglés ("
10452
10453 #: lib/languages:10
10454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10455 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10456
10457 #: lib/languages:11
10458 msgid "Arabic (Arabi)"
10459 msgstr "Árabe (Arabi)"
10460
10461 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10462 msgid "Armenian"
10463 msgstr "Armenio"
10464
10465 #: lib/languages:13
10466 msgid "German (Austria, old spelling)"
10467 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10468
10469 #: lib/languages:14
10470 msgid "German (Austria)"
10471 msgstr "Alemán (Austria)"
10472
10473 #: lib/languages:15
10474 msgid "Indonesian"
10475 msgstr "Indonesio"
10476
10477 #: lib/languages:16
10478 msgid "Malay"
10479 msgstr "Malayalam"
10480
10481 #: lib/languages:17
10482 msgid "Basque"
10483 msgstr "Vasco"
10484
10485 #: lib/languages:18
10486 msgid "Belarusian"
10487 msgstr "Bieloruso"
10488
10489 #: lib/languages:19
10490 msgid "Portuguese (Brazil)"
10491 msgstr "Portugués (Brasil)"
10492
10493 #: lib/languages:20
10494 msgid "Breton"
10495 msgstr "Bretón"
10496
10497 #: lib/languages:21
10498 msgid "English (UK)"
10499 msgstr "Inglés (GB)"
10500
10501 #: lib/languages:22
10502 msgid "Bulgarian"
10503 msgstr "Búlgaro"
10504
10505 #: lib/languages:23
10506 msgid "English (Canada)"
10507 msgstr "Inglés (Canadá)"
10508
10509 #: lib/languages:24
10510 msgid "French (Canada)"
10511 msgstr "Francés (Canadá)"
10512
10513 #: lib/languages:25
10514 msgid "Catalan"
10515 msgstr "Catalán"
10516
10517 #: lib/languages:26
10518 msgid "Chinese (simplified)"
10519 msgstr "Chino (simplificado)"
10520
10521 #: lib/languages:27
10522 msgid "Chinese (traditional)"
10523 msgstr "Chino (tradicional)"
10524
10525 #: lib/languages:28
10526 msgid "Croatian"
10527 msgstr "Croata"
10528
10529 #: lib/languages:29
10530 msgid "Czech"
10531 msgstr "Checo"
10532
10533 #: lib/languages:30
10534 msgid "Danish"
10535 msgstr "Danés"
10536
10537 #: lib/languages:31
10538 msgid "Dutch"
10539 msgstr "Holandés"
10540
10541 #: lib/languages:32
10542 msgid "English"
10543 msgstr "Inglés"
10544
10545 #: lib/languages:34
10546 msgid "Esperanto"
10547 msgstr "Esperanto"
10548
10549 #: lib/languages:35
10550 msgid "Estonian"
10551 msgstr "Estonio"
10552
10553 #: lib/languages:37
10554 msgid "Farsi"
10555 msgstr "Farsi"
10556
10557 #: lib/languages:38
10558 msgid "Finnish"
10559 msgstr "Finlandés"
10560
10561 #: lib/languages:40
10562 msgid "French"
10563 msgstr "Francés"
10564
10565 #: lib/languages:41
10566 msgid "Galician"
10567 msgstr "Gallego"
10568
10569 #: lib/languages:42
10570 msgid "German (old spelling)"
10571 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10572
10573 #: lib/languages:43
10574 msgid "German"
10575 msgstr "Alemán"
10576
10577 #: lib/languages:44
10578 msgid "German (Switzerland)"
10579 msgstr "Alemán (Suiza)"
10580
10581 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10583 msgid "Greek"
10584 msgstr "Griego"
10585
10586 #: lib/languages:46
10587 msgid "Greek (polytonic)"
10588 msgstr "Griego (politónico)"
10589
10590 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10591 msgid "Hebrew"
10592 msgstr "Hebreo"
10593
10594 #: lib/languages:51
10595 msgid "Icelandic"
10596 msgstr "Islandés"
10597
10598 #: lib/languages:53
10599 msgid "Interlingua"
10600 msgstr "Interlingua"
10601
10602 #: lib/languages:54
10603 msgid "Irish"
10604 msgstr "Irlandés"
10605
10606 #: lib/languages:55
10607 msgid "Italian"
10608 msgstr "Italiano"
10609
10610 #: lib/languages:56
10611 msgid "Japanese"
10612 msgstr "Japonés"
10613
10614 #: lib/languages:57
10615 msgid "Japanese (CJK)"
10616 msgstr "Japonés (CJK)"
10617
10618 #: lib/languages:58
10619 msgid "Kazakh"
10620 msgstr "Kazajo"
10621
10622 #: lib/languages:60
10623 msgid "Korean"
10624 msgstr "Coreano"
10625
10626 #: lib/languages:62
10627 msgid "Latin"
10628 msgstr "Latín"
10629
10630 #: lib/languages:63
10631 msgid "Latvian"
10632 msgstr "Letón"
10633
10634 #: lib/languages:64
10635 msgid "Lithuanian"
10636 msgstr "Lituano"
10637
10638 #: lib/languages:65
10639 msgid "Lower Sorbian"
10640 msgstr "Bajo sorabo"
10641
10642 #: lib/languages:66
10643 msgid "Hungarian"
10644 msgstr "Húngaro"
10645
10646 #: lib/languages:67
10647 msgid "Mongolian"
10648 msgstr "Mongol"
10649
10650 #: lib/languages:68
10651 msgid "Norsk"
10652 msgstr "Noruego"
10653
10654 #: lib/languages:69
10655 msgid "Nynorsk"
10656 msgstr "Noruego nuevo"
10657
10658 #: lib/languages:70
10659 msgid "Polish"
10660 msgstr "Polaco"
10661
10662 #: lib/languages:71
10663 msgid "Portuguese"
10664 msgstr "Portugués"
10665
10666 #: lib/languages:72
10667 msgid "Romanian"
10668 msgstr "Rumano"
10669
10670 #: lib/languages:73
10671 msgid "Russian"
10672 msgstr "Ruso"
10673
10674 #: lib/languages:74
10675 msgid "North Sami"
10676 msgstr "Sami septentrional"
10677
10678 #: lib/languages:75
10679 msgid "Scottish"
10680 msgstr "Escocés"
10681
10682 #: lib/languages:76
10683 msgid "Serbian"
10684 msgstr "Servo"
10685
10686 #: lib/languages:77
10687 msgid "Serbian (Latin)"
10688 msgstr "Serbio (latín)"
10689
10690 #: lib/languages:78
10691 msgid "Slovak"
10692 msgstr "Eslovaco"
10693
10694 #: lib/languages:79
10695 msgid "Slovene"
10696 msgstr "Esloveno"
10697
10698 #: lib/languages:80
10699 msgid "Spanish"
10700 msgstr "Español"
10701
10702 #: lib/languages:81
10703 msgid "Spanish (Mexico)"
10704 msgstr "Español (México)"
10705
10706 #: lib/languages:82
10707 msgid "Swedish"
10708 msgstr "Sueco"
10709
10710 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10711 msgid "Thai"
10712 msgstr "Tailandés"
10713
10714 #: lib/languages:84
10715 msgid "Turkish"
10716 msgstr "Turco"
10717
10718 #: lib/languages:85
10719 msgid "Turkmen"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: lib/languages:86
10723 msgid "Ukrainian"
10724 msgstr "Ucraniano"
10725
10726 #: lib/languages:87
10727 msgid "Upper Sorbian"
10728 msgstr "Alto sorabo"
10729
10730 #: lib/languages:88
10731 msgid "Vietnamese"
10732 msgstr "Vietnamita"
10733
10734 #: lib/languages:89
10735 msgid "Welsh"
10736 msgstr "Galés"
10737
10738 #: lib/encodings:14
10739 msgid "Unicode (utf8)"
10740 msgstr "Unicode (utf8)"
10741
10742 #: lib/encodings:19
10743 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10744 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10745
10746 #: lib/encodings:23
10747 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10748 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10749
10750 #: lib/encodings:26
10751 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10752 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10753
10754 #: lib/encodings:29
10755 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10756 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10757
10758 #: lib/encodings:32
10759 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10760 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10761
10762 #: lib/encodings:35
10763 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10764 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10765
10766 #: lib/encodings:38
10767 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10768 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10769
10770 #: lib/encodings:42
10771 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10772 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10773
10774 #: lib/encodings:45
10775 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10776 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10777
10778 #: lib/encodings:48
10779 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10780 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10781
10782 #: lib/encodings:51
10783 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10784 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10785
10786 #: lib/encodings:55
10787 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10788 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10789
10790 #: lib/encodings:58
10791 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10792 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10793
10794 #: lib/encodings:61
10795 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10796 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10797
10798 #: lib/encodings:64
10799 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10800 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10801
10802 #: lib/encodings:67
10803 msgid "DOS (CP 437)"
10804 msgstr "DOS (CP 437)"
10805
10806 #: lib/encodings:71
10807 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10808 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10809
10810 #: lib/encodings:74
10811 msgid "Western European (CP 850)"
10812 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10813
10814 #: lib/encodings:77
10815 msgid "Central European (CP 852)"
10816 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10817
10818 #: lib/encodings:80
10819 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10820 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10821
10822 #: lib/encodings:83
10823 msgid "Western European (CP 858)"
10824 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10825
10826 #: lib/encodings:86
10827 msgid "Hebrew (CP 862)"
10828 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10829
10830 #: lib/encodings:89
10831 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10832 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10833
10834 #: lib/encodings:92
10835 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10836 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10837
10838 #: lib/encodings:95
10839 msgid "Central European (CP 1250)"
10840 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10841
10842 #: lib/encodings:98
10843 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10844 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10845
10846 #: lib/encodings:102
10847 msgid "Western European (CP 1252)"
10848 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10849
10850 #: lib/encodings:105
10851 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10852 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10853
10854 #: lib/encodings:109
10855 msgid "Arabic (CP 1256)"
10856 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10857
10858 #: lib/encodings:112
10859 msgid "Baltic (CP 1257)"
10860 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10861
10862 #: lib/encodings:115
10863 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10864 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10865
10866 #: lib/encodings:118
10867 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10868 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10869
10870 #: lib/encodings:121
10871 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10872 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10873
10874 #: lib/encodings:124
10875 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10876 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10877
10878 #: lib/encodings:149
10879 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10880 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10881
10882 #: lib/encodings:153
10883 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10884 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10885
10886 #: lib/encodings:157
10887 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10888 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10889
10890 #: lib/encodings:161
10891 msgid "Korean (EUC-KR)"
10892 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10893
10894 #: lib/encodings:165
10895 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10896 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10897
10898 #: lib/encodings:169
10899 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10900 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10901
10902 #: lib/encodings:173
10903 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10904 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10905
10906 #: lib/encodings:180
10907 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10908 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10909
10910 #: lib/encodings:182
10911 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10912 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10913
10914 #: lib/encodings:184
10915 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10916 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10917
10918 #: lib/encodings:191
10919 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10920 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10921
10922 #: lib/encodings:196
10923 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10924 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10925
10926 #: lib/encodings:200
10927 msgid "ASCII"
10928 msgstr "ASCII"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10931 msgid "File|F"
10932 msgstr "Archivo|A"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10935 msgid "Edit|E"
10936 msgstr "Editar|E"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10939 msgid "Insert|I"
10940 msgstr "Insertar|I"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:35
10943 msgid "Layout|L"
10944 msgstr "Formato|F"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10947 msgid "View|V"
10948 msgstr "Ver|V"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10951 msgid "Navigate|N"
10952 msgstr "Navegar|N"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:38
10955 msgid "Documents|D"
10956 msgstr "Documentos|D"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10959 msgid "Help|H"
10960 msgstr "Ayuda|u"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10963 msgid "New|N"
10964 msgstr "Nuevo|N"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:48
10967 msgid "New from Template...|T"
10968 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10971 msgid "Open...|O"
10972 msgstr "Abrir...|A"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10975 msgid "Close|C"
10976 msgstr "Cerrar|C"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10979 msgid "Save|S"
10980 msgstr "Guardar|G"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10983 msgid "Save As...|A"
10984 msgstr "Guardar como...|u"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:54
10987 msgid "Revert|R"
10988 msgstr "Revertir|R"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10991 msgid "Version Control|V"
10992 msgstr "Control de versiones|o"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10995 msgid "Import|I"
10996 msgstr "Importar|I"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10999 msgid "Export|E"
11000 msgstr "Exportar|x"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11003 msgid "Print...|P"
11004 msgstr "Imprimir...|m"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11007 msgid "Fax...|F"
11008 msgstr "Fax...|F"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11011 msgid "Exit|x"
11012 msgstr "Salir|S"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11015 msgid "Register...|R"
11016 msgstr "Registrar...|R"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11019 msgid "Check In Changes...|I"
11020 msgstr "Registrar cambios...|R"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11023 msgid "Check Out for Edit|O"
11024 msgstr "Comprobar para editar|O"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11027 msgid "Revert to Repository Version|v"
11028 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11031 msgid "Undo Last Check In|U"
11032 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11035 msgid "Show History...|H"
11036 msgstr "Mostrar historial...|h"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11039 msgid "Custom...|C"
11040 msgstr "Personalizado...|e"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11043 msgid "Undo|U"
11044 msgstr "Deshacer|D"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:91
11047 msgid "Redo|d"
11048 msgstr "Rehacer|R"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:93
11051 msgid "Cut|C"
11052 msgstr "Cortar|C"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:94
11055 msgid "Copy|o"
11056 msgstr "Copiar|o"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:95
11059 msgid "Paste|a"
11060 msgstr "Pegar|P"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:96
11063 msgid "Paste External Selection|x"
11064 msgstr "Pegar selección externa|x"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:98
11067 msgid "Find & Replace...|F"
11068 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:100
11071 msgid "Tabular|T"
11072 msgstr "Tabla|T"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11075 msgid "Math|M"
11076 msgstr "Ecuaciones|E"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11079 msgid "Spellchecker...|S"
11080 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:105
11083 msgid "Thesaurus..."
11084 msgstr "Tesauro..."
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:106
11087 msgid "Statistics...|i"
11088 msgstr "Estadísticas..."
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11091 msgid "Check TeX|h"
11092 msgstr "Comprobar TeX|T"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:108
11095 msgid "Change Tracking|g"
11096 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11099 msgid "Preferences...|P"
11100 msgstr "Preferencias...|P"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11103 msgid "Reconfigure|R"
11104 msgstr "Reconfigurar|R"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:115
11107 msgid "Selection as Lines|L"
11108 msgstr "Selección como líneas|l"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:116
11111 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11112 msgstr "Selección como párrafos|p"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11115 msgid "Multicolumn|M"
11116 msgstr "Multicolumna|M"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:122
11119 msgid "Line Top|T"
11120 msgstr "Línea superior|p"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:123
11123 msgid "Line Bottom|B"
11124 msgstr "Línea inferior|f"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:124
11127 msgid "Line Left|L"
11128 msgstr "Línea izquierda|i"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:125
11131 msgid "Line Right|R"
11132 msgstr "Línea derecha|d"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:127
11135 msgid "Alignment|i"
11136 msgstr "Alineación|A"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11139 msgid "Add Row|A"
11140 msgstr "Añadir fila|A"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:130
11143 msgid "Delete Row|w"
11144 msgstr "Eliminar fila|m"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11147 msgid "Copy Row"
11148 msgstr "Copiar fila"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11151 msgid "Swap Rows"
11152 msgstr "Intercambiar filas"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11155 msgid "Add Column|u"
11156 msgstr "Añadir columna|l"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:135
11159 msgid "Delete Column|D"
11160 msgstr "Eliminar columna|u"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11163 msgid "Copy Column"
11164 msgstr "Copiar columna"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11167 msgid "Swap Columns"
11168 msgstr "Intercambiar columnas"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11171 msgid "Left|L"
11172 msgstr "Izquierda|z"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11175 msgid "Center|C"
11176 msgstr "Centro|C"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11179 msgid "Right|R"
11180 msgstr "Derecha|D"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11183 msgid "Top|T"
11184 msgstr "Superior|S"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11187 msgid "Middle|M"
11188 msgstr "Centro|n"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11191 msgid "Bottom|B"
11192 msgstr "Inferior|I"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:159
11195 msgid "Toggle Numbering|N"
11196 msgstr "Conmutar numeración|C"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:160
11199 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11200 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11203 msgid "Change Limits Type|L"
11204 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11207 msgid "Change Formula Type|F"
11208 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11211 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11212 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:168
11215 msgid "Alignment|A"
11216 msgstr "Alineación|A"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:170
11219 msgid "Add Row|R"
11220 msgstr "Añadir fila|A"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11223 msgid "Delete Row|D"
11224 msgstr "Eliminar fila|E"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:175
11227 msgid "Add Column|C"
11228 msgstr "Añadir columna|u"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11231 msgid "Delete Column|e"
11232 msgstr "Eliminar columna|u"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11235 msgid "Default|t"
11236 msgstr "Predeterminado|P"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11239 msgid "Display|D"
11240 msgstr "Presentado|n"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11243 msgid "Inline|I"
11244 msgstr "Alineado|i"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:188
11247 msgid "Octave"
11248 msgstr "Octave"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:189
11251 msgid "Maxima"
11252 msgstr "Maxima"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:190
11255 msgid "Mathematica"
11256 msgstr "Mathematica"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:192
11259 msgid "Maple, simplify"
11260 msgstr "Maple, simplify"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:193
11263 msgid "Maple, factor"
11264 msgstr "Maple, factor"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:194
11267 msgid "Maple, evalm"
11268 msgstr "Maple, evalm"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:195
11271 msgid "Maple, evalf"
11272 msgstr "Maple, evalf"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11276 msgid "Inline Formula|I"
11277 msgstr "En línea|E"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11280 msgid "Displayed Formula|D"
11281 msgstr "Presentada|P"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:201
11284 msgid "Eqnarray Environment|q"
11285 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:202
11288 msgid "Align Environment|A"
11289 msgstr "Entorno Align|A"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:203
11292 msgid "AlignAt Environment"
11293 msgstr "Entorno AlignAt"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:204
11296 msgid "Flalign Environment|F"
11297 msgstr "Entorno flalign|f"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:207
11300 msgid "Gather Environment"
11301 msgstr "Entorno Gather"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:208
11304 msgid "Multline Environment"
11305 msgstr "Multi-línea"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11308 msgid "Math|h"
11309 msgstr "Ecuación|E"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:216
11312 msgid "Special Character|S"
11313 msgstr "Carácter especial|s"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11316 msgid "Citation...|C"
11317 msgstr "Cita...|C"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:218
11320 msgid "Cross-reference...|r"
11321 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11324 msgid "Label...|L"
11325 msgstr "Etiqueta...|q"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11328 msgid "Footnote|F"
11329 msgstr "Nota al pie|p"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11332 msgid "Marginal Note|M"
11333 msgstr "Nota al margen|m"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:222
11336 msgid "Short Title"
11337 msgstr "Título breve"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:223
11340 msgid "Index Entry|I"
11341 msgstr "Entrada de índice|n"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:224
11344 msgid "Nomenclature Entry"
11345 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:225
11348 msgid "URL...|U"
11349 msgstr "URL...|U"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11352 msgid "Note|N"
11353 msgstr "Nota|N"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:227
11356 msgid "Lists & TOC|O"
11357 msgstr "Listas e índices|t"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:229
11360 msgid "TeX Code|T"
11361 msgstr "Código TeX|T"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:230
11364 msgid "Minipage|p"
11365 msgstr "Minipágina|n"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11368 msgid "Graphics...|G"
11369 msgstr "Imagen...|g"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:232
11372 msgid "Tabular Material...|b"
11373 msgstr "Tabla...|b"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:233
11376 msgid "Floats|a"
11377 msgstr "Flotantes|a"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:235
11380 msgid "Include File...|d"
11381 msgstr "Incluir archivo...|a"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:236
11384 msgid "Insert File|e"
11385 msgstr "Insertar archivo|t"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:237
11388 msgid "External Material...|x"
11389 msgstr "Material externo...|x"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11392 msgid "Symbols...|b"
11393 msgstr "Símbolos...|S"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11396 msgid "Superscript|S"
11397 msgstr "Superíndice|S"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11400 msgid "Subscript|u"
11401 msgstr "Subíndice|u"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:244
11404 msgid "Hyphenation Point|P"
11405 msgstr "Guión silábico|G"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11408 msgid "Protected Hyphen|y"
11409 msgstr "Guión protegido|G"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11412 msgid "Ligature Break|k"
11413 msgstr "Salto de ligadura|i"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:247
11416 msgid "Protected Space|r"
11417 msgstr "Espacio protegido|p"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11420 msgid "Interword Space|w"
11421 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11425 msgid "Thin Space|T"
11426 msgstr "Espacio delgado|d"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11429 msgid "Horizontal Space...|o"
11430 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:251
11433 msgid "Vertical Space..."
11434 msgstr "Espacio vertical..."
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:252
11437 msgid "Line Break|L"
11438 msgstr "Salto de línea|a"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11441 msgid "Ellipsis|i"
11442 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11445 msgid "End of Sentence|E"
11446 msgstr "Fin de oración|F"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:255
11449 msgid "Protected Dash|D"
11450 msgstr "Guión protegido|p"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11453 msgid "Breakable Slash|a"
11454 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:257
11457 msgid "Single Quote|Q"
11458 msgstr "Comillas simples|m"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:258
11461 msgid "Ordinary Quote|O"
11462 msgstr "Comillas|C"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11465 msgid "Menu Separator|M"
11466 msgstr "Separador de menú|e"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:260
11469 msgid "Horizontal Line"
11470 msgstr "Línea horizontal"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11473 msgid "Page Break"
11474 msgstr "Salto de página"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11477 msgid "Display Formula|D"
11478 msgstr "Presentada|P"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11482 msgid "Eqnarray Environment|E"
11483 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11487 msgid "AMS align Environment|a"
11488 msgstr "Entorno AMS align|a"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11492 msgid "AMS alignat Environment|t"
11493 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11497 msgid "AMS flalign Environment|f"
11498 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11502 msgid "AMS gather Environment|g"
11503 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11507 msgid "AMS multline Environment|m"
11508 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11511 msgid "Array Environment|y"
11512 msgstr "Entorno array|y"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11515 msgid "Cases Environment|C"
11516 msgstr "Entorno casos|s"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11519 msgid "Split Environment|S"
11520 msgstr "Entorno split|t"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:280
11523 msgid "Font Change|o"
11524 msgstr "Cambio de fuente|f"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:284
11527 msgid "Math Normal Font"
11528 msgstr "Fuente normal ecuación"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:286
11531 msgid "Math Calligraphic Family"
11532 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:287
11535 msgid "Math Fraktur Family"
11536 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:288
11539 msgid "Math Roman Family"
11540 msgstr "Familia roman ecuación"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:289
11543 msgid "Math Sans Serif Family"
11544 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:291
11547 msgid "Math Bold Series"
11548 msgstr "Serie negrita ecuación"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:293
11551 msgid "Text Normal Font"
11552 msgstr "Fuente texto normal"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11555 msgid "Text Roman Family"
11556 msgstr "Familia roman texto"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11559 msgid "Text Sans Serif Family"
11560 msgstr "Familia sans serif texto"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11563 msgid "Text Typewriter Family"
11564 msgstr "Familia typewriter texto"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11567 msgid "Text Bold Series"
11568 msgstr "Serie negrita texto"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11571 msgid "Text Medium Series"
11572 msgstr "Serie media texto"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11575 msgid "Text Italic Shape"
11576 msgstr "Forma cursiva texto"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11579 msgid "Text Small Caps Shape"
11580 msgstr "Forma versalitas texto"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11583 msgid "Text Slanted Shape"
11584 msgstr "Forma inclinada texto"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11587 msgid "Text Upright Shape"
11588 msgstr "Forma vertical texto"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:310
11591 msgid "Floatflt Figure"
11592 msgstr "Figura floatflt"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11595 msgid "Table of Contents|C"
11596 msgstr "Índice general|g"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11599 msgid "Index List|I"
11600 msgstr "Índice alfabético|a"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11603 msgid "Nomenclature|N"
11604 msgstr "Nomenclatura|N"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11607 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11608 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11611 msgid "LyX Document...|X"
11612 msgstr "Documento LyX...|X"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11615 msgid "Plain Text...|T"
11616 msgstr "Texto simple...|T"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11619 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11620 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11623 msgid "Track Changes|T"
11624 msgstr "Seguir cambios|S"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11627 msgid "Merge Changes...|M"
11628 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:330
11631 msgid "Accept All Changes|A"
11632 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:331
11635 msgid "Reject All Changes|R"
11636 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11639 msgid "Show Changes in Output|S"
11640 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:339
11643 msgid "Character...|C"
11644 msgstr "Caracteres...|C"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:340
11647 msgid "Paragraph...|P"
11648 msgstr "Párrafo...|P"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:341
11651 msgid "Document...|D"
11652 msgstr "Documento...|D"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:342
11655 msgid "Tabular...|T"
11656 msgstr "Tabla...|T"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:344
11659 msgid "Emphasize Style|E"
11660 msgstr "Resaltado|R"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:345
11663 msgid "Noun Style|N"
11664 msgstr "Versalitas|V"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:346
11667 msgid "Bold Style|B"
11668 msgstr "Negrita|B"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:349
11671 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11672 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:350
11675 msgid "Increase Environment Depth|i"
11676 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:351
11679 msgid "Start Appendix Here|S"
11680 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11683 msgid "Build Program|B"
11684 msgstr "Construir programa|t"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:361
11687 msgid "Update|U"
11688 msgstr "Actualizar|z"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11691 msgid "LaTeX Log|L"
11692 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11695 msgid "Outline|O"
11696 msgstr "Navegador de contorno|N"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:365
11699 msgid "TeX Information|X"
11700 msgstr "Información TeX|X"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11703 msgid "Next Note|N"
11704 msgstr "Nota siguiente|N"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11707 msgid "Go to Label|L"
11708 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11711 msgid "Bookmarks|B"
11712 msgstr "Marcadores|M"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11715 msgid "Save Bookmark 1|S"
11716 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11719 msgid "Save Bookmark 2"
11720 msgstr "Guardar marcador 2"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11723 msgid "Save Bookmark 3"
11724 msgstr "Guardar marcador 3"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11727 msgid "Save Bookmark 4"
11728 msgstr "Guardar marcador 4"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11731 msgid "Save Bookmark 5"
11732 msgstr "Guardar marcador 5"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:390
11735 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11736 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:391
11739 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11740 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:392
11743 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11744 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:393
11747 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11748 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:394
11751 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11752 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11755 msgid "Introduction|I"
11756 msgstr "Introducción|I"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11759 msgid "Tutorial|T"
11760 msgstr "Tutorial|T"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11763 msgid "User's Guide|U"
11764 msgstr "Guía del usuario|u"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:412
11767 msgid "Extended Features|E"
11768 msgstr "Características extendidas|C"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:413
11771 msgid "Embedded Objects|m"
11772 msgstr "Objetos insertados|O"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11775 msgid "Customization|C"
11776 msgstr "Personalización|P"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11779 msgid "LaTeX Configuration|L"
11780 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11783 msgid "About LyX|X"
11784 msgstr "Acerca de LyX|X"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11787 msgid "About LyX"
11788 msgstr "Acerca de LyX"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:426
11791 msgid "Preferences..."
11792 msgstr "Preferencias..."
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:427
11795 msgid "Quit LyX"
11796 msgstr "Salir de LyX"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11799 msgid "Aligned Environment|l"
11800 msgstr "Entorno aligned|i"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11803 msgid "AlignedAt Environment|v"
11804 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11807 msgid "Gathered Environment|h"
11808 msgstr "Entorno gathered|h"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11811 msgid "Delimiters...|r"
11812 msgstr "Delimitadores...|D"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11815 msgid "Matrix...|x"
11816 msgstr "Matriz...|z"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11819 msgid "Macro|o"
11820 msgstr "Macro|o"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11823 msgid "AMS Environment|A"
11824 msgstr "Entorno AMS|A"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11827 msgid "Number Whole Formula|N"
11828 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11831 msgid "Number This Line|u"
11832 msgstr "Numerar la línea|u"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11835 msgid "Equation Label|L"
11836 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11839 msgid "Copy as Reference|R"
11840 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11843 msgid "Split Cell|C"
11844 msgstr "Dividir celda|D"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11847 msgid "Insert|s"
11848 msgstr "Insertar|I"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11851 msgid "Add Line Above|o"
11852 msgstr "Añadir línea encima|r"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11855 msgid "Add Line Below|B"
11856 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Delete Line Above|v"
11861 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Delete Line Below|w"
11866 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11869 msgid "Add Line to Left"
11870 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11873 msgid "Add Line to Right"
11874 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11877 msgid "Delete Line to Left"
11878 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11881 msgid "Delete Line to Right"
11882 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11885 msgid "Show Math Toolbar"
11886 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11889 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11890 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11893 msgid "Show Table Toolbar"
11894 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11897 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11898 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11901 msgid "Next Cross-Reference|N"
11902 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11905 msgid "Go to Label|G"
11906 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11909 msgid "<Reference>|R"
11910 msgstr "<Referencia>|e"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11913 msgid "(<Reference>)|e"
11914 msgstr "(<Referencia>)|f"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11917 msgid "<Page>|P"
11918 msgstr "<Página>|P"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11921 msgid "On Page <Page>|O"
11922 msgstr "En la página <Página>|n"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11925 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11926 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11929 msgid "Formatted Reference|t"
11930 msgstr "Referencia con formato|t"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11946 msgid "Settings...|S"
11947 msgstr "Configuración...|o"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11950 msgid "Go Back|G"
11951 msgstr "Volver|V"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11954 msgid "Copy as Reference|C"
11955 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11958 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11959 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11965 msgid "Open Inset|O"
11966 msgstr "Abrir cuadro|A"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11972 msgid "Close Inset|C"
11973 msgstr "Cerrar cuadro"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11980 msgid "Dissolve Inset|D"
11981 msgstr "Disolver cuadro|D"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11984 msgid "Show Label|L"
11985 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11988 msgid "Frameless|l"
11989 msgstr "Sin marco|m"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11992 msgid "Simple Frame|F"
11993 msgstr "Marco sencillo|a"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11996 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11997 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12000 msgid "Oval, Thin|a"
12001 msgstr "Oval, fino|f"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12004 msgid "Oval, Thick|v"
12005 msgstr "Oval, grueso|g"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12008 msgid "Drop Shadow|w"
12009 msgstr "Sombreado|b"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12012 msgid "Shaded Background|B"
12013 msgstr "Fondo sombreado|n"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12016 msgid "Double Frame|u"
12017 msgstr "Marco doble|r"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12020 msgid "LyX Note|N"
12021 msgstr "Nota LyX|N"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12024 msgid "Comment|m"
12025 msgstr "Comentario|m"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12028 msgid "Greyed Out|G"
12029 msgstr "Resaltado en gris|g"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12032 msgid "Open All Notes|A"
12033 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12036 msgid "Close All Notes|l"
12037 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12040 msgid "Horiz. Phantom"
12041 msgstr "Fantasma horiz."
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12044 msgid "Vert. Phantom"
12045 msgstr "Fantasma vert."
