1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 08:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación de bibliografía"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
135 msgstr "Pr&ocesador:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Seleccionar un procesador"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgstr "E&xaminar..."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
183 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Estilo BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas las referencias citadas"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas las referencias sin citar"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas las referencias"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
249 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 msgstr "&Bases de datos"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "Permitir saltos de página"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Cuadro &interior:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgstr "&Decoración:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 msgstr "Valor de alto"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 msgstr "Valor de ancho"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 msgstr "Cuadro de párrafo"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Ramas disponibles:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Seleccionar rama"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
463 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Ramas no de&finidas"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "Ramas disponibles:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Des)activar"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Cambiar co&lor..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
509 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "Añadir s&eleccionada"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgstr "Añadir &todo"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
542 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramas no de&finidas"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 msgstr "Predeterminado"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
649 msgid "&Custom Bullet:"
650 msgstr "&Marca personalizada:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
662 msgid "Go to previous change"
663 msgstr "Ir al cambio anterior"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
666 msgid "&Previous change"
667 msgstr "Cambio &anterior"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
670 msgid "Go to next change"
671 msgstr "Ir al siguiente cambio"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
675 msgstr "Cambio &siguiente"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
678 msgid "Accept this change"
679 msgstr "Aceptar este cambio"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
686 msgid "Reject this change"
687 msgstr "Descartar este cambio"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
696 msgstr "Familia de la fuente"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
705 msgstr "Forma de la fuente"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
714 msgstr "Serie de la fuente"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
727 msgstr "Color de la fuente"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
745 msgid "Never Toggled"
746 msgstr "Nunca conmutado"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
751 msgstr "Tamaño de la fuente"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
755 msgid "Other font settings"
756 msgstr "Otras opciones de fuente"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
759 msgid "Always Toggled"
760 msgstr "Siempre conmutado"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
767 msgid "toggle font on all of the above"
768 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
772 msgstr "Co&nmutar todo"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
775 msgid "Apply each change automatically"
776 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
779 msgid "Apply changes &immediately"
780 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
801 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "Citas &disponibles:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
811 msgid "S&elected Citations:"
812 msgstr "Citas &seleccionadas:"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "E&stilo de cita:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Tex&to delante:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgstr "Text&o detrás:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Texto para poner después de la cita"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Listar todos los autores"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Lis&ta completa de autores"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo de búsqueda:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "E&xpresión regular"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgstr "Tipos de entrada:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Todos los tipos"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "&Buscar al teclear"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
950 msgstr "Color de la fuente"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
955 msgstr "Texto simple"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
960 msgid "Click to change the color"
961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
966 msgstr "Predeterminado"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
980 msgid "Greyed-out notes:"
981 msgstr "Resaltado en gris"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
985 msgstr "Ca&mbiar...:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
989 msgid "Background colors"
990 msgstr "Color de fondo:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
999 msgid "Shaded boxes:"
1000 msgstr "cuadro sombreado"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuevo"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgstr "E&xaminar..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1029 msgstr "Código TeX: "
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1032 msgid "Match delimiter types"
1033 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1036 msgid "&Keep matched"
1037 msgstr "&Mantener iguales"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1044 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1045 msgid "Insert the delimiters"
1046 msgstr "Insertar delimitadores"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1053 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1054 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1057 msgid "Use Class Defaults"
1058 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1061 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1063 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1067 msgid "Save as Document Defaults"
1068 msgstr "Guardar como predeterminados"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1072 msgstr "Visualización"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1075 msgid "Show ERT button only"
1076 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1083 msgid "Show ERT contents"
1084 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1091 msgid "For more information, refer to the complete log."
1092 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1099 msgid "Description:"
1100 msgstr "Descripción:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1103 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1104 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1107 msgid "View Complete &Log..."
1108 msgstr "Ver &Registro completo"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1126 msgid "Select a file"
1127 msgstr "Seleccionar un archivo"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1138 msgid "Available templates"
1139 msgstr "Plantillas disponibles"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1143 msgid "LaTe&X and LyX options"
1144 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1147 msgid "LaTeX Options"
1148 msgstr "Opciones LaTeX"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1159 msgid "&Show in LyX"
1160 msgstr "&Mostrar en LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1166 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1167 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1171 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1172 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1175 msgid "Si&ze and Rotation"
1176 msgstr "&Tamaño y rotación"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1186 msgid "Angle to rotate image by"
1187 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1193 msgid "The origin of the rotation"
1194 msgstr "Origen de la rotación"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1210 msgid "Height of image in output"
1211 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1215 msgid "Width of image in output"
1216 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1219 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1220 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1224 msgid "&Maintain aspect ratio"
1225 msgstr "&Mantener proporción"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1233 msgid "Clip to bounding box values"
1234 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1238 msgid "Clip to &bounding box"
1239 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1243 msgid "&Left bottom:"
1244 msgstr "Abajo &izquierda:"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1253 msgstr "Arriba &derecha:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1257 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1258 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1262 msgid "&Get from File"
1263 msgstr "&Obtener de archivo"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1280 msgstr "&Encontrar:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1284 msgid "Replace &with:"
1285 msgstr "Reempla&zar con:"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1288 msgid "Perform a case-sensitive search"
1289 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1293 msgid "Case &sensitive"
1294 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1297 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1303 msgstr "Encontrar &siguiente"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1306 msgid "Restrict search to whole words only"
1307 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1310 msgid "W&hole words"
1311 msgstr "&Palabras completas"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1314 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1322 msgstr "&Reemplazar"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1326 msgid "Search &backwards"
1327 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1330 msgid "Replace all occurences at once"
1331 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1336 msgid "Replace &All"
1337 msgstr "Reemplazar &todas"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1345 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1346 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Párrafo actual"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1357 msgid "Current ¶graph"
1358 msgstr "&Párrafo actual"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Documento &actual"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1366 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1369 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "Documento &maestro"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1381 msgid "&Open documents"
1382 msgstr "&Documentos abiertos"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1385 msgid "All ma&nuals"
1386 msgstr "&Todos los manuales"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1390 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1391 "and paragraph style"
1393 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1394 "seleccionado y estilo de párrafo"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1397 msgid "Ignore &format"
1398 msgstr "Ignorar &formatos"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1402 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1405 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1406 "cada texto coincidente"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1409 msgid "&Preserve first case on replace"
1410 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1413 msgid "&Expand macros"
1414 msgstr "E&xpandir macros"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1417 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1423 msgstr "Tipo de flotante"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1426 msgid "Use &default placement"
1427 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1430 msgid "Advanced Placement Options"
1431 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1434 msgid "&Top of page"
1435 msgstr "Pri&ncipio de página"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1438 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1439 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1442 msgid "Here de&finitely"
1443 msgstr "Aquí &definitivamente"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1446 msgid "&Here if possible"
1447 msgstr "A&quí si es posible"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1450 msgid "&Page of floats"
1451 msgstr "Página de fl&otantes"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1454 msgid "&Bottom of page"
1455 msgstr "&Fin de página"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1458 msgid "&Span columns"
1459 msgstr "&Extender columnas"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1462 msgid "&Rotate sideways"
1463 msgstr "&Girar hacia un lado"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1470 msgid "&Default Family:"
1471 msgstr "&Familia predeterminada:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1474 msgid "Select the default family for the document"
1475 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1479 msgstr "Tamaño &base:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1482 msgid "LaTe&X font encoding:"
1483 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1486 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1487 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1494 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1495 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1498 msgid "&Sans Serif:"
1499 msgstr "Sa&ns Serif:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1502 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1503 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1507 msgstr "Es&cala (%):"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1510 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1512 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1515 msgid "&Typewriter:"
1516 msgstr "T&ypewriter:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1519 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1520 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1524 msgstr "Esc&ala (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1527 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1529 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1538 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1541 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1542 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1545 msgid "Use true S&mall Caps"
1546 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1549 msgid "Use old style instead of lining figures"
1550 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1553 msgid "Use &Old Style Figures"
1554 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1561 msgid "Select an image file"
1562 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1566 msgstr "Tamaño de salida"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1569 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1574 msgid "Set &height:"
1575 msgstr "Ajustar &altura:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1578 msgid "&Scale Graphics (%):"
1579 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1588 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1591 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1592 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1595 msgid "Rotate Graphics"
1596 msgstr "Rotar gráficos"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1599 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1600 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1603 msgid "Ro&tate after scaling"
1604 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1611 msgid "A&ngle (Degrees):"
1612 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1616 msgid "File name of image"
1617 msgstr "Archivo de imagen"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1634 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1635 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1638 msgid "Don't un&zip on export"
1639 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1643 msgid "Additional LaTeX options"
1644 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1647 msgid "LaTeX &options:"
1648 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1652 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1653 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1655 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1656 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "&Mostrar en LyX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1665 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1669 msgid "Graphics Group"
1670 msgstr "Grupo de gráficos"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1673 msgid "A&ssigned to group:"
1674 msgstr "A&signado al grupo:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1677 msgid "Click to define a new graphics group."
1678 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1681 msgid "O&pen new group..."
1682 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1685 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1686 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1690 msgstr "Modo borrador"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1694 msgstr "Mo&do borrador"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1697 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1698 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1701 msgid "..............."
1702 msgstr "..............."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1709 msgid "<-----------"
1710 msgstr "<-----------"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1713 msgid "----------->"
1714 msgstr "----------->"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1717 msgid "\\-----v-----/"
1718 msgstr "\\-----v-----/"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1721 msgid "/-----^-----\\"
1722 msgstr "/-----^-----\\"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1726 msgstr "&Espaciado:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1729 msgid "Supported spacing types"
1730 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1737 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1739 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1742 msgid "&Fill Pattern:"
1743 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1751 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1752 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1758 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1764 msgstr "&Dirección:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1768 msgid "Name associated with the URL"
1769 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1773 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1778 msgid "Specify the link target"
1779 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1783 msgstr "Tipo de enlace"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1786 msgid "Link to the web or to every other target"
1787 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1794 msgid "Link to an email address"
1795 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1802 msgid "Link to a file"
1803 msgstr "Enlace a un archivo"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1810 msgid "Listing Parameters"
1811 msgstr "Parámetros de listado"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1816 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1817 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1822 msgid "&Bypass validation"
1823 msgstr "&Saltar validación"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1834 msgid "Mo&re parameters"
1835 msgstr "Más pa&rámetros"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1838 msgid "Underline spaces in generated output"
1839 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1842 msgid "&Mark spaces in output"
1843 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1846 msgid "Show LaTeX preview"
1847 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1850 msgid "&Show preview"
1851 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1854 msgid "File name to include"
1855 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1858 msgid "&Include Type:"
1859 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1875 msgid "Program Listing"
1876 msgstr "Listado de programa"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1879 msgid "Edit the file"
1880 msgstr "Editar el archivo"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1887 msgid "A&vailable indices:"
1888 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1891 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1892 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1896 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1898 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1903 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1904 msgid "Index generation"
1905 msgstr "Generación de índice"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1908 msgid "Define program options of the selected processor."
1909 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1912 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1913 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "&Usar índices múltiples"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1923 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1927 msgid "Add a new index to the list"
1928 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1931 msgid "A&vailable Indexes:"
1932 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "Tipo de información:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "Nombre de información:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1978 msgid "Document &class"
1979 msgstr "Clase del &documento"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1982 msgid "Click to select a local document class definition file"
1983 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1986 msgid "&Local Layout..."
1987 msgstr "&Formato local..."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1990 msgid "Class options"
1991 msgstr "Opciones de clase"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1994 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1996 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2000 msgid "P&redefined:"
2001 msgstr "P&redefinido:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2008 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 msgstr "&Personalizado:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016 msgid "&Graphics driver:"
2017 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2020 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2021 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2024 msgid "Select de&fault master document"
2025 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2032 msgid "Enter the name of the default master document"
2033 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2036 msgid "Suppress default date on front page"
2037 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2041 msgstr "Codificación"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2044 msgid "Language &Default"
2045 msgstr "I&dioma predeterminado"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2052 msgid "&Quote Style:"
2053 msgstr "E&stilo de cita:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2056 msgid "Input here the listings parameters"
2057 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2061 msgid "Feedback window"
2062 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2065 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2070 msgid "&Main Settings"
2071 msgstr "C&onfiguración principal"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2078 msgid "Check for inline listings"
2079 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2082 msgid "&Inline listing"
2083 msgstr "&Listado en línea"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2086 msgid "Check for floating listings"
2087 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2095 msgstr "&Ubicación:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2098 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2099 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2102 msgid "Line numbering"
2103 msgstr "Numeración de líneas"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2110 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2111 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2118 msgid "Difference between two numbered lines"
2119 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2123 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2126 msgid "Choose the font size for line numbers"
2127 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2136 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2139 msgid "The content's base font size"
2140 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2143 msgid "Font Famil&y:"
2144 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2147 msgid "The content's base font style"
2148 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2152 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2155 msgid "&Break long lines"
2156 msgstr "A&justar líneas largas"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2160 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2163 msgid "S&pace as symbol"
2164 msgstr "&Espacio como símbolo"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2169 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2172 msgid "Space i&n string as symbol"
2173 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2176 msgid "Tab&ulator size:"
2177 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2180 msgid "Use extended character table"
2181 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2184 msgid "&Extended character table"
2185 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2192 msgid "Select the programming language"
2193 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2202 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2209 msgid "Fi&rst line:"
2210 msgstr "&Primera línea:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2213 msgid "The first line to be printed"
2214 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2218 msgstr "Última &línea:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2221 msgid "The last line to be printed"
2222 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2225 msgid "More Parameters"
2226 msgstr "Más parámetros"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2229 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2231 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2235 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2236 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2240 msgstr "&Tipo de registro"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2243 msgid "Update the display"
2244 msgstr "Actualizar la vista"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2249 msgstr "Actuali&zar"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2252 msgid "Copy to Clip&board"
2253 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2260 msgid "Jump to the next warning message."
2261 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2264 msgid "Next &Warning"
2265 msgstr "A&viso siguiente"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2268 msgid "Jump to the next error message."
2269 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2273 msgstr "E&rror siguiente"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2276 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2278 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2281 msgid "&Default Margins"
2282 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2302 msgstr "S&ep. encabezado:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2305 msgid "Head &height:"
2306 msgstr "&Alto encabezado:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2310 msgstr "Salto de &pie:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2313 msgid "&Column Sep:"
2314 msgstr "Sep. &Columnas:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2317 msgid "Master Document Output"
2318 msgstr "Salida de Documento maestro"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2322 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2325 msgid "Include only &selected children"
2326 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2330 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2333 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2334 "completo (prolonga la compilación)"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2337 msgid "&Maintain counters and references"
2338 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2341 msgid "Include all subdocuments in the output"
2342 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2345 msgid "&Include all children"
2346 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2352 msgid "Number of rows"
2353 msgstr "Número de filas"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2364 msgid "Number of columns"
2365 msgstr "Número de columnas"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2373 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2374 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2377 msgid "Vertical alignment"
2378 msgstr "Alineación vertical"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2385 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2386 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2389 msgid "&Horizontal:"
2390 msgstr "&Horizontal:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2401 msgid "decoration type / matrix border"
2402 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2426 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2427 "are inserted into formulas"
2429 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2430 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2433 msgid "&Use AMS math package automatically"
2434 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2437 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2438 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2441 msgid "Use AMS &math package"
2442 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2446 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2447 "inserted into formulas"
2449 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2450 "especiales de integral"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2453 msgid "Use esint package &automatically"
2454 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2457 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2458 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2461 msgid "Use &esint package"
2462 msgstr "Usar el paquete es&int"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2466 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2467 "inserted into formulas"
2469 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2470 "comandos \\ce o \\cf"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2473 msgid "Use mhchem &package automatically"
2474 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2477 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2478 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2481 msgid "Use mh&chem package"
2482 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2486 msgstr "Dis&ponibles:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2500 msgstr "S&eleccionado:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2504 msgstr "&Ordenar como:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2507 msgid "&Description:"
2508 msgstr "&Descripción:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2519 msgid "LyX internal only"
2520 msgstr "Solo interno de LyX"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2527 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2528 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2532 msgstr "&Comentario"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2535 msgid "Print as grey text"
2536 msgstr "Imprimir como texto gris"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2540 msgstr "&Resaltado en gris"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2543 msgid "&List in Table of Contents"
2544 msgstr "&Listar en el índice general"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2548 msgstr "&Numeración"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2551 msgid "Output Format"
2552 msgstr "Formato de salida"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2555 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2556 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2560 msgid "De&fault Output Format:"
2561 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2564 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2565 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2569 msgstr "Usar &XeTeX"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2573 msgid "XHTML Output Options"
2574 msgstr "Opciones de ecuación"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2577 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2581 msgid "Strict XHTML 1.1"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2590 msgid "Format to use for math output."
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2596 msgstr "Ecuaciones|E"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2608 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2616 msgid "Math Image Scaling"
2617 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2620 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2624 msgid "&Use hyperref support"
2625 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2633 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2634 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2637 msgid "Automatically fi&ll header"
2638 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2641 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2642 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2645 msgid "Load in &fullscreen mode"
2646 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2649 msgid "Header Information"
2650 msgstr "Información de cabecera"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2670 msgstr "&Hiperenlaces"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2673 msgid "Allows link text to break across lines."
2674 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2677 msgid "B&reak links over lines"
2678 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2681 msgid "No &frames around links"
2682 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2685 msgid "C&olor links"
2686 msgstr "&Enlaces coloreados"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2689 msgid "Bibliographical backreferences"
2690 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2693 msgid "B&ackreferences:"
2694 msgstr "Re&ferencias:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2698 msgstr "&Marcadores"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2701 msgid "G&enerate Bookmarks"
2702 msgstr "&Generar marcadores"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2705 msgid "&Numbered bookmarks"
2706 msgstr "M&arcadores numerados"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2709 msgid "Number of levels"
2710 msgstr "Número de niveles"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2713 msgid "&Open bookmarks"
2714 msgstr "&Marcadores abiertos"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2717 msgid "Additional o&ptions"
2718 msgstr "&Opciones adicionales"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2721 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2722 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2725 msgid "Paper Format"
2726 msgstr "Formato del papel"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2735 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2737 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2738 "Personalizado""
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2741 msgid "&Orientation:"
2742 msgstr "Orientación:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2755 msgstr "Diseño de página"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2758 msgid "Headings &style:"
2759 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2762 msgid "Style used for the page header and footer"
2763 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2766 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2767 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2770 msgid "&Two-sided document"
2771 msgstr "&Documento con dos caras"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2775 msgstr "Ancho de etiqueta"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2779 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2780 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2783 msgid "Lo&ngest label"
2784 msgstr "Etiqueta más &larga"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2787 msgid "Line &spacing"
2788 msgstr "&Interlineado"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2807 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2815 msgstr "Personalizado"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2818 msgid "&Indent Paragraph"
2819 msgstr "S&angrar párrafo"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2823 msgstr "&Justificado"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2838 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2840 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2843 msgid "Paragraph's &Default"
2844 msgstr "&Predeterminada"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2847 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2848 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2855 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2856 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2859 msgid "&Horiz. Phantom"
2860 msgstr "Fantasma &horiz."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2863 msgid "Vertical space of the phantom content"
2864 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2867 msgid "&Vert. Phantom"
2868 msgstr "Fantasma &vert."