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12048 msgid "Protected Space|o"
12049 msgstr "Espacio protegido|p"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12052 msgid "Negative Thin Space|N"
12053 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12056 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12057 msgstr "Medio cuadratín|a"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12060 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12061 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12064 msgid "Quad Space|Q"
12065 msgstr "Cuadratín|C"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12068 msgid "Double Quad Space|u"
12069 msgstr "Doble cuadratín|u"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12072 msgid "Horizontal Fill|F"
12073 msgstr "Relleno horizontal|h"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12076 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12077 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12080 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12081 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12084 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12085 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12088 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12089 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12093 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12096 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12097 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12100 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12101 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12104 msgid "Custom Length|C"
12105 msgstr "Personalizado|s"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12108 msgid "Medium Space|M"
12109 msgstr "Espacio medio|m"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12112 msgid "Thick Space|h"
12113 msgstr "Espacio grueso|g"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12116 msgid "Negative Medium Space|u"
12117 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12120 msgid "Negative Thick Space|i"
12121 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12124 msgid "DefSkip|D"
12125 msgstr "Salto predeterminado|p"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12128 msgid "SmallSkip|S"
12129 msgstr "Salto pequeño|e"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12132 msgid "MedSkip|M"
12133 msgstr "Salto medio|d"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12136 msgid "BigSkip|B"
12137 msgstr "Salto grande|g"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12140 msgid "VFill|F"
12141 msgstr "Relleno vertical|v"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12144 msgid "Custom|C"
12145 msgstr "Personalizado|P"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12148 msgid "Settings...|e"
12149 msgstr "Configuración...|g"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12152 msgid "Include|c"
12153 msgstr "Anexar|x"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12156 msgid "Input|p"
12157 msgstr "Incorporar|n"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12160 msgid "Verbatim|V"
12161 msgstr "Literal|L"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12164 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12165 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12168 msgid "Listing|L"
12169 msgstr "Listado|s"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12172 msgid "Edit Included File...|E"
12173 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12176 msgid "New Page|N"
12177 msgstr "Página nueva|n"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12180 msgid "Page Break|a"
12181 msgstr "Salto de página|t"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12184 msgid "Clear Page|C"
12185 msgstr "Limpiar página|m"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12188 msgid "Clear Double Page|D"
12189 msgstr "Limpiar página doble|b"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12192 msgid "Ragged Line Break|R"
12193 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12196 msgid "Justified Line Break|J"
12197 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12202 msgid "Cut"
12203 msgstr "Cortar"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12208 msgid "Copy"
12209 msgstr "Copiar"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12214 msgid "Paste"
12215 msgstr "Pegar"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12218 msgid "Paste Recent|e"
12219 msgstr "Pegar reciente|P"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12222 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12223 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Forward search|F"
12228 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12231 msgid "Move Paragraph Up|o"
12232 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12235 msgid "Move Paragraph Down|v"
12236 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12239 msgid "Promote Section|r"
12240 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12243 msgid "Demote Section|m"
12244 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12247 msgid "Move Section Down|D"
12248 msgstr "Mover sección abajo|n"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12251 msgid "Move Section Up|U"
12252 msgstr "Mover sección arriba|r"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12255 msgid "Insert Short Title|T"
12256 msgstr "Insertar Título breve|T"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12259 msgid "Accept Change|c"
12260 msgstr "Aceptar cambio|e"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12263 msgid "Reject Change|j"
12264 msgstr "Rechazar cambio|h"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12267 msgid "Apply Last Text Style|A"
12268 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12271 msgid "Text Style|S"
12272 msgstr "Estilo del texto|s"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12275 msgid "Paragraph Settings...|P"
12276 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12279 msgid "Fullscreen Mode"
12280 msgstr "Modo pantalla completa"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12283 msgid "Anything|A"
12284 msgstr "Cualquiera|q"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12287 msgid "Anything Non-Empty|o"
12288 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12291 msgid "Any Word|W"
12292 msgstr "Cualquier palabra|u"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12295 msgid "Any Number|N"
12296 msgstr "Cualquier número|n"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12299 msgid "User Defined|U"
12300 msgstr "Definido por el usuario|f"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12303 msgid "Append Argument"
12304 msgstr "Añadir argumento"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12307 msgid "Remove Last Argument"
12308 msgstr "Quitar último argumento"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12311 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12312 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12315 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12316 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12319 msgid "Insert Optional Argument"
12320 msgstr "Insertar argumento opcional"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12323 msgid "Remove Optional Argument"
12324 msgstr "Quitar argumento opcional"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12327 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12328 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12331 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12332 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12335 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12336 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12339 msgid "Reload|R"
12340 msgstr "Recargar|R"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12344 msgid "Edit Externally...|x"
12345 msgstr "Editar externamente...|x"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12348 msgid "Multirow|i"
12349 msgstr "Multifila|u"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12352 msgid "Top Line|T"
12353 msgstr "Línea superior|s"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12356 msgid "Bottom Line|B"
12357 msgstr "Línea inferior|i"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12360 msgid "Left Line|L"
12361 msgstr "Línea izquierda|z"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12364 msgid "Right Line|R"
12365 msgstr "Línea derecha|d"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12368 msgid "Left|f"
12369 msgstr "Izquierda|q"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12372 msgid "Right|h"
12373 msgstr "Derecha|h"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12376 msgid "Middle|d"
12377 msgstr "Centro|e"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12380 msgid "Copy Row|o"
12381 msgstr "Copiar fila|f"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12384 msgid "Copy Column|p"
12385 msgstr "Copiar columna|p"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12388 msgid "Settings...|g"
12389 msgstr "Configuración...|o"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12392 msgid "Path|P"
12393 msgstr "Ruta|R"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12396 msgid "Class|C"
12397 msgstr "Clase|C"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12400 msgid "File Revision|R"
12401 msgstr "Revisión del archivo|R"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12404 msgid "Tree Revision|T"
12405 msgstr "Revisión del árbol|v"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12408 msgid "Revision Author|A"
12409 msgstr "Autor de la revisión|A"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12412 msgid "Revision Date|D"
12413 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12416 msgid "Revision Time|i"
12417 msgstr "Hora de la revisión|H"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12420 #, fuzzy
12421 msgid "LyX Version|X"
12422 msgstr "Versión"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12425 msgid "Document Info|D"
12426 msgstr "Información sobre el documento|I"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Copy Text|o"
12431 msgstr "Copiar|o"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12434 msgid "Activate Branch|A"
12435 msgstr "Activar rama|r"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12438 msgid "Deactivate Branch|e"
12439 msgstr "Desactivar rama|e"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12442 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12443 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12446 msgid "All Indexes|A"
12447 msgstr "Todos los índices|T"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12450 msgid "Subindex|b"
12451 msgstr "Subíndice|S"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12454 msgid "Reject Change|R"
12455 msgstr "Descartar cambio|c"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12458 msgid "Promote Section|P"
12459 msgstr "Promover sección|P"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12462 msgid "Demote Section|D"
12463 msgstr "Degradar sección|D"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12466 msgid "Move Section Down|w"
12467 msgstr "Mover sección abajo|b"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12470 msgid "Select Section|S"
12471 msgstr "Seleccionar sección|S"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12474 msgid "Wrap by Preview|P"
12475 msgstr "Envolver por Vista preliminar"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12478 msgid "Document|D"
12479 msgstr "Documento|D"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12482 msgid "Tools|T"
12483 msgstr "Herramientas|H"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12486 msgid "New from Template...|m"
12487 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12490 msgid "Open Recent|t"
12491 msgstr "Abrir reciente|b"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12494 msgid "Close All"
12495 msgstr "Cerrar todo"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12498 msgid "Save All|l"
12499 msgstr "Guardar todo|t"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12502 msgid "Revert to Saved|R"
12503 msgstr "Revertir al guardado|R"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12506 msgid "New Window|W"
12507 msgstr "Ventana nueva|V"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12510 msgid "Close Window|d"
12511 msgstr "Cerrar ventana|e"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12514 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12515 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12518 msgid "Compare with Older Revision|C"
12519 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12522 msgid "Use Locking Property|L"
12523 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12526 msgid "Redo|R"
12527 msgstr "Rehacer|R"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12530 msgid "Paste Special"
12531 msgstr "Pegado especial"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12534 msgid "Select All"
12535 msgstr "Seleccionar todo"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12538 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12539 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12542 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12543 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12546 msgid "Table|T"
12547 msgstr "Tabla|T"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12550 msgid "Rows & Columns|C"
12551 msgstr "Filas y columnas|y"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12554 msgid "Increase List Depth|I"
12555 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12558 msgid "Decrease List Depth|D"
12559 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12562 msgid "Dissolve Inset"
12563 msgstr "Disolver recuadro|D"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12566 msgid "TeX Code Settings...|C"
12567 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12570 msgid "Float Settings...|a"
12571 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12574 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12575 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12578 msgid "Note Settings...|N"
12579 msgstr "Configuración de notas...|n"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12582 msgid "Phantom Settings...|h"
12583 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12586 msgid "Branch Settings...|B"
12587 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12590 msgid "Box Settings...|x"
12591 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12594 msgid "Index Entry Settings...|y"
12595 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12598 msgid "Index Settings...|x"
12599 msgstr "Configuración del índice...|c"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12602 msgid "Info Settings...|n"
12603 msgstr "Configuración de la información...|f"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12606 msgid "Listings Settings...|g"
12607 msgstr "Configuración de listados...|l"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12610 msgid "Table Settings...|a"
12611 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12614 msgid "Plain Text|T"
12615 msgstr "Texto simple|s"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12618 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12619 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12622 msgid "Selection|S"
12623 msgstr "Selección|e"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12626 msgid "Selection, Join Lines|i"
12627 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12630 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12631 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12634 msgid "Paste as PDF"
12635 msgstr "Pegar como PDF"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12638 msgid "Paste as PNG"
12639 msgstr "Pegar como PNG"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12642 msgid "Paste as JPEG"
12643 msgstr "Pegar como JPEG"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12646 msgid "Dissolve Text Style"
12647 msgstr "Disolver estilo de texto"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12650 msgid "Customized...|C"
12651 msgstr "Personalizado...|e"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12654 msgid "Capitalize|a"
12655 msgstr "Capitales|p"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12658 msgid "Uppercase|U"
12659 msgstr "Mayúsculas|M"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12662 msgid "Lowercase|L"
12663 msgstr "Minúsculas|n"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12666 msgid "Top|p"
12667 msgstr "Superior|u"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12670 msgid "Middle|i"
12671 msgstr "Centro|C"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12674 msgid "Bottom|o"
12675 msgstr "Inferior|f"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12678 msgid "Macro Definition"
12679 msgstr "Definición de macro"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12682 msgid "Text Style|T"
12683 msgstr "Estilo del texto|t"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12686 msgid "Add Line Above|A"
12687 msgstr "Añadir línea encima|A"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12690 msgid "Delete Line Above|D"
12691 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12694 msgid "Delete Line Below|e"
12695 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12698 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12699 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12702 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12703 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12706 msgid "Math Normal Font|N"
12707 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12710 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12711 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12714 msgid "Math Fraktur Family|F"
12715 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12718 msgid "Math Roman Family|R"
12719 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12722 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12723 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12726 msgid "Math Bold Series|B"
12727 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12730 msgid "Text Normal Font|T"
12731 msgstr "Fuente texto normal|t"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12734 msgid "Octave|O"
12735 msgstr "Octave|O"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12738 msgid "Maxima|M"
12739 msgstr "Maxima|M"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12742 msgid "Mathematica|a"
12743 msgstr "Mathematica|a"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12746 msgid "Maple, Simplify|S"
12747 msgstr "Maple, Simplify|s"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12750 msgid "Maple, Factor|F"
12751 msgstr "Maple, Factor|f"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12754 msgid "Maple, Evalm|E"
12755 msgstr "Maple, Evalm|e"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12758 msgid "Maple, Evalf|v"
12759 msgstr "Maple, Evalf|v"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12762 msgid "Open All Insets|O"
12763 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12766 msgid "Close All Insets|C"
12767 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12770 msgid "Unfold Math Macro|n"
12771 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12774 msgid "Fold Math Macro|d"
12775 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12778 msgid "View Messages|g"
12779 msgstr "Ver mensajes|m"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12782 msgid "View Source|S"
12783 msgstr "Ver fuente|e"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12786 msgid "View Master Document|M"
12787 msgstr "Ver documento maestro|o"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12790 msgid "Update Master Document|a"
12791 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12794 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12795 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12798 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12799 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12802 msgid "Close Current View|w"
12803 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12806 msgid "Fullscreen|l"
12807 msgstr "Pantalla completa|n"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12810 msgid "Toolbars|b"
12811 msgstr "Barras de herramientas|B"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12814 msgid "Special Character|p"
12815 msgstr "Carácter especial|s"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12818 msgid "Formatting|o"
12819 msgstr "Formato|o"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12822 msgid "List / TOC|i"
12823 msgstr "Índice / Lista|i"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12826 msgid "Float|a"
12827 msgstr "Flotante|F"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12830 msgid "Branch|B"
12831 msgstr "Rama|R"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12834 msgid "Custom Insets"
12835 msgstr "Recuadro personalizado"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12838 msgid "File|e"
12839 msgstr "Archivo|A"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12842 msgid "Box[[Menu]]"
12843 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12846 msgid "Cross-Reference...|R"
12847 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12850 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12851 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12854 msgid "Table...|T"
12855 msgstr "Tabla...|T"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12858 msgid "URL|U"
12859 msgstr "URL|U"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12862 msgid "Hyperlink...|k"
12863 msgstr "Hiperenlace...|H"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12866 msgid "Short Title|S"
12867 msgstr "Título breve|b"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12870 msgid "TeX Code|X"
12871 msgstr "Código TeX|X"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12874 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12875 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12878 msgid "Preview|w"
12879 msgstr "Vista preliminar|V"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12882 msgid "Ordinary Quote|Q"
12883 msgstr "Comillas|C"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12886 msgid "Single Quote|S"
12887 msgstr "Comillas simples|o"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12890 msgid "Phonetic Symbols|P"
12891 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12894 msgid "Protected Space|P"
12895 msgstr "Espacio protegido|p"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12898 msgid "Horizontal Line|L"
12899 msgstr "Línea horizontal|L"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12902 msgid "Vertical Space...|V"
12903 msgstr "Espacio vertical...|v"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12906 msgid "Hyphenation Point|H"
12907 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12910 msgid "Numbered Formula|N"
12911 msgstr "Numerada|N"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12914 msgid "Figure Wrap Float|F"
12915 msgstr "Figura envuelta|i"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12918 msgid "Table Wrap Float|T"
12919 msgstr "Tabla envuelta|a"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12922 msgid "External Material...|M"
12923 msgstr "Material externo...|M"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12926 msgid "Child Document...|d"
12927 msgstr "Documento hijo...|h"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12930 msgid "Comment|C"
12931 msgstr "Comentario|C"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12934 msgid "Insert New Branch...|I"
12935 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12938 msgid "Horizontal Phantom"
12939 msgstr "Fantasma horizontal"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12942 msgid "Vertical Phantom"
12943 msgstr "Fantasma vertical"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12946 msgid "Change Tracking|C"
12947 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12950 msgid "Start Appendix Here|A"
12951 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12954 msgid "Save in Bundled Format|F"
12955 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12958 msgid "Compressed|m"
12959 msgstr "Comprimido|m"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12962 msgid "Accept Change|A"
12963 msgstr "Aceptar cambio|A"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12966 msgid "Accept All Changes|c"
12967 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12970 msgid "Reject All Changes|e"
12971 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12974 msgid "Next Change|C"
12975 msgstr "Cambio siguiente|s"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12978 msgid "Next Cross-Reference|R"
12979 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12982 msgid "Clear Bookmarks|C"
12983 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12986 msgid "Navigate Back|B"
12987 msgstr "Navegar atrás|N"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12990 msgid "Thesaurus...|T"
12991 msgstr "Tesauro...|T"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12994 msgid "Statistics...|a"
12995 msgstr "Estadísticas...|E"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12998 msgid "TeX Information|I"
12999 msgstr "Información TeX|X"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13002 msgid "Compare...|C"
13003 msgstr "Comparar...|o"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13006 msgid "Additional Features|F"
13007 msgstr "Características adicionales|C"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13010 msgid "Embedded Objects|O"
13011 msgstr "Objetos insertados|O"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13014 msgid "Shortcuts|S"
13015 msgstr "Atajos de teclado|A"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13018 msgid "LyX Functions|y"
13019 msgstr "Funciones de LyX|y"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13022 msgid "Specific Manuals|p"
13023 msgstr "Manuales específicos|n"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13026 msgid "Linguistics Manual|L"
13027 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13030 msgid "Braille Manual|B"
13031 msgstr "Manual de Braille|B"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13034 msgid "XY-pic Manual|X"
13035 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13038 msgid "Multicolumn Manual|M"
13039 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13042 msgid "New document"
13043 msgstr "Nuevo documento"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13046 msgid "Open document"
13047 msgstr "Abrir documento"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13050 msgid "Save document"
13051 msgstr "Guardar documento"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13054 msgid "Print document"
13055 msgstr "Imprimir documento"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13058 msgid "Check spelling"
13059 msgstr "Comprobar ortografía"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13062 msgid "Undo"
13063 msgstr "Deshacer"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13066 msgid "Redo"
13067 msgstr "Rehacer"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13070 msgid "Find and replace"
13071 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13074 msgid "Find and replace (advanced)"
13075 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13078 msgid "Navigate back"
13079 msgstr "Navegar atrás"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13082 msgid "Toggle emphasis"
13083 msgstr "Cambiar énfasis"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13086 msgid "Toggle noun"
13087 msgstr "Cambiar versalitas"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13090 msgid "Apply last"
13091 msgstr "Aplicar último"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13094 msgid "Insert math"
13095 msgstr "Insertar ecuación"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13098 msgid "Insert graphics"
13099 msgstr "Insertar imagen"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13102 msgid "Insert table"
13103 msgstr "Insertar tabla"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13106 msgid "Toggle outline"
13107 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13110 msgid "Toggle math toolbar"
13111 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13114 msgid "Toggle table toolbar"
13115 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13118 msgid "View/Update"
13119 msgstr "Ver/Actualizar"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13122 msgid "View"
13123 msgstr "Ver"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13126 msgid "Update"
13127 msgstr "Actualizar"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13130 msgid "View master document"
13131 msgstr "Ver documento maestro"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13134 msgid "Update master document"
13135 msgstr "Actualizar documento maestro"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13138 msgid "View other formats"
13139 msgstr "Ver otros formatos"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13142 msgid "Update other formats"
13143 msgstr "Actualizar otros formatos"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13146 msgid "Extra"
13147 msgstr "Extra"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13150 msgid "Numbered list"
13151 msgstr "Enumeración"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13154 msgid "Itemized list"
13155 msgstr "Enumeración*"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13158 msgid "Increase depth"
13159 msgstr "Aumentar profundidad"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13162 msgid "Decrease depth"
13163 msgstr "Disminuir profundidad"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13166 msgid "Insert figure float"
13167 msgstr "Insertar flotante de figura"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13170 msgid "Insert table float"
13171 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13174 msgid "Insert label"
13175 msgstr "Insertar etiqueta"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13178 msgid "Insert cross-reference"
13179 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13182 msgid "Insert citation"
13183 msgstr "Insertar cita"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13186 msgid "Insert index entry"
13187 msgstr "Insertar entrada de índice"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13190 msgid "Insert nomenclature entry"
13191 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13194 msgid "Insert footnote"
13195 msgstr "Insertar nota al pie"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13198 msgid "Insert margin note"
13199 msgstr "Insertar nota al margen"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13202 msgid "Insert note"
13203 msgstr "Insertar nota"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13206 msgid "Insert box"
13207 msgstr "Insertar cuadro"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13210 msgid "Insert hyperlink"
13211 msgstr "Insertar hiperenlace"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13214 msgid "Insert TeX code"
13215 msgstr "Insertar código TeX"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13218 msgid "Insert math macro"
13219 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13222 msgid "Include file"
13223 msgstr "Incluir archivo"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13226 msgid "Text style"
13227 msgstr "Estilo del texto"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13230 msgid "Paragraph settings"
13231 msgstr "Configuración del párrafo"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13234 msgid "Add row"
13235 msgstr "Añadir fila"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13238 msgid "Add column"
13239 msgstr "Añadir columna"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13242 msgid "Delete row"
13243 msgstr "Eliminar fila"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13246 msgid "Delete column"
13247 msgstr "Eliminar columna"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13250 msgid "Set top line"
13251 msgstr "Línea superior"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13254 msgid "Set bottom line"
13255 msgstr "Línea inferior"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13258 msgid "Set left line"
13259 msgstr "Línea izquierda"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13262 msgid "Set right line"
13263 msgstr "Línea derecha"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13266 msgid "Set border lines"
13267 msgstr "Poner bordes"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13270 msgid "Set all lines"
13271 msgstr "Todas las líneas"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13274 msgid "Unset all lines"
13275 msgstr "Quitar todas las líneas"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13278 msgid "Align left"
13279 msgstr "Alinear a la izquierda"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13282 msgid "Align center"
13283 msgstr "Alinear al centro"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13286 msgid "Align right"
13287 msgstr "Alinear a la derecha"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13290 msgid "Align top"
13291 msgstr "Alinear arriba"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13294 msgid "Align middle"
13295 msgstr "Alinear al centro"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13298 msgid "Align bottom"
13299 msgstr "Alinear abajo"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13302 msgid "Rotate cell"
13303 msgstr "Girar celda"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13306 msgid "Rotate table"
13307 msgstr "Girar tabla"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13310 msgid "Set multi-column"
13311 msgstr "Poner multicolumna"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13314 msgid "Set multi-row"
13315 msgstr "Poner multifila"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13318 msgid "Math"
13319 msgstr "Ecuaciones"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13322 msgid "Set display mode"
13323 msgstr "Modo presentación"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13326 msgid "Subscript"
13327 msgstr "Subíndice"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13330 msgid "Superscript"
13331 msgstr "Superíndice"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13334 msgid "Insert square root"
13335 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13338 msgid "Insert root"
13339 msgstr "Insertar raíz"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13342 msgid "Insert standard fraction"
13343 msgstr "Insertar fracción estándar"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13346 msgid "Insert sum"
13347 msgstr "Insertar suma"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13350 msgid "Insert integral"
13351 msgstr "Insertar integral"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13354 msgid "Insert product"
13355 msgstr "Insertar producto"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13358 msgid "Insert ( )"
13359 msgstr "Insertar ( )"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13362 msgid "Insert [ ]"
13363 msgstr "Insertar [ ]"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13366 msgid "Insert { }"
13367 msgstr "Insertar { }"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13370 msgid "Insert delimiters"
13371 msgstr "Insertar delimitadores"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13374 msgid "Insert matrix"
13375 msgstr "Insertar matriz"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13378 msgid "Insert cases environment"
13379 msgstr "Insertar entorno casos"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13382 msgid "Toggle math panels"
13383 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13386 msgid "Math Macros"
13387 msgstr "Macros de ecuación"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13390 msgid "Remove last argument"
13391 msgstr "Quitar último argumento"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13394 msgid "Append argument"
13395 msgstr "Añadir argumento"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13398 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13399 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13402 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13403 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13406 msgid "Remove optional argument"
13407 msgstr "Quitar argumento opcional"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13410 msgid "Insert optional argument"
13411 msgstr "Insertar argumento opcional"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13414 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13415 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13418 msgid "Append argument eating from the right"
13419 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13422 msgid "Append optional argument eating from the right"
13423 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13426 msgid "Command Buffer"
13427 msgstr "Búfer de comandos"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13430 msgid "Review[[Toolbar]]"
13431 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13434 msgid "Track changes"
13435 msgstr "Seguir cambios"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13438 msgid "Show changes in output"
13439 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13442 msgid "Next change"
13443 msgstr "Cambio siguiente"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13446 msgid "Accept change inside selection"
13447 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13450 msgid "Reject change inside selection"
13451 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13454 msgid "Merge changes"
13455 msgstr "Fusionar cambios"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13458 msgid "Accept all changes"
13459 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13462 msgid "Reject all changes"
13463 msgstr "Descartar todos los cambios"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13466 msgid "Next note"
13467 msgstr "Nota siguiente"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13470 msgid "View Other Formats"
13471 msgstr "Ver otros formatos"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13474 msgid "Update Other Formats"
13475 msgstr "Actualizar otros formatos"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13478 msgid "Version Control"
13479 msgstr "Control de versiones"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13482 msgid "Register"
13483 msgstr "Registrar"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13486 msgid "Check-out for edit"
13487 msgstr "Comprobar para editar"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13490 msgid "Check-in changes"
13491 msgstr "Comprobar cambios"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13494 msgid "View revision log"
13495 msgstr "Ver registro de revisión"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13498 msgid "Revert changes"
13499 msgstr "Descartar cambios"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13502 msgid "Compare with older revision"
13503 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13506 msgid "Compare with last revision"
13507 msgstr "Comparar con la última revisión"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13510 msgid "Insert Version Info"
13511 msgstr "Insertar Info de la versión"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13514 msgid "Use SVN file locking property"
13515 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13518 msgid "Update local directory from repository"
13519 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13522 msgid "Math Panels"
13523 msgstr "Panel de ecuaciones"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13526 msgid "Math spacings"
13527 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13530 msgid "Styles"
13531 msgstr "Estilos"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13534 msgid "Fractions"
13535 msgstr "Fracciones"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13539 msgid "Fonts"
13540 msgstr "Fuentes"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13543 msgid "Functions"
13544 msgstr "Funciones"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13547 msgid "Frame decorations"
13548 msgstr "Decoraciones del marco"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13551 msgid "Big operators"
13552 msgstr "Operadores grandes"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13555 msgid "Miscellaneous"
13556 msgstr "Otros símbolos"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13560 msgid "Arrows"
13561 msgstr "Flechas"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13564 msgid "AMS arrows"
13565 msgstr "Flechas AMS"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13568 msgid "Operators"
13569 msgstr "Operadores"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13572 msgid "Relations"
13573 msgstr "Relaciones"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13576 msgid "AMS relations"
13577 msgstr "Relaciones AMS"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13580 msgid "AMS negative relations"
13581 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13584 msgid "Dots"
13585 msgstr "Puntos"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13588 msgid "AMS operators"
13589 msgstr "Operadores AMS"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13592 msgid "AMS miscellaneous"
13593 msgstr "Miscelánea AMS"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13596 msgid "arccos"
13597 msgstr "arccos"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13600 msgid "arcsin"
13601 msgstr "arcsin"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13604 msgid "arctan"
13605 msgstr "arctan"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13608 msgid "arg"
13609 msgstr "arg"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13612 msgid "bmod"
13613 msgstr "bmod"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13616 msgid "cos"
13617 msgstr "cos"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13620 msgid "cosh"
13621 msgstr "cosh"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13624 msgid "cot"
13625 msgstr "cot"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13628 msgid "coth"
13629 msgstr "coth"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13632 msgid "csc"
13633 msgstr "csc"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13636 msgid "deg"
13637 msgstr "deg"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13640 msgid "det"
13641 msgstr "det"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13644 msgid "dim"
13645 msgstr "dim"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13648 msgid "exp"
13649 msgstr "exp"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13652 msgid "gcd"
13653 msgstr "gcd"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13656 msgid "hom"
13657 msgstr "hom"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13660 msgid "inf"
13661 msgstr "inf"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13664 msgid "ker"
13665 msgstr "ker"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13668 msgid "lg"
13669 msgstr "lg"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13672 msgid "lim"
13673 msgstr "lim"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13676 msgid "liminf"
13677 msgstr "liminf"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13680 msgid "limsup"
13681 msgstr "limsup"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13684 msgid "ln"
13685 msgstr "ln"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13688 msgid "log"
13689 msgstr "log"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13692 msgid "max"
13693 msgstr "max"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13696 msgid "min"
13697 msgstr "min"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13700 msgid "sec"
13701 msgstr "sec"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13704 msgid "sin"
13705 msgstr "sin"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13708 msgid "sinh"
13709 msgstr "sinh"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13712 msgid "sup"
13713 msgstr "sup"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13716 msgid "tan"
13717 msgstr "tan"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13720 msgid "tanh"
13721 msgstr "tanh"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13724 msgid "Pr"
13725 msgstr "Pr"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13728 msgid "Spacings"
13729 msgstr "Espaciados"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13732 msgid "Thin space\t\\,"
13733 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13736 msgid "Medium space\t\\:"
13737 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13740 msgid "Thick space\t\\;"
13741 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13744 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13745 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13748 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13749 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13752 msgid "Negative space\t\\!"