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2872 msgstr "C&ambiar..."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2876 msgstr "En ecuaciones"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2880 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2883 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2887 msgid "Automatic in&line completion"
2888 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2891 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2892 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2895 msgid "Automatic p&opup"
2896 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2899 msgid "Autoco&rrection"
2900 msgstr "&Autocorrección"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2908 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2911 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2915 msgid "Automatic &inline completion"
2916 msgstr "&Finalización automática en línea"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2919 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2920 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2923 msgid "Automatic &popup"
2924 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2928 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2931 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2935 msgid "Cursor i&ndicator"
2936 msgstr "&Indicador en el cursor"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2939 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2945 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2946 "if it is available."
2948 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2952 msgid "s inline completion dela&y"
2953 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2957 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2958 "if it is available."
2960 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2964 msgid "s popup d&elay"
2965 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2969 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2970 "It will be shown right away."
2972 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2973 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2976 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2978 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2981 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2982 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2985 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2986 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2990 msgstr "C&onvertidor:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2993 msgid "E&xtra flag:"
2994 msgstr "Opción e&xtra:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2997 msgid "&From format:"
2998 msgstr "&Del formato:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3002 msgstr "&Al formato:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3016 msgid "Converter Defi&nitions"
3017 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3020 msgid "Converter File Cache"
3021 msgstr "Caché del conversor"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3028 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3029 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3032 msgid "Display &Graphics"
3033 msgstr "&Mostrar gráficos"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3036 msgid "Instant &Preview:"
3037 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3042 msgstr "Desactivada"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3046 msgstr "Ecuaciones no"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3053 msgid "Preview Si&ze:"
3054 msgstr "&Tamaño vista: "
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3057 msgid "Factor for the preview size"
3058 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3061 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3062 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3065 msgid "&Mark end of paragraphs"
3066 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3073 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3074 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3077 msgid "Scroll &below end of document"
3078 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3081 msgid "Sort &environments alphabetically"
3082 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3085 msgid "&Group environments by their category"
3086 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3089 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3090 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3093 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3094 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3097 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3099 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3103 msgstr "Pantalla completa"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3106 msgid "&Hide toolbars"
3107 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3110 msgid "Hide scr&ollbar"
3111 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3114 msgid "Hide &tabbar"
3115 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3118 msgid "Hide &menubar"
3119 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3122 msgid "&Limit text width"
3123 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3126 msgid "Screen used (&pixels):"
3127 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3138 msgid "&Document format"
3139 msgstr "Formato de &documento"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3142 msgid "Vector &graphics format"
3143 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3146 msgid "S&hort Name:"
3147 msgstr "&Nombre corto:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3151 msgstr "E&xtensión:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3155 msgstr "A&tajo de teclado:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3167 msgstr "Co&piadora:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3170 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3171 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3174 msgid "Default Format"
3175 msgstr "Formato predeterminado"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3186 msgid "Your E-mail address"
3187 msgstr "Su dirección de correo-e"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3194 msgid "Use &keyboard map"
3195 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3204 msgstr "E&xaminar..."
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3215 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3216 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3220 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3221 "speed it up, low values slow it down."
3223 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3227 msgid "User &interface language:"
3228 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3231 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3233 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3236 msgid "Language pac&kage:"
3237 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3240 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3242 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3245 msgid "Command s&tart:"
3246 msgstr "C&omando inicial:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3249 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3250 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3253 msgid "Command e&nd:"
3254 msgstr "Comando &final:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3257 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3258 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3261 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3262 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3266 msgstr "Usar &babel"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3270 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3271 "the language package)"
3273 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3274 "localmente (al paquete de idioma)"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3282 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3285 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3286 "comando de cambio de idioma"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3290 msgstr "Auto-i&niciar"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3294 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3297 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3298 "comando de cambio de idioma"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3302 msgstr "Auto-&terminar"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3305 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3307 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3311 msgid "Mark &foreign languages"
3312 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3315 msgid "Right-to-left language support"
3316 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3320 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3322 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3325 msgid "Enable RTL su&pport"
3326 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3329 msgid "Cursor movement:"
3330 msgstr "Movimiento del cursor:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3342 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3344 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3348 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3349 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3352 msgid "Default paper si&ze:"
3353 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3367 msgid "US executive"
3368 msgstr "Ejecutivo US"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3391 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3392 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3395 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3397 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3400 msgid "BibTeX command and options"
3401 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3405 msgid "Processor for &Japanese:"
3406 msgstr "Procesador para &japonés:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3409 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3410 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3414 msgstr "Pr&ocesador:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3422 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3423 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3426 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3427 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3430 msgid "&Nomenclature command:"
3431 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3434 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3436 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3439 msgid "Chec&kTeX command:"
3440 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3443 msgid "CheckTeX start options and flags"
3444 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3448 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3449 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3450 "rather than the Cygwin teTeX."
3452 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3453 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3454 "en vez del teTeX Cygwin."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3457 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3458 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3461 msgid "Set class options to default on class change"
3462 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3465 msgid "R&eset class options when document class changes"
3466 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3469 msgid "Output &line length:"
3470 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3474 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3475 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3476 "paragraphs are separated by a blank line."
3478 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3480 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3481 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3484 msgid "&Date format:"
3485 msgstr "Formato de &fecha:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3488 msgid "Date format for strftime output"
3489 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3493 msgid "&Overwrite on export:"
3494 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3497 msgid "Ask permission"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3501 msgid "Main file only"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3510 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3515 msgid "Forward search"
3516 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3520 msgid "DV&I command:"
3521 msgstr "Comando para í&ndice:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3525 msgid "&PDF command:"
3526 msgstr "Comando &roff:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3529 msgid "&PATH prefix:"
3530 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3541 msgstr "Examinar..."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3544 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3545 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3548 msgid "&Temporary directory:"
3549 msgstr "Directorio &temporal:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3552 msgid "Ly&XServer pipe:"
3553 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3556 msgid "&Backup directory:"
3557 msgstr "C&opias de seguridad:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3560 msgid "&Example files:"
3561 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3564 msgid "&Document templates:"
3565 msgstr "P&lantillas de documento:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3568 msgid "&Working directory:"
3569 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3572 msgid "Hunspell dictionaries:"
3573 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3576 msgid "Printer Command Options"
3577 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3580 msgid "Extension to be used when printing to file."
3581 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3584 msgid "File ex&tension:"
3585 msgstr "Ex&tensión:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3588 msgid "Option used to print to a file."
3589 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3592 msgid "Print to &file:"
3593 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3596 msgid "Option used to print to non-default printer."
3597 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3600 msgid "Set &printer:"
3601 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3604 msgid "Option used with spool command to set printer."
3605 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3608 msgid "Spool &printer:"
3609 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3613 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3616 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3620 msgid "Spool co&mmand:"
3621 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3624 msgid "Option used to reverse page order."
3625 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3628 msgid "Re&verse pages:"
3629 msgstr "&Invertir páginas:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3636 msgid "&Number of copies:"
3637 msgstr "Número &de copias:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3640 msgid "Option used to set number of copies."
3641 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3644 msgid "Option used to print a range of pages."
3645 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3652 msgid "Pa&ge range:"
3653 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3656 msgid "Option used to collate multiple copies."
3657 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3661 msgstr "Páginas i&mpares:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3664 msgid "&Even pages:"
3665 msgstr "Páginas &pares:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3668 msgid "Paper t&ype:"
3669 msgstr "Tipo del &papel:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3672 msgid "Paper si&ze:"
3673 msgstr "Tama&ño del papel:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3676 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3678 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3681 msgid "E&xtra options:"
3682 msgstr "Opciones e&xtra:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3685 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3686 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3690 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3691 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3694 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3695 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3699 msgid "Adapt &output to printer"
3700 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3703 msgid "Name of the default printer"
3704 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3707 msgid "Default &printer:"
3708 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3711 msgid "Printer co&mmand:"
3712 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3715 msgid "Sans Seri&f:"
3716 msgstr "Sa&ns Serif:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3719 msgid "T&ypewriter:"
3720 msgstr "T&ypewriter:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3727 msgid "Screen &DPI:"
3728 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3736 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3744 msgstr "Más &grande:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3748 msgstr "Muy &grande:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3756 msgstr "Más &enorme:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3760 msgstr "Muy &pequeña:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3764 msgstr "Más &pequeña:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3780 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3783 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3787 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3788 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3796 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3799 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3800 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3803 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3805 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3809 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3810 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3813 msgid "&Spellchecker engine:"
3814 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3817 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3818 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3821 msgid "Accept compound &words"
3822 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3825 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3826 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3829 msgid "S&pellcheck continuously"
3830 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3833 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3835 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3838 msgid "&Escape characters:"
3839 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3842 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3843 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3846 msgid "Al&ternative language:"
3847 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3850 msgid "&User interface file:"
3851 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3854 msgid "Automatic help"
3855 msgstr "Ayuda automática"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3859 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3860 "the main work area of an edited document"
3862 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3863 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3867 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3874 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3875 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3878 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3880 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3883 msgid "Restore cursor &positions"
3884 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3887 msgid "&Load opened files from last session"
3888 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3891 msgid "Clear all session &information"
3892 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3899 msgid "Backup original documents when saving"
3900 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3903 msgid "&Backup documents, every"
3904 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3911 msgid "&Save documents compressed by default"
3912 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3915 msgid "&Maximum last files:"
3916 msgstr "Documentos &recientes:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3919 msgid "&Open documents in tabs"
3920 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3923 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3925 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3929 msgid "&Single close-tab button"
3930 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3939 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3940 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3943 msgid "&List Indentation:"
3944 msgstr "&Sangrado de la lista"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3947 msgid "Custom &Width:"
3948 msgstr "A&ncho personalizado:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3952 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3955 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
3956 ""Personalizado"."
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3963 msgid "Page number to print from"
3964 msgstr "Imprimir desde la página"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3967 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3968 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3971 msgid "Page number to print to"
3972 msgstr "Imprimir hasta la página"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3975 msgid "Print all pages"
3976 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3988 msgid "Print &odd-numbered pages"
3989 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3992 msgid "Print &even-numbered pages"
3993 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3996 msgid "Print in reverse order"
3997 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4000 msgid "Re&verse order"
4001 msgstr "Orden in&verso"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4008 msgid "Number of copies"
4009 msgstr "Número de copias"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4012 msgid "Collate copies"
4013 msgstr "Copias encadenadas"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4017 msgstr "&Encadenadas"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4024 msgid "Print Destination"
4025 msgstr "Destino de impresión"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4028 msgid "Send output to the printer"
4029 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4033 msgstr "I&mpresora:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4036 msgid "Send output to the given printer"
4037 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4040 msgid "Send output to a file"
4041 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4044 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4046 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4053 msgid "A&vailable indexes:"
4054 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4057 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4059 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4068 msgstr "Configuración"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4071 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4072 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4075 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4077 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4080 msgid "&Clear automatically"
4081 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4084 msgid "Debug messages"
4085 msgstr "Mensajes de depuración"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4088 msgid "Display no debug messages"
4089 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4096 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4097 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4101 msgstr "S&eleccionado:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4104 msgid "Display all debug messages"
4105 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4108 msgid "Display statusbar messages?"
4109 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4112 msgid "&Statusbar messages"
4113 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4120 msgid "Enter string to filter the label list"
4121 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4124 msgid "Filter case-sensitively"
4125 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4128 msgid "Case-sensiti&ve"
4129 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4132 msgid "Update the label list"
4133 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4137 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4138 "sensitive option is checked)"
4140 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4141 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4148 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4149 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4152 msgid "Cas&e-sensitive"
4153 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4156 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4157 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4164 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4165 msgid "&Go to Label"
4166 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4170 msgstr "&Etiquetas en:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4173 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4174 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4178 msgstr "<referencia>"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4181 msgid "(<reference>)"
4182 msgstr "(<referencia>)"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4189 msgid "on page <page>"
4190 msgstr "en página <página>"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4193 msgid "<reference> on page <page>"
4194 msgstr "<referencia> en página <página>"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4197 msgid "Formatted reference"
4198 msgstr "Referencias con formato"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4201 msgid "Match w&hole words only"
4202 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4205 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4207 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4210 msgid "&Export formats:"
4211 msgstr "Formatos de &exportación:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4218 msgid "Edit shortcut"
4219 msgstr "Editar atajo de teclado"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4222 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4223 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4226 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4227 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4231 msgstr "Tecla &Suprimir"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4234 msgid "Clear current shortcut"
4235 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4244 msgstr "A&tajo de teclado:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4252 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4253 "the 'Clear' button"
4255 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4256 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4264 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4266 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4270 msgid "Unknown word:"
4271 msgstr "&Palabra desconocida:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4274 msgid "Current word"
4275 msgstr "Palabra actual"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4280 msgid "Replace word with current choice"
4281 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4285 msgstr "Encontrar &siguiente"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4288 msgid "Re&placement:"
4289 msgstr "Reempla&zar con:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4292 msgid "Replace with selected word"
4293 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4296 msgid "S&uggestions:"
4297 msgstr "&Sugerencias:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4300 msgid "Ignore this word"
4301 msgstr "Ignorar esta palabra"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4308 msgid "Ignore this word throughout this session"
4309 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4313 msgstr "Ig&norar todas"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4316 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4317 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4321 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4324 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4325 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4329 msgstr "Ca&tegoría:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4332 msgid "Select this to display all available characters at once"
4334 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4338 msgid "&Display all"
4339 msgstr "&Mostrar todos"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4342 msgid "&Table Settings"
4343 msgstr "Configuración de la &tabla"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4346 msgid "Column settings"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4350 msgid "&Horizontal alignment:"
4351 msgstr "Alineación &horizontal:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4354 msgid "Horizontal alignment in column"
4355 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4360 msgstr "Justificado"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4363 msgid "Fixed width of the column"
4364 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4367 msgid "&Vertical alignment in row:"
4368 msgstr "Alineación &vertical:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4372 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4375 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4379 msgid "Merge cells of different columns"
4380 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4383 msgid "&Multicolumn"
4384 msgstr "&Multicolumna"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4391 msgid "Merge cells of different rows"
4392 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4399 msgid "Cell setting"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4403 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4404 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4407 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4408 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4411 msgid "Table-wide settings"
4412 msgstr "Tabla completa"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4415 msgid "Verti&cal alignment:"
4416 msgstr "Alineación v&ertical"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4419 msgid "Vertical alignment of the table"
4420 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4423 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4424 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4427 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4428 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4431 msgid "LaTe&X argument:"
4432 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4435 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4436 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4444 msgstr "Poner bordes"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4447 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4448 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4452 msgstr "Todos los bordes"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4455 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4456 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4463 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4464 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4467 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4468 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4475 msgid "Use default (grid-like) border style"
4476 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4480 msgstr "Pre&determinado"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4483 msgid "Additional Space"
4484 msgstr "Espacio adicional"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4487 msgid "T&op of row:"
4488 msgstr "&Encima de la fila:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4491 msgid "Botto&m of row:"
4492 msgstr "De&bajo de la fila:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4495 msgid "Bet&ween rows:"
4496 msgstr "E&ntre filas:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4500 msgstr "Tabla &larga"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4503 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4504 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4507 msgid "&Use long table"
4508 msgstr "&Usar tabla larga"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4511 msgid "Row settings"
4512 msgstr "Propiedades de fila"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4519 msgid "Border above"
4520 msgstr "Borde encima"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4523 msgid "Border below"
4524 msgstr "Borde debajo"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4532 msgstr "Encabezado:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4535 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4537 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4560 msgid "First header:"
4561 msgstr "Primer encabezado:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4564 msgid "This row is the header of the first page"
4565 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4568 msgid "Don't output the first header"
4569 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4581 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4582 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4585 msgid "Last footer:"
4586 msgstr "Último pie:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4589 msgid "This row is the footer of the last page"
4590 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4593 msgid "Don't output the last footer"
4594 msgstr "No mostrar el último pie"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4601 msgid "Set a page break on the current row"
4602 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4605 msgid "Page &break on current row"
4606 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4609 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4610 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4613 msgid "Longtable alignment"
4614 msgstr "Alineación de la tabla"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4617 msgid "Current cell:"
4618 msgstr "Celda actual:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4621 msgid "Current row position"
4622 msgstr "Posición actual de fila"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4625 msgid "Current column position"
4626 msgstr "Posición actual de columna"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4629 msgid "Close this dialog"
4630 msgstr "Cerrar este diálogo"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4633 msgid "Rebuild the file lists"
4634 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4638 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4640 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4641 "mostrados con su ruta"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4648 msgid "Selected classes or styles"
4649 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4652 msgid "LaTeX classes"
4653 msgstr "Clases LaTeX"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4656 msgid "LaTeX styles"
4657 msgstr "Estilos LaTeX"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4660 msgid "BibTeX styles"
4661 msgstr "Estilos BibTeX"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4664 msgid "Toggles view of the file list"
4665 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4669 msgstr "Mostrar &ruta"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4672 msgid "Separate paragraphs with"
4673 msgstr "Separar párrafos con:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4676 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4677 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4680 msgid "&Indentation"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4684 msgid "Size of the indentation"
4685 msgstr "Tamaño del sangrado"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4688 msgid "&Vertical space"
4689 msgstr "Espacio &vertical"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4692 msgid "Size of the vertical space"
4693 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4700 msgid "&Line spacing:"
4701 msgstr "&Interlineado:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4704 msgid "Spacing type"
4705 msgstr "Tipo de espaciado"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4708 msgid "Number of lines"
4709 msgstr "Número de líneas"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4712 msgid "Format text into two columns"
4713 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4716 msgid "Two-&column document"
4717 msgstr "Documento con &dos columnas"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4720 msgid "Language of the thesaurus"
4721 msgstr "Idioma del tesauro"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4725 msgstr "Entrada de índice"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4729 msgstr "&Palabra clave:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4732 msgid "Word to look up"
4733 msgstr "Palabra a buscar"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4741 msgid "The selected entry"
4742 msgstr "El ítem seleccionado"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4746 msgstr "&Selección:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4749 msgid "Replace the entry with the selection"
4750 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4753 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4754 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4761 msgid "Enter string to filter contents"
4762 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4766 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4767 "tables, and others)"
4769 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4773 msgid "Update navigation tree"
4774 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4783 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4784 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4787 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4788 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4791 msgid "Move selected item down by one"
4792 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4795 msgid "Move selected item up by one"
4796 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4803 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4804 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4811 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4812 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4815 msgid "LyX: Enter text"
4816 msgstr "LyX: Introducir texto"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4819 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4820 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4823 msgid "&Do not show this warning again!"
4824 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4827 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4828 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4832 msgstr "Salto predeterminado"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4836 msgstr "Salto pequeño"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4840 msgstr "Salto medio"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4844 msgstr "Salto grande"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4848 msgstr "Relleno vertical"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4851 msgid "Complete source"
4852 msgstr "Fuente completa"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4855 msgid "Automatic update"
4856 msgstr "Actualización automática"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4859 msgid "Unit of width value"
4860 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4863 msgid "number of needed lines"
4864 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4867 msgid "use number of lines"
4868 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4872 msgstr "&Extender a líneas:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4875 msgid "Outer (default)"
4876 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4883 msgid "use overhang"
4884 msgstr "usar la extensión al margen"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4888 msgstr "&Extensión al margen:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4891 msgid "Overhang value"
4892 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4895 msgid "Unit of overhang value"
4896 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4899 msgid "Check this to allow flexible placement"
4900 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4903 msgid "Allow &floating"
4904 msgstr "&Permitir flotación"
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4907 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4908 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4909 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4910 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4911 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4913 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4915 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4916 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4917 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4919 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4920 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4921 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4924 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4926 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4927 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
4933 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4934 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4935 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
4937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4938 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4939 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4941 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4943 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4944 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4946 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4947 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4950 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4952 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4953 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
4959 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4960 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4961 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4964 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4969 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4970 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4971 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4972 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4975 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4980 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4982 msgstr "Preliminares"
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
4985 msgid "IEEE membership"
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
4991 msgstr "Minúsculas|n"
4993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
4996 msgstr "Minúsculas|n"
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
4999 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5000 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
5003 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
5004 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5005 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5006 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5008 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5009 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5010 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5011 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5012 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5013 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5015 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5016 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5022 msgid "Special Paper Notice"
5023 msgstr "Carácter especial|s"
5025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5026 msgid "After Title Text"
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5031 msgstr "MarcarAmbos"
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5035 msgid "Publisher ID"
5038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5039 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5040 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5042 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5044 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5045 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5046 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5048 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5050 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5051 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5052 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5054 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5055 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5057 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5059 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5060 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5062 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5063 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5064 #: src/output_plaintext.cpp:133
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5074 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5076 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5077 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5078 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5082 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5084 msgstr "Palabras clave"
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5087 msgid "Index Terms---"
5088 msgstr "Términos índice---"
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5099 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5101 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5109 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5110 #: src/rowpainter.cpp:461
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5115 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5118 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5119 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5120 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5122 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5123 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5124 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5125 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5126 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5127 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5128 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5129 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5132 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5136 msgid "Bibliography"
5137 msgstr "Bibliografía"
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5141 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5144 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5145 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5146 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5147 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5150 msgstr "Referencias"
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5158 msgid "Biography without photo"
5159 msgstr "BiografíaSinFoto"
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5162 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5163 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5167 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5168 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5170 msgstr "Demostración"
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5174 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5177 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5184 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5191 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5194 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5195 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5200 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5203 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5205 msgstr "Demostración."
5207 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5210 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5211 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5214 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5216 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5218 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5219 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5220 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5222 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5223 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5226 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5228 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5229 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5234 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5237 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5238 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5239 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5241 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5243 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5244 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5245 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5246 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5248 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5254 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5257 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5258 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5262 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5263 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5268 msgid "Subsubsection"
5269 msgstr "Subsubsección"
5271 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5274 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5275 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5276 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5278 msgstr "Enumeración*"
5280 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5283 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5284 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5286 msgstr "Enumeración"
5288 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5290 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5291 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5293 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5294 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5296 msgstr "Descripción"
5298 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5301 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5303 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5304 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5305 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5309 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5310 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5313 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5317 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5319 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5320 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5323 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5324 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5326 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5331 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5336 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5337 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5341 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5345 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5346 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5347 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5348 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5352 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5354 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5355 #: lib/external_templates:306
5359 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5369 msgid "Acknowledgement"
5370 msgstr "Agradecimiento"
5372 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5373 msgid "Offprint Requests to:"
5374 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5376 #: lib/layouts/aa.layout:187
5377 msgid "Correspondence to:"
5378 msgstr "Correspondencia a:"
5380 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5382 msgid "Acknowledgements."
5383 msgstr "Agradecimientos."
5385 #: lib/layouts/aa.layout:295
5386 msgid "institutemark"
5387 msgstr "marcainstitución"
5389 #: lib/layouts/aa.layout:299
5390 msgid "institute mark"
5391 msgstr "marca institución"
5393 #: lib/layouts/aa.layout:363
5395 msgstr "Palabras clave."
5397 #: lib/layouts/aa.layout:385
5398 msgid "CharStyle:Institute"
5399 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5401 #: lib/layouts/aa.layout:395
5402 msgid "CharStyle:E-Mail"
5405 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5408 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5410 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5415 #: lib/layouts/aa.layout:410
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5425 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5428 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5430 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5432 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5437 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5439 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5448 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5450 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5452 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5453 msgid "Acknowledgements"
5454 msgstr "Agradecimientos"
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5458 msgstr "ColocarFigura"
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5462 msgstr "ColocarTabla"
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5465 msgid "TableComments"
5466 msgstr "TablaComentarios"
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5477 msgid "NoteToEditor"
5478 msgstr "NotaAlEditor"
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5482 msgstr "Instalación"
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5486 msgstr "Nombre de objeto"
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5490 msgstr "Conjunto de datos"
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5493 msgid "Altaffilation"
5494 msgstr "Afiliación_alt"
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5497 msgid "Alternative affiliation:"
5498 msgstr "Afiliación alternativa:"
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5501 msgid "altaffilmark"
5502 msgstr "marca_afil_alt"
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5505 msgid "altaffiliation mark"
5506 msgstr "marca de afiliación_alt"
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5509 msgid "Subject headings:"
5510 msgstr "Encabezados de asunto:"
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5513 msgid "[Acknowledgements]"
5514 msgstr "[Agradecimientos]"
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5524 msgid "Place Figure here:"
5525 msgstr "Colocar figura aquí:"
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5528 msgid "Place Table here:"
5529 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5536 msgid "Note to Editor:"
5537 msgstr "Nota al editor:"
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5540 msgid "References. ---"
5541 msgstr "Referencias. ---"
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5549 msgstr "Nota de tabla"
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5553 msgstr "Nota de tabla:"
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5556 msgid "tablenotemark"
5557 msgstr "marca_nota_tabla"
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5560 msgid "tablenote mark"
5561 msgstr "marca de nota de tabla"
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5573 msgstr "Instalación:"
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5581 msgstr "Conjunto de datos:"
5583 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5587 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5588 msgid "List of Schemes"
5589 msgstr "Lista de esquemas"
5591 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5599 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5600 msgid "List of Charts"
5601 msgstr "Lista de diagramas"
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5607 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5611 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5612 msgid "List of Graphs"
5613 msgstr "Lista de gráficos"
5615 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5619 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5621 msgstr "Nota bibliográfica"
5623 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5625 msgstr "nota bibliográfica"
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5640 msgid "Teaser image:"
5641 msgstr "Imagen Teaser"
5643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5649 msgstr "Categoría CR"
5651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5652 msgid "CR categories"
5653 msgstr "Categoría CR"
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5656 msgid "Computing Review Categories"
5657 msgstr "Categorías Computing Review"
5659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5660 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5663 #: lib/layouts/spie.layout:89
5664 msgid "Acknowledgments"
5665 msgstr "Agradecimientos"
5667 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5672 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5674 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5678 msgstr "TextoPrincipal"
5680 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5683 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5684 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5689 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5690 msgid "SpecialSection"
5691 msgstr "SecciónEspecial"
5693 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5694 msgid "SpecialSection*"
5695 msgstr "SecciónEspecial*"
5697 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5699 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5705 msgstr "No numerado"
5707 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5710 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5712 msgstr "Subsección*"
5714 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5715 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5717 msgid "Subsubsection*"
5718 msgstr "Subsubsección*"
5720 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5721 msgid "Chapter Exercises"
5722 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5724 #: lib/layouts/apa.layout:51
5726 msgstr "EncabezadoDerecho"
5728 #: lib/layouts/apa.layout:60
5729 msgid "Right header:"
5730 msgstr "Encabezado derecho:"
5732 #: lib/layouts/apa.layout:83
5736 #: lib/layouts/apa.layout:92
5738 msgstr "TítuloBreve"
5740 #: lib/layouts/apa.layout:100
5741 msgid "Short title:"
5742 msgstr "Título breve:"
5744 #: lib/layouts/apa.layout:129
5748 #: lib/layouts/apa.layout:136
5749 msgid "ThreeAuthors"
5750 msgstr "TresAutores"
5752 #: lib/layouts/apa.layout:143
5754 msgstr "CuatroAutores"
5756 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5758 msgid "Affiliation:"
5759 msgstr "Afiliación:"
5761 #: lib/layouts/apa.layout:171
5762 msgid "TwoAffiliations"
5763 msgstr "DosAfiliaciones"
5765 #: lib/layouts/apa.layout:178
5766 msgid "ThreeAffiliations"
5767 msgstr "TresAfiliaciones"
5769 #: lib/layouts/apa.layout:185
5770 msgid "FourAffiliations"
5771 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5773 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5775 msgstr "Publicación"
5777 #: lib/layouts/apa.layout:206
5781 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5783 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5794 #: lib/layouts/apa.layout:234
5795 msgid "Acknowledgements:"
5796 msgstr "Agradecimientos:"
5798 #: lib/layouts/apa.layout:248
5800 msgstr "LíneaGruesa"
5802 #: lib/layouts/apa.layout:258
5803 msgid "CenteredCaption"
5804 msgstr "LeyendaCentrada"
5806 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5807 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5809 msgstr "¡Sin sentido!"
5811 #: lib/layouts/apa.layout:278
5815 #: lib/layouts/apa.layout:284
5817 msgstr "AjusMapaDeBits"
5819 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5821 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5823 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5824 msgid "Subparagraph"
5827 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5828 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5829 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5833 #: lib/layouts/apa.layout:396
5837 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5839 msgid "(\\alph{enumii})"
5840 msgstr "(\\alph{enumii})"
5842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5854 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5858 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5859 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5861 msgstr "ComenzarFotograma"
5863 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5865 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5866 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5867 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5868 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5873 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5881 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5886 msgid "Section \\arabic{section}"
5887 msgstr "Sección \\arabic{section}"
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5890 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5891 msgid "\\Alph{section}"
5892 msgstr "\\Alph{section}"
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5895 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5896 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5899 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5900 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5913 msgid "BeginPlainFrame"
5914 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5917 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5918 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5922 msgstr "RepetirFotograma"
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5925 msgid "Again frame with label"
5926 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5930 msgstr "TerminarFotograma"
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5933 msgid "________________________________"
5934 msgstr "________________________________"
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5937 msgid "FrameSubtitle"
5938 msgstr "SubtítuloFotograma"
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5951 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5952 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5955 msgid "ColumnsCenterAligned"
5956 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5959 msgid "Columns (center aligned)"
5960 msgstr "Columnas (alin. centro)"
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5963 msgid "ColumnsTopAligned"
5964 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5967 msgid "Columns (top aligned)"
5968 msgstr "Columnas (alin. superior)"
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5978 msgstr "Transiciones"
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5981 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5982 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5986 msgstr "SobreImprimir"
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5994 msgstr "Cubrir área"
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6001 msgid "Uncovered on slides"
6002 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6009 msgid "Only on slides"
6010 msgstr "Solo en diapositivas"
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6022 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6023 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6026 msgid "ExampleBlock"
6027 msgstr "BloqueEjemplo"
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6030 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6031 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6035 msgstr "BloqueAviso"
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6038 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6039 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6048 msgid "Title (Plain Frame)"
6049 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6055 msgstr "Institución"
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6058 msgid "InstituteMark"
6059 msgstr "Marca de Institución"
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6062 msgid "Institute mark"
6063 msgstr "Marca Institución"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6072 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6077 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6082 msgid "TitleGraphic"
6083 msgstr "GráficoTítulo"
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6086 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6089 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6111 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6114 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6129 msgstr "Definición."
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6133 msgstr "Definiciones"
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6136 msgid "Definitions."
6137 msgstr "Definiciones."
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6148 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6194 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6207 msgid "CharStyle:Alert"
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6215 msgid "CharStyle:Structure"
6216 msgstr "Estructura "
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6219 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6224 msgid "Custom:ArticleMode"
6225 msgstr "Modo Artículo"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6232 msgid "Custom:PresentationMode"
6233 msgstr "Modo Presentación"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6236 msgid "Presentation"
6237 msgstr "Presentación"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6240 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6241 #: src/insets/Inset.cpp:97
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6247 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6248 msgid "List of Tables"
6249 msgstr "Índice de tablas"
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6252 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6258 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6259 msgid "List of Figures"
6260 msgstr "Índice de figuras"
6262 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6266 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6270 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6274 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6275 msgid "ACT \\arabic{act}"
6276 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6278 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6282 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6283 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6284 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6286 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6290 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6292 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6294 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6298 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6299 msgid "Parenthetical"
6300 msgstr "EntreParéntesis"
6302 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6310 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6314 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6315 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6317 msgid "Right Address"
6318 msgstr "Dirección_dcha"
6320 #: lib/layouts/chess.layout:35
6322 msgstr "LíneaPrincipal"
6324 #: lib/layouts/chess.layout:42
6326 msgstr "Línea principal:"
6328 #: lib/layouts/chess.layout:60
6332 #: lib/layouts/chess.layout:64
6336 #: lib/layouts/chess.layout:70
6337 msgid "SubVariation"
6338 msgstr "SubVariación"
6340 #: lib/layouts/chess.layout:73
6341 msgid "Subvariation:"
6342 msgstr "Subvariación:"
6344 #: lib/layouts/chess.layout:79
6345 msgid "SubVariation2"
6346 msgstr "SubVariación2"
6348 #: lib/layouts/chess.layout:82
6349 msgid "Subvariation(2):"
6350 msgstr "Subvariación(2):"
6352 #: lib/layouts/chess.layout:88
6353 msgid "SubVariation3"
6354 msgstr "SubVariación3"
6356 #: lib/layouts/chess.layout:91
6357 msgid "Subvariation(3):"
6358 msgstr "Subvariación(3):"
6360 #: lib/layouts/chess.layout:97
6361 msgid "SubVariation4"
6362 msgstr "SubVariación4"
6364 #: lib/layouts/chess.layout:100
6365 msgid "Subvariation(4):"
6366 msgstr "Subvariación(4):"
6368 #: lib/layouts/chess.layout:106
6369 msgid "SubVariation5"
6370 msgstr "SubVariación5"
6372 #: lib/layouts/chess.layout:109
6373 msgid "Subvariation(5):"
6374 msgstr "Subvariación(5):"
6376 #: lib/layouts/chess.layout:116
6378 msgstr "JugadasOcultas"
6380 #: lib/layouts/chess.layout:121
6382 msgstr "JugadasOcultas:"
6384 #: lib/layouts/chess.layout:126
6388 #: lib/layouts/chess.layout:130
6389 msgid "[chessboard]"
6390 msgstr "[TableroAjedrez]"
6392 #: lib/layouts/chess.layout:139
6393 msgid "BoardCentered"
6394 msgstr "TableroCentrado"
6396 #: lib/layouts/chess.layout:144
6397 msgid "[centered board]"
6398 msgstr "[tablero centrado]"
6400 #: lib/layouts/chess.layout:154
6404 #: lib/layouts/chess.layout:159
6406 msgstr "Resaltados:"
6408 #: lib/layouts/chess.layout:174
6412 #: lib/layouts/chess.layout:179
6416 #: lib/layouts/chess.layout:185
6418 msgstr "MovidaCaballo"
6420 #: lib/layouts/chess.layout:190
6422 msgstr "MoverCaballo:"
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6429 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6430 msgid "Send To Address"
6431 msgstr "Enviar a dirección"
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6434 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6435 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6442 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6444 msgstr "Mi dirección"
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6447 msgid "Sender Address:"
6448 msgstr "Dirección del remitente:"
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6451 msgid "Return address"
6452 msgstr "Dirección de retorno"
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6456 msgid "Backaddress:"
6457 msgstr "Dirección de respuesta"
6459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6460 msgid "Postal comment"
6461 msgstr "Comentario postal"
6463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6464 msgid "Postal Remark:"
6465 msgstr "Comentario postal:"
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6493 msgstr "Nuestra ref.:"
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6517 msgstr "Texto a pie de página"
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6520 msgid "Bottom text:"
6521 msgstr "Texto a pie de página"
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6525 msgstr "Código postal"
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6529 msgstr "Código postal:"
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6537 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6544 msgstr "Localización"
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6549 msgstr "Localización:"
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6577 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6589 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6619 msgid "Post Scriptum:"
6620 msgstr "Post Scriptum:"
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6623 msgid "SenderAddress"
6624 msgstr "DirecciónRemitente"
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6629 msgstr "DirecciónRespuesta"
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6632 msgid "RetourAdresse"
6633 msgstr "DirecciónRetorno"
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6641 msgstr "Postvermerk"
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6657 msgid "IhrSchreiben"
6658 msgstr "IhrSchreiben"
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6662 msgstr "MeinZeichen"
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6665 msgid "Unterschrift"
6666 msgstr "Unterschrift"
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6746 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6750 #: lib/layouts/egs.layout:273
6752 msgstr "Título_LaTeX"
6754 #: lib/layouts/egs.layout:307
6758 #: lib/layouts/egs.layout:316
6762 #: lib/layouts/egs.layout:329
6764 msgstr "Afiliación:"
6766 #: lib/layouts/egs.layout:351
6770 #: lib/layouts/egs.layout:360
6774 #: lib/layouts/egs.layout:374
6778 #: lib/layouts/egs.layout:384
6780 msgstr "PrimerAutor"
6782 #: lib/layouts/egs.layout:397
6783 msgid "1st_author_surname:"
6784 msgstr "1er_apellido_autor:"
6786 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6787 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6791 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6792 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6796 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6797 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6801 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6802 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6806 #: lib/layouts/egs.layout:450
6808 msgstr "Compensaciones"
6810 #: lib/layouts/egs.layout:463
6811 msgid "reprint_reqs_to:"
6812 msgstr "reprint_reqs_to:"
6814 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6816 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6821 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6824 msgid "Acknowledgement."