13753 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13756 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13757 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13760 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13761 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13764 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13765 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13768 msgid "Roots"
13769 msgstr "Raíces"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13772 msgid "Square root\t\\sqrt"
13773 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13776 msgid "Other root\t\\root"
13777 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13780 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13781 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13784 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13785 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13788 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13789 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13792 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13793 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13796 msgid "Standard\t\\frac"
13797 msgstr "Estándar\t\\frac"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13800 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13801 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13804 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13805 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13808 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13809 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13812 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13813 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13816 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13817 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13820 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13821 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13824 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13825 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13828 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13829 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13832 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13833 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13836 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13837 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13840 msgid "Binomial\t\\binom"
13841 msgstr "Binomio\t\\binom"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13844 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13845 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13848 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13849 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13852 msgid "Roman\t\\mathrm"
13853 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13856 msgid "Bold\t\\mathbf"
13857 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13860 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13861 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13864 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13865 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13868 msgid "Italic\t\\mathit"
13869 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13872 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13873 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13876 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13877 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13880 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13881 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13884 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13885 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13888 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13889 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13892 msgid "ldots"
13893 msgstr "ldots"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13896 msgid "cdots"
13897 msgstr "cdots"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13900 msgid "vdots"
13901 msgstr "vdots"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13904 msgid "ddots"
13905 msgstr "ddots"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13908 msgid "Frame Decorations"
13909 msgstr "Decoraciones del marco"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13912 msgid "hat"
13913 msgstr "sombrero"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13916 msgid "tilde"
13917 msgstr "tilde"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13920 msgid "bar"
13921 msgstr "bar"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13924 msgid "grave"
13925 msgstr "acento"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13928 msgid "dot"
13929 msgstr "punto"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13932 msgid "check"
13933 msgstr "marca"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13936 msgid "widehat"
13937 msgstr "widehat"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13940 msgid "widetilde"
13941 msgstr "widetilde"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13944 msgid "vec"
13945 msgstr "vec"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13948 msgid "acute"
13949 msgstr "acute"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13952 msgid "ddot"
13953 msgstr "ddot"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13956 msgid "dddot"
13957 msgstr "dddot"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13960 msgid "ddddot"
13961 msgstr "ddddot"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13964 msgid "breve"
13965 msgstr "breve"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13968 msgid "overline"
13969 msgstr "overline"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13972 msgid "overbrace"
13973 msgstr "overbrace"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13976 msgid "overleftarrow"
13977 msgstr "overleftarrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13980 msgid "overrightarrow"
13981 msgstr "overrightarrow"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13984 msgid "overleftrightarrow"
13985 msgstr "overleftrightarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13988 msgid "overset"
13989 msgstr "overset"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13992 msgid "underline"
13993 msgstr "subrayado"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13996 msgid "underbrace"
13997 msgstr "underbrace"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14000 msgid "underleftarrow"
14001 msgstr "underleftarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14004 msgid "underrightarrow"
14005 msgstr "underrightarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14008 msgid "underleftrightarrow"
14009 msgstr "underleftrightarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14012 msgid "underset"
14013 msgstr "underset"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14016 msgid "leftarrow"
14017 msgstr "leftarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14020 msgid "rightarrow"
14021 msgstr "rightarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14024 msgid "downarrow"
14025 msgstr "downarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14028 msgid "uparrow"
14029 msgstr "uparrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14032 msgid "updownarrow"
14033 msgstr "updownarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14036 msgid "leftrightarrow"
14037 msgstr "leftrightarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14040 msgid "Leftarrow"
14041 msgstr "Leftarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14044 msgid "Rightarrow"
14045 msgstr "Rightarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14048 msgid "Downarrow"
14049 msgstr "Downarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14052 msgid "Uparrow"
14053 msgstr "Uparrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14056 msgid "Updownarrow"
14057 msgstr "Updownarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14060 msgid "Leftrightarrow"
14061 msgstr "Leftrightarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14064 msgid "Longleftrightarrow"
14065 msgstr "Longleftrightarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14068 msgid "Longleftarrow"
14069 msgstr "Longleftarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14072 msgid "Longrightarrow"
14073 msgstr "Longrightarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14076 msgid "longleftrightarrow"
14077 msgstr "longleftrightarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14080 msgid "longleftarrow"
14081 msgstr "longleftarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14084 msgid "longrightarrow"
14085 msgstr "longrightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14088 msgid "leftharpoondown"
14089 msgstr "leftharpoondown"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14092 msgid "rightharpoondown"
14093 msgstr "rightharpoondown"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14096 msgid "mapsto"
14097 msgstr "mapsto"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14100 msgid "longmapsto"
14101 msgstr "longmapsto"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14104 msgid "nwarrow"
14105 msgstr "nwarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14108 msgid "nearrow"
14109 msgstr "nearrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14112 msgid "leftharpoonup"
14113 msgstr "leftharpoonup"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14116 msgid "rightharpoonup"
14117 msgstr "rightharpoonup"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14120 msgid "hookleftarrow"
14121 msgstr "hookleftarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14124 msgid "hookrightarrow"
14125 msgstr "hookrightarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14128 msgid "swarrow"
14129 msgstr "swarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14132 msgid "searrow"
14133 msgstr "searrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14136 msgid "rightleftharpoons"
14137 msgstr "rightleftharpoons"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14140 msgid "pm"
14141 msgstr "pm"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14144 msgid "cap"
14145 msgstr "cap"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14148 msgid "diamond"
14149 msgstr "diamante"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14152 msgid "oplus"
14153 msgstr "oplus"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14156 msgid "mp"
14157 msgstr "mp"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14160 msgid "cup"
14161 msgstr "cup"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14164 msgid "bigtriangleup"
14165 msgstr "bigtriangleup"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14168 msgid "ominus"
14169 msgstr "ominus"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14172 msgid "times"
14173 msgstr "times"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14176 msgid "uplus"
14177 msgstr "uplus"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14180 msgid "bigtriangledown"
14181 msgstr "bigtriangledown"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14184 msgid "otimes"
14185 msgstr "otimes"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14188 msgid "div"
14189 msgstr "div"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14192 msgid "sqcap"
14193 msgstr "sqcap"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14196 msgid "triangleright"
14197 msgstr "triangleright"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14200 msgid "oslash"
14201 msgstr "oslash"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14204 msgid "cdot"
14205 msgstr "cdot"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14208 msgid "sqcup"
14209 msgstr "sqcup"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14212 msgid "triangleleft"
14213 msgstr "triangleleft"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14216 msgid "odot"
14217 msgstr "odot"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14220 msgid "star"
14221 msgstr "star"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14224 msgid "vee"
14225 msgstr "vee"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14228 msgid "amalg"
14229 msgstr "amalg"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14232 msgid "bigcirc"
14233 msgstr "bigcirc"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14236 msgid "setminus"
14237 msgstr "setminus"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14240 msgid "wedge"
14241 msgstr "wedge"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14244 msgid "dagger"
14245 msgstr "dagger"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14248 msgid "circ"
14249 msgstr "circ"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14252 msgid "bullet"
14253 msgstr "bullet"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14256 msgid "wr"
14257 msgstr "wr"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14260 msgid "ddagger"
14261 msgstr "ddagger"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14264 msgid "leq"
14265 msgstr "leq"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14268 msgid "geq"
14269 msgstr "geq"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14272 msgid "equiv"
14273 msgstr "equiv"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14276 msgid "models"
14277 msgstr "models"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14280 msgid "prec"
14281 msgstr "prec"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14284 msgid "succ"
14285 msgstr "succ"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14288 msgid "sim"
14289 msgstr "sim"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14292 msgid "perp"
14293 msgstr "perp"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14296 msgid "preceq"
14297 msgstr "preceq"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14300 msgid "succeq"
14301 msgstr "succeq"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14304 msgid "simeq"
14305 msgstr "simeq"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14308 msgid "mid"
14309 msgstr "mid"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14312 msgid "ll"
14313 msgstr "ll"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14316 msgid "gg"
14317 msgstr "gg"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14320 msgid "asymp"
14321 msgstr "asymp"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14324 msgid "parallel"
14325 msgstr "parallel"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14328 msgid "subset"
14329 msgstr "subset"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14332 msgid "supset"
14333 msgstr "supset"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14336 msgid "approx"
14337 msgstr "approx"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14340 msgid "smile"
14341 msgstr "smile"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14344 msgid "subseteq"
14345 msgstr "subseteq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14348 msgid "supseteq"
14349 msgstr "supseteq"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14352 msgid "cong"
14353 msgstr "cong"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14356 msgid "frown"
14357 msgstr "frown"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14360 msgid "sqsubseteq"
14361 msgstr "sqsubseteq"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14364 msgid "sqsupseteq"
14365 msgstr "sqsupseteq"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14368 msgid "doteq"
14369 msgstr "doteq"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14372 msgid "neq"
14373 msgstr "neq"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14376 msgid "ni"
14377 msgstr "ni"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14380 msgid "propto"
14381 msgstr "propto"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14384 msgid "notin"
14385 msgstr "notin"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14388 msgid "vdash"
14389 msgstr "vdash"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14392 msgid "dashv"
14393 msgstr "dashv"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14396 msgid "bowtie"
14397 msgstr "bowtie"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14400 msgid "alpha"
14401 msgstr "alpha"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14404 msgid "beta"
14405 msgstr "beta"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14408 msgid "gamma"
14409 msgstr "gamma"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14412 msgid "delta"
14413 msgstr "delta"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14416 msgid "epsilon"
14417 msgstr "epsilon"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14420 msgid "varepsilon"
14421 msgstr "varepsilon"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14424 msgid "zeta"
14425 msgstr "zeta"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14428 msgid "eta"
14429 msgstr "eta"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14432 msgid "theta"
14433 msgstr "theta"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14436 msgid "vartheta"
14437 msgstr "vartheta"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14440 msgid "iota"
14441 msgstr "iota"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14444 msgid "kappa"
14445 msgstr "kappa"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14448 msgid "lambda"
14449 msgstr "lambda"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14452 msgid "mu"
14453 msgstr "mu"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14456 msgid "nu"
14457 msgstr "nu"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14460 msgid "xi"
14461 msgstr "xi"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14464 msgid "pi"
14465 msgstr "pi"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14468 msgid "varpi"
14469 msgstr "varpi"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14472 msgid "rho"
14473 msgstr "rho"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14476 msgid "varrho"
14477 msgstr "varrho"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14480 msgid "sigma"
14481 msgstr "sigma"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14484 msgid "varsigma"
14485 msgstr "varsigma"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14488 msgid "tau"
14489 msgstr "tau"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14492 msgid "upsilon"
14493 msgstr "upsilon"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14496 msgid "phi"
14497 msgstr "phi"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14500 msgid "varphi"
14501 msgstr "varphi"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14504 msgid "chi"
14505 msgstr "chi"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14508 msgid "psi"
14509 msgstr "psi"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14512 msgid "omega"
14513 msgstr "omega"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14516 msgid "Gamma"
14517 msgstr "Gamma"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14520 msgid "Delta"
14521 msgstr "Delta"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14524 msgid "Theta"
14525 msgstr "Theta"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14528 msgid "Lambda"
14529 msgstr "Lambda"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14532 msgid "Xi"
14533 msgstr "Xi"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14536 msgid "Pi"
14537 msgstr "Pi"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14540 msgid "Sigma"
14541 msgstr "Sigma"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14544 msgid "Upsilon"
14545 msgstr "Upsilon"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14548 msgid "Phi"
14549 msgstr "Phi"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14552 msgid "Psi"
14553 msgstr "Psi"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14556 msgid "Omega"
14557 msgstr "Omega"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14560 msgid "nabla"
14561 msgstr "nabla"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14564 msgid "partial"
14565 msgstr "partial"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14568 msgid "infty"
14569 msgstr "infty"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14572 msgid "prime"
14573 msgstr "prime"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14576 msgid "ell"
14577 msgstr "ell"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14580 msgid "emptyset"
14581 msgstr "emptyset"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14584 msgid "exists"
14585 msgstr "exists"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14588 msgid "forall"
14589 msgstr "forall"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14592 msgid "imath"
14593 msgstr "imath"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14596 msgid "jmath"
14597 msgstr "jmath"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14600 msgid "Re"
14601 msgstr "Re"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14604 msgid "Im"
14605 msgstr "Im"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14608 msgid "aleph"
14609 msgstr "aleph"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14612 msgid "wp"
14613 msgstr "wp"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14616 msgid "hbar"
14617 msgstr "hbar"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14620 msgid "angle"
14621 msgstr "ángulo"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14624 msgid "top"
14625 msgstr "superior"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14628 msgid "bot"
14629 msgstr "bot"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14632 msgid "Vert"
14633 msgstr "Vert"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14636 msgid "neg"
14637 msgstr "neg"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14640 msgid "flat"
14641 msgstr "flat"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14644 msgid "natural"
14645 msgstr "natural"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14648 msgid "sharp"
14649 msgstr "sharp"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14652 msgid "surd"
14653 msgstr "surd"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14656 msgid "triangle"
14657 msgstr "triángulo"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14660 msgid "diamondsuit"
14661 msgstr "diamondsuit"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14664 msgid "heartsuit"
14665 msgstr "heartsuit"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14668 msgid "clubsuit"
14669 msgstr "clubsuit"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14672 msgid "spadesuit"
14673 msgstr "spadesuit"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14676 msgid "textrm \\AA"
14677 msgstr "textrm \\AA"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14680 msgid "textrm \\O"
14681 msgstr "textrm \\O"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14684 msgid "mathcircumflex"
14685 msgstr "mathcircumflex"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14688 msgid "_"
14689 msgstr "_"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14692 msgid "mathrm T"
14693 msgstr "mathrm T"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14696 msgid "mathbb N"
14697 msgstr "mathbb N"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14700 msgid "mathbb Z"
14701 msgstr "mathbb Z"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14704 msgid "mathbb Q"
14705 msgstr "mathbb Q"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14708 msgid "mathbb R"
14709 msgstr "mathbb R"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14712 msgid "mathbb C"
14713 msgstr "mathbb C"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14716 msgid "mathbb H"
14717 msgstr "mathbb H"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14720 msgid "mathcal F"
14721 msgstr "mathcal F"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14724 msgid "mathcal L"
14725 msgstr "mathcal L"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14728 msgid "mathcal H"
14729 msgstr "mathcal H"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14732 msgid "mathcal O"
14733 msgstr "mathcal O"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14736 msgid "Big Operators"
14737 msgstr "Operadores Grandes"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14740 msgid "intop"
14741 msgstr "intop"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14744 msgid "int"
14745 msgstr "int"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14748 msgid "iint"
14749 msgstr "iint"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14752 msgid "iintop"
14753 msgstr "iintop"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14756 msgid "iiint"
14757 msgstr "iiint"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14760 msgid "iiintop"
14761 msgstr "iiintop"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14764 msgid "iiiint"
14765 msgstr "iiiint"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14768 msgid "iiiintop"
14769 msgstr "iiiintop"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14772 msgid "dotsint"
14773 msgstr "dotsint"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14776 msgid "dotsintop"
14777 msgstr "dotsintop"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14780 msgid "oint"
14781 msgstr "oint"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14784 msgid "ointop"
14785 msgstr "ointop"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14788 msgid "oiint"
14789 msgstr "oiint"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14792 msgid "oiintop"
14793 msgstr "oiintop"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14796 msgid "ointctrclockwiseop"
14797 msgstr "ointctrclockwiseop"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14800 msgid "ointctrclockwise"
14801 msgstr "ointctrclockwise"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14804 msgid "ointclockwiseop"
14805 msgstr "ointclockwiseop"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14808 msgid "ointclockwise"
14809 msgstr "ointclockwise"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14812 msgid "sqint"
14813 msgstr "sqint"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14816 msgid "sqintop"
14817 msgstr "sqintop"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14820 msgid "sqiint"
14821 msgstr "sqiint"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14824 msgid "sqiintop"
14825 msgstr "sqiintop"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14828 msgid "fint"
14829 msgstr "fint"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14832 msgid "fintop"
14833 msgstr "fintop"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14836 msgid "landupint"
14837 msgstr "landupint"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14840 msgid "landupintop"
14841 msgstr "landupintop"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14844 msgid "landdownint"
14845 msgstr "landdownint"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14848 msgid "landdownintop"
14849 msgstr "landdownintop"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14852 msgid "sum"
14853 msgstr "suma"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14856 msgid "prod"
14857 msgstr "prod"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14860 msgid "coprod"
14861 msgstr "coprod"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14864 msgid "bigsqcup"
14865 msgstr "bigsqcup"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14868 msgid "bigotimes"
14869 msgstr "bigotimes"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14872 msgid "bigodot"
14873 msgstr "bigodot"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14876 msgid "bigoplus"
14877 msgstr "bigoplus"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14880 msgid "bigcap"
14881 msgstr "bigcap"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14884 msgid "bigcup"
14885 msgstr "bigcup"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14888 msgid "biguplus"
14889 msgstr "biguplus"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14892 msgid "bigvee"
14893 msgstr "bigvee"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14896 msgid "bigwedge"
14897 msgstr "bigwedge"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14900 msgid "AMS Miscellaneous"
14901 msgstr "Miscelánea AMS"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14904 msgid "digamma"
14905 msgstr "digamma"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14908 msgid "varkappa"
14909 msgstr "varkappa"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14912 msgid "beth"
14913 msgstr "beth"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14916 msgid "daleth"
14917 msgstr "daleth"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14920 msgid "gimel"
14921 msgstr "gimel"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14924 msgid "ulcorner"
14925 msgstr "ulcorner"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14928 msgid "urcorner"
14929 msgstr "urcorner"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14932 msgid "llcorner"
14933 msgstr "llcorner"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14936 msgid "lrcorner"
14937 msgstr "lrcorner"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14940 msgid "hslash"
14941 msgstr "hslash"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14944 msgid "vartriangle"
14945 msgstr "vartriangle"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14948 msgid "triangledown"
14949 msgstr "triangledown"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14952 msgid "square"
14953 msgstr "cuadrado"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14956 msgid "lozenge"
14957 msgstr "lozenge"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14960 msgid "circledS"
14961 msgstr "circledS"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14964 msgid "measuredangle"
14965 msgstr "measuredangle"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14968 msgid "nexists"
14969 msgstr "nexists"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14972 msgid "mho"
14973 msgstr "mho"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14976 msgid "Finv"
14977 msgstr "Finv"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14980 msgid "Game"
14981 msgstr "Game"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14984 msgid "Bbbk"
14985 msgstr "Bbbk"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14988 msgid "backprime"
14989 msgstr "backprime"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14992 msgid "varnothing"
14993 msgstr "varnothing"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14996 msgid "Diamond"
14997 msgstr "Diamante"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15000 msgid "blacktriangle"
15001 msgstr "blacktriangle"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15004 msgid "blacktriangledown"
15005 msgstr "blacktriangledown"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15008 msgid "blacksquare"
15009 msgstr "blacksquare"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15012 msgid "blacklozenge"
15013 msgstr "blacklozenge"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15016 msgid "bigstar"
15017 msgstr "bigstar"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15020 msgid "sphericalangle"
15021 msgstr "sphericalangle"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15024 msgid "complement"
15025 msgstr "complement"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15028 msgid "eth"
15029 msgstr "eth"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15032 msgid "diagup"
15033 msgstr "diagup"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15036 msgid "diagdown"
15037 msgstr "diagdown"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15040 msgid "AMS Arrows"
15041 msgstr "Flechas AMS"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15044 msgid "dashleftarrow"
15045 msgstr "dashleftarrow"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15048 msgid "dashrightarrow"
15049 msgstr "dashrightarrow"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15052 msgid "leftleftarrows"
15053 msgstr "leftleftarrows"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15056 msgid "leftrightarrows"
15057 msgstr "leftrightarrows"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15060 msgid "rightrightarrows"
15061 msgstr "rightrightarrows"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15064 msgid "rightleftarrows"
15065 msgstr "rightleftarrows"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15068 msgid "Lleftarrow"
15069 msgstr "Lleftarrow"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15072 msgid "Rrightarrow"
15073 msgstr "Rrightarrow"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15076 msgid "twoheadleftarrow"
15077 msgstr "twoheadleftarrow"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15080 msgid "twoheadrightarrow"
15081 msgstr "twoheadrightarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15084 msgid "leftarrowtail"
15085 msgstr "leftarrowtail"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15088 msgid "rightarrowtail"
15089 msgstr "rightarrowtail"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15092 msgid "looparrowleft"
15093 msgstr "looparrowleft"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15096 msgid "looparrowright"
15097 msgstr "looparrowright"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15100 msgid "curvearrowleft"
15101 msgstr "curvearrowleft"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15104 msgid "curvearrowright"
15105 msgstr "curvearrowright"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15108 msgid "circlearrowleft"
15109 msgstr "circlearrowleft"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15112 msgid "circlearrowright"
15113 msgstr "circlearrowright"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15116 msgid "Lsh"
15117 msgstr "Lsh"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15120 msgid "Rsh"
15121 msgstr "Rsh"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15124 msgid "upuparrows"
15125 msgstr "upuparrows"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15128 msgid "downdownarrows"
15129 msgstr "downdownarrows"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15132 msgid "upharpoonleft"
15133 msgstr "upharpoonleft"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15136 msgid "upharpoonright"
15137 msgstr "upharpoonright"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15140 msgid "downharpoonleft"
15141 msgstr "downharpoonleft"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15144 msgid "downharpoonright"
15145 msgstr "downharpoonright"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15148 msgid "leftrightharpoons"
15149 msgstr "leftrightharpoons"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15152 msgid "rightsquigarrow"
15153 msgstr "rightsquigarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15156 msgid "leftrightsquigarrow"
15157 msgstr "leftrightsquigarrow"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15160 msgid "nleftarrow"
15161 msgstr "nleftarrow"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15164 msgid "nrightarrow"
15165 msgstr "nrightarrow"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15168 msgid "nleftrightarrow"
15169 msgstr "nleftrightarrow"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15172 msgid "nLeftarrow"
15173 msgstr "nLeftarrow"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15176 msgid "nRightarrow"
15177 msgstr "nRightarrow"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15180 msgid "nLeftrightarrow"
15181 msgstr "nLeftrightarrow"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15184 msgid "multimap"
15185 msgstr "multimap"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15188 msgid "AMS Relations"
15189 msgstr "Relaciones AMS"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15192 msgid "leqq"
15193 msgstr "leqq"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15196 msgid "geqq"
15197 msgstr "geqq"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15200 msgid "leqslant"
15201 msgstr "leqslant"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15204 msgid "geqslant"
15205 msgstr "geqslant"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15208 msgid "eqslantless"
15209 msgstr "eqslantless"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15212 msgid "eqslantgtr"
15213 msgstr "eqslantgtr"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15216 msgid "lesssim"
15217 msgstr "lesssim"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15220 msgid "gtrsim"
15221 msgstr "gtrsim"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15224 msgid "lessapprox"
15225 msgstr "lessapprox"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15228 msgid "gtrapprox"
15229 msgstr "gtrapprox"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15232 msgid "approxeq"
15233 msgstr "approxeq"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15236 msgid "triangleq"
15237 msgstr "triangleq"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15240 msgid "lessdot"
15241 msgstr "lessdot"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15244 msgid "gtrdot"
15245 msgstr "gtrdot"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15248 msgid "lll"
15249 msgstr "lll"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15252 msgid "ggg"
15253 msgstr "ggg"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15256 msgid "lessgtr"
15257 msgstr "lessgtr"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15260 msgid "gtrless"
15261 msgstr "gtrless"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15264 msgid "lesseqgtr"
15265 msgstr "lesseqgtr"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15268 msgid "gtreqless"
15269 msgstr "gtreqless"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15272 msgid "lesseqqgtr"
15273 msgstr "lesseqqgtr"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15276 msgid "gtreqqless"
15277 msgstr "gtreqqless"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15280 msgid "eqcirc"
15281 msgstr "eqcirc"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15284 msgid "circeq"
15285 msgstr "circeq"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15288 msgid "thicksim"
15289 msgstr "thicksim"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15292 msgid "thickapprox"
15293 msgstr "thickapprox"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15296 msgid "backsim"
15297 msgstr "backsim"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15300 msgid "backsimeq"
15301 msgstr "backsimeq"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15304 msgid "subseteqq"
15305 msgstr "subseteqq"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15308 msgid "supseteqq"
15309 msgstr "supseteqq"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15312 msgid "Subset"
15313 msgstr "Subset"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15316 msgid "Supset"
15317 msgstr "Supset"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15320 msgid "sqsubset"
15321 msgstr "sqsubset"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15324 msgid "sqsupset"
15325 msgstr "sqsupset"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15328 msgid "preccurlyeq"
15329 msgstr "preccurlyeq"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15332 msgid "succcurlyeq"
15333 msgstr "succcurlyeq"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15336 msgid "curlyeqprec"
15337 msgstr "curlyeqprec"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15340 msgid "curlyeqsucc"
15341 msgstr "curlyeqsucc"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15344 msgid "precsim"
15345 msgstr "precsim"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15348 msgid "succsim"
15349 msgstr "succsim"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15352 msgid "precapprox"
15353 msgstr "precapprox"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15356 msgid "succapprox"
15357 msgstr "succapprox"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15360 msgid "vartriangleleft"
15361 msgstr "vartriangleleft"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15364 msgid "vartriangleright"
15365 msgstr "vartriangleright"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15368 msgid "trianglelefteq"
15369 msgstr "trianglelefteq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15372 msgid "trianglerighteq"
15373 msgstr "trianglerighteq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15376 msgid "bumpeq"
15377 msgstr "bumpeq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15380 msgid "Bumpeq"
15381 msgstr "Bumpeq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15384 msgid "doteqdot"
15385 msgstr "doteqdot"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15388 msgid "risingdotseq"
15389 msgstr "risingdotseq"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15392 msgid "fallingdotseq"
15393 msgstr "fallingdotseq"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15396 msgid "vDash"
15397 msgstr "vDash"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15400 msgid "Vvdash"
15401 msgstr "Vvdash"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15404 msgid "Vdash"
15405 msgstr "Vdash"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15408 msgid "shortmid"
15409 msgstr "shortmid"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15412 msgid "shortparallel"
15413 msgstr "shortparallel"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15416 msgid "smallsmile"
15417 msgstr "smallsmile"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15420 msgid "smallfrown"
15421 msgstr "smallfrown"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15424 msgid "blacktriangleleft"
15425 msgstr "blacktriangleleft"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15428 msgid "blacktriangleright"
15429 msgstr "blacktriangleright"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15432 msgid "because"
15433 msgstr "because"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15436 msgid "therefore"
15437 msgstr "therefore"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15440 msgid "backepsilon"
15441 msgstr "backepsilon"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15444 msgid "varpropto"
15445 msgstr "varpropto"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15448 msgid "between"
15449 msgstr "between"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15452 msgid "pitchfork"
15453 msgstr "pitchfork"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15456 msgid "AMS Negative Relations"
15457 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15460 msgid "nless"
15461 msgstr "nless"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15464 msgid "ngtr"
15465 msgstr "ngtr"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15468 msgid "nleq"
15469 msgstr "nleq"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15472 msgid "ngeq"
15473 msgstr "ngeq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15476 msgid "nleqslant"
15477 msgstr "nleqslant"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15480 msgid "ngeqslant"
15481 msgstr "ngeqslant"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15484 msgid "nleqq"
15485 msgstr "nleqq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15488 msgid "ngeqq"
15489 msgstr "ngeqq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15492 msgid "lneq"
15493 msgstr "lneq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15496 msgid "gneq"
15497 msgstr "gneq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15500 msgid "lneqq"
15501 msgstr "lneqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15504 msgid "gneqq"
15505 msgstr "gneqq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15508 msgid "lvertneqq"
15509 msgstr "lvertneqq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15512 msgid "gvertneqq"
15513 msgstr "gvertneqq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15516 msgid "lnsim"
15517 msgstr "lnsim"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15520 msgid "gnsim"
15521 msgstr "gnsim"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15524 msgid "lnapprox"
15525 msgstr "lnapprox"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15528 msgid "gnapprox"
15529 msgstr "gnapprox"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15532 msgid "nprec"
15533 msgstr "nprec"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15536 msgid "nsucc"
15537 msgstr "nsucc"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15540 msgid "npreceq"
15541 msgstr "npreceq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15544 msgid "nsucceq"
15545 msgstr "nsucceq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15548 msgid "precnsim"
15549 msgstr "precnsim"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15552 msgid "succnsim"
15553 msgstr "succnsim"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15556 msgid "precnapprox"
15557 msgstr "precnapprox"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15560 msgid "succnapprox"
15561 msgstr "succnapprox"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15564 msgid "subsetneq"
15565 msgstr "subsetneq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15568 msgid "supsetneq"
15569 msgstr "supsetneq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15572 msgid "subsetneqq"
15573 msgstr "subsetneqq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15576 msgid "supsetneqq"
15577 msgstr "supsetneqq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15580 msgid "nsubseteq"
15581 msgstr "nsubseteq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15584 msgid "nsupseteq"
15585 msgstr "nsupseteq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15588 msgid "nsupseteqq"
15589 msgstr "nsupseteqq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15592 msgid "nvdash"
15593 msgstr "nvdash"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15596 msgid "nvDash"
15597 msgstr "nvDash"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15600 msgid "nVDash"
15601 msgstr "nVDash"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15604 msgid "varsubsetneq"
15605 msgstr "varsubsetneq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15608 msgid "varsupsetneq"
15609 msgstr "varsupsetneq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15612 msgid "varsubsetneqq"
15613 msgstr "varsubsetneqq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15616 msgid "varsupsetneqq"
15617 msgstr "varsupsetneqq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15620 msgid "ntriangleleft"
15621 msgstr "ntriangleleft"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15624 msgid "ntriangleright"
15625 msgstr "ntriangleright"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15628 msgid "ntrianglelefteq"
15629 msgstr "ntrianglelefteq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15632 msgid "ntrianglerighteq"
15633 msgstr "ntrianglerighteq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15636 msgid "ncong"
15637 msgstr "ncong"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15640 msgid "nsim"
15641 msgstr "nsim"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15644 msgid "nmid"
15645 msgstr "nmid"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15648 msgid "nshortmid"
15649 msgstr "nshortmid"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15652 msgid "nparallel"
15653 msgstr "nparallel"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15656 msgid "nshortparallel"
15657 msgstr "nshortparallel"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15660 msgid "AMS Operators"
15661 msgstr "Operadores AMS"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15664 msgid "dotplus"
15665 msgstr "dotplus"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15668 msgid "smallsetminus"
15669 msgstr "smallsetminus"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15672 msgid "Cap"
15673 msgstr "Cap"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15676 msgid "Cup"
15677 msgstr "Cup"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15680 msgid "barwedge"
15681 msgstr "barwedge"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15684 msgid "veebar"
15685 msgstr "veebar"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15688 msgid "doublebarwedge"
15689 msgstr "doublebarwedge"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15692 msgid "boxminus"
15693 msgstr "boxminus"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15696 msgid "boxtimes"
15697 msgstr "boxtimes"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15700 msgid "boxdot"
15701 msgstr "boxdot"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15704 msgid "boxplus"
15705 msgstr "boxplus"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15708 msgid "divideontimes"
15709 msgstr "divideontimes"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15712 msgid "ltimes"
15713 msgstr "ltimes"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15716 msgid "rtimes"
15717 msgstr "rtimes"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15720 msgid "leftthreetimes"
15721 msgstr "leftthreetimes"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15724 msgid "rightthreetimes"
15725 msgstr "rightthreetimes"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15728 msgid "curlywedge"
15729 msgstr "curlywedge"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15732 msgid "curlyvee"
15733 msgstr "curlyvee"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15736 msgid "circleddash"
15737 msgstr "circleddash"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15740 msgid "circledast"
15741 msgstr "circledast"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15744 msgid "circledcirc"
15745 msgstr "circledcirc"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15748 msgid "centerdot"
15749 msgstr "centerdot"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15752 msgid "intercal"
15753 msgstr "intercal"
15754
15755 #: lib/external_templates:37
15756 msgid "RasterImage"
15757 msgstr "Imagen raster"
15758
15759 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15760 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15761 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15762
15763 #: lib/external_templates:45
15764 msgid "A bitmap file.\n"
15765 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15766
15767 #: lib/external_templates:109
15768 msgid "XFig"
15769 msgstr "XFig"
15770
15771 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15772 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15774
15775 #: lib/external_templates:112
15776 msgid "An Xfig figure.\n"
15777 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15778
15779 #: lib/external_templates:162
15780 msgid "ChessDiagram"
15781 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15782
15783 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15784 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15785 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15786
15787 #: lib/external_templates:165
15788 msgid ""
15789 "A chess position diagram.\n"
15790 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15791 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15792 "the position that you want to display.\n"
15793 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15794 "and remember to type in a relative path\n"
15795 "to the LyX document location.\n"
15796 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15797 "to enable general editing of the board.\n"
15798 "You might also check out the\n"
15799 "'Options->Test legality' option, and\n"
15800 "remember to middle and right click to\n"
15801 "insert new material in the board.\n"
15802 "In order for this to work, you have to\n"
15803 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15804 "that TeX will find it, and you will need\n"
15805 "to install the skak package from CTAN.\n"
15806 msgstr ""
15807 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15808 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15809 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15810 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15811 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15812 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15813 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15814 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15815 "para activar la edición general del tablero.\n"
15816 "Podría también comprobar la opción\n"
15817 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15818 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15819 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15820 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15821 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15822 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15823 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15824
15825 #: lib/external_templates:212
15826 msgid "LilyPond"
15827 msgstr "LilyPond"
15828
15829 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15830 msgid "Lilypond typeset music"
15831 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15832
15833 #: lib/external_templates:215
15834 msgid ""
15835 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15836 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15837 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15838 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15839 msgstr ""
15840 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15841 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15842 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15843 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15844
15845 #: lib/external_templates:261
15846 msgid "PDFPages"
15847 msgstr "Páginas PDF"
15848
15849 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15850 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15851 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852
15853 #: lib/external_templates:264
15854 msgid ""
15855 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15856 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15857 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15858 "Examples:\n"
15859 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15860 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15861 "* pages=- (to include all pages)\n"
15862 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15863 "for further options and details.\n"
15864 msgstr ""
15865 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15866 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15867 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15868 "Ejemplos:\n"
15869 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15870 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15871 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15872 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15873 "para otras opciones y detalles.\n"
15874
15875 #: lib/external_templates:304
15876 msgid ""
15877 "Today's date.\n"
15878 "Read 'info date' for more information.\n"
15879 msgstr ""
15880 "La fecha de hoy.\n"
15881 "Leer 'info date' para más información.\n"
15882
15883 #: lib/external_templates:333
15884 msgid "Dia"
15885 msgstr "Dia"
15886
15887 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15888 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15889 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890
15891 #: lib/external_templates:336
15892 msgid "Dia diagram.\n"
15893 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15894
15895 #: lib/configure.py:445
15896 msgid "Tgif"
15897 msgstr "Tgif"
15898
15899 #: lib/configure.py:448
15900 msgid "FIG"
15901 msgstr "FIG"
15902
15903 #: lib/configure.py:451
15904 msgid "DIA"
15905 msgstr "DIA"
15906
15907 #: lib/configure.py:454
15908 msgid "Grace"
15909 msgstr "Grace"
15910
15911 #: lib/configure.py:457
15912 msgid "FEN"
15913 msgstr "FEN"
15914
15915 #: lib/configure.py:460
15916 msgid "SVG"
15917 msgstr "SVG"
15918
15919 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15920 msgid "BMP"
15921 msgstr "BMP"
15922
15923 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15924 msgid "GIF"
15925 msgstr "GIF"
15926
15927 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15929 msgid "JPEG"
15930 msgstr "JPEG"
15931
15932 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15933 msgid "PBM"
15934 msgstr "PBM"
15935
15936 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15937 msgid "PGM"
15938 msgstr "PGM"
15939
15940 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15942 msgid "PNG"
15943 msgstr "PNG"
15944
15945 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15946 msgid "PPM"
15947 msgstr "PPM"
15948
15949 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15950 msgid "TIFF"
15951 msgstr "TIFF"
15952
15953 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15954 msgid "XBM"
15955 msgstr "XBM"
15956
15957 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15958 msgid "XPM"
15959 msgstr "XPM"
15960
15961 #: lib/configure.py:498
15962 msgid "Plain text (chess output)"
15963 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15964
15965 #: lib/configure.py:499
15966 msgid "Plain text (image)"
15967 msgstr "Texto simple (imagen)"
15968
15969 #: lib/configure.py:500
15970 msgid "Plain text (Xfig output)"
15971 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15972
15973 #: lib/configure.py:501
15974 msgid "date (output)"
15975 msgstr "fecha (salida)"
15976
15977 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15978 msgid "DocBook"
15979 msgstr "DocBook"
15980
15981 #: lib/configure.py:502
15982 msgid "DocBook|B"
15983 msgstr "DocBook|B"
15984
15985 #: lib/configure.py:503
15986 msgid "Docbook (XML)"
15987 msgstr "Docbook (XML)"
15988
15989 #: lib/configure.py:504
15990 msgid "Graphviz Dot"
15991 msgstr "Graphviz Dot"
15992
15993 #: lib/configure.py:505
15994 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15995 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15996
15997 #: lib/configure.py:506
15998 msgid "NoWeb"
15999 msgstr "NoWeb"
16000
16001 #: lib/configure.py:506
16002 msgid "NoWeb|N"
16003 msgstr "NoWeb|N"
16004
16005 #: lib/configure.py:507
16006 msgid "Sweave|S"
16007 msgstr "Sweave|S"
16008
16009 #: lib/configure.py:508
16010 msgid "LilyPond music"
16011 msgstr "LilyPond música"
16012
16013 #: lib/configure.py:509
16014 msgid "LaTeX (plain)"
16015 msgstr "LaTeX (simple)"
16016
16017 #: lib/configure.py:509
16018 msgid "LaTeX (plain)|L"
16019 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16020
16021 #: lib/configure.py:510
16022 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16023 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16024
16025 #: lib/configure.py:511
16026 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16027 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16028
16029 #: lib/configure.py:512
16030 msgid "Plain text"
16031 msgstr "Texto simple"
16032
16033 #: lib/configure.py:512
16034 msgid "Plain text|a"
16035 msgstr "Texto simple|o"
16036
16037 #: lib/configure.py:513
16038 msgid "Plain text (pstotext)"
16039 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16040
16041 #: lib/configure.py:514
16042 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16043 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16044
16045 #: lib/configure.py:515
16046 msgid "Plain text (catdvi)"
16047 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16048
16049 #: lib/configure.py:516
16050 msgid "Plain Text, Join Lines"
16051 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16052
16053 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16054 msgid "LyXHTML"
16055 msgstr "LyXHTML"
16056
16057 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16058 msgid "LyXHTML|X"
16059 msgstr "LyXHTML|X"
16060
16061 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16062 msgid "BibTeX"
16063 msgstr "BibTeX"
16064
16065 #: lib/configure.py:533
16066 msgid "EPS"
16067 msgstr "EPS"
16068
16069 #: lib/configure.py:534
16070 msgid "Postscript"
16071 msgstr "Postscript"
16072
16073 #: lib/configure.py:534
16074 msgid "Postscript|t"
16075 msgstr "Postscript|t"
16076
16077 #: lib/configure.py:538
16078 msgid "PDF (ps2pdf)"
16079 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16080
16081 #: lib/configure.py:538
16082 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16083 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16084
16085 #: lib/configure.py:539
16086 msgid "PDF (pdflatex)"
16087 msgstr "PDF (pdflatex)"
16088
16089 #: lib/configure.py:539
16090 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16091 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16092
16093 #: lib/configure.py:540
16094 msgid "PDF (dvipdfm)"
16095 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16096
16097 #: lib/configure.py:540
16098 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16099 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16100
16101 #: lib/configure.py:541
16102 msgid "PDF (XeTeX)"
16103 msgstr "PDF (XeTeX)"
16104
16105 #: lib/configure.py:541
16106 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16107 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16108
16109 #: lib/configure.py:544
16110 msgid "DVI"
16111 msgstr "DVI"
16112
16113 #: lib/configure.py:544
16114 msgid "DVI|D"
16115 msgstr "DVI|D"
16116
16117 #: lib/configure.py:547
16118 msgid "DraftDVI"
16119 msgstr "BorradorDVI"
16120
16121 #: lib/configure.py:550
16122 msgid "HTML|H"
16123 msgstr "HTML|H"
16124
16125 #: lib/configure.py:553
16126 msgid "Noteedit"
16127 msgstr "Noteedit"
16128
16129 #: lib/configure.py:556
16130 msgid "OpenDocument"
16131 msgstr "OpenDocument"
16132
16133 #: lib/configure.py:557
16134 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16135 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16136
16137 #: lib/configure.py:560
16138 msgid "Rich Text Format"
16139 msgstr "Rich Text Format"
16140
16141 #: lib/configure.py:561
16142 msgid "MS Word"
16143 msgstr "MS Word"
16144
16145 #: lib/configure.py:561
16146 msgid "MS Word|W"
16147 msgstr "MS Word|W"
16148
16149 #: lib/configure.py:564
16150 msgid "date command"
16151 msgstr "comando de fecha"
16152
16153 #: lib/configure.py:565
16154 msgid "Table (CSV)"
16155 msgstr "Tabla (CSV)"
16156
16157 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16159 msgid "LyX"
16160 msgstr "LyX"
16161
16162 #: lib/configure.py:568
16163 msgid "LyX 1.3.x"
16164 msgstr "LyX 1.3.x"
16165
16166 #: lib/configure.py:569
16167 msgid "LyX 1.4.x"
16168 msgstr "LyX 1.4.x"
16169
16170 #: lib/configure.py:570
16171 msgid "LyX 1.5.x"
16172 msgstr "LyX 1.5.x"
16173
16174 #: lib/configure.py:571
16175 msgid "LyX 1.6.x"
16176 msgstr "LyX 1.6.x"
16177
16178 #: lib/configure.py:572
16179 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16181
16182 #: lib/configure.py:573
16183 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16184 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16185
16186 #: lib/configure.py:574
16187 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16188 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16189
16190 #: lib/configure.py:575
16191 msgid "LyX Preview"
16192 msgstr "Vista preliminar LyX"
16193
16194 #: lib/configure.py:576
16195 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16196 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16197
16198 #: lib/configure.py:577
16199 msgid "PDFTEX"
16200 msgstr "PDFTEX"
16201
16202 #: lib/configure.py:578
16203 msgid "Program"
16204 msgstr "Programa"
16205
16206 #: lib/configure.py:579
16207 msgid "PSTEX"
16208 msgstr "PSTEX"
16209
16210 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16211 msgid "Windows Metafile"
16212 msgstr "Windows Metafile"
16213
16214 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16215 msgid "Enhanced Metafile"
16216 msgstr "Enhanced Metafile"
16217
16218 #: lib/configure.py:582
16219 msgid "HTML (MS Word)"
16220 msgstr "HTML (MS Word)"
16221
16222 #: lib/configure.py:653
16223 msgid "LyxBlogger"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16227 #, c-format
16228 msgid "%1$s and %2$s"
16229 msgstr "%1$s y %2$s"
16230
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16232 #, c-format
16233 msgid "%1$s et al."
16234 msgstr "%1$s et al."
16235
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16237 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16238 msgid "ERROR!"
16239 msgstr "¡ERROR!"
16240
16241 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16242 msgid "No year"
16243 msgstr "Sin año"
16244
16245 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16246 msgid "Add to bibliography only."
16247 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16248
16249 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16250 msgid "before"
16251 msgstr "antes"
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:136
16254 #, c-format
16255 msgid ""
16256 "Could not print the document %1$s.\n"
16257 "Check that your printer is set up correctly."
16258 msgstr ""
16259 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16260 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:139
16263 msgid "Print document failed"
16264 msgstr "La impresión del documento falló"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:309
16267 msgid "Disk Error: "
16268 msgstr "Error de disco:"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:310
16271 #, c-format
16272 msgid ""
16273 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16274 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:390
16277 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16278 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:392
16281 msgid "Attempting to close changed document!"
16282 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:400
16285 msgid "Could not remove temporary directory"
16286 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:401
16289 #, c-format
16290 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16291 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:706
16294 msgid "Unknown document class"
16295 msgstr "Clase de documento desconocida"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:707
16298 #, c-format
16299 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16300 msgstr ""
16301 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16302 "desconocida."
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16305 #, c-format
16306 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16307 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16310 msgid "Document header error"
16311 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:721
16314 msgid "\\begin_header is missing"
16315 msgstr "\\begin_header falta"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:741
16318 msgid "\\begin_document is missing"
16319 msgstr "\\begin_document falta"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16322 #: src/BufferView.cpp:1375
16323 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16324 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16327 msgid ""
16328 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16329 "xcolor/ulem are installed.\n"
16330 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16331 "LaTeX preamble."
16332 msgstr ""
16333 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16334 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16335 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16336 "preámbulo LaTeX."
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16339 msgid ""
16340 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16341 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16342 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16343 "LaTeX preamble."
16344 msgstr ""
16345 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16346 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16347 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16348 "preámbulo LaTeX."
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16351 msgid "Document format failure"
16352 msgstr "Fallo al formatear documento"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:879
16355 #, c-format
16356 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16357 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:916
16360 msgid "Conversion failed"
16361 msgstr "Falló la conversión"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:917
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16367 "it could not be created."
16368 msgstr ""
16369 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16370 "archivo temporal para convertirlo."
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:926
16373 msgid "Conversion script not found"
16374 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:927
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16380 "could not be found."
16381 msgstr ""
16382 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16383 "no pudo ser encontrado."
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16386 msgid "Conversion script failed"
16387 msgstr "Falló el guión de conversión"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:948
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16393 "convert it."
16394 msgstr ""
16395 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16396 "convertirlo."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:954
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16402 "script."
16403 msgstr ""
16404 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16405 "la conversión."
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:969
16408 #, c-format
16409 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16410 msgstr ""
16411 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16412 "corrupto."
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:986
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16418 "overwrite this file?"
16419 msgstr ""
16420 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16421 "sobrescribir este archivo?"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:988
16424 msgid "Overwrite modified file?"
16425 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16430 msgid "&Overwrite"
16431 msgstr "&Sobrescribir"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:1012
16434 msgid "Backup failure"
16435 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1013
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16441 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16442 msgstr ""
16443 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16444 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1039
16447 #, c-format
16448 msgid "Saving document %1$s..."
16449 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1054
16452 msgid " could not write file!"
16453 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1062
16456 msgid " done."
16457 msgstr " hecho."
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1077
16460 #, c-format
16461 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16462 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16465 #, c-format
16466 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16467 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1090
16470 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16471 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1104
16474 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16475 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1118
16478 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16479 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1202
16482 msgid "Iconv software exception Detected"
16483 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1202
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16489 "installed"
16490 msgstr ""
16491 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16492 "está adecuadamente instalado"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1224
16495 #, c-format
16496 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16497 msgstr ""
16498 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1227
16501 msgid ""
16502 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16503 "chosen encoding.\n"
16504 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16505 msgstr ""
16506 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16507 "elegida.\n"
16508 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1234
16511 msgid "iconv conversion failed"
16512 msgstr "Falló la conversión iconv"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1239
16515 msgid "conversion failed"
16516 msgstr "falló la conversión"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:1336
16519 msgid "Uncodable character in file path"
16520 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1337
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "The path of your document\n"
16526 "(%1$s)\n"
16527 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16528 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16529 "This will likely result in incomplete output.\n"
16530 "\n"
16531 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16532 "or change the file path name."
16533 msgstr ""
16534 "La ruta del documento\n"
16535 "(%1$s)\n"
16536 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16537 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16538 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16539 "\n"
16540 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16541 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:1622
16544 msgid "Running chktex..."
16545 msgstr "Ejecutando chktex..."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1636
16548 msgid "chktex failure"
16549 msgstr "fallo de chktex"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1637
16552 msgid "Could not run chktex successfully."
16553 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1845
16556 #, c-format
16557 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16558 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16561 #, c-format
16562 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16563 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1992
16566 #, c-format
16567 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16568 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:2020
16571 #, c-format
16572 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16573 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:2077
16576 #, c-format
16577 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16578 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:2084
16581 #, c-format
16582 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16583 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2094
16586 msgid "Error exporting to DVI."
16587 msgstr "Error al exportar a DVI."
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "The file %1$s already exists.\n"
16593 "\n"
16594 "Do you want to overwrite that file?"
16595 msgstr ""
16596 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16597 "\n"
16598 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16601 msgid "Overwrite file?"
16602 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:2176
16605 msgid "Error running external commands."
16606 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:2951
16609 msgid "Preview source code"
16610 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:2965
16613 #, c-format
16614 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16615 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:2969
16618 #, c-format
16619 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16620 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:3077
16623 #, c-format
16624 msgid "Auto-saving %1$s"
16625 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:3131
16628 msgid "Autosave failed!"
16629 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3189
16632 msgid "Autosaving current document..."
16633 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:3257
16636 msgid "Couldn't export file"
16637 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:3258
16640 #, c-format
16641 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16642 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3318
16645 msgid "File name error"
16646 msgstr "Error del nombre de archivo"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3319
16649 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16650 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3394
16653 msgid "Document export cancelled."
16654 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:3404
16657 #, c-format
16658 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16659 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3410
16662 #, c-format
16663 msgid "Document exported as %1$s"
16664 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3488
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "The specified document\n"
16670 "%1$s\n"
16671 "could not be read."
16672 msgstr ""
16673 "El documento especificado\n"
16674 "%1$s\n"
16675 "no se pudo leer."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3490
16678 msgid "Could not read document"
16679 msgstr "No se pudo leer el documento"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3500
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16685 "\n"
16686 "Recover emergency save?"
16687 msgstr ""
16688 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16689 "\n"
16690 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3503
16693 msgid "Load emergency save?"
16694 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3504
16697 msgid "&Recover"
16698 msgstr "&Recuperar"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3504
16701 msgid "&Load Original"
16702 msgstr "&Cargar original"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3514
16705 msgid "Document was successfully recovered."
16706 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3516
16709 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16710 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3517
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "Remove emergency file now?\n"
16716 "(%1$s)"
16717 msgstr ""
16718 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16719 "(%1$s)"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16722 msgid "Delete emergency file?"
16723 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16726 msgid "&Keep it"
16727 msgstr "&Mantener"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3524
16730 msgid "Emergency file deleted"
16731 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3525
16734 msgid "Do not forget to save your file now!"
16735 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3531
16738 msgid "Remove emergency file now?"
16739 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3546
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16745 "\n"
16746 "Load the backup instead?"
16747 msgstr ""
16748 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16749 "\n"
16750 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3549
16753 msgid "Load backup?"
16754 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3550
16757 msgid "&Load backup"
16758 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3550
16761 msgid "Load &original"
16762 msgstr "Cargar &original"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16765 msgid "Senseless!!! "
16766 msgstr "¡Sin sentido! "
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3966
16769 #, c-format
16770 msgid "Document %1$s reloaded."
16771 msgstr "Documento %1$s abierto."
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3968
16774 #, c-format
16775 msgid "Could not reload document %1$s."
16776 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:4003
16779 msgid "Included File Invalid"
16780 msgstr "Archivo incluido no válido"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:4004
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16786 "  %1$s\n"
16787 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16788 msgstr ""
16789 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16790 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16791
16792 #: src/BufferParams.cpp:535
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "The document class requested\n"
16796 "\t%1$s\n"
16797 "requires external files that are not available.\n"
16798 "The document class can still be used, but LyX\n"
16799 "will not be able to produce output until the\n"
16800 "following prerequisites are installed:\n"
16801 "\t%2$s\n"
16802 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16803 "more information."
16804 msgstr ""
16805 "La clase de documento solicitada\n"
16806 "\t%1$s\n"
16807 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16808 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16809 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16810 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16811 "\t%2$s\n"
16812 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16813 "para más información. "
16814
16815 #: src/BufferParams.cpp:545
16816 msgid "Document class not available"
16817 msgstr "Clase de documento no disponible"
16818
16819 #: src/BufferParams.cpp:1783
16820 #, fuzzy, c-format
16821 msgid ""
16822 "The layout file:\n"
16823 "%1$s\n"
16824 "could not be found. A default textclass with default\n"
16825 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16826 "correct output."
16827 msgstr ""
16828 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16829 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16830 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16831
16832 #: src/BufferParams.cpp:1789
16833 msgid "Document class not found"
16834 msgstr "Clase de documento no disponible"
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:1796
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid ""
16839 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16840 "%1$s\n"
16841 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16842 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16843 "correct output."
16844 msgstr ""
16845 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16846 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16847 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16848
16849 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16850 msgid "Could not load class"
16851 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16852
16853 #: src/BufferParams.cpp:1836
16854 msgid "Error reading internal layout information"
16855 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16856
16857 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16858 msgid "Read Error"
16859 msgstr "Error de lectura"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:182
16862 msgid "No more insets"
16863 msgstr "No más recuadros"
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:718
16866 msgid "Save bookmark"
16867 msgstr "Guardar marcador"
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:926
16870 msgid "Converting document to new document class..."
16871 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:970
16874 msgid "Document is read-only"
16875 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:979
16878 msgid "This portion of the document is deleted."
16879 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:1274
16882 msgid "No further undo information"
16883 msgstr "No hay más información de deshacer"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:1283
16886 msgid "No further redo information"
16887 msgstr "No hay más información de rehacer"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16890 msgid "String not found!"
16891 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:1494
16894 msgid "Mark off"
16895 msgstr "Marca desactivada"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:1500
16898 msgid "Mark on"
16899 msgstr "Marca activada"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1507
16902 msgid "Mark removed"
16903 msgstr "Marca quitada"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1510
16906 msgid "Mark set"
16907 msgstr "Marca puesta"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1561
16910 msgid "Statistics for the selection:"
16911 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1563
16914 msgid "Statistics for the document:"
16915 msgstr "Estadísticas para el documento"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1566
16918 #, c-format
16919 msgid "%1$d words"
16920 msgstr "%1$d palabras"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1568
16923 msgid "One word"
16924 msgstr "Una palabra"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1571
16927 #, c-format
16928 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16929 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1574
16932 msgid "One character (including blanks)"
16933 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1577
16936 #, c-format
16937 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16938 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:1580
16941 msgid "One character (excluding blanks)"
16942 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:1582
16945 msgid "Statistics"
16946 msgstr "Estadísticas"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1704
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16952 msgstr ""
16953 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1706
16956 #, c-format
16957 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16958 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1714
16961 msgid "Branch name"
16962 msgstr "Nombre de Rama"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16965 msgid "Branch already exists"
16966 msgstr "La rama ya existe"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:2432
16969 #, c-format
16970 msgid "Inserting document %1$s..."
16971 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:2443
16974 #, c-format
16975 msgid "Document %1$s inserted."
16976 msgstr "Documento %1$s insertado."
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:2445
16979 #, c-format
16980 msgid "Could not insert document %1$s"
16981 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:2711
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "Could not read the specified document\n"
16987 "%1$s\n"
16988 "due to the error: %2$s"
16989 msgstr ""
16990 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16991 "%1$s\n"
16992 "debido al error: %2$s"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:2713
16995 msgid "Could not read file"
16996 msgstr "No se pudo leer archivo"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:2720
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "%1$s\n"
17002 " is not readable."
17003 msgstr ""
17004 "%1$s\n"
17005 "no se pudo leer."
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17008 msgid "Could not open file"
17009 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:2728
17012 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17013 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:2729
17016 msgid ""
17017 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17018 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17019 "If this does not give the correct result\n"
17020 "then please change the encoding of the file\n"
17021 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17022 msgstr ""
17023 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17024 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17025 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17026 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17027 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17028
17029 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17030 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17032 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17034 msgid "LyX Warning: "
17035 msgstr "Aviso de LyX: "
17036
17037 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17039 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17040 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17041 msgid "uncodable character"
17042 msgstr "carácter no codificable"
17043
17044 #: src/Changes.cpp:379
17045 msgid "Uncodable character in author name"
17046 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17047
17048 #: src/Changes.cpp:380
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "The author name '%1$s',\n"
17052 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17053 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17054 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17055 "\n"
17056 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17057 "or change the spelling of the author name."
17058 msgstr ""
17059 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17060 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17061 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17062 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17063 "\n"
17064 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17065 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17066
17067 #: src/Chktex.cpp:63
17068 #, c-format
17069 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17070 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17071
17072 #: src/Chktex.cpp:65
17073 msgid "ChkTeX warning id # "
17074 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17075
17076 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17078 msgid "none"
17079 msgstr "ninguno"
17080
17081 #: src/Color.cpp:159
17082 msgid "black"
17083 msgstr "negro"
17084
17085 #: src/Color.cpp:160
17086 msgid "white"
17087 msgstr "blanco"
17088
17089 #: src/Color.cpp:161
17090 msgid "red"
17091 msgstr "rojo"
17092
17093 #: src/Color.cpp:162
17094 msgid "green"
17095 msgstr "verde"
17096
17097 #: src/Color.cpp:163
17098 msgid "blue"
17099 msgstr "azul"
17100
17101 #: src/Color.cpp:164
17102 msgid "cyan"
17103 msgstr "cian"
17104
17105 #: src/Color.cpp:165
17106 msgid "magenta"
17107 msgstr "magenta"
17108
17109 #: src/Color.cpp:166
17110 msgid "yellow"
17111 msgstr "amarillo"
17112
17113 #: src/Color.cpp:167
17114 msgid "cursor"
17115 msgstr "cursor"
17116
17117 #: src/Color.cpp:168
17118 msgid "background"
17119 msgstr "fondo"
17120
17121 #: src/Color.cpp:169
17122 msgid "text"
17123 msgstr "texto"
17124
17125 #: src/Color.cpp:170
17126 msgid "selection"
17127 msgstr "selección"
17128
17129 #: src/Color.cpp:171
17130 msgid "selected text"
17131 msgstr "texto seleccionado"
17132
17133 #: src/Color.cpp:173
17134 msgid "LaTeX text"
17135 msgstr "texto LaTeX"
17136
17137 #: src/Color.cpp:174
17138 msgid "inline completion"
17139 msgstr "autocompletar en línea"
17140
17141 #: src/Color.cpp:176
17142 msgid "non-unique inline completion"
17143 msgstr "autofinalización no única"
17144
17145 #: src/Color.cpp:178
17146 msgid "previewed snippet"
17147 msgstr "retazo preliminar"
17148
17149 #: src/Color.cpp:179
17150 msgid "note label"
17151 msgstr "etiqueta de nota"
17152
17153 #: src/Color.cpp:180
17154 msgid "note background"
17155 msgstr "fondo de nota"
17156
17157 #: src/Color.cpp:181
17158 msgid "comment label"
17159 msgstr "etiqueta de comentario"
17160
17161 #: src/Color.cpp:182
17162 msgid "comment background"
17163 msgstr "fondo del comentario"
17164
17165 #: src/Color.cpp:183
17166 msgid "greyedout inset label"
17167 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17168
17169 #: src/Color.cpp:184
17170 #, fuzzy
17171 msgid "greyedout inset text"
17172 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17173
17174 #: src/Color.cpp:185
17175 msgid "greyedout inset background"
17176 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17177
17178 #: src/Color.cpp:186
17179 msgid "phantom inset text"
17180 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17181
17182 #: src/Color.cpp:187
17183 msgid "shaded box"
17184 msgstr "cuadro sombreado"
17185
17186 #: src/Color.cpp:188
17187 msgid "listings background"
17188 msgstr "fondo de listados"
17189
17190 #: src/Color.cpp:189
17191 msgid "branch label"
17192 msgstr "etiqueta de rama"
17193
17194 #: src/Color.cpp:190
17195 msgid "footnote label"
17196 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17197
17198 #: src/Color.cpp:191
17199 msgid "index label"
17200 msgstr "etiqueta de índice"
17201
17202 #: src/Color.cpp:192
17203 msgid "margin note label"
17204 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17205
17206 #: src/Color.cpp:193
17207 msgid "URL label"
17208 msgstr "etiqueta URL"
17209
17210 #: src/Color.cpp:194
17211 msgid "URL text"
17212 msgstr "texto URL"
17213
17214 #: src/Color.cpp:195
17215 msgid "depth bar"
17216 msgstr "barra de profundidad"
17217
17218 #: src/Color.cpp:196
17219 msgid "language"
17220 msgstr "idioma"
17221
17222 #: src/Color.cpp:197
17223 msgid "command inset"
17224 msgstr "recuadro de comando"
17225
17226 #: src/Color.cpp:198
17227 msgid "command inset background"
17228 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17229
17230 #: src/Color.cpp:199
17231 msgid "command inset frame"
17232 msgstr "marco del recuadro de comando"
17233
17234 #: src/Color.cpp:200
17235 msgid "special character"
17236 msgstr "carácter especial"
17237
17238 #: src/Color.cpp:201
17239 msgid "math"
17240 msgstr "ecuaciones"
17241
17242 #: src/Color.cpp:202
17243 msgid "math background"
17244 msgstr "fondo de ecuaciones"
17245
17246 #: src/Color.cpp:203
17247 msgid "graphics background"
17248 msgstr "fondo de los gráficos"
17249
17250 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17251 msgid "math macro background"
17252 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17253
17254 #: src/Color.cpp:205
17255 msgid "math frame"
17256 msgstr "marco de ecuaciones"
17257
17258 #: src/Color.cpp:206
17259 msgid "math corners"
17260 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17261
17262 #: src/Color.cpp:207
17263 msgid "math line"
17264 msgstr "línea de ecuaciones"
17265
17266 #: src/Color.cpp:209
17267 msgid "math macro hovered background"
17268 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17269
17270 #: src/Color.cpp:210
17271 msgid "math macro label"
17272 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17273
17274 #: src/Color.cpp:211
17275 msgid "math macro frame"
17276 msgstr "marco de macro de ecuación"
17277
17278 #: src/Color.cpp:212
17279 msgid "math macro blended out"
17280 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17281
17282 #: src/Color.cpp:213
17283 msgid "math macro old parameter"
17284 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17285
17286 #: src/Color.cpp:214
17287 msgid "math macro new parameter"
17288 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17289
17290 #: src/Color.cpp:215
17291 msgid "caption frame"
17292 msgstr "marco de leyenda"
17293
17294 #: src/Color.cpp:216
17295 msgid "collapsable inset text"
17296 msgstr "texto de recuadro plegable"
17297
17298 #: src/Color.cpp:217
17299 msgid "collapsable inset frame"
17300 msgstr "marco de recuadro plegable"
17301
17302 #: src/Color.cpp:218
17303 msgid "inset background"
17304 msgstr "fondo de recuadro"
17305
17306 #: src/Color.cpp:219
17307 msgid "inset frame"
17308 msgstr "marco de recuadro"
17309
17310 #: src/Color.cpp:220
17311 msgid "LaTeX error"
17312 msgstr "Error de LaTeX"
17313
17314 #: src/Color.cpp:221
17315 msgid "end-of-line marker"
17316 msgstr "marcador fin de línea"
17317
17318 #: src/Color.cpp:222
17319 msgid "appendix marker"
17320 msgstr "marcador del apéndice"
17321
17322 #: src/Color.cpp:223
17323 msgid "change bar"
17324 msgstr "barra de cambios"
17325
17326 #: src/Color.cpp:224
17327 msgid "deleted text"
17328 msgstr "texto borrado"
17329
17330 #: src/Color.cpp:225
17331 msgid "added text"
17332 msgstr "texto añadido"
17333
17334 #: src/Color.cpp:226
17335 msgid "changed text 1st author"
17336 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17337
17338 #: src/Color.cpp:227
17339 msgid "changed text 2nd author"
17340 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17341
17342 #: src/Color.cpp:228
17343 msgid "changed text 3rd author"
17344 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17345
17346 #: src/Color.cpp:229
17347 msgid "changed text 4th author"
17348 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17349
17350 #: src/Color.cpp:230
17351 msgid "changed text 5th author"
17352 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17353
17354 #: src/Color.cpp:231
17355 msgid "deleted text modifier"
17356 msgstr "modificador de texto borrado"
17357
17358 #: src/Color.cpp:232
17359 msgid "added space markers"
17360 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17361
17362 #: src/Color.cpp:233
17363 msgid "top/bottom line"
17364 msgstr "línea superior/inferior"
17365
17366 #: src/Color.cpp:234
17367 msgid "table line"
17368 msgstr "línea tabular"
17369
17370 #: src/Color.cpp:235
17371 msgid "table on/off line"
17372 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17373
17374 #: src/Color.cpp:237
17375 msgid "bottom area"
17376 msgstr "área inferior"
17377
17378 #: src/Color.cpp:238
17379 msgid "new page"
17380 msgstr "página nueva"
17381
17382 #: src/Color.cpp:239
17383 msgid "page break / line break"
17384 msgstr "salto de página/línea"
17385
17386 #: src/Color.cpp:240
17387 msgid "frame of button"
17388 msgstr "marco del botón"
17389
17390 #: src/Color.cpp:241
17391 msgid "button background"
17392 msgstr "fondo del botón"
17393
17394 #: src/Color.cpp:242
17395 msgid "button background under focus"
17396 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17397
17398 #: src/Color.cpp:243
17399 msgid "paragraph marker"
17400 msgstr "marcador de párrafo"
17401
17402 #: src/Color.cpp:244
17403 msgid "preview frame"
17404 msgstr "marco de vista preliminar"
17405
17406 #: src/Color.cpp:245
17407 msgid "inherit"
17408 msgstr "heredar"
17409
17410 #: src/Color.cpp:246
17411 msgid "regexp frame"
17412 msgstr "marco de regexp"
17413
17414 #: src/Color.cpp:247
17415 msgid "ignore"
17416 msgstr "ignorar"
17417
17418 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17419 #: src/Converter.cpp:536
17420 msgid "Cannot convert file"
17421 msgstr "No se puede convertir archivo"
17422
17423 #: src/Converter.cpp:317
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17427 "Define a converter in the preferences."
17428 msgstr ""
17429 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17430 "Defina un convertidor en las preferencias."
17431
17432 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17433 msgid "Executing command: "
17434 msgstr "Ejecutando comando: "
17435
17436 #: src/Converter.cpp:465
17437 msgid "Build errors"
17438 msgstr "Errores de construcción"
17439
17440 #: src/Converter.cpp:466
17441 msgid "There were errors during the build process."
17442 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17443
17444 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17445 #, c-format
17446 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17447 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17448
17449 #: src/Converter.cpp:494
17450 #, c-format
17451 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17452 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17453
17454 #: src/Converter.cpp:538
17455 #, c-format
17456 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17457 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17458
17459 #: src/Converter.cpp:539
17460 #, c-format
17461 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17462 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17463
17464 #: src/Converter.cpp:595
17465 msgid "Running LaTeX..."
17466 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17467
17468 #: src/Converter.cpp:613
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17472 "log %1$s."
17473 msgstr ""
17474 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17475 "LaTeX %1$s."