6825 msgstr "Agradecimiento."
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6828 msgid "Author Address"
6829 msgstr "Dirección_Autor"
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6832 msgid "Author Email"
6833 msgstr "Autor_CorreoE"
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6854 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6855 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6859 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6862 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6870 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6878 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6882 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6887 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6897 msgstr "Proposición"
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6900 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6901 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6914 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6915 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6929 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6930 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6933 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6934 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6951 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6955 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6966 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6972 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6977 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6987 msgstr "Observación"
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6990 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6994 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7005 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7006 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7007 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7012 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7026 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7027 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7034 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7039 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7040 msgid "Case \\arabic{case}"
7041 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7044 msgid "Titlenotemark"
7045 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7048 msgid "Titlenote mark"
7049 msgstr "Marca de nota de título"
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7052 msgid "Title footnote"
7053 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7056 msgid "Title footnote:"
7057 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7065 msgstr "Marca de Autor"
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7068 msgid "Author footnote"
7069 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7072 msgid "Author footnote:"
7073 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7076 msgid "CorAuthormark"
7077 msgstr "MarcaAutorCor"
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7080 msgid "CorAuthor mark"
7081 msgstr "marca AutorCor"
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7084 msgid "Corresponding author"
7085 msgstr "Autor corresponcia"
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7088 msgid "Corresponding author text:"
7089 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7095 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7097 msgstr "Palabras clave:"
7099 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7101 msgstr "Palabra clave"
7103 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7104 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7106 msgstr "Palabras clave:"
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7117 msgid "BulletedItem"
7118 msgstr "ÍtemMarcado"
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7121 msgid "Bulleted Item:"
7122 msgstr "Ítem marcado:"
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7130 msgstr "Comienzo del CV"
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7133 msgid "PersonalInfo"
7134 msgstr "InfoPersonal"
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7137 msgid "Personal Info"
7138 msgstr "Información personal"
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7141 msgid "MotherTongue"
7142 msgstr "LenguaMaterna"
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7145 msgid "Mother Tongue:"
7146 msgstr "Lengua materna:"
7148 #: lib/layouts/foils.layout:42
7150 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7152 #: lib/layouts/foils.layout:61
7153 msgid "ShortFoilhead"
7154 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7156 #: lib/layouts/foils.layout:67
7157 msgid "Rotatefoilhead"
7158 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7160 #: lib/layouts/foils.layout:73
7161 msgid "ShortRotatefoilhead"
7162 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7164 #: lib/layouts/foils.layout:82
7166 msgstr "ListaMarcas"
7168 #: lib/layouts/foils.layout:97
7172 #: lib/layouts/foils.layout:101
7174 msgstr "ListaCruzada"
7176 #: lib/layouts/foils.layout:116
7180 #: lib/layouts/foils.layout:160
7182 msgstr "Mi_Logotipo"
7184 #: lib/layouts/foils.layout:168
7186 msgstr "Mi logotipo:"
7188 #: lib/layouts/foils.layout:177
7190 msgstr "Restricción"
7192 #: lib/layouts/foils.layout:181
7193 msgid "Restriction:"
7194 msgstr "Restricción:"
7196 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7197 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7199 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7201 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7202 msgid "Left Header:"
7203 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7205 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7207 msgid "Right Header"
7208 msgstr "Encabezado_Derecho"
7210 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7211 msgid "Right Header:"
7212 msgstr "Encabezado derecho:"
7214 #: lib/layouts/foils.layout:201
7215 msgid "Right Footer"
7216 msgstr "Pie_Derecho"
7218 #: lib/layouts/foils.layout:205
7219 msgid "Right Footer:"
7220 msgstr "Pie derecho:"
7222 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7227 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7232 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7234 msgid "Corollary #."
7235 msgstr "Corolario #."
7237 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7238 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7239 msgid "Proposition #."
7240 msgstr "Proposición #."
7242 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7244 msgid "Definition #."
7245 msgstr "Definición #."
7247 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7252 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7257 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7261 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7266 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7268 msgid "Proposition*"
7269 msgstr "Proposición*"
7271 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7272 msgid "Proposition."
7273 msgstr "Proposición."
7275 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7278 msgstr "Definición*"
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7287 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7325 msgid "ReturnAddress"
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7329 msgid "ReturnAddress:"
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7390 msgstr "CódigoBancario"
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7394 msgstr "CódigoBancario:"
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7398 msgstr "CuentaBancaria"
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7401 msgid "BankAccount:"
7402 msgstr "CuentaBancaria:"
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7405 msgid "PostalComment"
7406 msgstr "ComentarioPostal"
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7409 msgid "PostalComment:"
7410 msgstr "ComentarioPostal:"
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7414 msgstr "Referencia:"
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7422 msgstr "NombreFilaA"
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7426 msgstr "NombreFilaA:"
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7430 msgstr "NombreFilaB"
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7434 msgstr "NombreFilaB:"
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7438 msgstr "NombreFilaC"
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7442 msgstr "NombreFilaC:"
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7446 msgstr "NombreFilaD"
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7450 msgstr "NombreFilaD:"
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7454 msgstr "NombreFilaE"
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7458 msgstr "NombreFilaE:"
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7462 msgstr "NombreFilaF"
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7466 msgstr "NombreFilaF:"
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7470 msgstr "NombreFilaG"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7474 msgstr "NombreFilaG:"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7478 msgstr "DirecciónFilaA"
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7481 msgid "AddressRowA:"
7482 msgstr "DirecciónFilaA:"
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7486 msgstr "DirecciónFilaB"
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7489 msgid "AddressRowB:"
7490 msgstr "DirecciónFilaB:"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7494 msgstr "DirecciónFilaC"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7497 msgid "AddressRowC:"
7498 msgstr "DirecciónFilaC:"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7502 msgstr "DirecciónFilaD"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7505 msgid "AddressRowD:"
7506 msgstr "DirecciónFilaD:"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7510 msgstr "DirecciónFilaE"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7513 msgid "AddressRowE:"
7514 msgstr "DirecciónFilaE:"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7518 msgstr "DirecciónFilaF"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7521 msgid "AddressRowF:"
7522 msgstr "DirecciónFilaF:"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7525 msgid "TelephoneRowA"
7526 msgstr "TeléfonoFilaA"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7529 msgid "TelephoneRowA:"
7530 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7533 msgid "TelephoneRowB"
7534 msgstr "TeléfonoFilaB"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7537 msgid "TelephoneRowB:"
7538 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7541 msgid "TelephoneRowC"
7542 msgstr "TeléfonoFilaC"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7545 msgid "TelephoneRowC:"
7546 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7549 msgid "TelephoneRowD"
7550 msgstr "TeléfonoFilaD"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7553 msgid "TelephoneRowD:"
7554 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7557 msgid "TelephoneRowE"
7558 msgstr "TeléfonoFilaE"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7561 msgid "TelephoneRowE:"
7562 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7565 msgid "TelephoneRowF"
7566 msgstr "TeléfonoFilaF"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7569 msgid "TelephoneRowF:"
7570 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7573 msgid "InternetRowA"
7574 msgstr "InternetFilaA"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7577 msgid "InternetRowA:"
7578 msgstr "InternetFilaA:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7581 msgid "InternetRowB"
7582 msgstr "InternetFilaB"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7585 msgid "InternetRowB:"
7586 msgstr "InternetFilaB:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7589 msgid "InternetRowC"
7590 msgstr "InternetFilaC"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7593 msgid "InternetRowC:"
7594 msgstr "InternetFilaC:"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7597 msgid "InternetRowD"
7598 msgstr "InternetFilaD"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7601 msgid "InternetRowD:"
7602 msgstr "InternetFilaD:"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7605 msgid "InternetRowE"
7606 msgstr "InternetFilaE"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7609 msgid "InternetRowE:"
7610 msgstr "InternetFilaE:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7613 msgid "InternetRowF"
7614 msgstr "InternetFilaF"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7617 msgid "InternetRowF:"
7618 msgstr "InternetFilaF:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7626 msgstr "BancoFilaA:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7634 msgstr "BancoFilaB:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7642 msgstr "BancoFilaC:"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7650 msgstr "BancoFilaD:"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7658 msgstr "BancoFilaE:"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7666 msgstr "BancoFilaF:"
7668 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7670 msgstr "Afirmación #."
7672 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7674 msgstr "Observaciones"
7676 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7678 msgstr "Observaciones #."
7680 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7682 msgstr "Demostración:"
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7694 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7706 msgstr "Continuación"
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7709 msgid "(continuing)"
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7718 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7725 msgid "INTERCUT WITH:"
7726 msgstr "INTERCORTE CON:"
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7730 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7737 msgid "Classification Codes"
7738 msgstr "Códigos de clasificación"
7740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7742 msgid "Definition \\thedefinition."
7743 msgstr "Definición \\thedefinition."
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7750 msgid "Step \\thestep."
7751 msgstr "Paso \\thestep."
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7755 msgid "Example \\theexample."
7756 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7760 msgid "Remark \\theremark."
7761 msgstr "Observación \\theremark."
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7775 msgid "Notation \\thenotation."
7776 msgstr "Anotación \\thenotation."
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7781 msgid "Theorem \\thetheorem."
7782 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7786 msgid "Corollary \\thecorollary."
7787 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7791 msgid "Lemma \\thelemma."
7792 msgstr "Lema \\thelemma."
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7796 msgid "Proposition \\theproposition."
7797 msgstr "Proposición \\theproposition."
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7804 msgid "Prop \\theprop."
7805 msgstr "Prop \\theprop."
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7818 msgid "Question \\thequestion."
7819 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7823 msgid "Claim \\theclaim."
7824 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7828 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7829 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7832 msgid "Appendices Section"
7833 msgstr "Sección apéndices"
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7836 msgid "--- Appendices ---"
7837 msgstr "--- Apéndices ---"
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7840 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7841 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7845 msgstr "Seguimiento de cambios"
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7873 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7874 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7881 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7882 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7886 msgstr "presentar_a"
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7889 msgid "submit to paper:"
7890 msgstr "presentar al artículo:"
7892 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7893 msgid "Bibliography (plain)"
7894 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7896 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7897 msgid "Bibliography heading"
7898 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7900 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7904 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7906 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7908 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7912 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7914 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7916 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7917 msgid "AddressForOffprints"
7918 msgstr "DirecciónParaCopias"
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7921 msgid "Address for Offprints:"
7922 msgstr "Dirección para separatas:"
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7925 msgid "RunningTitle"
7926 msgstr "TítuloPropuesto"
7928 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7929 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7930 msgid "Running title:"
7931 msgstr "Título propuesto:"
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7934 msgid "RunningAuthor"
7935 msgstr "AutorPropuesto"
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7938 msgid "Running author:"
7939 msgstr "Autor propuesto:"
7941 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7946 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7947 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7949 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7955 msgid "Running LaTeX Title"
7956 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7967 msgid "Author Running"
7968 msgstr "Autor_Puesto"
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7971 msgid "Author Running:"
7972 msgstr "Autor propuesto:"
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7983 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7985 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7992 msgstr "Afirmación."
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7995 msgid "Conjecture #."
7996 msgstr "Conjetura #."
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8010 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8016 msgstr "Ejercicio #."
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8023 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8025 msgstr "Problema #."
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8033 msgstr "Propiedad #."
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8037 msgstr "Pregunta #."
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8041 msgstr "Observación #."
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8044 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8049 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8051 msgstr "Solución #."
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8054 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8059 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8060 msgid "Chapterprecis"
8061 msgstr "CapítuloConciso"
8063 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8067 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8069 msgstr "TítuloPoema"
8071 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8073 msgstr "TítuloPoema*"
8075 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8093 msgstr "Ítem lista:"
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8100 msgid "Double Item:"
8101 msgstr "Ítem doble:"
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8107 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8111 #: lib/layouts/paper.layout:146
8115 #: lib/layouts/paper.layout:158
8117 msgstr "Institución"
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8120 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8122 msgstr "Diapositiva"
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8130 msgstr "FinDiapositiva"
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8138 msgstr "DiapositivaAmplia"
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8142 msgstr "DiapositivaVacía"
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8145 msgid "Empty slide:"
8146 msgstr "Diapositiva vacía:"
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8149 msgid "\\arabic{section}"
8150 msgstr "\\arabic{section}"
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8153 msgid "ItemizeType1"
8154 msgstr "ViñetaTipo1"
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8157 msgid "EnumerateType1"
8158 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8161 msgid "List of Algorithms"
8162 msgstr "Índice de algoritmos"
8164 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8165 msgid "\\thechapter"
8166 msgstr "\\thechapter"
8168 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8172 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8176 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8178 msgstr "Ingredientes"
8180 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8181 msgid "Ingredients:"
8182 msgstr "Ingredientes:"
8184 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8189 msgid "AltAffiliation"
8190 msgstr "AltAfiliación"
8192 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8194 msgstr "Agradecimientos:"
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8197 msgid "Electronic Address:"
8198 msgstr "Dirección electrónica:"
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8201 msgid "acknowledgments"
8202 msgstr "agradecimientos"
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8205 msgid "PACS number:"
8206 msgstr "Número PACS:"
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8209 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8231 msgstr "CorreoEspecial"
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8234 msgid "Specialmail:"
8235 msgstr "CorreoEspecial:"
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8250 msgid "Your letter of:"
8251 msgstr "Su carta de:"
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8262 msgid "Customer no.:"
8263 msgstr "Cliente num.:"
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8270 msgid "Invoice no.:"
8271 msgstr "Factura núm.:"
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8275 msgstr "DirecciónSiguiente"
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8278 msgid "Next Address:"
8279 msgstr "Dirección siguiente:"
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8282 msgid "Sender Name:"
8283 msgstr "Nombre del remitente:"
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8286 msgid "Sender Phone:"
8287 msgstr "Teléfono del remitente:"
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8295 msgstr "Fax del remitente:"
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8299 msgstr "CorreoElectrónico"
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8302 msgid "Sender E-Mail:"
8303 msgstr "Correo-e del remitente:"
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8307 msgstr "URL del remitente:"
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8322 msgid "End of letter"
8323 msgstr "Fin de carta"
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8326 msgid "LandscapeSlide"
8327 msgstr "DiapositivaApaisada"
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8330 msgid "Landscape Slide:"
8331 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8334 msgid "PortraitSlide"
8335 msgstr "DiapositivaRetrato"
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8338 msgid "Portrait Slide:"
8339 msgstr "Diapositiva retrato:"
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8343 msgstr "Diapositiva*"
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8347 msgstr "FinDiapositiva"
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8350 msgid "SlideHeading"
8351 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8354 msgid "SlideSubHeading"
8355 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8358 msgid "ListOfSlides"
8359 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8362 msgid "[List Of Slides]"
8363 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8366 msgid "SlideContents"
8367 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8370 msgid "[Slide Contents]"
8371 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8374 msgid "ProgressContents"
8375 msgstr "ContenidosProgreso"
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8378 msgid "[Progress Contents]"
8379 msgstr "[Contenidos progreso]"
8381 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8392 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8396 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8397 msgid "Subjectclass"
8398 msgstr "Clasif_Tema"
8400 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8401 msgid "AMS subject classifications:"
8402 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8406 msgstr "Conferencia"
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8410 msgstr "Conferencia:"
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8413 msgid "CopyrightYear"
8414 msgstr "AñoCopyright"
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8417 msgid "Copyright year:"
8418 msgstr "Año Copyright:"
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8421 msgid "Copyrightdata"
8422 msgstr "DatosCopyright"
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8425 msgid "Copyright data:"
8426 msgstr "Datos Copyright:"
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8436 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8444 #: lib/layouts/slides.layout:105
8446 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8448 #: lib/layouts/slides.layout:127
8450 msgstr "Superpuesto"
8452 #: lib/layouts/slides.layout:142
8453 msgid "New Overlay:"
8454 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8456 #: lib/layouts/slides.layout:182
8458 msgstr "Nueva nota:"
8460 #: lib/layouts/slides.layout:207
8461 msgid "InvisibleText"
8462 msgstr "TextoInvisible"
8464 #: lib/layouts/slides.layout:214
8465 msgid "<Invisible Text Follows>"
8466 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8468 #: lib/layouts/slides.layout:231
8470 msgstr "TextoVisible"
8472 #: lib/layouts/slides.layout:238
8473 msgid "<Visible Text Follows>"
8474 msgstr "<Sigue texto visible>"
8476 #: lib/layouts/spie.layout:54
8480 #: lib/layouts/spie.layout:66
8484 #: lib/layouts/spie.layout:79
8488 #: lib/layouts/spie.layout:94
8489 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8490 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8501 msgid "Front Matter"
8502 msgstr "Preliminares"
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8505 msgid "--- Front Matter ---"
8506 msgstr "--- Preliminares ---"
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8512 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8513 msgid "--- Main Matter ---"
8514 msgstr "--- Cuerpo ---"
8516 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8520 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8521 msgid "--- Back Matter ---"
8522 msgstr "--- Apéndices ---"
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8525 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8526 msgid "Part \\thepart"
8527 msgstr "Parte \\thepart"
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8531 msgid "Chapter \\thechapter"
8532 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8535 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8536 msgid "Appendix \\thechapter"
8537 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8549 msgstr "Demostración(QED)"
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8552 msgid "Proof(smartQED)"
8553 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8556 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8557 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8564 msgid "Institute and e-mail: "
8565 msgstr "Institución y correo-e"
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8572 msgid "TOC depth (provide a number):"
8573 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8576 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8577 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8582 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8585 msgstr "Para editores"
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8588 msgid "List of Contributors"
8589 msgstr "Lista de colaboradores"
8591 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8597 msgstr "Institución #"
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8601 msgstr "Nota al margen"
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8605 msgstr "nota al margen"
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8609 msgstr "Nota marginal"
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8613 msgstr "nota marginal"
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8625 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8633 msgstr "V e r s a l i t a s"
8635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8641 msgstr "Ancho total"
8643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8645 msgstr "Tabla al margen"
8647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8648 msgid "MarginFigure"
8649 msgstr "Figura al margen"
8651 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8655 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8656 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8657 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8660 msgid "Element:Firstname"
8661 msgstr "Elemento:Nombre"
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8668 msgid "Element:Fname"
8669 msgstr "Elemento:Nombre"
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8676 msgid "Element:Surname"
8677 msgstr "Elemento:Apellidos"
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8685 msgid "Element:Filename"
8686 msgstr "Elemento:Archivo"
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8689 msgid "Element:Literal"
8690 msgstr "Elemento:Literal"
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8693 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8698 msgid "Element:Emph"
8699 msgstr "Elemento:Énfasis"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8706 msgid "Element:Abbrev"
8707 msgstr "Elemento:Abrev"
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8714 msgid "Element:Citation-number"
8715 msgstr "Elemento:Número-cita"
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8718 msgid "Citation-number"
8719 msgstr "Número-cita"
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8722 msgid "Element:Volume"
8723 msgstr "Elemento:Volumen"
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8731 msgstr "Elemento:Día"
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8738 msgid "Element:Month"
8739 msgstr "Elemento:Mes"
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8746 msgid "Element:Year"
8747 msgstr "Elemento:Año"
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8754 msgid "Element:Issue-number"
8755 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8758 msgid "Issue-number"
8759 msgstr "Número de publicación"
8761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8762 msgid "Element:Issue-day"
8763 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8767 msgstr "Día de publicación"
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8770 msgid "Element:Issue-months"
8771 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8774 msgid "Issue-months"
8775 msgstr "Mes de publicación"
8777 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8778 msgid "Subsubparagraph"
8779 msgstr "Subsubpárrafo"
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8786 msgid "-- Header --"
8787 msgstr "-- Encabezado --"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8790 msgid "Special-section"
8791 msgstr "Sección-especial"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8794 msgid "Special-section:"
8795 msgstr "Sección-especial:"
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8799 msgstr "Revista-AGU"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8802 msgid "AGU-journal:"
8803 msgstr "Revista-AGU:"
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8806 msgid "Citation-number:"
8807 msgstr "Número-cita:"
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8811 msgstr "Volumen-AGU"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8815 msgstr "Volumen-AGU:"
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8819 msgstr "Edición-AGU"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8823 msgstr "Edición-AGU:"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8831 msgstr "Índice-términos"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8834 msgid "Index-terms..."