17476
17477 #: src/Converter.cpp:616
17478 msgid "LaTeX failed"
17479 msgstr "LaTeX falló"
17480
17481 #: src/Converter.cpp:618
17482 msgid "Output is empty"
17483 msgstr "La salida está vacía"
17484
17485 #: src/Converter.cpp:619
17486 msgid "An empty output file was generated."
17487 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17488
17489 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17493 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17494 msgstr ""
17495 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17496 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17497
17498 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17499 msgid "Unknown branch"
17500 msgstr "Rama desconocida"
17501
17502 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17503 msgid "&Don't Add"
17504 msgstr "&No añadir"
17505
17506 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17510 "%2$s to %3$s"
17511 msgstr ""
17512 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17513 "de\n"
17514 "%2$s a %3$s"
17515
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17517 msgid "Undefined flex inset"
17518 msgstr "Inserción flexible no definida"
17519
17520 #: src/Exporter.cpp:50
17521 #, fuzzy
17522 msgid "&Keep file"
17523 msgstr "&Mantener"
17524
17525 #: src/Exporter.cpp:51
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Overwrite &all"
17528 msgstr "Sobrescribir &todo"
17529
17530 #: src/Exporter.cpp:51
17531 msgid "&Cancel export"
17532 msgstr "&Cancelar exportar"
17533
17534 #: src/Exporter.cpp:96
17535 msgid "Couldn't copy file"
17536 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17537
17538 #: src/Exporter.cpp:97
17539 #, c-format
17540 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17541 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17542
17543 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17546 msgid "Roman"
17547 msgstr "Roman"
17548
17549 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17552 msgid "Sans Serif"
17553 msgstr "Sans Serif"
17554
17555 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17558 msgid "Typewriter"
17559 msgstr "Typewriter"
17560
17561 #: src/Font.cpp:59
17562 msgid "Symbol"
17563 msgstr "Símbolo"
17564
17565 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17566 #: src/Font.cpp:76
17567 msgid "Inherit"
17568 msgstr "Heredar"
17569
17570 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17571 msgid "Medium"
17572 msgstr "Medio"
17573
17574 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17575 msgid "Bold"
17576 msgstr "Negrita"
17577
17578 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17579 msgid "Upright"
17580 msgstr "Vertical"
17581
17582 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17583 msgid "Italic"
17584 msgstr "Cursiva"
17585
17586 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17587 msgid "Slanted"
17588 msgstr "Inclinada"
17589
17590 #: src/Font.cpp:67
17591 msgid "Smallcaps"
17592 msgstr "Versalitas"
17593
17594 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17595 msgid "Increase"
17596 msgstr "Aumentar"
17597
17598 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17599 msgid "Decrease"
17600 msgstr "Disminuir"
17601
17602 #: src/Font.cpp:76
17603 msgid "Toggle"
17604 msgstr "Conmutar"
17605
17606 #: src/Font.cpp:160
17607 #, c-format
17608 msgid "Emphasis %1$s, "
17609 msgstr "Énfasis %1$s, "
17610
17611 #: src/Font.cpp:163
17612 #, c-format
17613 msgid "Underline %1$s, "
17614 msgstr "Subrayado %1$s, "
17615
17616 #: src/Font.cpp:166
17617 #, c-format
17618 msgid "Strikeout %1$s, "
17619 msgstr "Tachado %1$s, "
17620
17621 #: src/Font.cpp:169
17622 #, c-format
17623 msgid "Double underline %1$s, "
17624 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17625
17626 #: src/Font.cpp:172
17627 #, c-format
17628 msgid "Wavy underline %1$s, "
17629 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17630
17631 #: src/Font.cpp:175
17632 #, c-format
17633 msgid "Noun %1$s, "
17634 msgstr "Versalitas %1$s, "
17635
17636 #: src/Font.cpp:189
17637 #, c-format
17638 msgid "Language: %1$s, "
17639 msgstr "Idioma: %1$s, "
17640
17641 #: src/Font.cpp:192
17642 #, c-format
17643 msgid "  Number %1$s"
17644 msgstr "  Número %1$s"
17645
17646 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17647 msgid "Cannot view file"
17648 msgstr "No se puede ver el archivo"
17649
17650 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17651 #, c-format
17652 msgid "File does not exist: %1$s"
17653 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17654
17655 #: src/Format.cpp:280
17656 #, c-format
17657 msgid "No information for viewing %1$s"
17658 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17659
17660 #: src/Format.cpp:290
17661 #, c-format
17662 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17663 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17664
17665 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17666 #: src/Format.cpp:396
17667 msgid "Cannot edit file"
17668 msgstr "No se puede editar archivo"
17669
17670 #: src/Format.cpp:350
17671 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17672 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17673
17674 #: src/Format.cpp:363
17675 #, c-format
17676 msgid "No information for editing %1$s"
17677 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17678
17679 #: src/Format.cpp:374
17680 #, c-format
17681 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17682 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17683
17684 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17685 msgid "Could not find bind file"
17686 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17687
17688 #: src/KeyMap.cpp:222
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "Unable to find the bind file\n"
17692 "%1$s.\n"
17693 "Please check your installation."
17694 msgstr ""
17695 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17696 "%1$s.\n"
17697 "Comprobar la instalación."
17698
17699 #: src/KeyMap.cpp:229
17700 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17701 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17702
17703 #: src/KeyMap.cpp:230
17704 msgid ""
17705 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17706 "Please check your installation."
17707 msgstr ""
17708 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17709 "Comprueba su instalación, por favor."
17710
17711 #: src/KeyMap.cpp:237
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "Unable to find the bind file\n"
17715 "%1$s.\n"
17716 "Falling back to default."
17717 msgstr ""
17718 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17719 "%1$s.\n"
17720 "Volviendo al predeterminado."
17721
17722 #: src/KeySequence.cpp:166
17723 msgid "   options: "
17724 msgstr "   opciones: "
17725
17726 #: src/LaTeX.cpp:59
17727 #, c-format
17728 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17729 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17730
17731 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17732 msgid "Running Index Processor."
17733 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17734
17735 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17736 msgid "Running BibTeX."
17737 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17738
17739 #: src/LaTeX.cpp:442
17740 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17741 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17742
17743 #: src/LayoutFile.cpp:323
17744 #, c-format
17745 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17746 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17747
17748 #: src/LyX.cpp:111
17749 msgid "Could not read configuration file"
17750 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17751
17752 #: src/LyX.cpp:112
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "Error while reading the configuration file\n"
17756 "%1$s.\n"
17757 "Please check your installation."
17758 msgstr ""
17759 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17760 "%1$s.\n"
17761 "Compruebe su instalación."
17762
17763 #: src/LyX.cpp:121
17764 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17765 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17766
17767 #: src/LyX.cpp:125
17768 msgid "Done!"
17769 msgstr "¡Hecho!"
17770
17771 #: src/LyX.cpp:401
17772 #, c-format
17773 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17774 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17775
17776 #: src/LyX.cpp:403
17777 msgid "Cannot remove temporary directory"
17778 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17779
17780 #: src/LyX.cpp:409
17781 #, c-format
17782 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17783 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17784
17785 #: src/LyX.cpp:411
17786 msgid "Unable to remove temporary directory"
17787 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17788
17789 #: src/LyX.cpp:440
17790 #, c-format
17791 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17792 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17793
17794 #: src/LyX.cpp:514
17795 msgid "No textclass is found"
17796 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17797
17798 #: src/LyX.cpp:515
17799 #, fuzzy
17800 msgid ""
17801 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17802 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17803 "only the defaults, or continue."
17804 msgstr ""
17805 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17806 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17807 "predeterminadas, o salir de LyX."
17808
17809 #: src/LyX.cpp:519
17810 msgid "&Reconfigure"
17811 msgstr "&Reconfigurar"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:520
17814 #, fuzzy
17815 msgid "&Use Defaults"
17816 msgstr "&Usar predeterminados"
17817
17818 #: src/LyX.cpp:521
17819 #, fuzzy
17820 msgid "&Continue"
17821 msgstr "Continuación"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:624
17824 msgid ""
17825 "SIGHUP signal caught!\n"
17826 "Bye."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: src/LyX.cpp:628
17830 msgid ""
17831 "SIGFPE signal caught!\n"
17832 "Bye."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: src/LyX.cpp:631
17836 msgid ""
17837 "SIGSEGV signal caught!\n"
17838 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17839 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17840 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17841 "Bye."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: src/LyX.cpp:647
17845 msgid "LyX crashed!"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17849 msgid "LyX: "
17850 msgstr "LyX: "
17851
17852 #: src/LyX.cpp:803
17853 msgid "Could not create temporary directory"
17854 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:804
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "Could not create a temporary directory in\n"
17860 "\"%1$s\"\n"
17861 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17862 msgstr ""
17863 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17864 "\"%1$s\"\n"
17865 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17866
17867 #: src/LyX.cpp:887
17868 msgid "Missing user LyX directory"
17869 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:888
17872 #, c-format
17873 msgid ""
17874 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17875 "It is needed to keep your own configuration."
17876 msgstr ""
17877 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17878 "Es necesario mantener su propia configuración."
17879
17880 #: src/LyX.cpp:893
17881 msgid "&Create directory"
17882 msgstr "&Crear directorio"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:894
17885 msgid "&Exit LyX"
17886 msgstr "&Salir de LyX"
17887
17888 #: src/LyX.cpp:895
17889 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17890 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17891
17892 #: src/LyX.cpp:899
17893 #, c-format
17894 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17895 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:904
17898 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17899 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17900
17901 #: src/LyX.cpp:976
17902 msgid "List of supported debug flags:"
17903 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17904
17905 #: src/LyX.cpp:980
17906 #, c-format
17907 msgid "Setting debug level to %1$s"
17908 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:991
17911 #, fuzzy
17912 msgid ""
17913 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17914 "Command line switches (case sensitive):\n"
17915 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17916 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17917 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17918 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17919 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17920 "                  select the features to debug.\n"
17921 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17922 "\t-x [--execute] command\n"
17923 "                  where command is a lyx command.\n"
17924 "\t-e [--export] fmt\n"
17925 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17926 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17927 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17928 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17929 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17930 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17931 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17932 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17933 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17934 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17935 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17936 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17937 "consumed.\n"
17938 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17939 "\t-version        summarize version and build info\n"
17940 "Check the LyX man page for more details."
17941 msgstr ""
17942 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17943 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17944 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17945 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17946 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17947 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17948 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17949 "                 selecciona las características a depurar\n"
17950 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17951 "\t-x [--execute] comando\n"
17952 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
17953 "\t-e [--export] fmt\n"
17954 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17955 "                 Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos "
17956 "de archivo\n"
17957 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17958 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17959 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17960 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17961 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17962 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
17963 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
17964
17965 #: src/LyX.cpp:1038
17966 msgid "No system directory"
17967 msgstr "Sin directorio del sistema"
17968
17969 #: src/LyX.cpp:1039
17970 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17971 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:1050
17974 msgid "No user directory"
17975 msgstr "Sin directorio del usuario"
17976
17977 #: src/LyX.cpp:1051
17978 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17979 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:1062
17982 msgid "Incomplete command"
17983 msgstr "Comando incompleto"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:1063
17986 msgid "Missing command string after --execute switch"
17987 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:1074
17990 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17991 msgstr ""
17992 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:1087
17995 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17996 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17997
17998 #: src/LyX.cpp:1092
17999 msgid "Missing filename for --import"
18000 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:2885
18003 msgid ""
18004 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18005 "legal words?"
18006 msgstr ""
18007 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18008 "como palabras correctas?"
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:2890
18011 msgid ""
18012 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18013 "document."
18014 msgstr ""
18015 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18016 "del documento."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:2894
18019 msgid ""
18020 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18021 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18022 "specified, an internal routine is used."
18023 msgstr ""
18024 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18025 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18026 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:2902
18029 msgid ""
18030 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18031 "automatically by what you type."
18032 msgstr ""
18033 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18034 "automáticamente por lo que escriba."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2906
18037 msgid ""
18038 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18039 "class change."
18040 msgstr ""
18041 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18042 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:2910
18045 msgid ""
18046 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18047 msgstr ""
18048 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18049 "autoguardado."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2917
18052 msgid ""
18053 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18054 "the backup file in the same directory as the original file."
18055 msgstr ""
18056 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18057 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18058 "original."
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:2921
18061 msgid ""
18062 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18063 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18064 msgstr ""
18065 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18066 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:2925
18069 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18070 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2929
18073 msgid ""
18074 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18075 "its global and local bind/ directories."
18076 msgstr ""
18077 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18078 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2933
18081 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18082 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:2937
18085 msgid ""
18086 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18087 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18088 msgstr ""
18089 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18090 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2947
18093 msgid ""
18094 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18095 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18096 msgstr ""
18097 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18098 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:2951
18101 msgid ""
18102 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18103 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18104 "the top of the screen"
18105 msgstr ""
18106 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18107 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18108 "parte superior de la pantalla."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2955
18111 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18112 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2959
18115 msgid ""
18116 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18117 "inside."
18118 msgstr ""
18119 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18120 "cursor está dentro."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2964
18123 #, no-c-format
18124 msgid ""
18125 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18126 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18127 msgstr ""
18128 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18129 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:2968
18132 msgid ""
18133 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18134 "look in its global and local commands/ directories."
18135 msgstr ""
18136 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18137 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:2972
18140 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18141 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:2976
18144 msgid "New documents will be assigned this language."
18145 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:2980
18148 msgid "Specify the default paper size."
18149 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2984
18152 msgid ""
18153 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18154 "shown after the change has been made.)"
18155 msgstr ""
18156 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18157 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:2988
18160 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18161 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2992
18164 msgid ""
18165 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18166 "LyX was started from."
18167 msgstr ""
18168 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18169 "directorio en el que LyX se inició."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:2997
18172 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18173 msgstr ""
18174 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3001
18177 msgid ""
18178 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18179 "value selects the directory LyX was started from."
18180 msgstr ""
18181 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18182 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3005
18185 msgid ""
18186 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18187 "recommended for non-English languages."
18188 msgstr ""
18189 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18190 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3012
18193 msgid ""
18194 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18195 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18196 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18197 msgstr ""
18198 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18199 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18200 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3016
18203 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18204 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3020
18207 msgid ""
18208 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18209 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18210 msgstr ""
18211 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18212 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18213 "índice.  \""
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3029
18216 msgid ""
18217 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18218 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18219 msgstr ""
18220 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18221 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3033
18224 msgid ""
18225 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18226 "document."
18227 msgstr ""
18228 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18229 "documento."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3037
18232 msgid ""
18233 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18234 msgstr ""
18235 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18236 "documento."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3041
18239 msgid ""
18240 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18241 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18242 "name of the second language."
18243 msgstr ""
18244 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18245 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18246 "segundo idioma."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3045
18249 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18250 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3049
18253 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18254 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3053
18257 msgid ""
18258 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18259 "\\documentclass."
18260 msgstr ""
18261 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18262 "\\documentclass."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3057
18265 msgid ""
18266 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18267 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18268 msgstr ""
18269 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18270 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3061
18273 msgid ""
18274 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18275 "document is the default language."
18276 msgstr ""
18277 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18278 "documento es el idioma predeterminado."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3065
18281 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18282 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3069
18285 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18286 msgstr ""
18287 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18288 "LyX."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3073
18291 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18292 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3077
18295 msgid ""
18296 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18297 "of the document."
18298 msgstr ""
18299 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18300 "al del documento."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3081
18303 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18304 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3086
18307 msgid "The completion popup delay."
18308 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3090
18311 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18312 msgstr ""
18313 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18314 "ecuación."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3094
18317 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18318 msgstr ""
18319 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3098
18322 msgid ""
18323 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18324 msgstr ""
18325 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18326 "autofinalización no única. "
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3102
18329 msgid ""
18330 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18331 "available."
18332 msgstr ""
18333 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18334 "autofinalización disponible."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3106
18337 msgid "The inline completion delay."
18338 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3110
18341 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18342 msgstr ""
18343 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3114
18346 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18347 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3118
18350 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18351 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3122
18354 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18355 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3126
18358 #, c-format
18359 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18360 msgstr ""
18361 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18362 "archivo."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3131
18365 msgid ""
18366 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18367 "variable. Use the OS native format."
18368 msgstr ""
18369 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18370 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3137
18373 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18374 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3141
18377 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18378 msgstr ""
18379 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18380 "las numeradas"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3145
18383 msgid "Scale the preview size to suit."
18384 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3149
18387 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18388 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3153
18391 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18392 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3157
18395 msgid ""
18396 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18397 "environment variable PRINTER."
18398 msgstr ""
18399 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18400 "de entorno PRINTER."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3161
18403 msgid "The option to print only even pages."
18404 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3165
18407 msgid ""
18408 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18409 "the filename of the DVI file to be printed."
18410 msgstr ""
18411 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18412 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3169
18415 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18416 msgstr ""
18417 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18418 "\"."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3173
18421 msgid "The option to print out in landscape."
18422 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3177
18425 msgid "The option to print only odd pages."
18426 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3181
18429 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18430 msgstr ""
18431 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3185
18434 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18435 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3189
18438 msgid "The option to specify paper type."
18439 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3193
18442 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18443 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3197
18446 msgid ""
18447 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18448 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18449 "arguments."
18450 msgstr ""
18451 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18452 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18453 "el nombre y argumentos dados."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3201
18456 msgid ""
18457 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18458 "prepended along with the printer name after the spool command."
18459 msgstr ""
18460 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18461 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18462 "cola."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3205
18465 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18466 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3209
18469 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18470 msgstr ""
18471 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18472 "específica."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3213
18475 msgid ""
18476 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18477 "command."
18478 msgstr ""
18479 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18480 "de impresión."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3217
18483 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18484 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3225
18487 msgid ""
18488 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18489 msgstr ""
18490 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18491 "movimiento lógico\""
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3229
18494 msgid ""
18495 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18496 "wrong, override the setting here."
18497 msgstr ""
18498 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18499 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3235
18502 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18503 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3244
18506 msgid ""
18507 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18508 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18509 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18510 msgstr ""
18511 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18512 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18513 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18514 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3248
18517 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18518 msgstr ""
18519 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3253
18522 #, no-c-format
18523 msgid ""
18524 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18525 "roughly the same size as on paper."
18526 msgstr ""
18527 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18528 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3257
18531 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18532 msgstr ""
18533 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18534 "ventanas."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3261
18537 msgid ""
18538 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18539 "\".out\". Only for advanced users."
18540 msgstr ""
18541 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18542 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3268
18545 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18546 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3272
18549 msgid ""
18550 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18551 "when you quit LyX."
18552 msgstr ""
18553 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18554 "cuando salga de LyX."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3276
18557 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18558 msgstr ""
18559 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18560 "tesauro."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3280
18563 msgid ""
18564 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18565 "value selects the directory LyX was started from."
18566 msgstr ""
18567 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18568 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3290
18571 msgid ""
18572 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18573 "will look in its global and local ui/ directories."
18574 msgstr ""
18575 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18576 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3303
18579 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18580 msgstr ""
18581 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3307
18584 msgid ""
18585 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18586 msgstr ""
18587 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18588 "Windows."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3314
18591 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18592 msgstr ""
18593 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18594 "\")"
18595
18596 #: src/LyXVC.cpp:85
18597 #, c-format
18598 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18599 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18600
18601 #: src/LyXVC.cpp:87
18602 msgid "Retrieve from version control?"
18603 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18604
18605 #: src/LyXVC.cpp:88
18606 msgid "&Retrieve"
18607 msgstr "&Recuperar"
18608
18609 #: src/LyXVC.cpp:114
18610 msgid "Document not saved"
18611 msgstr "Documento no guardado"
18612
18613 #: src/LyXVC.cpp:115
18614 msgid "You must save the document before it can be registered."
18615 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18616
18617 #: src/LyXVC.cpp:147
18618 msgid "LyX VC: Initial description"
18619 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18620
18621 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18622 msgid "(no initial description)"
18623 msgstr "(sin descripción inicial)"
18624
18625 #: src/LyXVC.cpp:163
18626 msgid "(no log message)"
18627 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18628
18629 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18630 msgid "LyX VC: Log Message"
18631 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18632
18633 #: src/LyXVC.cpp:212
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18637 "changes.\n"
18638 "\n"
18639 "Do you want to revert to the older version?"
18640 msgstr ""
18641 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18642 "actuales.\n"
18643 "\n"
18644 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18645
18646 #: src/LyXVC.cpp:215
18647 msgid "Revert to stored version of document?"
18648 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18649
18650 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18651 msgid "&Revert"
18652 msgstr "&Revertir"
18653
18654 #: src/Paragraph.cpp:1647
18655 msgid "Senseless with this layout!"
18656 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18657
18658 #: src/Paragraph.cpp:1709
18659 msgid "Alignment not permitted"
18660 msgstr "Alineación no permitida"
18661
18662 #: src/Paragraph.cpp:1710
18663 msgid ""
18664 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18665 "Setting to default."
18666 msgstr ""
18667 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18668 "Poniendo la predeterminada."
18669
18670 #: src/Paragraph.cpp:2739
18671 msgid "Memory problem"
18672 msgstr "Problema de memoria"
18673
18674 #: src/Paragraph.cpp:2739
18675 msgid "Paragraph not properly initialized"
18676 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18677
18678 #: src/Text.cpp:362
18679 msgid "Unknown Inset"
18680 msgstr "Recuadro desconocido"
18681
18682 #: src/Text.cpp:448
18683 msgid "Change tracking error"
18684 msgstr "Cambiar error seguido"
18685
18686 #: src/Text.cpp:449
18687 #, c-format
18688 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18689 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18690
18691 #: src/Text.cpp:460
18692 msgid "Unknown token"
18693 msgstr "Símbolo desconocido"
18694
18695 #: src/Text.cpp:923
18696 msgid ""
18697 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18698 "Tutorial."
18699 msgstr ""
18700 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18701 "Tutorial."
18702
18703 #: src/Text.cpp:934
18704 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18705 msgstr ""
18706 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18707
18708 #: src/Text.cpp:1758
18709 msgid "[Change Tracking] "
18710 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18711
18712 #: src/Text.cpp:1764
18713 msgid "Change: "
18714 msgstr "Cambio: "
18715
18716 #: src/Text.cpp:1768
18717 msgid " at "
18718 msgstr " en "
18719
18720 #: src/Text.cpp:1778
18721 #, c-format
18722 msgid "Font: %1$s"
18723 msgstr "Fuente: %1$s"
18724
18725 #: src/Text.cpp:1783
18726 #, c-format
18727 msgid ", Depth: %1$d"
18728 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18729
18730 #: src/Text.cpp:1789
18731 msgid ", Spacing: "
18732 msgstr ", Espaciado: "
18733
18734 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18735 msgid "OneHalf"
18736 msgstr "Uno y medio"
18737
18738 #: src/Text.cpp:1801
18739 msgid "Other ("
18740 msgstr "Otro ("
18741
18742 #: src/Text.cpp:1810
18743 msgid ", Inset: "
18744 msgstr ", recuadro: "
18745
18746 #: src/Text.cpp:1811
18747 msgid ", Paragraph: "
18748 msgstr ", Párrafo: "
18749
18750 #: src/Text.cpp:1812
18751 msgid ", Id: "
18752 msgstr ", Id: "
18753
18754 #: src/Text.cpp:1813
18755 msgid ", Position: "
18756 msgstr ", posición: "
18757
18758 #: src/Text.cpp:1819
18759 msgid ", Char: 0x"
18760 msgstr ", carácter: 0x"
18761
18762 #: src/Text.cpp:1821
18763 msgid ", Boundary: "
18764 msgstr ", frontera: "
18765
18766 #: src/Text2.cpp:384
18767 msgid "No font change defined."
18768 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18769
18770 #: src/Text2.cpp:424
18771 msgid "Nothing to index!"
18772 msgstr "¡Nada que indexar!"
18773
18774 #: src/Text2.cpp:426
18775 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18776 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18777
18778 #: src/Text3.cpp:193
18779 msgid "Math editor mode"
18780 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18781
18782 #: src/Text3.cpp:195
18783 msgid "No valid math formula"
18784 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18785
18786 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18787 msgid "Already in regular expression mode"
18788 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18789
18790 #: src/Text3.cpp:216
18791 msgid "Regexp editor mode"
18792 msgstr "Modo editor de regexp"
18793
18794 #: src/Text3.cpp:1238
18795 msgid "Layout "
18796 msgstr "Estilo "
18797
18798 #: src/Text3.cpp:1239
18799 msgid " not known"
18800 msgstr " no conocido"
18801
18802 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18803 msgid "Missing argument"
18804 msgstr "Falta argumento"
18805
18806 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18807 msgid "Character set"
18808 msgstr "Conjunto de caracteres"
18809
18810 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18811 msgid "Paragraph layout set"
18812 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18813
18814 #: src/TextClass.cpp:145
18815 msgid "Plain Layout"
18816 msgstr "Sin formato"
18817
18818 #: src/TextClass.cpp:721
18819 msgid "Missing File"
18820 msgstr "Archivo perdido"
18821
18822 #: src/TextClass.cpp:722
18823 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18824 msgstr ""
18825 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18826
18827 #: src/TextClass.cpp:725
18828 msgid "Corrupt File"
18829 msgstr "Archivo corrupto"
18830
18831 #: src/TextClass.cpp:726
18832 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18833 msgstr ""
18834 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18835
18836 #: src/TextClass.cpp:1283
18837 #, c-format
18838 msgid ""
18839 "The module %1$s has been requested by\n"
18840 "this document but has not been found in the list of\n"
18841 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18842 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18843 msgstr ""
18844 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18845 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18846 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18847 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18848
18849 #: src/TextClass.cpp:1287
18850 msgid "Module not available"
18851 msgstr "Módulo no disponible"
18852
18853 #: src/TextClass.cpp:1292
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "The module %1$s requires a package that is\n"
18857 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18858 "may not be possible.\n"
18859 msgstr ""
18860 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18861 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18862 "podría no ser posible.\n"
18863
18864 #: src/TextClass.cpp:1295
18865 msgid "Package not available"
18866 msgstr "Paquete no disponible"
18867
18868 #: src/TextClass.cpp:1300
18869 #, c-format
18870 msgid "Error reading module %1$s\n"
18871 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18872
18873 #: src/TextClass.cpp:1370
18874 msgid ""
18875 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18876 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18877 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18878 msgstr ""
18879 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18880 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18881 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18882
18883 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18884 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18886 msgid "Revision control error."
18887 msgstr "Error de control de revisión."
18888
18889 #: src/VCBackend.cpp:64
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "Some problem occured while running the command:\n"
18893 "'%1$s'."
18894 msgstr ""
18895 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18896 " %1$s"
18897
18898 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18899 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18900 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18901 msgid "Error: Could not generate logfile."
18902 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18903
18904 #: src/VCBackend.cpp:677
18905 msgid ""
18906 "Error when committing to repository.\n"
18907 "You have to manually resolve the problem.\n"
18908 "LyX will reopen the document after you press OK."
18909 msgstr ""
18910 "Error al remitir al repositorio.\n"
18911 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18912 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18913
18914 #: src/VCBackend.cpp:746
18915 msgid ""
18916 "Error while acquiring write lock.\n"
18917 "Another user is most probably editing\n"
18918 "the current document now!\n"
18919 "Also check the access to the repository."
18920 msgstr ""
18921 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18922 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18923 "ahora el documento actual!\n"
18924 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18925
18926 #: src/VCBackend.cpp:752
18927 msgid ""
18928 "Error while releasing write lock.\n"
18929 "Check the access to the repository."
18930 msgstr ""
18931 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18932 "Comprobar el acceso al repositorio."
18933
18934 #: src/VCBackend.cpp:773
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "Error when updating from repository.\n"
18938 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18939 "'%1$s'.\n"
18940 "\n"
18941 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18942 msgstr ""
18943 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18944 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18945 "'%1$s'.\n"
18946 "\n"
18947 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:809
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "There were detected changes in the working directory:\n"
18953 "%1$s\n"
18954 "\n"
18955 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18956 "preferred.\n"
18957 "\n"
18958 "Continue?"
18959 msgstr ""
18960 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18961 "%1$s\n"
18962 "\n"
18963 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18964 "local.\n"
18965 "\n"
18966 "¿Continuar?"
18967
18968 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18969 msgid "Changes detected"
18970 msgstr "Cambios detectados"
18971
18972 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18974 msgid "&Yes"
18975 msgstr "&Sí"
18976
18977 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18979 msgid "&No"
18980 msgstr "&No"
18981
18982 #: src/VCBackend.cpp:815
18983 msgid "View &Log ..."
18984 msgstr "Ver &Registro..."
18985
18986 #: src/VCBackend.cpp:881
18987 msgid "VCN File Locking"
18988 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18989
18990 #: src/VCBackend.cpp:882
18991 msgid "Locking property unset."
18992 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18993
18994 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18995 msgid "Locking property set."
18996 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18997
18998 #: src/VCBackend.cpp:883
18999 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19000 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19001
19002 #: src/VSpace.cpp:468
19003 msgid "Default skip"
19004 msgstr "Salto predeterminado"
19005
19006 #: src/VSpace.cpp:471
19007 msgid "Small skip"
19008 msgstr "Salto pequeño"
19009
19010 #: src/VSpace.cpp:474
19011 msgid "Medium skip"
19012 msgstr "Salto medio"
19013
19014 #: src/VSpace.cpp:477
19015 msgid "Big skip"
19016 msgstr "Salto grande"
19017
19018 #: src/VSpace.cpp:480
19019 msgid "Vertical fill"
19020 msgstr "Relleno vertical"
19021
19022 #: src/VSpace.cpp:487
19023 msgid "protected"
19024 msgstr "protegido"
19025
19026 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19030 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19031 msgstr ""
19032 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19033 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19034
19035 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19036 msgid "Reload saved document?"
19037 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19038
19039 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19040 msgid "&Reload"
19041 msgstr "&Recargar"
19042
19043 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19044 msgid "&Keep Changes"
19045 msgstr "Mantener cambios"
19046
19047 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19048 #, c-format
19049 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19050 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19051
19052 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19053 msgid "File not readable!"
19054 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19055
19056 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19060 "\n"
19061 "Do you want to create a new document?"
19062 msgstr ""
19063 "El documento %1$s no existe.\n"
19064 "\n"
19065 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19066
19067 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19068 msgid "Create new document?"
19069 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19070
19071 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19072 msgid "&Create"
19073 msgstr "&Crear"
19074
19075 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "The specified document template\n"
19079 "%1$s\n"
19080 "could not be read."
19081 msgstr ""
19082 "La plantilla de documento especificada\n"
19083 "%1$s\n"
19084 "no pudo ser leída."
19085
19086 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19087 msgid "Could not read template"
19088 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19091 msgid "Standard[[Bullets]]"
19092 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19095 msgid "Maths"
19096 msgstr "Ecuaciones"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19099 msgid "Dings 1"
19100 msgstr "Dings 1"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19103 msgid "Dings 2"
19104 msgstr "Dings 2"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19107 msgid "Dings 3"
19108 msgstr "Dings 3"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19111 msgid "Dings 4"
19112 msgstr "Dings 4"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19115 msgid "Directories"
19116 msgstr "Directorios"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19119 msgid "file[[scope]]"
19120 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19123 msgid "master document[[scope]]"
19124 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19127 msgid "open files[[scope]]"
19128 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19131 msgid "manuals[[scope]]"
19132 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19138 "Continue searching from the beginning?"
19139 msgstr ""
19140 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19141 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19147 "Continue searching from the end?"
19148 msgstr ""
19149 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19150 "¿Continuar buscando desde el final?"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19153 msgid "Wrap search?"
19154 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19157 msgid "Nothing to search"
19158 msgstr "Nada que buscar"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19161 msgid "No open document(s) in which to search"
19162 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19165 msgid "Advanced Find and Replace"
19166 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19169 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19170 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19173 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19174 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19177 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19178 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19184 "1995--%1$s LyX Team"
19185 msgstr ""
19186 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19187 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19190 msgid ""
19191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19192 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19193 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19194 "any later version."
19195 msgstr ""
19196 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19197 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19198 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19199 "elección) cualquier versión posterior."
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19202 msgid ""
19203 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19206 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19207 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19208 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19209 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19210 msgstr ""
19211 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19212 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19213 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19214 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19215 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19216 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19217 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19220 msgid "not released yet"
19221 msgstr "aún no publicada"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "LyX Version %1$s\n"
19227 "(%2$s)"
19228 msgstr ""
19229 "Versión LyX %1$s\n"
19230 "(%2$s)"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19233 msgid "Library directory: "
19234 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19237 msgid "User directory: "
19238 msgstr "Directorio del usuario: "
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19241 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19242 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19243 #, c-format
19244 msgid "LyX: %1$s"
19245 msgstr "LyX: %1$s"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19248 msgid "About %1"
19249 msgstr "Acerca de %1"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19253 msgid "Preferences"
19254 msgstr "Preferencias"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19257 msgid "Reconfigure"
19258 msgstr "Reconfigurar"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19261 msgid "Quit %1"
19262 msgstr "Salir de %1"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19265 msgid "Nothing to do"
19266 msgstr "Nada que hacer"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19269 msgid "Unknown action"
19270 msgstr "Acción desconocida"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Command not handled"
19275 msgstr "Comando desactivado"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19278 msgid "Command disabled"
19279 msgstr "Comando desactivado"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19282 msgid "Running configure..."
19283 msgstr "Ejecutando configurar..."
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19286 msgid "Reloading configuration..."
19287 msgstr "Recargando configuración..."
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19290 msgid "System reconfiguration failed"
19291 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19294 msgid ""
19295 "The system reconfiguration has failed.\n"
19296 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19297 "Please reconfigure again if needed."
19298 msgstr ""
19299 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19300 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19301 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19304 msgid "System reconfigured"
19305 msgstr "Sistema reconfigurado"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19308 msgid ""
19309 "The system has been reconfigured.\n"
19310 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19311 "updated document class specifications."
19312 msgstr ""
19313 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19314 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19315 "especificación de clase de documento actualizada."
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19318 msgid "Exiting."
19319 msgstr "Saliendo."
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19322 #, c-format
19323 msgid "Opening help file %1$s..."
19324 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19327 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19328 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19331 #, c-format
19332 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19333 msgstr ""
19334 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19337 #, c-format
19338 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19339 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19342 msgid "Unable to save document defaults"
19343 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19346 msgid "Unknown function."
19347 msgstr "Función desconocida."
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19350 msgid "The current document was closed."
19351 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19354 msgid ""
19355 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19356 "documents and exit.\n"
19357 "\n"
19358 "Exception: "
19359 msgstr ""
19360 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19361 "guardados y salir.\n"
19362 "\n"
19363 "Excepción: "
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19367 msgid "Software exception Detected"
19368 msgstr "Detectada excepción del programa"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19371 msgid ""
19372 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19373 "unsaved documents and exit."
19374 msgstr ""
19375 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19376 "todos los documentos no guardados y salir."
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19380 msgid "Could not find UI definition file"
19381 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "Error while reading the included file\n"
19387 "%1$s\n"
19388 "Please check your installation."
19389 msgstr ""
19390 "Error al leer el archivo incluido\n"
19391 "%1$s.\n"
19392 "Comprobar la instalación."
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19395 msgid "Could not find default UI file"
19396 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19399 msgid ""
19400 "LyX could not find the default UI file!\n"
19401 "Please check your installation."
19402 msgstr ""
19403 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19404 "%1$s.\n"
19405 "Comprobar su instalación."
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "Error while reading the configuration file\n"
19411 "%1$s\n"
19412 "Falling back to default.\n"
19413 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19414 "check which User Interface file you are using."
19415 msgstr ""
19416 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19417 "%1$s\n"
19418 "Volviendo al predeterminado.\n"
19419 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19420 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19423 msgid "BibTeX Bibliography"
19424 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19430 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19433 msgid "Documents|#o#O"
19434 msgstr "Documentos|#o#O"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19438 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19441 msgid "Select a BibTeX database to add"
19442 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19445 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19446 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19449 msgid "Select a BibTeX style"
19450 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19453 msgid "No frame"
19454 msgstr "Sin marco"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19457 msgid "Simple rectangular frame"
19458 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19461 msgid "Oval frame, thin"
19462 msgstr "Marco ovalado, fino"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19465 msgid "Oval frame, thick"
19466 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19469 msgid "Drop shadow"
19470 msgstr "Marco sombreado"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19473 msgid "Shaded background"
19474 msgstr "Fondo sombreado"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19477 msgid "Double rectangular frame"
19478 msgstr "Marco rectangular doble"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19481 msgid "Height"
19482 msgstr "Alto"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19485 msgid "Depth"
19486 msgstr "Profundidad"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19489 msgid "Total Height"
19490 msgstr "Alto total"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19493 msgid "Width"
19494 msgstr "Ancho"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19497 msgid "Activated"
19498 msgstr "Activado"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19501 msgid "Color"
19502 msgstr "Color"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19505 msgid "Filename Suffix"
19506 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
19511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19514 msgid "Yes"
19515 msgstr "Sí"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
19520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19522 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19523 msgid "No"
19524 msgstr "No"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19527 msgid "Enter new branch name"
19528 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19534 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19535 msgstr ""
19536 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19537 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19540 msgid "&Merge"
19541 msgstr "&Fusionar"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19544 msgid "Renaming failed"
19545 msgstr "Renombrado fallido"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19548 msgid "The branch could not be renamed."
19549 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19552 msgid "Merge Changes"
19553 msgstr "Fusionar cambios"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "Change by %1$s\n"
19559 "\n"
19560 msgstr ""
19561 "Cambio por %1$s\n"
19562 "\n"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19565 #, c-format
19566 msgid "Change made at %1$s\n"
19567 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19574 msgid "No change"
19575 msgstr "Ningún cambio"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19578 msgid "Small Caps"
19579 msgstr "Versalitas"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19587 msgid "Reset"
19588 msgstr "Reiniciar"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19591 msgid "Underbar"
19592 msgstr "Subrayado"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19595 msgid "Double underbar"
19596 msgstr "Subrayado doble"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19599 msgid "Wavy underbar"
19600 msgstr "Subrayado ondulado"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19603 msgid "Strikeout"
19604 msgstr "Tachado"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19607 msgid "Noun"
19608 msgstr "Versalitas"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19611 msgid "No color"
19612 msgstr "Sin color"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19615 msgid "Black"
19616 msgstr "Negro"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19619 msgid "White"
19620 msgstr "Blanco"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19623 msgid "Red"
19624 msgstr "Rojo"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19627 msgid "Green"
19628 msgstr "Verde"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19631 msgid "Blue"
19632 msgstr "Azul"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19635 msgid "Cyan"
19636 msgstr "Cyan"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19639 msgid "Magenta"
19640 msgstr "Magenta"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19643 msgid "Yellow"
19644 msgstr "Amarillo"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19647 msgid "Text Style"
19648 msgstr "Estilo del texto"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19651 msgid "Keys"
19652 msgstr "Claves"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19655 msgid "LinkBack PDF"
19656 msgstr "Enlace PDF"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19659 msgid "PDF"
19660 msgstr "PDF"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19663 msgid "pasted"
19664 msgstr "pegado"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19667 #, c-format
19668 msgid "%1$s Files"
19669 msgstr "Archivos %1$s"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19672 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19673 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19679 msgid "Canceled."
19680 msgstr "Cancelado."
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19683 msgid "Overwrite external file?"
19684 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19687 #, c-format
19688 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19689 msgstr ""
19690 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19691 "\n"
19692 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19695 msgid "List of previous commands"
19696 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19699 msgid "Next command"
19700 msgstr "Comando siguiente"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19703 msgid "Compare LyX files"
19704 msgstr "Comparar archivos LyX"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19707 msgid "Select document"
19708 msgstr "Seleccionar documento"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19713 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19714 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
19719 msgid "Error"
19720 msgstr "Error"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19723 msgid "Error while comparing documents."
19724 msgstr "Error al comparar documentos."
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19727 msgid "Aborted"
19728 msgstr "Abortado"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19731 msgid "Finished"
19732 msgstr "Terminado"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19735 msgid "Aborting process..."
19736 msgstr "Abortando proceso..."
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19739 msgid "differences"
19740 msgstr "diferencias"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19743 msgid "big[[delimiter size]]"
19744 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19747 msgid "Big[[delimiter size]]"
19748 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19751 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19752 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19755 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19756 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19759 msgid "Math Delimiter"
19760 msgstr "Delimitador matemático"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19764 msgid "(None)"
19765 msgstr "(Ninguno)"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19768 msgid "Variable"
19769 msgstr "Variable"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19772 msgid "Computer Modern Roman"
19773 msgstr "Computer Modern Roman"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19776 msgid "Latin Modern Roman"
19777 msgstr "Latin Modern Roman"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19780 msgid "AE (Almost European)"
19781 msgstr "AE (Almost European)"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19784 msgid "Times Roman"
19785 msgstr "Times Roman"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19788 msgid "Palatino"
19789 msgstr "Palatino"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19792 msgid "Bitstream Charter"
19793 msgstr "Bitstream Charter"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19796 msgid "New Century Schoolbook"
19797 msgstr "New Century Schoolbook"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19800 msgid "Bookman"
19801 msgstr "Bookman"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19804 msgid "Utopia"
19805 msgstr "Utopia"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19808 msgid "Bera Serif"
19809 msgstr "Bera Serif"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19812 msgid "Concrete Roman"
19813 msgstr "Concrete Roman"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19816 msgid "Zapf Chancery"
19817 msgstr "Zapf Chancery"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19820 msgid "Computer Modern Sans"
19821 msgstr "Computer Modern Sans"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19824 msgid "Latin Modern Sans"
19825 msgstr "Latin Modern Sans"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19828 msgid "Helvetica"
19829 msgstr "Helvetica"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19832 msgid "Avant Garde"
19833 msgstr "Avant Garde"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19836 msgid "Bera Sans"
19837 msgstr "Bera Sans"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19840 msgid "CM Bright"
19841 msgstr "CM Bright"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19844 msgid "Computer Modern Typewriter"
19845 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19848 msgid "Latin Modern Typewriter"
19849 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19852 msgid "Courier"
19853 msgstr "Courier"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19856 msgid "Bera Mono"
19857 msgstr "Bera Mono"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19860 msgid "LuxiMono"
19861 msgstr "LuxiMono"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19864 msgid "CM Typewriter Light"
19865 msgstr "CM Typewriter Light"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19868 msgid "Page"
19869 msgstr "Página"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19872 msgid "Module not found!"
19873 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19876 msgid "Document Settings"
19877 msgstr "Configuración del documento"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19881 msgid "Child Document"
19882 msgstr "Documento hijo"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19885 msgid "Include to Output"
19886 msgstr "Incluir en la salida"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19889 msgid "10"
19890 msgstr "10"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19893 msgid "11"
19894 msgstr "11"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19897 msgid "12"
19898 msgstr "12"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19901 msgid "None (no fontenc)"
19902 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19905 msgid "empty"
19906 msgstr "vacío"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19909 msgid "plain"
19910 msgstr "simple"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19913 msgid "headings"
19914 msgstr "encabezados"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19917 msgid "fancy"
19918 msgstr "elaborado"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19921 msgid "B3"
19922 msgstr "B3"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19925 msgid "B4"
19926 msgstr "B4"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19929 msgid "Language Default (no inputenc)"
19930 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19933 msgid "``text''"
19934 msgstr "“texto”"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19937 msgid "''text''"
19938 msgstr "”texto”"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19941 msgid ",,text``"
19942 msgstr "„texto“"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19945 msgid ",,text''"
19946 msgstr "„texto”"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19949 msgid "<<text>>"
19950 msgstr "«texto»"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19953 msgid ">>text<<"
19954 msgstr "»texto«"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19957 msgid "Numbered"
19958 msgstr "Numerado"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19961 msgid "Appears in TOC"
19962 msgstr "Aparece en el IG"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19965 msgid "Author-year"
19966 msgstr "Autor-año"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19969 msgid "Numerical"
19970 msgstr "Numérico"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19973 #, c-format
19974 msgid "Unavailable: %1$s"
19975 msgstr "No disponible: %1$s"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19979 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19980 msgstr ""
19981 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
19982 "parámetros."
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
19987 msgid "Document Class"
19988 msgstr "Clase del documento"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19994 msgid "Child Documents"
19995 msgstr "Documento hijo"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19998 msgid "Modules"
19999 msgstr "Módulos"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20002 msgid "Text Layout"
20003 msgstr "Diseño del texto"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20006 msgid "Page Margins"
20007 msgstr "Márgenes de página"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20010 msgid "Colors"
20011 msgstr "Colores"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20014 msgid "Numbering & TOC"
20015 msgstr "Numeración e IG"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20018 msgid "Indexes"
20019 msgstr "Índices"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20022 msgid "PDF Properties"
20023 msgstr "Propiedades PDF"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20026 msgid "Math Options"
20027 msgstr "Opciones de ecuación"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20030 msgid "Float Placement"
20031 msgstr "Posición de flotantes"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20034 msgid "Bullets"
20035 msgstr "Marcas"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20038 msgid "Branches"
20039 msgstr "Ramas"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20043 msgid "LaTeX Preamble"
20044 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20049 msgid " (not installed)"
20050 msgstr " (no instalado)"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20053 msgid "Layouts|#o#O"
20054 msgstr "Formatos|#o#O"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20057 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20058 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20062 msgid "Local layout file"
20063 msgstr "Archivo de formato local"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20066 msgid ""
20067 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20068 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20069 "document may not work with this layout if you do not\n"
20070 "keep the layout file in the document directory."
20071 msgstr ""
20072 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20073 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20074 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20075 "archivo de formato en el directorio del documento."
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20078 msgid "&Set Layout"
20079 msgstr "Establecer Formato"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20082 msgid "Unable to read local layout file."
20083 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20086 msgid "Select master document"
20087 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20090 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20091 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20095 msgid "Unapplied changes"
20096 msgstr "Cambios no aplicados"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20100 msgid ""
20101 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20102 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20103 msgstr ""
20104 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20105 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20109 msgid "&Dismiss"
20110 msgstr "&Rechazar"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20114 msgid "Unable to set document class."
20115 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20118 #, c-format
20119 msgid "%1$s, %2$s"
20120 msgstr "%1$s, %2$s"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20123 #, c-format
20124 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20125 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20128 msgid "Module provided by document class."
20129 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20132 #, c-format
20133 msgid "Package(s) required: %1$s."
20134 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20137 msgid "or"
20138 msgstr "o"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20141 #, c-format
20142 msgid "Module required: %1$s."
20143 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20146 #, c-format
20147 msgid "Modules excluded: %1$s."
20148 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20151 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20152 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20155 msgid "[No options predefined]"
20156 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20159 msgid "Can't set layout!"
20160 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20163 #, c-format
20164 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20165 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
20168 msgid "Not Found"
20169 msgstr "No encontrado"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20172 msgid "Assigned master does not include this file"
20173 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20176 #, c-format
20177 msgid ""
20178 "You must include this file in the document\n"
20179 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20180 "feature."
20181 msgstr ""
20182 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20183 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20184 "documento maestro."
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20187 msgid "Could not load master"
20188 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
20191 #, c-format
20192 msgid ""
20193 "The master document '%1$s'\n"
20194 "could not be loaded."
20195 msgstr ""
20196 "El documento maestro '%1$s'\n"
20197 "no se ha podido cargar."
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20200 msgid "Literate"
20201 msgstr "Literario"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20204 msgid "pLaTeX"
20205 msgstr "pLaTeX"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20208 msgid "Error List"
20209 msgstr "Lista de errores"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20212 #, c-format
20213 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20214 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20217 msgid "Top left"
20218 msgstr "Arriba izquierda"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20221 msgid "Bottom left"
20222 msgstr "Abajo izquierda"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20225 msgid "Baseline left"
20226 msgstr "Línea base izquierda"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20229 msgid "Top center"
20230 msgstr "Arriba centro"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20233 msgid "Bottom center"
20234 msgstr "Abajo centro"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20237 msgid "Baseline center"
20238 msgstr "Línea base centro"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20241 msgid "Top right"
20242 msgstr "Arriba derecha"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20245 msgid "Bottom right"
20246 msgstr "Abajo derecha"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20249 msgid "Baseline right"
20250 msgstr "Línea base derecha"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20253 msgid "External Material"
20254 msgstr "Material externo"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20257 msgid "Scale%"
20258 msgstr "Escala%"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20261 msgid "Select external file"
20262 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20265 msgid "automatically"
20266 msgstr "automáticamente"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20269 msgid "Graphics"
20270 msgstr "Gráficos"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20273 msgid "Dissolve previous group?"
20274 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20277 #, c-format
20278 msgid ""
20279 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20280 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20281 "because this graphic was its only member.\n"
20282 "How do you want to proceed?"
20283 msgstr ""
20284 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20285 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20286 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20287 "¿Cómo deseas proceder?"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20290 #, c-format
20291 msgid "Stick with group '%1$s'"
20292 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20295 #, c-format
20296 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20297 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20303 "the group will be dissolved,\n"
20304 "because this graphic was its only member.\n"
20305 "How do you want to proceed?"
20306 msgstr ""
20307 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20308 "el grupo se disolverá,\n"
20309 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20310 "¿Cómo deseas proceder?"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20313 #, c-format
20314 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20315 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20318 msgid "Enter unique group name:"
20319 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20322 msgid "Group already defined!"
20323 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20326 #, c-format
20327 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20328 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20331 msgid "bp"
20332 msgstr "bp"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20335 msgid "cm"
20336 msgstr "cm"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20339 msgid "mm"
20340 msgstr "mm"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20343 msgid "Select graphics file"
20344 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20347 msgid "Clipart|#C#c"
20348 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20352 msgid "Thin Space"
20353 msgstr "Espacio delgado"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20356 msgid "Medium Space"
20357 msgstr "Espacio medio"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20360 msgid "Thick Space"
20361 msgstr "Espacio grueso"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20365 msgid "Negative Thin Space"
20366 msgstr "Espacio delgado negativo"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20369 msgid "Negative Medium Space"
20370 msgstr "Espacio medio negativo"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20373 msgid "Negative Thick Space"
20374 msgstr "Espacio grueso negativo"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20377 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20378 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20381 msgid "Quad (1 em)"
20382 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20385 msgid "Double Quad (2 em)"
20386 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20389 msgid "Interword Space"
20390 msgstr "Espacio entre palabras"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20393 msgid "Horizontal Fill"
20394 msgstr "Relleno horizontal"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20397 msgid ""
20398 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20399 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20400 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20401 msgstr ""
20402 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20403 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20404 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20407 msgid "Hyperlink"
20408 msgstr "Hiperenlace"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20413 msgid ""
20414 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20415 msgstr ""
20416 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20417 "lista de parámetros."
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20420 msgid "Select document to include"
20421 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20424 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20425 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20428 msgid "Index Entry Settings"
20429 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20432 msgid "Label Color"
20433 msgstr "Color de la etiqueta"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20436 msgid "Cannot remove standard index"
20437 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20440 msgid "The default index cannot be removed."
20441 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20444 msgid "Enter new index name"
20445 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20448 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20449 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20452 msgid "unknown"
20453 msgstr " desconocido"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20456 msgid "shortcut"
20457 msgstr "atajo"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20460 msgid "shortcuts"
20461 msgstr "atajos"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20464 msgid "lyxrc"
20465 msgstr "lyxrc"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20468 msgid "package"
20469 msgstr "paquete"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20472 msgid "textclass"
20473 msgstr "clase de texto"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20476 msgid "menu"
20477 msgstr "menú"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20480 msgid "icon"
20481 msgstr "icono"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20484 msgid "buffer"
20485 msgstr "buffer"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20488 #, fuzzy
20489 msgid "lyxinfo"
20490 msgstr "liminf"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20493 msgid "Shift-"
20494 msgstr "Mayúsculas-"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20497 msgid "Control-"
20498 msgstr "Control-"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20501 msgid "Option-"
20502 msgstr "Opcion-"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20505 msgid "Command-"
20506 msgstr "Comando-"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20509 msgid "Label"
20510 msgstr "Etiqueta"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20513 msgid "No language"
20514 msgstr "Ningún idioma"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20517 msgid "Program Listing Settings"
20518 msgstr "Configuración de listados de programa"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20521 msgid "No dialect"
20522 msgstr "Ningún dialecto"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20525 msgid "LaTeX Log"
20526 msgstr "Registro de LaTeX"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20529 msgid "LyX2LyX"
20530 msgstr "LyX2LyX"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20533 msgid "Literate Programming Build Log"
20534 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20537 msgid "lyx2lyx Error Log"
20538 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20541 msgid "Version Control Log"
20542 msgstr "Registro del control de versiones"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20545 msgid "Log file not found."
20546 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20549 msgid "No literate programming build log file found."
20550 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20553 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20554 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20557 msgid "No version control log file found."
20558 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20561 msgid "Math Matrix"
20562 msgstr "Matriz matemática"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20565 msgid "Nomenclature"
20566 msgstr "Nomenclatura"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20569 msgid "Note Settings"
20570 msgstr "Configuración de la nota"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20573 msgid "Paragraph Settings"
20574 msgstr "Configuración del párrafo"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20577 msgid ""
20578 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20579 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20580 "\n"
20581 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20582 "the items is used."
20583 msgstr ""
20584 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20585 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20586 "Descripción.\n"
20587 "\n"
20588 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20589 "más grande de todos los ítems."
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20592 msgid "Phantom Settings"
20593 msgstr "Configuración del fantasma"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20596 msgid "System files|#S#s"
20597 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20600 msgid "User files|#U#u"
20601 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20604 msgid "Look & Feel"
20605 msgstr "Apariencia"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20608 msgid "Language Settings"
20609 msgstr "Configuración del idioma"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20612 msgid "File Handling"
20613 msgstr "Gestión de archivos"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20616 msgid "Keyboard/Mouse"
20617 msgstr "Teclado/Ratón"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20620 msgid "Input Completion"
20621 msgstr "Autocompletar"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20625 msgid "Co&mmand:"
20626 msgstr "&Comando:"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20629 msgid "Screen fonts"
20630 msgstr "Fuentes de pantalla"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20633 msgid "Paths"
20634 msgstr "Rutas"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20637 msgid "Select directory for example files"
20638 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20641 msgid "Select a document templates directory"
20642 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20645 msgid "Select a temporary directory"
20646 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20649 msgid "Select a backups directory"
20650 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20653 msgid "Select a document directory"
20654 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20657 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20658 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20661 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20662 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20665 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20666 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20670 msgid "Spellchecker"
20671 msgstr "Corrector ortográfico"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20674 msgid "aspell"
20675 msgstr "aspell"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20678 msgid "enchant"
20679 msgstr "enchant"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20682 msgid "hunspell"
20683 msgstr "hunspell"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20686 msgid "Converters"
20687 msgstr "Convertidores"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20690 msgid "File formats"
20691 msgstr "Formatos de archivo"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20694 msgid "Format in use"
20695 msgstr "Formato en uso"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20698 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20699 msgstr ""
20700 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20701 "primero."
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20704 msgid "LyX needs to be restarted!"
20705 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20708 msgid ""
20709 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20710 "restart."
20711 msgstr ""
20712 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20713 "reinicio."
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20716 msgid "Printer"
20717 msgstr "Impresora"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20720 msgid "User interface"
20721 msgstr "Interfaz de usuario"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20724 msgid "Control"
20725 msgstr "Control"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20728 msgid "Shortcuts"
20729 msgstr "Atajos de teclado"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20732 msgid "Function"
20733 msgstr "Función"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20736 msgid "Shortcut"
20737 msgstr "Atajo"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20740 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20741 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20744 msgid "Mathematical Symbols"
20745 msgstr "Símbolos matemáticos"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20748 msgid "Document and Window"
20749 msgstr "Documento y ventanas"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20752 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20753 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20756 msgid "System and Miscellaneous"
20757 msgstr "Sistema y misceláneos"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20760 msgid "Res&tore"
20761 msgstr "&Restaurar"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20765 msgid "Failed to create shortcut"
20766 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20769 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20770 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20773 msgid "Invalid or empty key sequence"
20774 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20780 "%2$s\n"
20781 "You need to remove that binding before creating a new one."
20782 msgstr ""
20783 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20784 "%2$s\n"
20785 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20788 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20789 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20792 msgid "Identity"
20793 msgstr "Identidad"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20796 msgid "Choose bind file"
20797 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20800 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20801 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20804 msgid "Choose UI file"
20805 msgstr "Elegir archivo UI"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20808 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20809 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20812 msgid "Choose keyboard map"
20813 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20816 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20817 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20820 msgid "Print Document"
20821 msgstr "Imprimir documento"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20824 msgid "Print to file"
20825 msgstr "Imprimir en archivo"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20828 msgid "PostScript files (*.ps)"
20829 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20832 msgid "Nomenclature settings"
20833 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20836 msgid "Longest label width"
20837 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20840 msgid "Index Settings"
20841 msgstr "Configuración del índice"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20844 msgid "<All indexes>"
20845 msgstr "<Todos los índices>"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20848 msgid "Progress/Debug Messages"
20849 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20852 msgid "Debug Level"
20853 msgstr "Nivel de depuración"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20856 msgid "Set"
20857 msgstr "Establecer"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20860 msgid "Cross-reference"
20861 msgstr "Referencia cruzada"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20864 msgid "&Go Back"
20865 msgstr "&Volver"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20868 msgid "Jump back"
20869 msgstr "Saltar hacia atrás"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20872 msgid "Jump to label"
20873 msgstr "Saltar a etiqueta"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20876 msgid "<No prefix>"
20877 msgstr "<Sin prefijo>"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20880 msgid "Find and Replace"
20881 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20884 msgid "Send Document to Command"
20885 msgstr "Enviar documento al comando"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20888 msgid "Show File"
20889 msgstr "Mostrar Archivo"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20892 msgid "Error -> Cannot load file!"
20893 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20896 #, c-format
20897 msgid "%1$d words checked."
20898 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20901 msgid "One word checked."
20902 msgstr "Una palabra comprobada."
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20905 msgid "Spelling check completed"
20906 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20909 msgid "Basic Latin"
20910 msgstr "Latín básico"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20913 msgid "Latin-1 Supplement"
20914 msgstr "Latín-1 suplementario"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20917 msgid "Latin Extended-A"
20918 msgstr "Latín extendido-A"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20921 msgid "Latin Extended-B"
20922 msgstr "Latín extendido-B"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20925 msgid "IPA Extensions"
20926 msgstr "Extensiones IPA"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20929 msgid "Spacing Modifier Letters"
20930 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20933 msgid "Combining Diacritical Marks"
20934 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20937 msgid "Cyrillic"
20938 msgstr "Cirílico"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20941 msgid "Arabic"
20942 msgstr "Árabe"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20945 msgid "Devanagari"
20946 msgstr "Devánagari"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20949 msgid "Bengali"
20950 msgstr "Bengalí"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20953 msgid "Gurmukhi"
20954 msgstr "Gurmukhi"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20957 msgid "Gujarati"
20958 msgstr "Guyaratí"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20961 msgid "Oriya"
20962 msgstr "Oriya"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20965 msgid "Tamil"
20966 msgstr "Tamil"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20969 msgid "Telugu"
20970 msgstr "Telugú"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20973 msgid "Kannada"
20974 msgstr "Canarés"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20977 msgid "Malayalam"
20978 msgstr "Malayalam"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20981 msgid "Lao"
20982 msgstr "Laosiano"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20985 msgid "Tibetan"
20986 msgstr "Tibetano"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20989 msgid "Georgian"
20990 msgstr "Georgiano"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20993 msgid "Hangul Jamo"
20994 msgstr "Hangul Jamo"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20997 msgid "Phonetic Extensions"
20998 msgstr "Extensiones fonéticas"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21001 msgid "Latin Extended Additional"
21002 msgstr "Latín extendido adicional"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21005 msgid "Greek Extended"
21006 msgstr "Griego extendido"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21009 msgid "General Punctuation"
21010 msgstr "Puntuación general"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21013 msgid "Superscripts and Subscripts"
21014 msgstr "Superíndices y subíndices"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21017 msgid "Currency Symbols"
21018 msgstr "Símbolos monetarios"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21021 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21022 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21025 msgid "Letterlike Symbols"
21026 msgstr "Símbolos de letra"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21029 msgid "Number Forms"
21030 msgstr "Formas numerales"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21033 msgid "Mathematical Operators"
21034 msgstr "Operadores matemáticos"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21037 msgid "Miscellaneous Technical"
21038 msgstr "Técnicos varios"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21041 msgid "Control Pictures"
21042 msgstr "Pictogramas de control"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21045 msgid "Optical Character Recognition"
21046 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21049 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21050 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21053 msgid "Box Drawing"
21054 msgstr "Dibujo de marcos"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21057 msgid "Block Elements"
21058 msgstr "Elementos de bloque"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21061 msgid "Geometric Shapes"
21062 msgstr "Formas geométricas"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21065 msgid "Miscellaneous Symbols"
21066 msgstr "Símbolos varios"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21069 msgid "Dingbats"
21070 msgstr "Dingbats"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21073 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21074 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21077 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21078 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21081 msgid "Hiragana"
21082 msgstr "Hiragana"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21085 msgid "Katakana"
21086 msgstr "Katakana"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21089 msgid "Bopomofo"
21090 msgstr "Zhuyin"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21093 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21094 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21097 msgid "Kanbun"
21098 msgstr "Kanbun"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21102 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21105 msgid "CJK Compatibility"
21106 msgstr "Compatibilidad CJK"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21109 msgid "CJK Unified Ideographs"
21110 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21113 msgid "Hangul Syllables"
21114 msgstr "Sílabas hangul"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21117 msgid "High Surrogates"
21118 msgstr "Sustitutos altos"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21121 msgid "Private Use High Surrogates"
21122 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21125 msgid "Low Surrogates"
21126 msgstr "Sustitutos bajos"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21129 msgid "Private Use Area"
21130 msgstr "Área de uso privado"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21134 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21138 msgstr "Ligaduras"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21142 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21145 msgid "Combining Half Marks"
21146 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21149 msgid "CJK Compatibility Forms"
21150 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21153 msgid "Small Form Variants"
21154 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21157 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21158 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21161 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21162 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21165 msgid "Specials"
21166 msgstr "Especiales"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21169 msgid "Linear B Syllabary"
21170 msgstr "Silabario lineal B"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21173 msgid "Linear B Ideograms"
21174 msgstr "Ideogramas lineal B"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21177 msgid "Aegean Numbers"
21178 msgstr "Números egeos"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21181 msgid "Ancient Greek Numbers"
21182 msgstr "Números en griego antiguo"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21185 msgid "Old Italic"
21186 msgstr "Cursiva antigua"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21189 msgid "Gothic"
21190 msgstr "Gótico"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21193 msgid "Ugaritic"
21194 msgstr "Ugarítico"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21197 msgid "Old Persian"
21198 msgstr "Persa antiguo"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21201 msgid "Deseret"
21202 msgstr "Deseret"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21205 msgid "Shavian"
21206 msgstr "Shavian"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21209 msgid "Osmanya"
21210 msgstr "Osmanya"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21213 msgid "Cypriot Syllabary"
21214 msgstr "Silabario chipriota"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21217 msgid "Kharoshthi"
21218 msgstr "Kharoshthi"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21221 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21222 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21225 msgid "Musical Symbols"
21226 msgstr "Símbolos musicales"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21229 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21230 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21233 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21234 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21237 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21238 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21241 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21242 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21245 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21246 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21249 msgid "Tags"
21250 msgstr "Pestañas"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21253 msgid "Variation Selectors Supplement"
21254 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21257 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21258 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21261 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21262 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21265 msgid "Character: "
21266 msgstr "Carácter: "
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21269 msgid "Code Point: "
21270 msgstr "Punto de código:"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21273 msgid "Symbols"
21274 msgstr "Símbolos"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21277 msgid "Insert Table"
21278 msgstr "Insertar tabla"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21281 msgid "TeX Information"
21282 msgstr "Información TeX"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21285 msgid "No thesaurus available for this language!"