8835 msgstr "Índice-términos..."
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8839 msgstr "Índice-término"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8843 msgstr "Índice-término:"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8847 msgstr "Término-cruzado"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8851 msgstr "Término-cruzado:"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8854 msgid "Supplementary"
8855 msgstr "Suplementario"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8858 msgid "Supplementary..."
8859 msgstr "Suplementario..."
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8866 msgid "Sup-mat-note:"
8867 msgstr "Sup-mat-nota:"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8887 msgstr "Línea-ident"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8891 msgstr "Línea-ident:"
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8902 msgid "Published-online:"
8903 msgstr "Published-online:"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8914 msgid "Posting-order"
8915 msgstr "Posting-order"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8918 msgid "Posting-order:"
8919 msgstr "Posting-order:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8923 msgstr "Páginas-AGU"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8927 msgstr "Páginas-AGU:"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8955 msgstr "Conjunto de datos"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8959 msgstr "Conjunto de datos:"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8962 msgid "Element:ISSN"
8963 msgstr "Element:ISSN"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8970 msgid "Element:CODEN"
8971 msgstr "Element:CODEN"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8978 msgid "Element:SS-Code"
8979 msgstr "Elemento:Código-SS"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8986 msgid "Element:SS-Title"
8987 msgstr "Elemento:Título-SS"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8994 msgid "Element:CCC-Code"
8995 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9002 msgid "Element:Code"
9003 msgstr "Elemento:Código"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9010 msgid "Element:Dscr"
9011 msgstr "Elemento:Dscr"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9018 msgid "Element:Keyword"
9019 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9022 msgid "Element:Orgdiv"
9023 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9030 msgid "Element:Orgname"
9031 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9035 msgstr "NombreOrganismo"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9038 msgid "Element:Street"
9039 msgstr "Elemento:Calle"
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9042 msgid "Element:City"
9043 msgstr "Elemento:Ciudad"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9050 msgid "Element:State"
9051 msgstr "Elemento:Estado"
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9054 msgid "Element:Postcode"
9055 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9059 msgstr "Código postal"
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9062 msgid "Element:Country"
9063 msgstr "Elemento:País"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9080 msgstr "CCC código:"
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9092 msgstr "AutorDirección"
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9095 msgid "Author Address:"
9096 msgstr "Dirección autor:"
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9100 msgstr "SlugComment"
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9103 msgid "Slug Comment:"
9104 msgstr "Slug Comment:"
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9115 msgid "Table Caption"
9116 msgstr "Leyenda de la tabla"
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9119 msgid "TableCaption"
9120 msgstr "LeyendaTabla"
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9123 msgid "Current Address"
9124 msgstr "Dirección_Actual"
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9127 msgid "Current address:"
9128 msgstr "Dirección actual:"
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9131 msgid "E-mail address:"
9132 msgstr "Dirección de correo-e:"
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9135 msgid "Key words and phrases:"
9136 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9140 msgstr "Dedicatoria"
9142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9144 msgstr "Dedicatoria:"
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9155 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9156 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9159 msgid "Element:Directory"
9160 msgstr "Elemento:Directorio"
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9167 msgid "Element:Email"
9168 msgstr "Elemento:CorreoE"
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9171 msgid "Element:KeyCombo"
9172 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9176 msgstr "Combinación de teclas"
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9179 msgid "Element:KeyCap"
9180 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9184 msgstr "TeclaMayúsculas"
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9187 msgid "Element:GuiMenu"
9188 msgstr "Elemento:MenúIu"
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9195 msgid "Element:GuiMenuItem"
9196 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9203 msgid "Element:GuiButton"
9204 msgstr "Elemento:BotónIu"
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9211 msgid "Element:MenuChoice"
9212 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9216 msgstr "Elección de menú"
9218 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9222 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9223 msgid "Subparagraph*"
9224 msgstr "Subpárrafo*"
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9231 msgid "RevisionHistory"
9232 msgstr "RevisiónHistoria"
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9235 msgid "Revision History"
9236 msgstr "Historia de revisión"
9238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9243 msgid "RevisionRemark"
9244 msgstr "RevisiónObservación"
9246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9250 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9251 #: lib/layouts/sweave.module:43
9255 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9256 msgid "\\arabic{chapter}"
9257 msgstr "\\arabic{chapter}"
9259 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9260 msgid "\\Alph{chapter}"
9261 msgstr "\\Alph{chapter}"
9263 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9264 msgid "\\arabic{footnote}"
9265 msgstr "\\arabic{footnote}"
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9268 msgid "\\Roman{section}."
9269 msgstr "\\Roman{section}."
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9272 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9273 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9276 msgid "\\Alph{subsection}."
9277 msgstr "\\Alph{subsection}."
9279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9280 msgid "\\arabic{subsection}."
9281 msgstr "\\arabic{subsection}."
9283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9284 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9285 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9288 msgid "\\alph{subsubsection}."
9289 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9292 msgid "\\alph{paragraph}."
9293 msgstr "\\alph{paragraph}."
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9297 msgstr "AñadirParte"
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9325 msgstr "Dedicatoria"
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9329 msgstr "EncabezadoTítulo"
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9332 msgid "Uppertitleback"
9333 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9336 msgid "Lowertitleback"
9337 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9339 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9341 msgstr "TítuloExtra"
9343 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9344 msgid "Captionabove"
9345 msgstr "LeyendaArriba"
9347 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9348 msgid "Captionbelow"
9349 msgstr "LeyendaAbajo"
9351 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9355 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9357 msgstr "EstiloCarácter"
9359 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9385 msgid "\\Roman{part}"
9386 msgstr "\\Roman{part}"
9388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9389 msgid "Part \\Roman{part}"
9390 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9394 msgstr "Capítulo ##"
9396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9402 msgid "Paragraph ##"
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9406 msgid "\\arabic{enumi}."
9407 msgstr "\\arabic{enumi}."
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9410 msgid "\\roman{enumiii}."
9411 msgstr "\\roman{enumiii}."
9413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9414 msgid "\\Alph{enumiv}."
9415 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9419 msgstr "Ecuación ##"
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9423 msgstr "Nota al pie ##"
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9442 msgid "Note:Comment"
9443 msgstr "Nota:Comentario"
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9458 msgid "Note:Greyedout"
9459 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9463 msgstr "resaltado en gris"
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9466 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9471 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9472 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9487 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9498 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9504 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9531 msgid "Info:shortcut"
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9535 msgid "Info:shortcuts"
9536 msgstr "Info:atajos"
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9544 msgstr "Vista preliminar"
9546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9547 msgid "--Separator--"
9548 msgstr "--Separador--"
9550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9551 msgid "--- Separate Environment ---"
9552 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9554 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9556 msgstr "NotaEncabezado"
9558 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9559 msgid "Headnote (optional):"
9560 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9562 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9563 msgid "Corr Author:"
9564 msgstr "Autor Corr:"
9566 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9570 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9575 msgid "Fact \\thefact."
9576 msgstr "Hecho \\thefact."
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9579 msgid "Problem \\theproblem."
9580 msgstr "Problema \\theproblem."
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9583 msgid "Exercise \\theexercise."
9584 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9587 msgid "Corollary \\thetheorem."
9588 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9591 msgid "Lemma \\thetheorem."
9592 msgstr "Lema \\thetheorem."
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9595 msgid "Proposition \\thetheorem."
9596 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9599 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9600 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9603 msgid "Fact \\thetheorem."
9604 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9607 msgid "Definition \\thetheorem."
9608 msgstr "Definición \\thetheorem."
9610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9611 msgid "Example \\thetheorem."
9612 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9615 msgid "Problem \\thetheorem."
9616 msgstr "Problema \\thetheorem."
9618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9619 msgid "Exercise \\thetheorem."
9620 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9623 msgid "Remark \\thetheorem."
9624 msgstr "Observación \\thetheorem."
9626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9627 msgid "Claim \\thetheorem."
9628 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9644 msgstr "Observación*"
9646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9648 msgstr "Afirmación*"
9650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9668 msgstr "Observación."
9670 #: lib/layouts/braille.module:2
9674 #: lib/layouts/braille.module:6
9676 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9679 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9682 #: lib/layouts/braille.module:22
9683 msgid "Braille (default)"
9684 msgstr "Braille (predeterminado)"
9686 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9690 #: lib/layouts/braille.module:45
9691 msgid "Braille (textsize)"
9692 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9694 #: lib/layouts/braille.module:68
9695 msgid "Braille (dots on)"
9696 msgstr "Braille (puntos activos)"
9698 #: lib/layouts/braille.module:83
9699 msgid "Braille_dots_on"
9700 msgstr "Braille_puntos_activos"
9702 #: lib/layouts/braille.module:92
9703 msgid "Braille (dots off)"
9704 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9706 #: lib/layouts/braille.module:107
9707 msgid "Braille_dots_off"
9708 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9710 #: lib/layouts/braille.module:116
9711 msgid "Braille (mirror on)"
9712 msgstr "Braille (espejo activo)"
9714 #: lib/layouts/braille.module:131
9715 msgid "Braille_mirror_on"
9716 msgstr "Braille_espejo_activo"
9718 #: lib/layouts/braille.module:140
9719 msgid "Braille (mirror off)"
9720 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9722 #: lib/layouts/braille.module:155
9723 msgid "Braille_mirror_off"
9724 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9726 #: lib/layouts/braille.module:163
9728 msgstr "CuadroBraille"
9730 #: lib/layouts/braille.module:167
9732 msgstr "Cuadro de Braille"
9734 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9736 msgstr "Notas finales"
9738 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9740 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9741 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9743 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9744 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9745 "se muestren las notas finales."
9747 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9748 msgid "Custom:Endnote"
9751 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9755 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9756 msgid "Number Equations by Section"
9757 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9759 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9761 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9762 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9764 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9765 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9767 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9768 msgid "Number Figures by Section"
9769 msgstr "Numerar figuras por sección"
9771 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9773 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9774 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9776 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9777 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9779 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9781 msgstr "Pies al final"
9783 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9785 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9786 "where you want the endnotes to appear."
9788 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9789 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9791 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9795 #: lib/layouts/hanging.module:6
9797 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9798 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9801 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9802 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9803 "siguientes se sangran."
9805 #: lib/layouts/initials.module:2
9809 #: lib/layouts/initials.module:6
9811 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9812 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9814 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9815 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9817 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9819 msgstr "estilos de texto"
9821 #: lib/layouts/initials.module:10
9822 msgid "CharStyle:Initial"
9825 #: lib/layouts/initials.module:12
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9831 msgstr "Lingüística"
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9835 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9836 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9839 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9840 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9841 "de ejemplo linguistics.lyx."
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9844 msgid "Numbered Example (multiline)"
9845 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9852 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9853 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9865 msgstr "Subejemplo:"
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9868 msgid "Custom:Glosse"
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9876 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9884 msgid "CharStyle:Expression"
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9892 msgid "CharStyle:Concepts"
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9900 msgid "CharStyle:Meaning"
9901 msgstr "Significado"
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9905 msgstr "significado"
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9912 msgid "List of Tableaux"
9913 msgstr "Lista de tablas"
9915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9916 msgid "Logical Markup"
9917 msgstr "Marcación lógica"
9919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9921 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9924 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9925 "intenso y código. "
9927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9928 msgid "CharStyle:Noun"
9931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9936 msgid "CharStyle:Emph"
9939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9944 msgid "CharStyle:Strong"
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9952 msgid "CharStyle:Code"
9955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9959 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9960 msgid "Minimalistic"
9961 msgstr "Minimalista"
9963 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9964 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9966 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9969 #: lib/layouts/noweb.module:2
9970 msgid "Noweb literate programming"
9971 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9973 #: lib/layouts/noweb.module:5
9974 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9975 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9977 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9981 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9982 #: lib/configure.py:507
9986 #: lib/layouts/sweave.module:5
9988 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9990 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
9993 #: lib/layouts/sweave.module:21
9997 #: lib/layouts/sweave.module:47
9998 msgid "Sweave Options"
9999 msgstr "Opciones de Sweave"
10001 #: lib/layouts/sweave.module:48
10002 msgid "Sweave opts"
10003 msgstr "Opciones de Sweave"
10005 #: lib/layouts/sweave.module:67
10006 msgid "S/R expression"
10007 msgstr "E&xpresión S/R"
10009 #: lib/layouts/sweave.module:68
10013 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10014 msgid "Sweave Input File"
10015 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10017 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10018 msgid "Number Tables by Section"
10019 msgstr "Numerar tablas por sección"
10021 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10023 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10024 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10026 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10027 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10030 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10031 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10035 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10036 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10037 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10038 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10039 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10040 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10041 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10042 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10044 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10045 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10046 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10047 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10048 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10049 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10050 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10051 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10054 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10055 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10059 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10060 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10061 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10062 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10063 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10064 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10065 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10067 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10068 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10069 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10070 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10071 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10072 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10073 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10076 msgid "Criterion \\thecriterion."
10077 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10090 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10091 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10096 msgstr "Algoritmo."
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10108 msgid "Axiom \\theaxiom."
10109 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10131 msgid "Condition \\thecondition."
10132 msgstr "Condición \\thecondition."
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10137 msgstr "Condición*"
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10142 msgstr "Condición."
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10145 msgid "Note \\thenote."
10146 msgstr "Nota \\thenote."
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10169 msgid "Summary \\thesummary."
10170 msgstr "Resumen \\thesummary."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10183 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10184 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10188 msgid "Acknowledgement*"
10189 msgstr "Agradecimiento*"
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10198 msgstr "Conclusión"
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10201 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10202 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10206 msgid "Conclusion*"
10207 msgstr "Conclusión*"
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10211 msgid "Conclusion."
10212 msgstr "Conclusión."
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10221 msgstr "Suposición"
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10224 msgid "Assumption \\theassumption."
10225 msgstr "Suposición \\theassumption."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10229 msgid "Assumption*"
10230 msgstr "Suposición*"
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10234 msgid "Assumption."
10235 msgstr "Suposición."
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10238 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10239 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10243 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10244 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10245 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10246 "in both numbered and non-numbered forms."
10248 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10249 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10250 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10251 "tanto en modo numerado como no numerado."
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10255 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10256 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10261 msgid "Criterion \\thetheorem."
10262 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10265 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10266 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10269 msgid "Axiom \\thetheorem."
10270 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10273 msgid "Condition \\thetheorem."
10274 msgstr "Condición \\thetheorem."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10277 msgid "Note \\thetheorem."
10278 msgstr "Nota \\thetheorem."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10281 msgid "Notation \\thetheorem."
10282 msgstr "Notación \\thetheorem."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10285 msgid "Summary \\thetheorem."
10286 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10289 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10290 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10293 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10294 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10297 msgid "Assumption \\thetheorem."
10298 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10301 msgid "Question \\thetheorem."
10302 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10312 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10313 msgid "Theorems (AMS)"
10314 msgstr "Teoremas (AMS)"
10316 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10318 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10319 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10320 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10321 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10323 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10324 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10325 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10326 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10328 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10329 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10330 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10332 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10334 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10335 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10336 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10337 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10338 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10339 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10340 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10342 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10343 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10344 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10345 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10346 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10347 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10348 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10351 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10352 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10357 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10358 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10359 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10360 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10362 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10363 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10364 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10365 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10366 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10369 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10370 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10371 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10373 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10375 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10376 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10377 "chapter environment."
10379 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10380 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10381 "documento que suministren el entorno capítulo."
10383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10385 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10389 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10390 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10391 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10392 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10393 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10395 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10396 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10397 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10398 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10399 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10402 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10403 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10404 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10406 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10408 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10411 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10412 "comienzo de cada sección)."
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10415 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10416 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10420 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10421 "using the extended AMS machinery."