21286 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21289 msgid "Outline"
21290 msgstr "Contorno"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21293 msgid "auto"
21294 msgstr "auto"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21297 msgid "off"
21298 msgstr "desactivada"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21301 #, c-format
21302 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21303 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21306 msgid "version "
21307 msgstr "versión"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21310 msgid "unknown version"
21311 msgstr "versión desconocida"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21314 msgid "Small-sized icons"
21315 msgstr "Iconos pequeños"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21318 msgid "Normal-sized icons"
21319 msgstr "Iconos normales"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21322 msgid "Big-sized icons"
21323 msgstr "Iconos grandes"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Exit LyX"
21328 msgstr "&Salir de LyX"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21331 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21332 msgstr ""
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21335 msgid "Welcome to LyX!"
21336 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21339 msgid "Automatic save failed!"
21340 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21343 msgid "Automatic save done."
21344 msgstr "Guardado automático hecho."
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21347 msgid "Command not allowed without any document open"
21348 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21351 #, c-format
21352 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21353 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21356 msgid "Select template file"
21357 msgstr "Seleccionar plantilla"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21360 msgid "Templates|#T#t"
21361 msgstr "Plantillas|#T#t"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21364 msgid "Document not loaded."
21365 msgstr "Documento no cargado."
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21368 msgid "Select document to open"
21369 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21373 msgid "Examples|#E#e"
21374 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21377 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21378 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21381 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21382 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21385 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21386 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21389 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21390 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21393 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21395 msgid "Invalid filename"
21396 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "The directory in the given path\n"
21402 "%1$s\n"
21403 "does not exist."
21404 msgstr ""
21405 "El directorio en la ruta dada\n"
21406 "%1$s\n"
21407 "no existe."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21410 #, c-format
21411 msgid "Opening document %1$s..."
21412 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21415 #, c-format
21416 msgid "Document %1$s opened."
21417 msgstr "Documento %1$s abierto."
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21420 msgid "Version control detected."
21421 msgstr "Detectado Control de versiones."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21424 #, c-format
21425 msgid "Could not open document %1$s"
21426 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21429 msgid "Couldn't import file"
21430 msgstr "No se pudo importar archivo"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21433 #, c-format
21434 msgid "No information for importing the format %1$s."
21435 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21438 #, c-format
21439 msgid "Select %1$s file to import"
21440 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21443 #, c-format
21444 msgid ""
21445 "The document %1$s already exists.\n"
21446 "\n"
21447 "Do you want to overwrite that document?"
21448 msgstr ""
21449 "El documento %1$s ya existe.\n"
21450 "\n"
21451 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21454 msgid "Overwrite document?"
21455 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21458 #, c-format
21459 msgid "Importing %1$s..."
21460 msgstr "Importando %1$s..."
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21463 msgid "imported."
21464 msgstr "importado."
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21467 msgid "file not imported!"
21468 msgstr "¡archivo no importado!"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21471 msgid "newfile"
21472 msgstr "archivo nuevo"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21475 msgid "Select LyX document to insert"
21476 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21479 msgid "Absolute filename expected."
21480 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21483 msgid "Select file to insert"
21484 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21487 msgid "All Files (*)"
21488 msgstr "Todos los archivos (*)"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21491 msgid "Choose a filename to save document as"
21492 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21495 msgid "&Rename"
21496 msgstr "&Renombrar"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "The document %1$s could not be saved.\n"
21502 "\n"
21503 "Do you want to rename the document and try again?"
21504 msgstr ""
21505 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21506 "\n"
21507 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21510 msgid "Rename and save?"
21511 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21514 msgid "&Retry"
21515 msgstr "&Reintentar"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Close document "
21520 msgstr "Nuevo documento"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21523 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21524 msgstr ""
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21527 #, c-format
21528 msgid ""
21529 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21530 "\n"
21531 "Do you want to save the document?"
21532 msgstr ""
21533 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21534 "\n"
21535 "¿Desea guardar el documento?"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21538 msgid "Save new document?"
21539 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21542 #, c-format
21543 msgid ""
21544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21545 "\n"
21546 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21547 msgstr ""
21548 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21549 "\n"
21550 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21553 msgid "Save changed document?"
21554 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21557 msgid "&Discard"
21558 msgstr "&Descartar"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21561 #, c-format
21562 msgid ""
21563 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21564 "\n"
21565 "Do you want to save the document?"
21566 msgstr ""
21567 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21568 "\n"
21569 "¿Desea guardar el documento?"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21572 #, c-format
21573 msgid ""
21574 "Document \n"
21575 "%1$s\n"
21576 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21577 msgstr ""
21578 "El documento\n"
21579 " %1$s\n"
21580 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21581 "locales."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21584 msgid "Reload externally changed document?"
21585 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21588 msgid "Error when setting the locking property."
21589 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21592 msgid "Directory is not accessible."
21593 msgstr "Directorio no accesible."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21596 #, c-format
21597 msgid "Opening child document %1$s..."
21598 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21601 #, c-format
21602 msgid "Successful export to format: %1$s"
21603 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21606 #, c-format
21607 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21608 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21611 #, c-format
21612 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21613 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21616 #, c-format
21617 msgid "Error previewing format: %1$s"
21618 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21621 msgid "Exporting ..."
21622 msgstr "Exportando ..."
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21625 msgid "Previewing ..."
21626 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21629 msgid "Document not loaded"
21630 msgstr "Documento no cargado"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21633 #, c-format
21634 msgid ""
21635 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21636 "version of the document %1$s?"
21637 msgstr ""
21638 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21639 "versión guardada del documento %1$s?"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21642 msgid "Revert to saved document?"
21643 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21646 msgid "Saving all documents..."
21647 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21650 msgid "All documents saved."
21651 msgstr "Todos los documentos guardados."
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21654 #, c-format
21655 msgid "%1$s unknown command!"
21656 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Please, preview the document first."
21661 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Couldn't proceed."
21666 msgstr "No se pudo exportar archivo"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21670 msgid "LaTeX Source"
21671 msgstr "Fuente LaTeX"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21674 msgid "DocBook Source"
21675 msgstr "Fuente DocBook"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21678 msgid "Literate Source"
21679 msgstr "Fuente Literate"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21682 msgid " (version control, locking)"
21683 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21686 msgid " (version control)"
21687 msgstr " (control de versiones)"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21690 msgid " (changed)"
21691 msgstr " (modificado)"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21694 msgid " (read only)"
21695 msgstr " (sólo lectura)"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21698 msgid "Close File"
21699 msgstr "Cerrar archivo"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21702 msgid "Hide tab"
21703 msgstr "Ocultar pestaña"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21706 msgid "Close tab"
21707 msgstr "Cerrar pestaña"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21710 msgid "Wrap Float Settings"
21711 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21712
21713 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21714 msgid "Click to detach"
21715 msgstr "Clic para separar"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21718 #, c-format
21719 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21720 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21721
21722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21723 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21724 msgstr ""
21725 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21726
21727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21728 msgid " (unknown)"
21729 msgstr " (desconocido)"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21732 msgid "No Group"
21733 msgstr "Sin grupo"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21736 msgid "More Spelling Suggestions"
21737 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21740 msgid "Add to personal dictionary|c"
21741 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21744 msgid "Ignore all|I"
21745 msgstr "Ignorar todo|t"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21748 msgid "Language|L"
21749 msgstr "Idioma|I"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21752 msgid "More Languages ...|M"
21753 msgstr "Más idiomas ...|M"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21756 msgid "Invisible"
21757 msgstr "Invisible"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21760 msgid "<No Documents Open>"
21761 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21764 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21765 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21768 msgid "View (Other Formats)|F"
21769 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21772 msgid "Update (Other Formats)|p"
21773 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21776 #, c-format
21777 msgid "View [%1$s]|V"
21778 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21781 #, c-format
21782 msgid "Update [%1$s]|U"
21783 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21786 msgid "No Custom Insets Defined!"
21787 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21790 msgid "<No Document Open>"
21791 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21794 msgid "Master Document"
21795 msgstr "Documento maestro"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21798 msgid "Open Navigator..."
21799 msgstr "Abrir en el navegador..."
21800
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21802 msgid "Other Lists"
21803 msgstr "Otras listas"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21806 msgid "<Empty Table of Contents>"
21807 msgstr "<Índice general vacío>"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21810 msgid "Other Toolbars"
21811 msgstr "Otras"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21814 msgid "No Branches Set for Document!"
21815 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21818 msgid "Index Entry|d"
21819 msgstr "Entrada de índice|d"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21823 msgid "Index Entry"
21824 msgstr "Entrada de índice"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21827 msgid "No Citation in Scope!"
21828 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21831 msgid "No Action Defined!"
21832 msgstr "¡Acción no definida!"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21835 #, c-format
21836 msgid "Export %1$s"
21837 msgstr "Exportar %1$s"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21840 #, c-format
21841 msgid "Import %1$s"
21842 msgstr "Importar %1$s"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21845 #, c-format
21846 msgid "Update %1$s"
21847 msgstr "Actualizar %1$s"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21850 #, c-format
21851 msgid "View %1$s"
21852 msgstr "Ver %1$s"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21855 msgid "space"
21856 msgstr "espacio"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21859 msgid ""
21860 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21861 "characters:\n"
21862 msgstr ""
21863 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21864 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21867 msgid "Could not update TeX information"
21868 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21871 #, c-format
21872 msgid "The script `%1$s' failed."
21873 msgstr "El guión `%s' falló."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21876 msgid "All Files "
21877 msgstr "Todos los archivos (*)"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21880 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21881 msgid "Table of Contents"
21882 msgstr "Índice general"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21885 msgid "List of Graphics"
21886 msgstr "Lista de gráficos"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21889 msgid "List of Equations"
21890 msgstr "Lista de ecuaciones"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21893 msgid "List of Footnotes"
21894 msgstr "Lista de notas al pie"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21897 msgid "List of Listings"
21898 msgstr "Lista de Listados de programa"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21901 msgid "List of Indexes"
21902 msgstr "Lista de índices"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21905 msgid "List of Marginal notes"
21906 msgstr "Lista de notas al margen"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21909 msgid "List of Notes"
21910 msgstr "Lista de notas"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21913 msgid "List of Citations"
21914 msgstr "Lista de citas"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21917 msgid "Labels and References"
21918 msgstr "Etiquetas y referencias"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21921 msgid "List of Branches"
21922 msgstr "Lista de ramas"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21925 msgid "List of Changes"
21926 msgstr "Lista de cambios"
21927
21928 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21930 msgid ""
21931 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21932 "file through LaTeX: "
21933 msgstr ""
21934 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21935 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21936
21937 #: src/insets/Inset.cpp:88
21938 msgid "Bibliography Entry"
21939 msgstr "Entrada de bibliografía"
21940
21941 #: src/insets/Inset.cpp:91
21942 msgid "TeX Code"
21943 msgstr "Código TeX"
21944
21945 #: src/insets/Inset.cpp:111
21946 msgid "Horizontal Space"
21947 msgstr "Espacio horizontal"
21948
21949 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21950 msgid "Vertical Space"
21951 msgstr "Espacio vertical"
21952
21953 #: src/insets/Inset.cpp:157
21954 msgid "Horizontal Math Space"
21955 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21956
21957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21958 msgid "Keys must be unique!"
21959 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21960
21961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "The key %1$s already exists,\n"
21965 "it will be changed to %2$s."
21966 msgstr ""
21967 "La clave %1$s ya existe,\n"
21968 "se cambiará por %2$s."
21969
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21971 #, c-format
21972 msgid ""
21973 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21974 "If you proceed, all of them will be opened."
21975 msgstr ""
21976 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21977 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21978
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21980 msgid "Open Databases?"
21981 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21982
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21984 msgid "&Proceed"
21985 msgstr "Continuar"
21986
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21989 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21990
21991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21992 msgid "Databases:"
21993 msgstr "Bases de datos:"
21994
21995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21996 msgid "Style File:"
21997 msgstr "Archivo de estilo:"
21998
21999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22000 msgid "Lists:"
22001 msgstr "Listas:"
22002
22003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22004 msgid "included in TOC"
22005 msgstr "incluido en el IG"
22006
22007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22008 msgid "Export Warning!"
22009 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22010
22011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22012 msgid ""
22013 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22014 "BibTeX will be unable to find them."
22015 msgstr ""
22016 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22017 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22018
22019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22020 msgid ""
22021 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22022 "BibTeX will be unable to find it."
22023 msgstr ""
22024 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22025 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22026
22027 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22028 msgid "simple frame"
22029 msgstr "marco simple"
22030
22031 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22032 msgid "frameless"
22033 msgstr "sin marco"
22034
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22036 msgid "simple frame, page breaks"
22037 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22038
22039 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22040 msgid "oval, thin"
22041 msgstr "ovalado, fino"
22042
22043 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22044 msgid "oval, thick"
22045 msgstr "ovalado, grueso"
22046
22047 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22048 msgid "drop shadow"
22049 msgstr "borde sombreado"
22050
22051 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22052 msgid "shaded background"
22053 msgstr "fondo sombreado"
22054
22055 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22056 msgid "double frame"
22057 msgstr "doble marco"
22058
22059 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22060 #, c-format
22061 msgid "%1$s (%2$s)"
22062 msgstr "%1$s (%2$s)"
22063
22064 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22065 #, c-format
22066 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22067 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22068
22069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22070 msgid "active"
22071 msgstr "activa"
22072
22073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22074 msgid "non-active"
22075 msgstr "no activa"
22076
22077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22078 #, c-format
22079 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22080 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22081
22082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22083 msgid "Branch: "
22084 msgstr "Rama: "
22085
22086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22087 msgid "Branch (child only): "
22088 msgstr "Rama (solo hijo):"
22089
22090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22091 msgid "Branch (undefined): "
22092 msgstr "Rama (no definida): "
22093
22094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22095 msgid "Undef: "
22096 msgstr "Undef: "
22097
22098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22099 msgid "branch"
22100 msgstr "rama"
22101
22102 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22103 #, c-format
22104 msgid "Sub-%1$s"
22105 msgstr "Sub-%1$s"
22106
22107 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22108 msgid "No bibliography defined!"
22109 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22110
22111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22112 msgid "No citations selected!"
22113 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22114
22115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22116 msgid "not cited"
22117 msgstr "no citado"
22118
22119 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22120 msgid "LaTeX Command: "
22121 msgstr "Comando LaTeX: "
22122
22123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22124 msgid "InsetCommand Error: "
22125 msgstr "Error de comando de inserción: "
22126
22127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22128 msgid "Incompatible command name."
22129 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22130
22131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22132 msgid "InsetCommandParams Error: "
22133 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22134
22135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22136 msgid "InsetCommandParams: "
22137 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22138
22139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22140 msgid "Unknown parameter name: "
22141 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22142
22143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22144 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22145 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22146
22147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22148 msgid "Uncodable characters"
22149 msgstr "Caracteres no codificables"
22150
22151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22155 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22156 "%2$s."
22157 msgstr ""
22158 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22159 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22160 "%2$s."
22161
22162 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22163 #, c-format
22164 msgid "External template %1$s is not installed"
22165 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22166
22167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22168 msgid "float: "
22169 msgstr "flotante: "
22170
22171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22172 #, c-format
22173 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22174 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22175
22176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22177 msgid "float"
22178 msgstr "flotante"
22179
22180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22181 msgid "subfloat: "
22182 msgstr "subflotante: "
22183
22184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22185 msgid " (sideways)"
22186 msgstr " (de lado)"
22187
22188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22189 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22190 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22191
22192 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22193 #, c-format
22194 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22195 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22196
22197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22198 #, c-format
22199 msgid "List of %1$s"
22200 msgstr "Lista de %1$s"
22201
22202 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22203 msgid "footnote"
22204 msgstr "Nota al pie"
22205
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "Could not copy the file\n"
22210 "%1$s\n"
22211 "into the temporary directory."
22212 msgstr ""
22213 "No se pudo copiar el archivo\n"
22214 "%1$s\n"
22215 "en el directorio temporal."
22216
22217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22218 #, c-format
22219 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22220 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22221
22222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22223 #, c-format
22224 msgid "Graphics file: %1$s"
22225 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22226
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22228 msgid "Verbatim Input"
22229 msgstr "Entrada Literal"
22230
22231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22232 msgid "Verbatim Input*"
22233 msgstr "Entrada Literal*"
22234
22235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22236 msgid "Include (excluded)"
22237 msgstr "Anexar (excluido)"
22238
22239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22241 msgid "Recursive input"
22242 msgstr "Entrada recurrente"
22243
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22246 #, c-format
22247 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22248 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22249
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "Included file `%1$s'\n"
22254 "has textclass `%2$s'\n"
22255 "while parent file has textclass `%3$s'."
22256 msgstr ""
22257 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22258 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22259 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22260
22261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22262 msgid "Different textclasses"
22263 msgstr "Clases de texto diferentes"
22264
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22266 #, c-format
22267 msgid ""
22268 "Included file `%1$s'\n"
22269 "uses module `%2$s'\n"
22270 "which is not used in parent file."
22271 msgstr ""
22272 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22273 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22274 "que no es utilizado en el archivo padre."
22275
22276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22277 msgid "Module not found"
22278 msgstr "Módulo no encontrado"
22279
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22281 msgid "Unsupported Inclusion"
22282 msgstr "Inclusión no soportada"
22283
22284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22288 "Offending file:\n"
22289 "%1$s"
22290 msgstr ""
22291 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22292 "implicado:\n"
22293 "%1$s"
22294
22295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22296 msgid "Index sorting failed"
22297 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22298
22299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22303 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22304 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22305 "explained in the User Guide."
22306 msgstr ""
22307 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22308 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22309 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22310 "como se explica en la Guía del usuario."
22311
22312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22313 msgid "unknown type!"
22314 msgstr "¡tipo desconocido!"
22315
22316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22317 msgid "Unknown index type!"
22318 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22319
22320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22321 msgid "All indices"
22322 msgstr "Todos los índices"
22323
22324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22325 msgid "subindex"
22326 msgstr "subíndice"
22327
22328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22329 #, c-format
22330 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22331 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22332
22333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22334 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22335 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22336
22337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22339 msgid "undefined"
22340 msgstr "indefinido"
22341
22342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22343 msgid "yes"
22344 msgstr "sí"
22345
22346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22347 msgid "no"
22348 msgstr "no"
22349
22350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22351 #, fuzzy
22352 msgid "No version control"
22353 msgstr " (control de versiones)"
22354
22355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22356 #, fuzzy, c-format
22357 msgid "[[%1$s unknown]]"
22358 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22359
22360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22361 msgid "Label names must be unique!"
22362 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22363
22364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "The label %1$s already exists,\n"
22368 "it will be changed to %2$s."
22369 msgstr ""
22370 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22371 "se cambiará por %2$s."
22372
22373 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22374 msgid "DUPLICATE: "
22375 msgstr "DUPLICADO:"
22376
22377 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22378 msgid "no more lstline delimiters available"
22379 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22380
22381 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22382 msgid "Running out of delimiters"
22383 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22384
22385 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22386 msgid ""
22387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22391 "must investigate!"
22392 msgstr ""
22393 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22394 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22395 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22396 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22397 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22398
22399 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22400 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22401 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22402
22403 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22404 #, c-format
22405 msgid ""
22406 "The following characters in one of the program listings are\n"
22407 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22408 "%1$s."
22409 msgstr ""
22410 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22411 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22412 "\"%1$s."
22413
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22415 msgid "A value is expected."
22416 msgstr "Se espera un valor."
22417
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22424 msgid "Unbalanced braces!"
22425 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22426
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22428 msgid "Please specify true or false."
22429 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22432 msgid "Only true or false is allowed."
22433 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22434
22435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22436 msgid "Please specify an integer value."
22437 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22438
22439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22440 msgid "An integer is expected."
22441 msgstr "Se espera un entero."
22442
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22444 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22445 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22446
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22448 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22449 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22450
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22452 #, c-format
22453 msgid "Please specify one of %1$s."
22454 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22455
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22457 #, c-format
22458 msgid "Try one of %1$s."
22459 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22460
22461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22462 #, c-format
22463 msgid "I guess you mean %1$s."
22464 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22465
22466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22467 #, c-format
22468 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22469 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22470
22471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22472 #, c-format
22473 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22474 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22475
22476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22477 msgid ""
22478 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22479 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22480
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22482 msgid ""
22483 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22484 "trblTRBL"
22485 msgstr ""
22486 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22487 "trblTRBL"
22488
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22490 msgid ""
22491 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22492 "right, bottom left and top left corner."
22493 msgstr ""
22494 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22495 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22496
22497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22498 msgid "Enter something like \\color{white}"
22499 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22500
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22502 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22503 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22504
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22506 msgid "auto, last or a number"
22507 msgstr "auto, last o un número"
22508
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22510 msgid ""
22511 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22512 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22513 "defining a listing inset)"
22514 msgstr ""
22515 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22516 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22517 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22518
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22520 msgid ""
22521 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22522 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22523 "a listing inset)"
22524 msgstr ""
22525 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22526 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22527 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22528
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22530 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22531 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22532
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22534 #, c-format
22535 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22536 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22537
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22539 #, c-format
22540 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22541 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22542
22543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22544 #, c-format
22545 msgid "Parameter %1$s: "
22546 msgstr "Parámetro %1$s: "
22547
22548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22549 #, c-format
22550 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22551 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22552
22553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22554 #, c-format
22555 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22556 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22557
22558 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22559 msgid "New Page"
22560 msgstr "Página nueva"
22561
22562 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22563 msgid "Clear Page"
22564 msgstr "Limpiar página"
22565
22566 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22567 msgid "Clear Double Page"
22568 msgstr "Limpiar página doble"
22569
22570 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22571 msgid "Nom: "
22572 msgstr "Nom:"
22573
22574 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22575 msgid "Nomenclature Symbol: "
22576 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22577
22578 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22579 msgid "Description: "
22580 msgstr "Descripción:"
22581
22582 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22583 msgid "Sorting: "
22584 msgstr "Clasificación:"
22585
22586 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22587 msgid "Note[[InsetNote]]"
22588 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22589
22590 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22591 msgid "Greyed out"
22592 msgstr "Resaltado en gris"
22593
22594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22595 msgid "HPhantom"
22596 msgstr "FantasmaH"
22597
22598 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22599 msgid "VPhantom"
22600 msgstr "FantasmaV"
22601
22602 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22603 msgid "phantom"
22604 msgstr "fantasma"
22605
22606 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22607 msgid "hphantom"
22608 msgstr "fantasmah"
22609
22610 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22611 msgid "vphantom"
22612 msgstr "fantasmav"
22613
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22615 msgid "elsewhere"
22616 msgstr "en otros sitios"
22617
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22619 msgid "BROKEN: "
22620 msgstr "ROTO:"
22621
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22623 msgid "Ref: "
22624 msgstr "Ref: "
22625
22626 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22627 msgid "Equation"
22628 msgstr "Ecuación"
22629
22630 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22631 msgid "EqRef: "
22632 msgstr "EqRef: "
22633
22634 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22635 msgid "Page Number"
22636 msgstr "Número de página"
22637
22638 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22639 msgid "Page: "
22640 msgstr "Página: "
22641
22642 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22643 msgid "Textual Page Number"
22644 msgstr "Número de página textual"
22645
22646 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22647 msgid "TextPage: "
22648 msgstr "Página de texto: "
22649
22650 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22651 msgid "Standard+Textual Page"
22652 msgstr "Estándar+Página de texto"
22653
22654 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22655 msgid "Ref+Text: "
22656 msgstr "Referencia+Texto: "
22657
22658 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22659 msgid "PrettyRef"
22660 msgstr "PrettyRef"
22661
22662 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22663 msgid "FrmtRef: "
22664 msgstr "FrmtRef: "
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22667 msgid "Protected Space"
22668 msgstr "Espacio protegido"
22669
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22671 msgid "Quad Space"
22672 msgstr "Cuadratín"
22673
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Double Quad Space"
22677 msgstr "Doble cuadratín|u"
22678
22679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22680 msgid "Enspace"
22681 msgstr "Medio cuadratín"
22682
22683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22684 msgid "Enskip"
22685 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22686
22687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22688 msgid "Protected Horizontal Fill"
22689 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22690
22691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22692 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22693 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22694
22695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22696 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22697 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22698
22699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22700 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22701 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22702
22703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22704 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22705 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22706
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22708 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22709 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22710
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22712 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22713 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22714
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22716 #, c-format
22717 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22718 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22719
22720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22721 #, c-format
22722 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22723 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22724
22725 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22726 msgid "Unknown TOC type"
22727 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22728
22729 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22730 msgid "Selection size should match clipboard content."
22731 msgstr ""
22732 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22733 "portapapeles."
22734
22735 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22736 msgid "wrap: "
22737 msgstr "envoltorio: "
22738
22739 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22740 msgid "wrap"
22741 msgstr "envolver"
22742
22743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22744 msgid "Not shown."
22745 msgstr " Oculto."
22746
22747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22748 msgid "Loading..."
22749 msgstr "Cargando..."
22750
22751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22752 msgid "Converting to loadable format..."
22753 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22754
22755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22756 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22757 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22758
22759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22760 msgid "Scaling etc..."
22761 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22762
22763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22764 msgid "Ready to display"
22765 msgstr "Listo para mostrar"
22766
22767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22768 msgid "No file found!"
22769 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22770
22771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22772 msgid "Error converting to loadable format"
22773 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22774
22775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22776 msgid "Error loading file into memory"
22777 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22778
22779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22780 msgid "Error generating the pixmap"
22781 msgstr "Error al generar pixmap"
22782
22783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22784 msgid "No image"
22785 msgstr "Ninguna imagen"
22786
22787 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22788 msgid "Preview loading"
22789 msgstr "Cargando vista preliminar"
22790
22791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22792 msgid "Preview ready"
22793 msgstr "Vista preliminar preparada"
22794
22795 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22796 msgid "Preview failed"
22797 msgstr "La vista preliminar falló"
22798
22799 #: src/lengthcommon.cpp:37
22800 msgid "cc[[unit of measure]]"
22801 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22802
22803 #: src/lengthcommon.cpp:37
22804 msgid "dd"
22805 msgstr "dd"
22806
22807 #: src/lengthcommon.cpp:37
22808 msgid "em"
22809 msgstr "em"
22810
22811 #: src/lengthcommon.cpp:38
22812 msgid "ex"
22813 msgstr "ex"
22814
22815 #: src/lengthcommon.cpp:38
22816 msgid "mu[[unit of measure]]"
22817 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22818
22819 #: src/lengthcommon.cpp:38
22820 msgid "pc"
22821 msgstr "pc"
22822
22823 #: src/lengthcommon.cpp:39
22824 msgid "pt"
22825 msgstr "pt"
22826
22827 #: src/lengthcommon.cpp:39
22828 msgid "sp"
22829 msgstr "sp"
22830
22831 #: src/lengthcommon.cpp:39
22832 msgid "Text Width %"
22833 msgstr "Ancho del texto %"
22834
22835 #: src/lengthcommon.cpp:40
22836 msgid "Column Width %"
22837 msgstr "Ancho de columna %"
22838
22839 #: src/lengthcommon.cpp:40
22840 msgid "Page Width %"
22841 msgstr "Ancho de página %"
22842
22843 #: src/lengthcommon.cpp:40
22844 msgid "Line Width %"
22845 msgstr "Ancho de línea %"
22846
22847 #: src/lengthcommon.cpp:41
22848 msgid "Text Height %"
22849 msgstr "Alto del texto %"
22850
22851 #: src/lengthcommon.cpp:41
22852 msgid "Page Height %"
22853 msgstr "Alto de página %"
22854
22855 #: src/lyxfind.cpp:138
22856 msgid "Search error"
22857 msgstr "Buscar error"
22858
22859 #: src/lyxfind.cpp:138
22860 msgid "Search string is empty"
22861 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22862
22863 #: src/lyxfind.cpp:338
22864 msgid "String has been replaced."
22865 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22866
22867 #: src/lyxfind.cpp:341
22868 msgid " strings have been replaced."
22869 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22870
22871 #: src/lyxfind.cpp:1212
22872 msgid "Search text is empty!"
22873 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22874
22875 #: src/lyxfind.cpp:1226
22876 msgid "Invalid regular expression!"
22877 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22878
22879 #: src/lyxfind.cpp:1231
22880 msgid "Match not found!"
22881 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22882
22883 #: src/lyxfind.cpp:1235
22884 msgid "Match found!"
22885 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22886
22887 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22888 #, c-format
22889 msgid " Macro: %1$s: "
22890 msgstr " Macro: %1$s: "
22891
22892 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22893 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22894 #, c-format
22895 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22896 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22897
22898 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22899 #, c-format
22900 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22901 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22902
22903 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22904 #, c-format
22905 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22906 msgstr ""
22907 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22908
22909 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22910 msgid "Cursor not in table"
22911 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22912
22913 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22914 msgid "Only one row"
22915 msgstr "Solo una fila"
22916
22917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22918 msgid "Only one column"
22919 msgstr "Solo una columna"
22920
22921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22922 msgid "No hline to delete"
22923 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
22924
22925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22926 msgid "No vline to delete"
22927 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
22928
22929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22930 #, c-format
22931 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22932 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22933
22934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22935 msgid "No number"
22936 msgstr "Ningún número"
22937
22938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22939 msgid "Number"
22940 msgstr "Número"
22941
22942 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22943 #, c-format
22944 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22945 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22946
22947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22948 #, c-format
22949 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22950 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22951
22952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22953 #, c-format
22954 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22955 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22956
22957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22958 msgid "create new math text environment ($...$)"
22959 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22960
22961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22962 msgid "entered math text mode (textrm)"
22963 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22964
22965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22966 msgid "Regular expression editor mode"
22967 msgstr "Modo editor de expresión regular"
22968
22969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22970 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22971 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
22972
22973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22974 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22975 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
22976
22977 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22978 msgid "Standard[[mathref]]"
22979 msgstr "Standard[[mathref]]"
22980
22981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22982 msgid "FormatRef: "
22983 msgstr "RefFormato: "
22984
22985 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22986 msgid "optional"
22987 msgstr "opcional"
22988
22989 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22990 msgid "TeX"
22991 msgstr "TeX"
22992
22993 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22994 msgid "math macro"
22995 msgstr "macro de ecuación"
22996
22997 #: src/output.cpp:37
22998 #, c-format
22999 msgid ""
23000 "Could not open the specified document\n"
23001 "%1$s."
23002 msgstr ""
23003 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23004 "%1$s."