10423 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10424 "usando la maquinaria AMS extendida."
10426 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10429 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10430 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10432 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10433 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10434 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10436 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10437 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10450 msgid "English (USA)"
10453 #: lib/languages:10
10454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10455 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10457 #: lib/languages:11
10458 msgid "Arabic (Arabi)"
10459 msgstr "Árabe (Arabi)"
10461 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10465 #: lib/languages:13
10466 msgid "German (Austria, old spelling)"
10467 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10469 #: lib/languages:14
10470 msgid "German (Austria)"
10471 msgstr "Alemán (Austria)"
10473 #: lib/languages:15
10477 #: lib/languages:16
10481 #: lib/languages:17
10485 #: lib/languages:18
10489 #: lib/languages:19
10490 msgid "Portuguese (Brazil)"
10491 msgstr "Portugués (Brasil)"
10493 #: lib/languages:20
10497 #: lib/languages:21
10498 msgid "English (UK)"
10499 msgstr "Inglés (GB)"
10501 #: lib/languages:22
10505 #: lib/languages:23
10506 msgid "English (Canada)"
10507 msgstr "Inglés (Canadá)"
10509 #: lib/languages:24
10510 msgid "French (Canada)"
10511 msgstr "Francés (Canadá)"
10513 #: lib/languages:25
10517 #: lib/languages:26
10518 msgid "Chinese (simplified)"
10519 msgstr "Chino (simplificado)"
10521 #: lib/languages:27
10522 msgid "Chinese (traditional)"
10523 msgstr "Chino (tradicional)"
10525 #: lib/languages:28
10529 #: lib/languages:29
10533 #: lib/languages:30
10537 #: lib/languages:31
10541 #: lib/languages:32
10545 #: lib/languages:34
10549 #: lib/languages:35
10553 #: lib/languages:37
10557 #: lib/languages:38
10561 #: lib/languages:40
10565 #: lib/languages:41
10569 #: lib/languages:42
10570 msgid "German (old spelling)"
10571 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10573 #: lib/languages:43
10577 #: lib/languages:44
10578 msgid "German (Switzerland)"
10579 msgstr "Alemán (Suiza)"
10581 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10586 #: lib/languages:46
10587 msgid "Greek (polytonic)"
10588 msgstr "Griego (politónico)"
10590 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10594 #: lib/languages:51
10598 #: lib/languages:53
10599 msgid "Interlingua"
10600 msgstr "Interlingua"
10602 #: lib/languages:54
10606 #: lib/languages:55
10610 #: lib/languages:56
10614 #: lib/languages:57
10615 msgid "Japanese (CJK)"
10616 msgstr "Japonés (CJK)"
10618 #: lib/languages:58
10622 #: lib/languages:60
10626 #: lib/languages:62
10630 #: lib/languages:63
10634 #: lib/languages:64
10638 #: lib/languages:65
10639 msgid "Lower Sorbian"
10640 msgstr "Bajo sorabo"
10642 #: lib/languages:66
10646 #: lib/languages:67
10650 #: lib/languages:68
10654 #: lib/languages:69
10656 msgstr "Noruego nuevo"
10658 #: lib/languages:70
10662 #: lib/languages:71
10666 #: lib/languages:72
10670 #: lib/languages:73
10674 #: lib/languages:74
10676 msgstr "Sami septentrional"
10678 #: lib/languages:75
10682 #: lib/languages:76
10686 #: lib/languages:77
10687 msgid "Serbian (Latin)"
10688 msgstr "Serbio (latín)"
10690 #: lib/languages:78
10694 #: lib/languages:79
10698 #: lib/languages:80
10702 #: lib/languages:81
10703 msgid "Spanish (Mexico)"
10704 msgstr "Español (México)"
10706 #: lib/languages:82
10710 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10714 #: lib/languages:84
10718 #: lib/languages:85
10722 #: lib/languages:86
10726 #: lib/languages:87
10727 msgid "Upper Sorbian"
10728 msgstr "Alto sorabo"
10730 #: lib/languages:88
10732 msgstr "Vietnamita"
10734 #: lib/languages:89
10738 #: lib/encodings:14
10739 msgid "Unicode (utf8)"
10740 msgstr "Unicode (utf8)"
10742 #: lib/encodings:19
10743 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10744 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10746 #: lib/encodings:23
10747 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10748 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10750 #: lib/encodings:26
10751 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10752 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10754 #: lib/encodings:29
10755 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10756 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10758 #: lib/encodings:32
10759 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10760 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10762 #: lib/encodings:35
10763 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10764 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10766 #: lib/encodings:38
10767 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10768 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10770 #: lib/encodings:42
10771 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10772 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10774 #: lib/encodings:45
10775 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10776 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10778 #: lib/encodings:48
10779 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10780 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10782 #: lib/encodings:51
10783 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10784 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10786 #: lib/encodings:55
10787 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10788 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10790 #: lib/encodings:58
10791 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10792 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10794 #: lib/encodings:61
10795 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10796 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10798 #: lib/encodings:64
10799 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10800 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10802 #: lib/encodings:67
10803 msgid "DOS (CP 437)"
10804 msgstr "DOS (CP 437)"
10806 #: lib/encodings:71
10807 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10808 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10810 #: lib/encodings:74
10811 msgid "Western European (CP 850)"
10812 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10814 #: lib/encodings:77
10815 msgid "Central European (CP 852)"
10816 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10818 #: lib/encodings:80
10819 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10820 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10822 #: lib/encodings:83
10823 msgid "Western European (CP 858)"
10824 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10826 #: lib/encodings:86
10827 msgid "Hebrew (CP 862)"
10828 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10830 #: lib/encodings:89
10831 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10832 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10834 #: lib/encodings:92
10835 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10836 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10838 #: lib/encodings:95
10839 msgid "Central European (CP 1250)"
10840 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10842 #: lib/encodings:98
10843 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10844 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10846 #: lib/encodings:102
10847 msgid "Western European (CP 1252)"
10848 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10850 #: lib/encodings:105
10851 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10852 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10854 #: lib/encodings:109
10855 msgid "Arabic (CP 1256)"
10856 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10858 #: lib/encodings:112
10859 msgid "Baltic (CP 1257)"
10860 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10862 #: lib/encodings:115
10863 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10864 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10866 #: lib/encodings:118
10867 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10868 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10870 #: lib/encodings:121
10871 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10872 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10874 #: lib/encodings:124
10875 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10876 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10878 #: lib/encodings:149
10879 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10880 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10882 #: lib/encodings:153
10883 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10884 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10886 #: lib/encodings:157
10887 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10888 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10890 #: lib/encodings:161
10891 msgid "Korean (EUC-KR)"
10892 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10894 #: lib/encodings:165
10895 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10896 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10898 #: lib/encodings:169
10899 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10900 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10902 #: lib/encodings:173
10903 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10904 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10906 #: lib/encodings:180
10907 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10908 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10910 #: lib/encodings:182
10911 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10912 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10914 #: lib/encodings:184
10915 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10916 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10918 #: lib/encodings:191
10919 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10920 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10922 #: lib/encodings:196
10923 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10924 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10926 #: lib/encodings:200
10930 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10934 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10938 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10940 msgstr "Insertar|I"
10942 #: lib/ui/classic.ui:35
10946 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10950 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10954 #: lib/ui/classic.ui:38
10955 msgid "Documents|D"
10956 msgstr "Documentos|D"
10958 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10962 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10966 #: lib/ui/classic.ui:48
10967 msgid "New from Template...|T"
10968 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10970 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10972 msgstr "Abrir...|A"
10974 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10978 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10982 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10983 msgid "Save As...|A"
10984 msgstr "Guardar como...|u"
10986 #: lib/ui/classic.ui:54
10988 msgstr "Revertir|R"
10990 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10991 msgid "Version Control|V"
10992 msgstr "Control de versiones|o"
10994 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10996 msgstr "Importar|I"
10998 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11000 msgstr "Exportar|x"
11002 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11004 msgstr "Imprimir...|m"
11006 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11010 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11014 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11015 msgid "Register...|R"
11016 msgstr "Registrar...|R"
11018 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11019 msgid "Check In Changes...|I"
11020 msgstr "Registrar cambios...|R"
11022 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11023 msgid "Check Out for Edit|O"
11024 msgstr "Comprobar para editar|O"
11026 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11027 msgid "Revert to Repository Version|v"
11028 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11030 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11031 msgid "Undo Last Check In|U"
11032 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11034 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11035 msgid "Show History...|H"
11036 msgstr "Mostrar historial...|h"
11038 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11039 msgid "Custom...|C"
11040 msgstr "Personalizado...|e"
11042 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11044 msgstr "Deshacer|D"
11046 #: lib/ui/classic.ui:91
11050 #: lib/ui/classic.ui:93
11054 #: lib/ui/classic.ui:94
11058 #: lib/ui/classic.ui:95
11062 #: lib/ui/classic.ui:96
11063 msgid "Paste External Selection|x"
11064 msgstr "Pegar selección externa|x"
11066 #: lib/ui/classic.ui:98
11067 msgid "Find & Replace...|F"
11068 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11070 #: lib/ui/classic.ui:100
11074 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11076 msgstr "Ecuaciones|E"
11078 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11079 msgid "Spellchecker...|S"
11080 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11082 #: lib/ui/classic.ui:105
11083 msgid "Thesaurus..."
11084 msgstr "Tesauro..."
11086 #: lib/ui/classic.ui:106
11087 msgid "Statistics...|i"
11088 msgstr "Estadísticas..."
11090 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11091 msgid "Check TeX|h"
11092 msgstr "Comprobar TeX|T"
11094 #: lib/ui/classic.ui:108
11095 msgid "Change Tracking|g"
11096 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11098 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11099 msgid "Preferences...|P"
11100 msgstr "Preferencias...|P"
11102 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11103 msgid "Reconfigure|R"
11104 msgstr "Reconfigurar|R"
11106 #: lib/ui/classic.ui:115
11107 msgid "Selection as Lines|L"
11108 msgstr "Selección como líneas|l"
11110 #: lib/ui/classic.ui:116
11111 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11112 msgstr "Selección como párrafos|p"
11114 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11115 msgid "Multicolumn|M"
11116 msgstr "Multicolumna|M"
11118 #: lib/ui/classic.ui:122
11120 msgstr "Línea superior|p"
11122 #: lib/ui/classic.ui:123
11123 msgid "Line Bottom|B"
11124 msgstr "Línea inferior|f"
11126 #: lib/ui/classic.ui:124
11127 msgid "Line Left|L"
11128 msgstr "Línea izquierda|i"
11130 #: lib/ui/classic.ui:125
11131 msgid "Line Right|R"
11132 msgstr "Línea derecha|d"
11134 #: lib/ui/classic.ui:127
11135 msgid "Alignment|i"
11136 msgstr "Alineación|A"
11138 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11140 msgstr "Añadir fila|A"
11142 #: lib/ui/classic.ui:130
11143 msgid "Delete Row|w"
11144 msgstr "Eliminar fila|m"
11146 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11148 msgstr "Copiar fila"
11150 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11152 msgstr "Intercambiar filas"
11154 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11155 msgid "Add Column|u"
11156 msgstr "Añadir columna|l"
11158 #: lib/ui/classic.ui:135
11159 msgid "Delete Column|D"
11160 msgstr "Eliminar columna|u"
11162 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11163 msgid "Copy Column"
11164 msgstr "Copiar columna"
11166 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11167 msgid "Swap Columns"
11168 msgstr "Intercambiar columnas"
11170 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11172 msgstr "Izquierda|z"
11174 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11178 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11182 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11184 msgstr "Superior|S"
11186 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11190 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11192 msgstr "Inferior|I"
11194 #: lib/ui/classic.ui:159
11195 msgid "Toggle Numbering|N"
11196 msgstr "Conmutar numeración|C"
11198 #: lib/ui/classic.ui:160
11199 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11200 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11202 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11203 msgid "Change Limits Type|L"
11204 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11206 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11207 msgid "Change Formula Type|F"
11208 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11210 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11211 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11212 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11214 #: lib/ui/classic.ui:168
11215 msgid "Alignment|A"
11216 msgstr "Alineación|A"
11218 #: lib/ui/classic.ui:170
11220 msgstr "Añadir fila|A"
11222 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11223 msgid "Delete Row|D"
11224 msgstr "Eliminar fila|E"
11226 #: lib/ui/classic.ui:175
11227 msgid "Add Column|C"
11228 msgstr "Añadir columna|u"
11230 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11231 msgid "Delete Column|e"
11232 msgstr "Eliminar columna|u"
11234 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11236 msgstr "Predeterminado|P"
11238 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11240 msgstr "Presentado|n"
11242 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11244 msgstr "Alineado|i"
11246 #: lib/ui/classic.ui:188
11250 #: lib/ui/classic.ui:189
11254 #: lib/ui/classic.ui:190
11255 msgid "Mathematica"
11256 msgstr "Mathematica"
11258 #: lib/ui/classic.ui:192
11259 msgid "Maple, simplify"
11260 msgstr "Maple, simplify"
11262 #: lib/ui/classic.ui:193
11263 msgid "Maple, factor"
11264 msgstr "Maple, factor"
11266 #: lib/ui/classic.ui:194
11267 msgid "Maple, evalm"
11268 msgstr "Maple, evalm"
11270 #: lib/ui/classic.ui:195
11271 msgid "Maple, evalf"
11272 msgstr "Maple, evalf"
11274 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11276 msgid "Inline Formula|I"
11277 msgstr "En línea|E"
11279 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11280 msgid "Displayed Formula|D"
11281 msgstr "Presentada|P"
11283 #: lib/ui/classic.ui:201
11284 msgid "Eqnarray Environment|q"
11285 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11287 #: lib/ui/classic.ui:202
11288 msgid "Align Environment|A"
11289 msgstr "Entorno Align|A"
11291 #: lib/ui/classic.ui:203
11292 msgid "AlignAt Environment"
11293 msgstr "Entorno AlignAt"
11295 #: lib/ui/classic.ui:204
11296 msgid "Flalign Environment|F"
11297 msgstr "Entorno flalign|f"
11299 #: lib/ui/classic.ui:207
11300 msgid "Gather Environment"
11301 msgstr "Entorno Gather"
11303 #: lib/ui/classic.ui:208
11304 msgid "Multline Environment"
11305 msgstr "Multi-línea"
11307 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11309 msgstr "Ecuación|E"
11311 #: lib/ui/classic.ui:216
11312 msgid "Special Character|S"
11313 msgstr "Carácter especial|s"
11315 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11316 msgid "Citation...|C"
11319 #: lib/ui/classic.ui:218
11320 msgid "Cross-reference...|r"
11321 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11323 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11325 msgstr "Etiqueta...|q"
11327 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11329 msgstr "Nota al pie|p"
11331 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11332 msgid "Marginal Note|M"
11333 msgstr "Nota al margen|m"
11335 #: lib/ui/classic.ui:222
11336 msgid "Short Title"
11337 msgstr "Título breve"
11339 #: lib/ui/classic.ui:223
11340 msgid "Index Entry|I"
11341 msgstr "Entrada de índice|n"
11343 #: lib/ui/classic.ui:224
11344 msgid "Nomenclature Entry"
11345 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11347 #: lib/ui/classic.ui:225
11351 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11355 #: lib/ui/classic.ui:227
11356 msgid "Lists & TOC|O"
11357 msgstr "Listas e índices|t"
11359 #: lib/ui/classic.ui:229
11361 msgstr "Código TeX|T"
11363 #: lib/ui/classic.ui:230
11365 msgstr "Minipágina|n"
11367 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11368 msgid "Graphics...|G"
11369 msgstr "Imagen...|g"
11371 #: lib/ui/classic.ui:232
11372 msgid "Tabular Material...|b"
11373 msgstr "Tabla...|b"
11375 #: lib/ui/classic.ui:233
11377 msgstr "Flotantes|a"
11379 #: lib/ui/classic.ui:235
11380 msgid "Include File...|d"
11381 msgstr "Incluir archivo...|a"
11383 #: lib/ui/classic.ui:236
11384 msgid "Insert File|e"
11385 msgstr "Insertar archivo|t"
11387 #: lib/ui/classic.ui:237
11388 msgid "External Material...|x"
11389 msgstr "Material externo...|x"
11391 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11392 msgid "Symbols...|b"
11393 msgstr "Símbolos...|S"
11395 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11396 msgid "Superscript|S"
11397 msgstr "Superíndice|S"
11399 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11400 msgid "Subscript|u"
11401 msgstr "Subíndice|u"
11403 #: lib/ui/classic.ui:244
11404 msgid "Hyphenation Point|P"
11405 msgstr "Guión silábico|G"
11407 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11408 msgid "Protected Hyphen|y"
11409 msgstr "Guión protegido|G"
11411 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11412 msgid "Ligature Break|k"
11413 msgstr "Salto de ligadura|i"
11415 #: lib/ui/classic.ui:247
11416 msgid "Protected Space|r"
11417 msgstr "Espacio protegido|p"
11419 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11420 msgid "Interword Space|w"
11421 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11423 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11425 msgid "Thin Space|T"
11426 msgstr "Espacio delgado|d"
11428 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11429 msgid "Horizontal Space...|o"
11430 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11432 #: lib/ui/classic.ui:251
11433 msgid "Vertical Space..."
11434 msgstr "Espacio vertical..."