23005
23006 #: src/output_plaintext.cpp:136
23007 msgid "Abstract: "
23008 msgstr "Resumen: "
23009
23010 #: src/output_plaintext.cpp:148
23011 msgid "References: "
23012 msgstr "Referencias: "
23013
23014 #: src/support/debug.cpp:40
23015 msgid "No debugging messages"
23016 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23017
23018 #: src/support/debug.cpp:41
23019 msgid "General information"
23020 msgstr "Información general"
23021
23022 #: src/support/debug.cpp:42
23023 msgid "Program initialisation"
23024 msgstr "Inicialización del programa"
23025
23026 #: src/support/debug.cpp:43
23027 msgid "Keyboard events handling"
23028 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23029
23030 #: src/support/debug.cpp:44
23031 msgid "GUI handling"
23032 msgstr "Manejo de interfaz"
23033
23034 #: src/support/debug.cpp:45
23035 msgid "Lyxlex grammar parser"
23036 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23037
23038 #: src/support/debug.cpp:46
23039 msgid "Configuration files reading"
23040 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23041
23042 #: src/support/debug.cpp:47
23043 msgid "Custom keyboard definition"
23044 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23045
23046 #: src/support/debug.cpp:48
23047 msgid "LaTeX generation/execution"
23048 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23049
23050 #: src/support/debug.cpp:49
23051 msgid "Math editor"
23052 msgstr "Editor de ecuaciones"
23053
23054 #: src/support/debug.cpp:50
23055 msgid "Font handling"
23056 msgstr "Manejo de fuentes"
23057
23058 #: src/support/debug.cpp:51
23059 msgid "Textclass files reading"
23060 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23061
23062 #: src/support/debug.cpp:52
23063 msgid "Version control"
23064 msgstr "Control de versiones"
23065
23066 #: src/support/debug.cpp:53
23067 msgid "External control interface"
23068 msgstr "Interfaz de control externa"
23069
23070 #: src/support/debug.cpp:54
23071 msgid "Undo/Redo mechanism"
23072 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23073
23074 #: src/support/debug.cpp:55
23075 msgid "User commands"
23076 msgstr "Comandos del usuario"
23077
23078 #: src/support/debug.cpp:56
23079 msgid "The LyX Lexer"
23080 msgstr "El Lexxer de LyX"
23081
23082 #: src/support/debug.cpp:57
23083 msgid "Dependency information"
23084 msgstr "Información de dependencias"
23085
23086 #: src/support/debug.cpp:58
23087 msgid "LyX Insets"
23088 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23089
23090 #: src/support/debug.cpp:59
23091 msgid "Files used by LyX"
23092 msgstr "Archivos usados por LyX"
23093
23094 #: src/support/debug.cpp:60
23095 msgid "Workarea events"
23096 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23097
23098 #: src/support/debug.cpp:61
23099 msgid "Insettext/tabular messages"
23100 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23101
23102 #: src/support/debug.cpp:62
23103 msgid "Graphics conversion and loading"
23104 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23105
23106 #: src/support/debug.cpp:63
23107 msgid "Change tracking"
23108 msgstr "Seguimiento de cambios"
23109
23110 #: src/support/debug.cpp:64
23111 msgid "External template/inset messages"
23112 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23113
23114 #: src/support/debug.cpp:65
23115 msgid "RowPainter profiling"
23116 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23117
23118 #: src/support/debug.cpp:66
23119 msgid "Scrolling debugging"
23120 msgstr "Desplazando depuración"
23121
23122 #: src/support/debug.cpp:67
23123 msgid "Math macros"
23124 msgstr "Macros de ecuación"
23125
23126 #: src/support/debug.cpp:68
23127 msgid "RTL/Bidi"
23128 msgstr "RTL/Bidi"
23129
23130 #: src/support/debug.cpp:69
23131 msgid "Locale/Internationalisation"
23132 msgstr "Localización/Internacionalización"
23133
23134 #: src/support/debug.cpp:70
23135 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23136 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23137
23138 #: src/support/debug.cpp:71
23139 msgid "Find and replace mechanism"
23140 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23141
23142 #: src/support/debug.cpp:72
23143 msgid "Developers' general debug messages"
23144 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23145
23146 #: src/support/debug.cpp:73
23147 msgid "All debugging messages"
23148 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23149
23150 #: src/support/debug.cpp:152
23151 #, c-format
23152 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23153 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23154
23155 #: src/support/filetools.cpp:259
23156 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23157 msgstr "es"
23158
23159 #: src/support/os_win32.cpp:459
23160 msgid "System file not found"
23161 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23162
23163 #: src/support/os_win32.cpp:460
23164 msgid ""
23165 "Unable to load shfolder.dll\n"
23166 "Please install."
23167 msgstr ""
23168 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23169 "Por favor instalar."
23170
23171 #: src/support/os_win32.cpp:465
23172 msgid "System function not found"
23173 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23174
23175 #: src/support/os_win32.cpp:466
23176 msgid ""
23177 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23178 "Don't know how to proceed. Sorry."
23179 msgstr ""
23180 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23181 "No se sabe como proceder, disculpe."
23182
23183 #: src/support/userinfo.cpp:45
23184 msgid "Unknown user"
23185 msgstr "Usuario desconocido"
23186
23187 #~ msgid "TheoremTemplate"
23188 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23189
23190 #~ msgid "Theorem #:"
23191 #~ msgstr "Teorema #:"
23192
23193 #~ msgid "Lemma #:"
23194 #~ msgstr "Lema #:"
23195
23196 #~ msgid "Corollary #:"
23197 #~ msgstr "Corolario #:"
23198
23199 #~ msgid "Proposition #:"
23200 #~ msgstr "Proposición #:"
23201
23202 #~ msgid "Conjecture #:"
23203 #~ msgstr "Conjetura #:"
23204
23205 #~ msgid "Criterion #:"
23206 #~ msgstr "Criterio #:"
23207
23208 #~ msgid "Fact #:"
23209 #~ msgstr "Hecho #:"
23210
23211 #~ msgid "Axiom #:"
23212 #~ msgstr "Axioma #:"
23213
23214 #~ msgid "Definition #:"
23215 #~ msgstr "Definición #:"
23216
23217 #~ msgid "Example #:"
23218 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23219
23220 #~ msgid "Condition #:"
23221 #~ msgstr "Condición #:"
23222
23223 #~ msgid "Problem #:"
23224 #~ msgstr "Problema #:"
23225
23226 #~ msgid "Exercise #:"
23227 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23228
23229 #~ msgid "Remark #:"
23230 #~ msgstr "Observación #:"
23231
23232 #~ msgid "Claim #:"
23233 #~ msgstr "Afirmación #:"
23234
23235 #~ msgid "Note #:"
23236 #~ msgstr "Nota #:"
23237
23238 #~ msgid "Notation #:"
23239 #~ msgstr "Notación #:"
23240
23241 #~ msgid "Case #:"
23242 #~ msgstr "Caso #:"
23243
23244 #~ msgid "Footernote"
23245 #~ msgstr "Nota al pie"
23246
23247 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23248 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Overwrite all files?"
23252 #~ msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Continue &asking"
23256 #~ msgstr "Continuación"
23257
23258 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23259 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23260
23261 #~ msgid "Thin space"
23262 #~ msgstr "Espacio delgado"
23263
23264 #~ msgid "Medium space"
23265 #~ msgstr "Espacio medio"
23266
23267 #~ msgid "Thick space"
23268 #~ msgstr "Espacio grueso"
23269
23270 #~ msgid "Negative thin space"
23271 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23272
23273 #~ msgid "Negative medium space"
23274 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23275
23276 #~ msgid "Negative thick space"
23277 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23278
23279 #~ msgid "Inter-word space"
23280 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23281
23282 #~ msgid "Date format"
23283 #~ msgstr "Formato de fecha"
23284
23285 #~ msgid "Unknown buffer info"
23286 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23287
23288 #~ msgid "QQuad Space"
23289 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23290
23291 #~ msgid "Preview\t"
23292 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23293
23294 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23295 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23296
23297 #~ msgid "Options"
23298 #~ msgstr "Opciones"
23299
23300 #~ msgid "Find LyX Text"
23301 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23302
23303 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23306 #~ "las características"
23307
23308 #~ msgid "&Replace with..."
23309 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23310
23311 #~ msgid "Ne&xt"
23312 #~ msgstr "Si&guiente"
23313
23314 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23315 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23316
23317 #~ msgid "Pre&vious"
23318 #~ msgstr "A&nterior"
23319
23320 #~ msgid "&Keep case"
23321 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23322
23323 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23326 #~ "características"
23327
23328 #~ msgid "&Find..."
23329 #~ msgstr "&Encontrar..."
23330
23331 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23332 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23333
23334 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23335 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23336
23337 #~ msgid "&Next"
23338 #~ msgstr "&Siguiente"
23339
23340 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23341 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23342
23343 #~ msgid "&Previous"
23344 #~ msgstr "&Anterior"
23345
23346 #~ msgid "&Advanced"
23347 #~ msgstr "A&vanzado"
23348
23349 #~ msgid "Ch. "
23350 #~ msgstr "Ch. "
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23354 #~ "%1$s.layout,\n"
23355 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23356 #~ "class or style file required by it is not\n"
23357 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23358 #~ "for more information.\n"
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23361 #~ "%1$s.layout,\n"
23362 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23363 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23364 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23365
23366 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23367 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23368
23369 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23372 #~ "etiqueta"
23373
23374 #~ msgid "Any &word"
23375 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23376
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23379 #~ "%2$s"
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23382 #~ "%2$s"
23383
23384 #~ msgid "LyX binary not found"
23385 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23386
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23391 #~ "$s"
23392
23393 #~ msgid ""
23394 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23395 #~ "\t%1$s\n"
23396 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23397 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23400 #~ "\t%1$s\n"
23401 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23402 #~ "de entorno\n"
23403 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23404
23405 #~ msgid "File not found"
23406 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23407
23408 #~ msgid ""
23409 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23410 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23413 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23417 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23420 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23421
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23424 #~ "%2$s is not a directory."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23427 #~ "%2$s no es un directorio."
23428
23429 #~ msgid "Directory not found"
23430 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23431
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "TextLabel"
23434 #~ msgstr "Etiqueta"
23435
23436 #~ msgid "Merge cells"
23437 #~ msgstr "Unir celdas"
23438
23439 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23440 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23441
23442 #~ msgid "Branch Settings"
23443 #~ msgstr "Configuración de rama"
23444
23445 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23446 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23447
23448 #~ msgid "Table Settings"
23449 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23450
23451 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23452 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Language ...|L"
23456 #~ msgstr "Idioma"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "&Debug messages"
23460 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Clear &automatically"
23464 #~ msgstr "Ayuda automática"
23465
23466 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23467 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23468
23469 #~ msgid "Box Settings"
23470 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23471
23472 #~ msgid "TeX Code Settings"
23473 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23474
23475 #~ msgid "Float Settings"
23476 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "Match found and replaced !"
23480 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Close this panel"
23484 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Prev"
23488 #~ msgstr "Vista preliminar"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Match..."
23492 #~ msgstr "Ecuaciones"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23496 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23497
23498 #~ msgid "The Enter key works, too"
23499 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23500
23501 #~ msgid "The delete key works, too"
23502 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23503
23504 #~ msgid "D&elete"
23505 #~ msgstr "&Eliminar"
23506
23507 #~ msgid "F&ind:"
23508 #~ msgstr "&Encontrar:"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Current &Paragraph"
23512 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Document in current file"
23516 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "diamond2"
23520 #~ msgstr "diamante"
23521
23522 #~ msgid "End"
23523 #~ msgstr "Fin"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "begin"
23527 #~ msgstr "Comienzo"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "end"
23531 #~ msgstr "Y"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "file"
23535 #~ msgstr "Incluir archivo"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "forward"
23539 #~ msgstr "forall"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "backwards"
23543 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid " of "
23547 #~ msgstr "Fin del CV"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Continue searching from "
23551 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23552
23553 #~ msgid "&Dummy"
23554 #~ msgstr "&Fantasma"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "&Automatic clear"
23558 #~ msgstr "Ayuda automática"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Show progress messages"
23562 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "(cancelling)"
23566 #~ msgstr "Manejo"
23567
23568 #~ msgid "Anschrift:"
23569 #~ msgstr "Anschrift:"
23570
23571 #~ msgid "Briefkopf:"
23572 #~ msgstr "Briefkopf:"
23573
23574 #~ msgid "Absender:"
23575 #~ msgstr "Absender:"
23576
23577 #~ msgid "Zusatz:"
23578 #~ msgstr "Zusatz:"
23579
23580 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23581 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23582
23583 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23584 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23585
23586 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23587 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23588
23589 #~ msgid "Unterschrift:"
23590 #~ msgstr "Unterschrift:"
23591
23592 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23593 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23594
23595 #~ msgid "Vorwahl:"
23596 #~ msgstr "Vorwahl:"
23597
23598 #~ msgid "Telefon:"
23599 #~ msgstr "Teléfono:"
23600
23601 #~ msgid "Ort:"
23602 #~ msgstr "Ort:"
23603
23604 #~ msgid "Datum:"
23605 #~ msgstr "Datum:"
23606
23607 #~ msgid "Betreff:"
23608 #~ msgstr "Betreff:"
23609
23610 #~ msgid "Anrede:"
23611 #~ msgstr "Anrede:"
23612
23613 #~ msgid "Gruss:"
23614 #~ msgstr "Gruss:"
23615
23616 #~ msgid "Anlage(n):"
23617 #~ msgstr "Anlage(n):"
23618
23619 #~ msgid "Verteiler:"
23620 #~ msgstr "Verteiler:"
23621
23622 #~ msgid "PS:"
23623 #~ msgstr "PS:"
23624
23625 #~ msgid "Text:"
23626 #~ msgstr "Texto:"
23627
23628 #~ msgid "Strasse"
23629 #~ msgstr "Strasse"
23630
23631 #~ msgid "Strasse:"
23632 #~ msgstr "Strasse:"
23633
23634 #~ msgid "Land"
23635 #~ msgstr "Land"
23636
23637 #~ msgid "Land:"
23638 #~ msgstr "Land:"
23639
23640 #~ msgid "RetourAdresse:"
23641 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23642
23643 #~ msgid "MeinZeichen:"
23644 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23645
23646 #~ msgid "IhrZeichen:"
23647 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23648
23649 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23650 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23651
23652 #~ msgid "BLZ"
23653 #~ msgstr "BLZ"
23654
23655 #~ msgid "BLZ:"
23656 #~ msgstr "BLZ:"
23657
23658 #~ msgid "Konto"
23659 #~ msgstr "Konto"
23660
23661 #~ msgid "Konto:"
23662 #~ msgstr "Konto:"
23663
23664 #~ msgid "Adresse:"
23665 #~ msgstr "Adresse:"
23666
23667 #~ msgid "Anlagen:"
23668 #~ msgstr "Anlagen:"
23669
23670 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23671 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23672
23673 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23674 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23675
23676 #~ msgid "Latex"
23677 #~ msgstr "LaTeX"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "View Output|V"
23681 #~ msgstr "Ver|V"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Update Output|U"
23685 #~ msgstr "fecha (salida)"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Advanced Search"
23689 #~ msgstr "A&vanzado"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23693 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Find &Prev"
23697 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Replace P&rev"
23701 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Current buffer only"
23705 #~ msgstr "Celda actual:"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Buffer"
23709 #~ msgstr "buffer"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Document"
23713 #~ msgstr "Documentos"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Open buffers"
23717 #~ msgstr "buffer"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23721 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23722
23723 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23724 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Regexp"
23728 #~ msgstr "exp"
23729
23730 #~ msgid "No file open!"
23731 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23732
23733 #~ msgid "Jump to the label"
23734 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23735
23736 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23737 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23741 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Master Settings"
23745 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23746
23747 #~ msgid "Column Width"
23748 #~ msgstr "Ancho de columna"
23749
23750 #~ msgid "Listing settings"
23751 #~ msgstr "Configuración de listados"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23755 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23756
23757 #~ msgid "Insert|n"
23758 #~ msgstr "Insertar|I"
23759
23760 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23761 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23762
23763 #~ msgid ""
23764 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23767 #~ "lista de parámetros."
23768
23769 #~ msgid "Length"
23770 #~ msgstr "Longitud"
23771
23772 #~ msgid "Opened inset"
23773 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23774
23775 #~ msgid "Opened Box Inset"
23776 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23777
23778 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23779 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23780
23781 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23782 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23783
23784 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23785 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23786
23787 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23788 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23789
23790 #~ msgid "Opened Float Inset"
23791 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23792
23793 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23794 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23795
23796 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23797 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23798
23799 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23800 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23801
23802 #~ msgid "Opened Note Inset"
23803 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23804
23805 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23806 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23810 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23811
23812 #~ msgid "Opened table"
23813 #~ msgstr "Tabla abierta"
23814
23815 #~ msgid "Opened Text Inset"
23816 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23817
23818 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23819 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23820
23821 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23822 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23823
23824 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23825 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23826
23827 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23830
23831 #~ msgid "Use input encod&ing"
23832 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23833
23834 #~ msgid "Toggle Label|L"
23835 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23836
23837 #~ msgid "Move Section down|d"
23838 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23839
23840 #~ msgid "Move Section up|u"
23841 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23845 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid ""
23849 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23856 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23857 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23860 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23861 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23862
23863 #~ msgid "*.pws"
23864 #~ msgstr "*.pws"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Accept Change|C"
23868 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "C&ommand:"
23872 #~ msgstr "&Comando:"
23873
23874 #~ msgid "&BibTeX command:"
23875 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23879 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23883 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23884
23885 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23886 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23890 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "View|V[[show]]"
23894 #~ msgstr "Ver|V"
23895
23896 #~ msgid "View DVI"
23897 #~ msgstr "Ver DVI"
23898
23899 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23900 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23901
23902 #~ msgid "View PostScript"
23903 #~ msgstr "Ver PostScript"
23904
23905 #~ msgid "Update DVI"
23906 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23907
23908 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23909 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23910
23911 #~ msgid "Update PostScript"
23912 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23913
23914 #~ msgid "Thesaurus failure"
23915 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23919 #~ "\n"
23920 #~ "%1$s."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23923 #~ "\n"
23924 #~ "%1$s."
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Indices"
23928 #~ msgstr "Factura"
23929
23930 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23931 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23932
23933 #~ msgid "B&rowse..."
23934 #~ msgstr "E&xaminar..."
23935
23936 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23937 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23938
23939 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23940 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23941
23942 #~ msgid "Ne&w"
23943 #~ msgstr "&Nuevo"
23944
23945 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23946 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23947
23948 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23949 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23950
23951 #~ msgid "Spellchecker error"
23952 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23953
23954 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23955 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23956
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23959 #~ "Maybe it has been killed."
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23962 #~ "Quizá haya sido matado."
23963
23964 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23965 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23966
23967 #~ msgid "LangHeader"
23968 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23969
23970 #~ msgid "Language Header:"
23971 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23972
23973 #~ msgid "Language:"
23974 #~ msgstr "Idioma:"
23975
23976 #~ msgid "LastLanguage"
23977 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23978
23979 #~ msgid "Last Language:"
23980 #~ msgstr "Último idioma:"
23981
23982 #~ msgid "LangFooter"
23983 #~ msgstr "PieIdioma"
23984
23985 #~ msgid "Language Footer:"
23986 #~ msgstr "Pie idioma:"
23987
23988 #~ msgid "Computer"
23989 #~ msgstr "Computadora"
23990
23991 #~ msgid "Computer:"
23992 #~ msgstr "Computadora:"
23993
23994 #~ msgid "EmptySection"
23995 #~ msgstr "SecciónVacía"
23996
23997 #~ msgid "Empty Section"
23998 #~ msgstr "Sección vacía"
23999
24000 #~ msgid "CloseSection"
24001 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24002
24003 #~ msgid "Close Section"
24004 #~ msgstr "Sección cerrada"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24008 #~ msgstr "hphantom"
24009
24010 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24011 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Phantom Text"
24015 #~ msgstr "Texto simple"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "RegExp"
24019 #~ msgstr "exp"
24020
24021 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24022 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24023
24024 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24025 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24026
24027 #~ msgid "&Postscript driver:"
24028 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24029
24030 #~ msgid "Append Parameter"
24031 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24032
24033 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24034 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24035
24036 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24037 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24038
24039 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24040 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24041
24042 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24043 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24044
24045 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24046 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24047
24048 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24049 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24050
24051 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24052 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24053
24054 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24055 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24056
24057 #~ msgid "&Default language:"
24058 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24059
24060 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24061 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24062
24063 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24064 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24065
24066 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24067 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24068
24069 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24070 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24071
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24074 #~ "You may not have the right languages installed."
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24077 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24078
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24081 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24084 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24085
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24088 #~ "`%2$s'."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24091 #~ "codificación `%2$s'."
24092
24093 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24096
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24099 #~ "encoding `%2$s'."
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24102 #~ "codificación `%2$s'."
24103
24104 #~ msgid ""
24105 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24106 #~ "encoding `%2$s'."
24107 #~ msgstr ""
24108 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24109 #~ "codificación `%2$s'."
24110
24111 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24112 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24113
24114 #~ msgid "ispell"
24115 #~ msgstr "ispell"
24116
24117 #~ msgid "pspell (library)"
24118 #~ msgstr "pspell (library)"
24119
24120 #~ msgid "aspell (library)"
24121 #~ msgstr "aspell (library)"
24122
24123 #~ msgid "*.ispell"
24124 #~ msgstr "*.ispell"
24125
24126 #~ msgid "figure"
24127 #~ msgstr "Figura|F"
24128
24129 #~ msgid "table"
24130 #~ msgstr "tabla"
24131
24132 #~ msgid "algorithm"
24133 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24134
24135 #~ msgid "tableau"
24136 #~ msgstr "tabla"
24137
24138 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24139 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "keywords"
24143 #~ msgstr "Palabras clave"
24144
24145 #~ msgid "Table of Contents|a"
24146 #~ msgstr "Índice general|g"
24147
24148 #~ msgid "FAQ|F"
24149 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24150
24151 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24152 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24153
24154 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24155 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24156
24157 #~ msgid "Stadt:"
24158 #~ msgstr "Stadt:"
24159
24160 #~ msgid "Slidecontents"
24161 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24162
24163 #~ msgid "."
24164 #~ msgstr "."
24165
24166 #~ msgid "American"
24167 #~ msgstr "Inglés Americano"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24171 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24172
24173 #~ msgid "Austrian"
24174 #~ msgstr "Austriaco"
24175
24176 #~ msgid "British"
24177 #~ msgstr "Inglés británico"
24178
24179 #~ msgid "Canadian"
24180 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24181
24182 #~ msgid "LinuxDoc"
24183 #~ msgstr "LinuxDoc"
24184
24185 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24186 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24187
24188 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24189 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24190
24191 #~ msgid "LaTeX default"
24192 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24193
24194 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24195 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "El documento especificado\n"
24201 #~ "%1$s\n"
24202 #~ "no se pudo leer."
24203
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "Layout had to be changed from\n"
24206 #~ "%1$s to %2$s\n"
24207 #~ "because of class conversion from\n"
24208 #~ "%3$s to %4$s"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24211 #~ "%1$s a %2$s\n"
24212 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24213 #~ "%3$s a %4$s"
24214
24215 #~ msgid "Changed Layout"
24216 #~ msgstr "Formato cambiado"
24217
24218 #~ msgid "Unknown layout"
24219 #~ msgstr "Formato desconocido"
24220
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24223 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24226 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24230 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24231
24232 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24233 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24234
24235 #~ msgid "Display image in LyX"
24236 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24237
24238 #~ msgid "Screen display"
24239 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24240
24241 #~ msgid "Monochrome"
24242 #~ msgstr "Monocromo"
24243
24244 #~ msgid "Grayscale"
24245 #~ msgstr "Escala de grises"
24246
24247 #~ msgid "%"
24248 #~ msgstr "%"
24249
24250 #~ msgid "&Display:"
24251 #~ msgstr "&Pantalla:"
24252
24253 #~ msgid "Sca&le:"
24254 #~ msgstr "Esca&la:"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Scr&een Display:"
24258 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24259
24260 #~ msgid "Do not display"
24261 #~ msgstr "No mostrar"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Unknown Info: "
24265 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24269 #~ msgstr "Acción desconocida"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24273 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Clear group"
24277 #~ msgstr "Limpiar página"
24278
24279 #~ msgid " (auto)"
24280 #~ msgstr " (auto)"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24284 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24285
24286 #~ msgid "Edit the file externally"
24287 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24288
24289 #~ msgid "&Edit File..."
24290 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24291
24292 #~ msgid "LyX View"
24293 #~ msgstr "Vista LyX"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Movie"
24297 #~ msgstr "Película"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24301 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24302
24303 #~ msgid "<- C&lear"
24304 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24305
24306 #~ msgid "A&pply"
24307 #~ msgstr "A&plicar"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Clear"
24311 #~ msgstr "&Limpiar"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24315 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Add"
24319 #~ msgstr "&Añadir"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "E&mbed"
24323 #~ msgstr "&Insertado"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "&Center"
24327 #~ msgstr "Centro"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24331 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24335 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid " writing embedded files."
24339 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid " could not write embedded files!"
24343 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Failed to extract file"
24347 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24353 #~ "\n"
24354 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Copy file failure"
24358 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24363 #~ "Please check whether the path is writeable."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24366 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24371 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24374 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Failed to embed file"
24378 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24383 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24386 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24392 #~ "\n"
24393 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24397 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24402 #~ "Please check whether the source file is available"
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24405 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Failed to open file"
24409 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Sync file failure"
24413 #~ msgstr "fallo de chktex"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Packing all files"
24417 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Failed to write file"
24421 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Save failure"
24425 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24430 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24433 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Embedded Files"
24437 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Embedded layout"
24441 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Extra embedded file"
24445 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24446
24447 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24448 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Enspace|E"
24452 #~ msgstr "espacio"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Enskip|k"
24456 #~ msgstr "nsim"
24457
24458 #~ msgid "Document could not be read"
24459 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24463 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Properties...|P"
24467 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "New Line|e"
24471 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24472
24473 #~ msgid "Line Break|B"
24474 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "line break"
24478 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24482 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Links"
24486 #~ msgstr "Lista"
24487
24488 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24489 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24490
24491 #~ msgid "Swap Rows|S"
24492 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24493
24494 #~ msgid "Swap Columns|w"
24495 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "El documento especificado\n"
24501 #~ "%1$s\n"
24502 #~ "no se pudo leer."
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "true"
24506 #~ msgstr "Calle"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "false"
24510 #~ msgstr "Caso"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "&float"
24514 #~ msgstr "flotante"
24515
24516 #~ msgid "S&ubfigure"
24517 #~ msgstr "Su&bfigura"
24518
24519 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24520 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24521
24522 #~ msgid "Ca&ption:"
24523 #~ msgstr "&Leyenda:"
24524
24525 #~ msgid "Show ERT inline"
24526 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24527
24528 #~ msgid "&Inline"
24529 #~ msgstr "&Insertado"
24530
24531 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24532 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24533
24534 #~ msgid "Framed in box"
24535 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24536
24537 #~ msgid "&Shaded"
24538 #~ msgstr "&Sombreado"
24539
24540 #~ msgid "Paper Size"
24541 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24542
24543 #~ msgid "&Colors"
24544 #~ msgstr "&Colores"
24545
24546 #~ msgid "C&opiers"
24547 #~ msgstr "C&opiadoras"
24548
24549 #~ msgid "&File formats"
24550 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24551
24552 #~ msgid "F&ormat:"
24553 #~ msgstr "F&ormato:"
24554
24555 #~ msgid "&GUI name:"
24556 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24557
24558 #~ msgid "External Applications"
24559 #~ msgstr "Programas externos"
24560
24561 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24562 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24563
24564 #~ msgid "Save/restore window position"
24565 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24566
24567 #~ msgid " every"
24568 #~ msgstr " cada"
24569
24570 #~ msgid "Scrolling"
24571 #~ msgstr "Desplazamiento"
24572
24573 #~ msgid "Pixmap Cache"
24574 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24575
24576 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24577 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24578
24579 #~ msgid "&URL:"
24580 #~ msgstr "&URL:"
24581
24582 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24583 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24584
24585 #~ msgid "&Units:"
24586 #~ msgstr "&Unidades:"
24587
24588 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24589 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24590
24591 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24592 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24593
24594 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24595 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24596
24597 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24598 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24599
24600 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24601 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24602
24603 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24604 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24605
24606 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24607 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24608
24609 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24610 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24611
24612 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24613 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24614
24615 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24616 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24617
24618 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24619 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24620
24621 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24622 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24623
24624 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24625 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24626
24627 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24628 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24629
24630 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24631 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24632
24633 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24634 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24635
24636 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24637 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24638
24639 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24640 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24641
24642 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24643 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24644
24645 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24646 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24647
24648 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24649 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24650
24651 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24652 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24653
24654 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24655 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24656
24657 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24658 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24659
24660 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24661 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24662
24663 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24664 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24665
24666 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24667 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24668
24669 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24670 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24671
24672 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24673 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24674
24675 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24676 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24677
24678 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24679 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24680
24681 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24682 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24683
24684 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24685 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24686
24687 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24688 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24689
24690 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24691 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24692
24693 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24694 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24695
24696 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24697 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24698
24699 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24700 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24701
24702 #~ msgid "Bahasa"
24703 #~ msgstr "Bahasa"
24704
24705 #~ msgid "Magyar"
24706 #~ msgstr "Húngaro"
24707
24708 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24709 #~ msgstr "Servo-Croata"
24710
24711 #~ msgid "Framed|F"
24712 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24713
24714 #~ msgid "Shaded|S"
24715 #~ msgstr "Sombreado|S"
24716
24717 #~ msgid "Insert URL"
24718 #~ msgstr "Insertar URL"
24719
24720 #~ msgid "Can't load document class"
24721 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24722
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24725 #~ "loaded."
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24728 #~ "pudo cargar."
24729
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "The document could not be converted\n"
24732 #~ "into the document class %1$s."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24735 #~ "a la clase de documento %1$s."
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24739 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24742 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24743
24744 #~ msgid "&Switch to document"
24745 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24746
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Could not open the specified document\n"
24749 #~ "%1$s\n"
24750 #~ "due to the error: %2$s"
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24753 #~ "%1$s\n"
24754 #~ "debido al error: %2$s"
24755
24756 #~ msgid "Rectangular box"
24757 #~ msgstr "Marco rectangular"
24758
24759 #~ msgid "Shadow box"
24760 #~ msgstr "Marco con sombra"
24761
24762 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24763 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24764
24765 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24766 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24767
24768 #~ msgid "Copiers"
24769 #~ msgstr "Copiadoras"
24770
24771 #~ msgid "Boxed"
24772 #~ msgstr "Encuadrado"
24773
24774 #~ msgid "ovalbox"
24775 #~ msgstr "Marco ovalado"
24776
24777 #~ msgid "Ovalbox"
24778 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24779
24780 #~ msgid "Shadowbox"
24781 #~ msgstr "Marco sombreado"
24782
24783 #~ msgid "Doublebox"
24784 #~ msgstr "Marco doble"
24785
24786 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24787 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24788
24789 #~ msgid "Unknown inset name: "
24790 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24791
24792 #~ msgid "Program Listing "
24793 #~ msgstr "Listado del programa "
24794
24795 #~ msgid "Framed"
24796 #~ msgstr "Enmarcado"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24800 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24801
24802 #~ msgid "Url: "
24803 #~ msgstr "URL: "
24804
24805 #~ msgid "HtmlUrl: "
24806 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24807
24808 #~ msgid "Default (outer)"
24809 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24810
24811 #~ msgid "Outer"
24812 #~ msgstr "Exterior"
24813
24814 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24815 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24816
24817 #~ msgid "%1$d words in selection."
24818 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24819
24820 #~ msgid "%1$d words in document."
24821 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24822
24823 #~ msgid "One word in selection."
24824 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24825
24826 #~ msgid "One word in document."
24827 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24828
24829 #~ msgid "Count words"
24830 #~ msgstr "Contar palabras"
24831
24832 #~ msgid "Encoding error"
24833 #~ msgstr "Error de codificación"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Placeholders"
24837 #~ msgstr "Espacios reservados"