11436 #: lib/ui/classic.ui:252
11437 msgid "Line Break|L"
11438 msgstr "Salto de línea|a"
11440 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11442 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11444 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11445 msgid "End of Sentence|E"
11446 msgstr "Fin de oración|F"
11448 #: lib/ui/classic.ui:255
11449 msgid "Protected Dash|D"
11450 msgstr "Guión protegido|p"
11452 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11453 msgid "Breakable Slash|a"
11454 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11456 #: lib/ui/classic.ui:257
11457 msgid "Single Quote|Q"
11458 msgstr "Comillas simples|m"
11460 #: lib/ui/classic.ui:258
11461 msgid "Ordinary Quote|O"
11462 msgstr "Comillas|C"
11464 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11465 msgid "Menu Separator|M"
11466 msgstr "Separador de menú|e"
11468 #: lib/ui/classic.ui:260
11469 msgid "Horizontal Line"
11470 msgstr "Línea horizontal"
11472 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11474 msgstr "Salto de página"
11476 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11477 msgid "Display Formula|D"
11478 msgstr "Presentada|P"
11480 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11482 msgid "Eqnarray Environment|E"
11483 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11485 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11487 msgid "AMS align Environment|a"
11488 msgstr "Entorno AMS align|a"
11490 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11492 msgid "AMS alignat Environment|t"
11493 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11495 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11497 msgid "AMS flalign Environment|f"
11498 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11500 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11502 msgid "AMS gather Environment|g"
11503 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11505 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11507 msgid "AMS multline Environment|m"
11508 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11510 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11511 msgid "Array Environment|y"
11512 msgstr "Entorno array|y"
11514 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11515 msgid "Cases Environment|C"
11516 msgstr "Entorno casos|s"
11518 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11519 msgid "Split Environment|S"
11520 msgstr "Entorno split|t"
11522 #: lib/ui/classic.ui:280
11523 msgid "Font Change|o"
11524 msgstr "Cambio de fuente|f"
11526 #: lib/ui/classic.ui:284
11527 msgid "Math Normal Font"
11528 msgstr "Fuente normal ecuación"
11530 #: lib/ui/classic.ui:286
11531 msgid "Math Calligraphic Family"
11532 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11534 #: lib/ui/classic.ui:287
11535 msgid "Math Fraktur Family"
11536 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11538 #: lib/ui/classic.ui:288
11539 msgid "Math Roman Family"
11540 msgstr "Familia roman ecuación"
11542 #: lib/ui/classic.ui:289
11543 msgid "Math Sans Serif Family"
11544 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11546 #: lib/ui/classic.ui:291
11547 msgid "Math Bold Series"
11548 msgstr "Serie negrita ecuación"
11550 #: lib/ui/classic.ui:293
11551 msgid "Text Normal Font"
11552 msgstr "Fuente texto normal"
11554 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11555 msgid "Text Roman Family"
11556 msgstr "Familia roman texto"
11558 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11559 msgid "Text Sans Serif Family"
11560 msgstr "Familia sans serif texto"
11562 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11563 msgid "Text Typewriter Family"
11564 msgstr "Familia typewriter texto"
11566 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11567 msgid "Text Bold Series"
11568 msgstr "Serie negrita texto"
11570 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11571 msgid "Text Medium Series"
11572 msgstr "Serie media texto"
11574 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11575 msgid "Text Italic Shape"
11576 msgstr "Forma cursiva texto"
11578 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11579 msgid "Text Small Caps Shape"
11580 msgstr "Forma versalitas texto"
11582 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11583 msgid "Text Slanted Shape"
11584 msgstr "Forma inclinada texto"
11586 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11587 msgid "Text Upright Shape"
11588 msgstr "Forma vertical texto"
11590 #: lib/ui/classic.ui:310
11591 msgid "Floatflt Figure"
11592 msgstr "Figura floatflt"
11594 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11595 msgid "Table of Contents|C"
11596 msgstr "Índice general|g"
11598 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11599 msgid "Index List|I"
11600 msgstr "Índice alfabético|a"
11602 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11603 msgid "Nomenclature|N"
11604 msgstr "Nomenclatura|N"
11606 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11607 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11608 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11610 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11611 msgid "LyX Document...|X"
11612 msgstr "Documento LyX...|X"
11614 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11615 msgid "Plain Text...|T"
11616 msgstr "Texto simple...|T"
11618 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11619 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11620 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11622 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11623 msgid "Track Changes|T"
11624 msgstr "Seguir cambios|S"
11626 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11627 msgid "Merge Changes...|M"
11628 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11630 #: lib/ui/classic.ui:330
11631 msgid "Accept All Changes|A"
11632 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11634 #: lib/ui/classic.ui:331
11635 msgid "Reject All Changes|R"
11636 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11638 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11639 msgid "Show Changes in Output|S"
11640 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11642 #: lib/ui/classic.ui:339
11643 msgid "Character...|C"
11644 msgstr "Caracteres...|C"
11646 #: lib/ui/classic.ui:340
11647 msgid "Paragraph...|P"
11648 msgstr "Párrafo...|P"
11650 #: lib/ui/classic.ui:341
11651 msgid "Document...|D"
11652 msgstr "Documento...|D"
11654 #: lib/ui/classic.ui:342
11655 msgid "Tabular...|T"
11656 msgstr "Tabla...|T"
11658 #: lib/ui/classic.ui:344
11659 msgid "Emphasize Style|E"
11660 msgstr "Resaltado|R"
11662 #: lib/ui/classic.ui:345
11663 msgid "Noun Style|N"
11664 msgstr "Versalitas|V"
11666 #: lib/ui/classic.ui:346
11667 msgid "Bold Style|B"
11670 #: lib/ui/classic.ui:349
11671 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11672 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11674 #: lib/ui/classic.ui:350
11675 msgid "Increase Environment Depth|i"
11676 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11678 #: lib/ui/classic.ui:351
11679 msgid "Start Appendix Here|S"
11680 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11682 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11683 msgid "Build Program|B"
11684 msgstr "Construir programa|t"
11686 #: lib/ui/classic.ui:361
11688 msgstr "Actualizar|z"
11690 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11691 msgid "LaTeX Log|L"
11692 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11694 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11696 msgstr "Navegador de contorno|N"
11698 #: lib/ui/classic.ui:365
11699 msgid "TeX Information|X"
11700 msgstr "Información TeX|X"
11702 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11703 msgid "Next Note|N"
11704 msgstr "Nota siguiente|N"
11706 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11707 msgid "Go to Label|L"
11708 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11710 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11711 msgid "Bookmarks|B"
11712 msgstr "Marcadores|M"
11714 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11715 msgid "Save Bookmark 1|S"
11716 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11718 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11719 msgid "Save Bookmark 2"
11720 msgstr "Guardar marcador 2"
11722 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11723 msgid "Save Bookmark 3"
11724 msgstr "Guardar marcador 3"
11726 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11727 msgid "Save Bookmark 4"
11728 msgstr "Guardar marcador 4"
11730 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11731 msgid "Save Bookmark 5"
11732 msgstr "Guardar marcador 5"
11734 #: lib/ui/classic.ui:390
11735 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11736 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11738 #: lib/ui/classic.ui:391
11739 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11740 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11742 #: lib/ui/classic.ui:392
11743 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11744 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11746 #: lib/ui/classic.ui:393
11747 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11748 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11750 #: lib/ui/classic.ui:394
11751 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11752 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11754 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11755 msgid "Introduction|I"
11756 msgstr "Introducción|I"
11758 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11760 msgstr "Tutorial|T"
11762 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11763 msgid "User's Guide|U"
11764 msgstr "Guía del usuario|u"
11766 #: lib/ui/classic.ui:412
11767 msgid "Extended Features|E"
11768 msgstr "Características extendidas|C"
11770 #: lib/ui/classic.ui:413
11771 msgid "Embedded Objects|m"
11772 msgstr "Objetos insertados|O"
11774 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11775 msgid "Customization|C"
11776 msgstr "Personalización|P"
11778 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11779 msgid "LaTeX Configuration|L"
11780 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11782 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11783 msgid "About LyX|X"
11784 msgstr "Acerca de LyX|X"
11786 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11788 msgstr "Acerca de LyX"
11790 #: lib/ui/classic.ui:426
11791 msgid "Preferences..."
11792 msgstr "Preferencias..."
11794 #: lib/ui/classic.ui:427
11796 msgstr "Salir de LyX"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11799 msgid "Aligned Environment|l"
11800 msgstr "Entorno aligned|i"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11803 msgid "AlignedAt Environment|v"
11804 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11807 msgid "Gathered Environment|h"
11808 msgstr "Entorno gathered|h"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11811 msgid "Delimiters...|r"
11812 msgstr "Delimitadores...|D"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11815 msgid "Matrix...|x"
11816 msgstr "Matriz...|z"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11823 msgid "AMS Environment|A"
11824 msgstr "Entorno AMS|A"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11827 msgid "Number Whole Formula|N"
11828 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11831 msgid "Number This Line|u"
11832 msgstr "Numerar la línea|u"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11835 msgid "Equation Label|L"
11836 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11839 msgid "Copy as Reference|R"
11840 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11843 msgid "Split Cell|C"
11844 msgstr "Dividir celda|D"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11848 msgstr "Insertar|I"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11851 msgid "Add Line Above|o"
11852 msgstr "Añadir línea encima|r"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11855 msgid "Add Line Below|B"
11856 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11860 msgid "Delete Line Above|v"
11861 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11865 msgid "Delete Line Below|w"
11866 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11869 msgid "Add Line to Left"
11870 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11873 msgid "Add Line to Right"
11874 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11877 msgid "Delete Line to Left"
11878 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11881 msgid "Delete Line to Right"
11882 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11885 msgid "Show Math Toolbar"
11886 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11889 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11890 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11893 msgid "Show Table Toolbar"
11894 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11897 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11898 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11901 msgid "Next Cross-Reference|N"
11902 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11905 msgid "Go to Label|G"
11906 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11909 msgid "<Reference>|R"
11910 msgstr "<Referencia>|e"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11913 msgid "(<Reference>)|e"
11914 msgstr "(<Referencia>)|f"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11918 msgstr "<Página>|P"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11921 msgid "On Page <Page>|O"
11922 msgstr "En la página <Página>|n"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11925 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11926 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11929 msgid "Formatted Reference|t"
11930 msgstr "Referencia con formato|t"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11946 msgid "Settings...|S"
11947 msgstr "Configuración...|o"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11954 msgid "Copy as Reference|C"
11955 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11958 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11959 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11965 msgid "Open Inset|O"
11966 msgstr "Abrir cuadro|A"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11972 msgid "Close Inset|C"
11973 msgstr "Cerrar cuadro"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11980 msgid "Dissolve Inset|D"
11981 msgstr "Disolver cuadro|D"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11984 msgid "Show Label|L"
11985 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11988 msgid "Frameless|l"
11989 msgstr "Sin marco|m"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11992 msgid "Simple Frame|F"
11993 msgstr "Marco sencillo|a"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11996 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11997 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12000 msgid "Oval, Thin|a"
12001 msgstr "Oval, fino|f"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12004 msgid "Oval, Thick|v"
12005 msgstr "Oval, grueso|g"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12008 msgid "Drop Shadow|w"
12009 msgstr "Sombreado|b"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12012 msgid "Shaded Background|B"
12013 msgstr "Fondo sombreado|n"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12016 msgid "Double Frame|u"
12017 msgstr "Marco doble|r"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12021 msgstr "Nota LyX|N"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12025 msgstr "Comentario|m"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12028 msgid "Greyed Out|G"
12029 msgstr "Resaltado en gris|g"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12032 msgid "Open All Notes|A"
12033 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12036 msgid "Close All Notes|l"
12037 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12040 msgid "Horiz. Phantom"
12041 msgstr "Fantasma horiz."
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12044 msgid "Vert. Phantom"
12045 msgstr "Fantasma vert."
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12048 msgid "Protected Space|o"
12049 msgstr "Espacio protegido|p"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12052 msgid "Negative Thin Space|N"
12053 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12056 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12057 msgstr "Medio cuadratín|a"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12060 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12061 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12064 msgid "Quad Space|Q"
12065 msgstr "Cuadratín|C"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12068 msgid "Double Quad Space|u"
12069 msgstr "Doble cuadratín|u"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12072 msgid "Horizontal Fill|F"
12073 msgstr "Relleno horizontal|h"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12076 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12077 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12080 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12081 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12084 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12085 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12088 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12089 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12093 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12096 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12097 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12100 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12101 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12104 msgid "Custom Length|C"
12105 msgstr "Personalizado|s"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12108 msgid "Medium Space|M"
12109 msgstr "Espacio medio|m"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12112 msgid "Thick Space|h"
12113 msgstr "Espacio grueso|g"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12116 msgid "Negative Medium Space|u"
12117 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12120 msgid "Negative Thick Space|i"
12121 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12125 msgstr "Salto predeterminado|p"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12128 msgid "SmallSkip|S"
12129 msgstr "Salto pequeño|e"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12133 msgstr "Salto medio|d"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12137 msgstr "Salto grande|g"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12141 msgstr "Relleno vertical|v"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12145 msgstr "Personalizado|P"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12148 msgid "Settings...|e"
12149 msgstr "Configuración...|g"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12157 msgstr "Incorporar|n"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12164 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12165 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12172 msgid "Edit Included File...|E"
12173 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12177 msgstr "Página nueva|n"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12180 msgid "Page Break|a"
12181 msgstr "Salto de página|t"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12184 msgid "Clear Page|C"
12185 msgstr "Limpiar página|m"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12188 msgid "Clear Double Page|D"
12189 msgstr "Limpiar página doble|b"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12192 msgid "Ragged Line Break|R"
12193 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12196 msgid "Justified Line Break|J"
12197 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12218 msgid "Paste Recent|e"
12219 msgstr "Pegar reciente|P"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12222 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12223 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12227 msgid "Forward search|F"
12228 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12231 msgid "Move Paragraph Up|o"
12232 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12235 msgid "Move Paragraph Down|v"
12236 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12239 msgid "Promote Section|r"
12240 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12243 msgid "Demote Section|m"
12244 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12247 msgid "Move Section Down|D"
12248 msgstr "Mover sección abajo|n"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12251 msgid "Move Section Up|U"
12252 msgstr "Mover sección arriba|r"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12255 msgid "Insert Short Title|T"
12256 msgstr "Insertar Título breve|T"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12259 msgid "Accept Change|c"
12260 msgstr "Aceptar cambio|e"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12263 msgid "Reject Change|j"
12264 msgstr "Rechazar cambio|h"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12267 msgid "Apply Last Text Style|A"
12268 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12271 msgid "Text Style|S"
12272 msgstr "Estilo del texto|s"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12275 msgid "Paragraph Settings...|P"
12276 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12279 msgid "Fullscreen Mode"
12280 msgstr "Modo pantalla completa"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12284 msgstr "Cualquiera|q"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12287 msgid "Anything Non-Empty|o"
12288 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12292 msgstr "Cualquier palabra|u"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12295 msgid "Any Number|N"
12296 msgstr "Cualquier número|n"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12299 msgid "User Defined|U"
12300 msgstr "Definido por el usuario|f"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12303 msgid "Append Argument"
12304 msgstr "Añadir argumento"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12307 msgid "Remove Last Argument"
12308 msgstr "Quitar último argumento"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12311 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12312 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12315 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12316 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12319 msgid "Insert Optional Argument"
12320 msgstr "Insertar argumento opcional"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12323 msgid "Remove Optional Argument"
12324 msgstr "Quitar argumento opcional"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12327 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12328 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12331 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12332 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12335 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12336 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12340 msgstr "Recargar|R"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12344 msgid "Edit Externally...|x"
12345 msgstr "Editar externamente...|x"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12349 msgstr "Multifila|u"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12353 msgstr "Línea superior|s"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12356 msgid "Bottom Line|B"
12357 msgstr "Línea inferior|i"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12360 msgid "Left Line|L"
12361 msgstr "Línea izquierda|z"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12364 msgid "Right Line|R"
12365 msgstr "Línea derecha|d"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12369 msgstr "Izquierda|q"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12381 msgstr "Copiar fila|f"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12384 msgid "Copy Column|p"
12385 msgstr "Copiar columna|p"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12388 msgid "Settings...|g"
12389 msgstr "Configuración...|o"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12400 msgid "File Revision|R"
12401 msgstr "Revisión del archivo|R"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12404 msgid "Tree Revision|T"
12405 msgstr "Revisión del árbol|v"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12408 msgid "Revision Author|A"
12409 msgstr "Autor de la revisión|A"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12412 msgid "Revision Date|D"
12413 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12416 msgid "Revision Time|i"
12417 msgstr "Hora de la revisión|H"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12421 msgid "LyX Version|X"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12425 msgid "Document Info|D"
12426 msgstr "Información sobre el documento|I"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12430 msgid "Copy Text|o"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12434 msgid "Activate Branch|A"
12435 msgstr "Activar rama|r"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12438 msgid "Deactivate Branch|e"
12439 msgstr "Desactivar rama|e"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12442 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12443 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12446 msgid "All Indexes|A"
12447 msgstr "Todos los índices|T"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12451 msgstr "Subíndice|S"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12454 msgid "Reject Change|R"
12455 msgstr "Descartar cambio|c"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12458 msgid "Promote Section|P"
12459 msgstr "Promover sección|P"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12462 msgid "Demote Section|D"
12463 msgstr "Degradar sección|D"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12466 msgid "Move Section Down|w"
12467 msgstr "Mover sección abajo|b"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12470 msgid "Select Section|S"
12471 msgstr "Seleccionar sección|S"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12474 msgid "Wrap by Preview|P"
12475 msgstr "Envolver por Vista preliminar"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12479 msgstr "Documento|D"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12483 msgstr "Herramientas|H"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12486 msgid "New from Template...|m"
12487 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12490 msgid "Open Recent|t"
12491 msgstr "Abrir reciente|b"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12495 msgstr "Cerrar todo"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12499 msgstr "Guardar todo|t"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12502 msgid "Revert to Saved|R"
12503 msgstr "Revertir al guardado|R"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12506 msgid "New Window|W"
12507 msgstr "Ventana nueva|V"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12510 msgid "Close Window|d"
12511 msgstr "Cerrar ventana|e"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12514 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12515 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12518 msgid "Compare with Older Revision|C"
12519 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12522 msgid "Use Locking Property|L"
12523 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12530 msgid "Paste Special"
12531 msgstr "Pegado especial"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12535 msgstr "Seleccionar todo"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12538 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12539 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12542 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12543 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12550 msgid "Rows & Columns|C"
12551 msgstr "Filas y columnas|y"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12554 msgid "Increase List Depth|I"
12555 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12558 msgid "Decrease List Depth|D"
12559 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12562 msgid "Dissolve Inset"
12563 msgstr "Disolver recuadro|D"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12566 msgid "TeX Code Settings...|C"
12567 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12570 msgid "Float Settings...|a"
12571 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12574 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12575 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12578 msgid "Note Settings...|N"
12579 msgstr "Configuración de notas...|n"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12582 msgid "Phantom Settings...|h"
12583 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12586 msgid "Branch Settings...|B"
12587 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12590 msgid "Box Settings...|x"
12591 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12594 msgid "Index Entry Settings...|y"
12595 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12598 msgid "Index Settings...|x"
12599 msgstr "Configuración del índice...|c"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12602 msgid "Info Settings...|n"
12603 msgstr "Configuración de la información...|f"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12606 msgid "Listings Settings...|g"
12607 msgstr "Configuración de listados...|l"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12610 msgid "Table Settings...|a"
12611 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12614 msgid "Plain Text|T"
12615 msgstr "Texto simple|s"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12618 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12619 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12622 msgid "Selection|S"
12623 msgstr "Selección|e"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12626 msgid "Selection, Join Lines|i"
12627 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12630 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12631 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12634 msgid "Paste as PDF"
12635 msgstr "Pegar como PDF"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12638 msgid "Paste as PNG"
12639 msgstr "Pegar como PNG"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12642 msgid "Paste as JPEG"
12643 msgstr "Pegar como JPEG"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12646 msgid "Dissolve Text Style"
12647 msgstr "Disolver estilo de texto"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12650 msgid "Customized...|C"
12651 msgstr "Personalizado...|e"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12654 msgid "Capitalize|a"
12655 msgstr "Capitales|p"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12658 msgid "Uppercase|U"
12659 msgstr "Mayúsculas|M"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12662 msgid "Lowercase|L"
12663 msgstr "Minúsculas|n"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12667 msgstr "Superior|u"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12675 msgstr "Inferior|f"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12678 msgid "Macro Definition"
12679 msgstr "Definición de macro"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12682 msgid "Text Style|T"
12683 msgstr "Estilo del texto|t"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12686 msgid "Add Line Above|A"
12687 msgstr "Añadir línea encima|A"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12690 msgid "Delete Line Above|D"
12691 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12694 msgid "Delete Line Below|e"
12695 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12698 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12699 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12702 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12703 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12706 msgid "Math Normal Font|N"
12707 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12710 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12711 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12714 msgid "Math Fraktur Family|F"
12715 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12718 msgid "Math Roman Family|R"
12719 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12722 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12723 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12726 msgid "Math Bold Series|B"
12727 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12730 msgid "Text Normal Font|T"
12731 msgstr "Fuente texto normal|t"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12742 msgid "Mathematica|a"
12743 msgstr "Mathematica|a"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12746 msgid "Maple, Simplify|S"
12747 msgstr "Maple, Simplify|s"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12750 msgid "Maple, Factor|F"
12751 msgstr "Maple, Factor|f"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12754 msgid "Maple, Evalm|E"
12755 msgstr "Maple, Evalm|e"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12758 msgid "Maple, Evalf|v"
12759 msgstr "Maple, Evalf|v"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12762 msgid "Open All Insets|O"
12763 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12766 msgid "Close All Insets|C"
12767 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12770 msgid "Unfold Math Macro|n"
12771 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12774 msgid "Fold Math Macro|d"
12775 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12778 msgid "View Messages|g"
12779 msgstr "Ver mensajes|m"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12782 msgid "View Source|S"
12783 msgstr "Ver fuente|e"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12786 msgid "View Master Document|M"
12787 msgstr "Ver documento maestro|o"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12790 msgid "Update Master Document|a"
12791 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12794 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12795 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12798 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12799 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12802 msgid "Close Current View|w"
12803 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12806 msgid "Fullscreen|l"
12807 msgstr "Pantalla completa|n"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12811 msgstr "Barras de herramientas|B"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12814 msgid "Special Character|p"
12815 msgstr "Carácter especial|s"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12818 msgid "Formatting|o"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12822 msgid "List / TOC|i"
12823 msgstr "Índice / Lista|i"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12827 msgstr "Flotante|F"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12834 msgid "Custom Insets"
12835 msgstr "Recuadro personalizado"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12842 msgid "Box[[Menu]]"
12843 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12846 msgid "Cross-Reference...|R"
12847 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12850 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12851 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12855 msgstr "Tabla...|T"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12862 msgid "Hyperlink...|k"
12863 msgstr "Hiperenlace...|H"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12866 msgid "Short Title|S"
12867 msgstr "Título breve|b"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12871 msgstr "Código TeX|X"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12874 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12875 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12879 msgstr "Vista preliminar|V"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12882 msgid "Ordinary Quote|Q"
12883 msgstr "Comillas|C"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12886 msgid "Single Quote|S"
12887 msgstr "Comillas simples|o"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12890 msgid "Phonetic Symbols|P"
12891 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12894 msgid "Protected Space|P"
12895 msgstr "Espacio protegido|p"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12898 msgid "Horizontal Line|L"
12899 msgstr "Línea horizontal|L"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12902 msgid "Vertical Space...|V"
12903 msgstr "Espacio vertical...|v"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12906 msgid "Hyphenation Point|H"
12907 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12910 msgid "Numbered Formula|N"
12911 msgstr "Numerada|N"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12914 msgid "Figure Wrap Float|F"
12915 msgstr "Figura envuelta|i"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12918 msgid "Table Wrap Float|T"
12919 msgstr "Tabla envuelta|a"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12922 msgid "External Material...|M"
12923 msgstr "Material externo...|M"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12926 msgid "Child Document...|d"
12927 msgstr "Documento hijo...|h"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12931 msgstr "Comentario|C"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12934 msgid "Insert New Branch...|I"
12935 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12938 msgid "Horizontal Phantom"
12939 msgstr "Fantasma horizontal"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12942 msgid "Vertical Phantom"
12943 msgstr "Fantasma vertical"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12946 msgid "Change Tracking|C"
12947 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12950 msgid "Start Appendix Here|A"
12951 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12954 msgid "Save in Bundled Format|F"
12955 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12958 msgid "Compressed|m"
12959 msgstr "Comprimido|m"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12962 msgid "Accept Change|A"
12963 msgstr "Aceptar cambio|A"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12966 msgid "Accept All Changes|c"
12967 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12970 msgid "Reject All Changes|e"
12971 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12974 msgid "Next Change|C"
12975 msgstr "Cambio siguiente|s"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12978 msgid "Next Cross-Reference|R"
12979 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12982 msgid "Clear Bookmarks|C"
12983 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12986 msgid "Navigate Back|B"
12987 msgstr "Navegar atrás|N"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12990 msgid "Thesaurus...|T"
12991 msgstr "Tesauro...|T"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12994 msgid "Statistics...|a"
12995 msgstr "Estadísticas...|E"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12998 msgid "TeX Information|I"
12999 msgstr "Información TeX|X"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13002 msgid "Compare...|C"
13003 msgstr "Comparar...|o"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13006 msgid "Additional Features|F"
13007 msgstr "Características adicionales|C"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13010 msgid "Embedded Objects|O"
13011 msgstr "Objetos insertados|O"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13014 msgid "Shortcuts|S"
13015 msgstr "Atajos de teclado|A"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13018 msgid "LyX Functions|y"
13019 msgstr "Funciones de LyX|y"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13022 msgid "Specific Manuals|p"
13023 msgstr "Manuales específicos|n"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13026 msgid "Linguistics Manual|L"
13027 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13030 msgid "Braille Manual|B"
13031 msgstr "Manual de Braille|B"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13034 msgid "XY-pic Manual|X"
13035 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13038 msgid "Multicolumn Manual|M"
13039 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13042 msgid "New document"
13043 msgstr "Nuevo documento"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13046 msgid "Open document"
13047 msgstr "Abrir documento"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13050 msgid "Save document"
13051 msgstr "Guardar documento"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13054 msgid "Print document"
13055 msgstr "Imprimir documento"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13058 msgid "Check spelling"
13059 msgstr "Comprobar ortografía"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13070 msgid "Find and replace"
13071 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13074 msgid "Find and replace (advanced)"
13075 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13078 msgid "Navigate back"
13079 msgstr "Navegar atrás"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13082 msgid "Toggle emphasis"
13083 msgstr "Cambiar énfasis"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13086 msgid "Toggle noun"
13087 msgstr "Cambiar versalitas"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13091 msgstr "Aplicar último"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13094 msgid "Insert math"
13095 msgstr "Insertar ecuación"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13098 msgid "Insert graphics"
13099 msgstr "Insertar imagen"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13102 msgid "Insert table"
13103 msgstr "Insertar tabla"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13106 msgid "Toggle outline"
13107 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13110 msgid "Toggle math toolbar"
13111 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13114 msgid "Toggle table toolbar"
13115 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13118 msgid "View/Update"
13119 msgstr "Ver/Actualizar"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13127 msgstr "Actualizar"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13130 msgid "View master document"
13131 msgstr "Ver documento maestro"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13134 msgid "Update master document"
13135 msgstr "Actualizar documento maestro"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13138 msgid "View other formats"
13139 msgstr "Ver otros formatos"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13142 msgid "Update other formats"
13143 msgstr "Actualizar otros formatos"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13150 msgid "Numbered list"
13151 msgstr "Enumeración"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13154 msgid "Itemized list"
13155 msgstr "Enumeración*"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13158 msgid "Increase depth"
13159 msgstr "Aumentar profundidad"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13162 msgid "Decrease depth"
13163 msgstr "Disminuir profundidad"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13166 msgid "Insert figure float"
13167 msgstr "Insertar flotante de figura"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13170 msgid "Insert table float"
13171 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13174 msgid "Insert label"
13175 msgstr "Insertar etiqueta"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13178 msgid "Insert cross-reference"
13179 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13182 msgid "Insert citation"
13183 msgstr "Insertar cita"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13186 msgid "Insert index entry"
13187 msgstr "Insertar entrada de índice"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13190 msgid "Insert nomenclature entry"
13191 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13194 msgid "Insert footnote"
13195 msgstr "Insertar nota al pie"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13198 msgid "Insert margin note"
13199 msgstr "Insertar nota al margen"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13202 msgid "Insert note"
13203 msgstr "Insertar nota"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13207 msgstr "Insertar cuadro"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13210 msgid "Insert hyperlink"
13211 msgstr "Insertar hiperenlace"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13214 msgid "Insert TeX code"
13215 msgstr "Insertar código TeX"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13218 msgid "Insert math macro"
13219 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13222 msgid "Include file"
13223 msgstr "Incluir archivo"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13227 msgstr "Estilo del texto"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13230 msgid "Paragraph settings"
13231 msgstr "Configuración del párrafo"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13235 msgstr "Añadir fila"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13239 msgstr "Añadir columna"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13243 msgstr "Eliminar fila"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13246 msgid "Delete column"
13247 msgstr "Eliminar columna"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13250 msgid "Set top line"
13251 msgstr "Línea superior"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13254 msgid "Set bottom line"
13255 msgstr "Línea inferior"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13258 msgid "Set left line"
13259 msgstr "Línea izquierda"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13262 msgid "Set right line"
13263 msgstr "Línea derecha"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13266 msgid "Set border lines"
13267 msgstr "Poner bordes"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13270 msgid "Set all lines"
13271 msgstr "Todas las líneas"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13274 msgid "Unset all lines"
13275 msgstr "Quitar todas las líneas"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13279 msgstr "Alinear a la izquierda"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13282 msgid "Align center"
13283 msgstr "Alinear al centro"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13286 msgid "Align right"
13287 msgstr "Alinear a la derecha"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13291 msgstr "Alinear arriba"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13294 msgid "Align middle"
13295 msgstr "Alinear al centro"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13298 msgid "Align bottom"
13299 msgstr "Alinear abajo"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13302 msgid "Rotate cell"
13303 msgstr "Girar celda"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13306 msgid "Rotate table"
13307 msgstr "Girar tabla"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13310 msgid "Set multi-column"
13311 msgstr "Poner multicolumna"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13314 msgid "Set multi-row"
13315 msgstr "Poner multifila"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13319 msgstr "Ecuaciones"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13322 msgid "Set display mode"
13323 msgstr "Modo presentación"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13330 msgid "Superscript"
13331 msgstr "Superíndice"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13334 msgid "Insert square root"
13335 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13338 msgid "Insert root"
13339 msgstr "Insertar raíz"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13342 msgid "Insert standard fraction"
13343 msgstr "Insertar fracción estándar"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13347 msgstr "Insertar suma"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13350 msgid "Insert integral"
13351 msgstr "Insertar integral"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13354 msgid "Insert product"
13355 msgstr "Insertar producto"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13359 msgstr "Insertar ( )"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13363 msgstr "Insertar [ ]"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13367 msgstr "Insertar { }"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13370 msgid "Insert delimiters"
13371 msgstr "Insertar delimitadores"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13374 msgid "Insert matrix"
13375 msgstr "Insertar matriz"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13378 msgid "Insert cases environment"
13379 msgstr "Insertar entorno casos"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13382 msgid "Toggle math panels"
13383 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13386 msgid "Math Macros"
13387 msgstr "Macros de ecuación"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13390 msgid "Remove last argument"
13391 msgstr "Quitar último argumento"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13394 msgid "Append argument"
13395 msgstr "Añadir argumento"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13398 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13399 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13402 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13403 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13406 msgid "Remove optional argument"
13407 msgstr "Quitar argumento opcional"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13410 msgid "Insert optional argument"
13411 msgstr "Insertar argumento opcional"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13414 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13415 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13418 msgid "Append argument eating from the right"
13419 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13422 msgid "Append optional argument eating from the right"
13423 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13426 msgid "Command Buffer"
13427 msgstr "Búfer de comandos"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13430 msgid "Review[[Toolbar]]"
13431 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13434 msgid "Track changes"
13435 msgstr "Seguir cambios"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13438 msgid "Show changes in output"
13439 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13442 msgid "Next change"
13443 msgstr "Cambio siguiente"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13446 msgid "Accept change inside selection"
13447 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13450 msgid "Reject change inside selection"
13451 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13454 msgid "Merge changes"
13455 msgstr "Fusionar cambios"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13458 msgid "Accept all changes"
13459 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13462 msgid "Reject all changes"
13463 msgstr "Descartar todos los cambios"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13467 msgstr "Nota siguiente"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13470 msgid "View Other Formats"
13471 msgstr "Ver otros formatos"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13474 msgid "Update Other Formats"
13475 msgstr "Actualizar otros formatos"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13478 msgid "Version Control"
13479 msgstr "Control de versiones"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13486 msgid "Check-out for edit"
13487 msgstr "Comprobar para editar"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13490 msgid "Check-in changes"
13491 msgstr "Comprobar cambios"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13494 msgid "View revision log"
13495 msgstr "Ver registro de revisión"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13498 msgid "Revert changes"
13499 msgstr "Descartar cambios"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13502 msgid "Compare with older revision"
13503 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13506 msgid "Compare with last revision"
13507 msgstr "Comparar con la última revisión"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13510 msgid "Insert Version Info"
13511 msgstr "Insertar Info de la versión"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13514 msgid "Use SVN file locking property"
13515 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13518 msgid "Update local directory from repository"
13519 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13522 msgid "Math Panels"
13523 msgstr "Panel de ecuaciones"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13526 msgid "Math spacings"
13527 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13535 msgstr "Fracciones"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13547 msgid "Frame decorations"
13548 msgstr "Decoraciones del marco"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13551 msgid "Big operators"
13552 msgstr "Operadores grandes"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13555 msgid "Miscellaneous"
13556 msgstr "Otros símbolos"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13565 msgstr "Flechas AMS"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13569 msgstr "Operadores"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13573 msgstr "Relaciones"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13576 msgid "AMS relations"
13577 msgstr "Relaciones AMS"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13580 msgid "AMS negative relations"
13581 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13588 msgid "AMS operators"
13589 msgstr "Operadores AMS"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13592 msgid "AMS miscellaneous"
13593 msgstr "Miscelánea AMS"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13729 msgstr "Espaciados"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13732 msgid "Thin space\t\\,"
13733 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13736 msgid "Medium space\t\\:"
13737 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13740 msgid "Thick space\t\\;"
13741 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13744 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13745 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13748 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13749 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13752 msgid "Negative space\t\\!"
13753 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13756 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13757 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13760 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13761 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13764 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13765 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13772 msgid "Square root\t\\sqrt"
13773 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13776 msgid "Other root\t\\root"
13777 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13780 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13781 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13784 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13785 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13788 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13789 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13792 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13793 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13796 msgid "Standard\t\\frac"
13797 msgstr "Estándar\t\\frac"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13800 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13801 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13804 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13805 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13808 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13809 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13812 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13813 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13816 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13817 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13820 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13821 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13824 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13825 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13828 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13829 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13832 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13833 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13836 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13837 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13840 msgid "Binomial\t\\binom"
13841 msgstr "Binomio\t\\binom"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13844 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13845 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13848 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13849 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13852 msgid "Roman\t\\mathrm"
13853 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13856 msgid "Bold\t\\mathbf"
13857 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13860 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13861 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13864 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13865 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13868 msgid "Italic\t\\mathit"
13869 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13872 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13873 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13876 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13877 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13880 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13881 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13884 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13885 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13888 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13889 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13908 msgid "Frame Decorations"
13909 msgstr "Decoraciones del marco"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13976 msgid "overleftarrow"
13977 msgstr "overleftarrow"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13980 msgid "overrightarrow"
13981 msgstr "overrightarrow"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13984 msgid "overleftrightarrow"
13985 msgstr "overleftrightarrow"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13997 msgstr "underbrace"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14000 msgid "underleftarrow"
14001 msgstr "underleftarrow"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14004 msgid "underrightarrow"
14005 msgstr "underrightarrow"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14008 msgid "underleftrightarrow"
14009 msgstr "underleftrightarrow"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14021 msgstr "rightarrow"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14032 msgid "updownarrow"
14033 msgstr "updownarrow"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14036 msgid "leftrightarrow"
14037 msgstr "leftrightarrow"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14045 msgstr "Rightarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14056 msgid "Updownarrow"
14057 msgstr "Updownarrow"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14060 msgid "Leftrightarrow"
14061 msgstr "Leftrightarrow"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14064 msgid "Longleftrightarrow"
14065 msgstr "Longleftrightarrow"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14068 msgid "Longleftarrow"
14069 msgstr "Longleftarrow"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14072 msgid "Longrightarrow"
14073 msgstr "Longrightarrow"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14076 msgid "longleftrightarrow"
14077 msgstr "longleftrightarrow"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14080 msgid "longleftarrow"
14081 msgstr "longleftarrow"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14084 msgid "longrightarrow"
14085 msgstr "longrightarrow"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14088 msgid "leftharpoondown"
14089 msgstr "leftharpoondown"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14092 msgid "rightharpoondown"
14093 msgstr "rightharpoondown"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14101 msgstr "longmapsto"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14112 msgid "leftharpoonup"
14113 msgstr "leftharpoonup"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14116 msgid "rightharpoonup"
14117 msgstr "rightharpoonup"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14120 msgid "hookleftarrow"
14121 msgstr "hookleftarrow"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14124 msgid "hookrightarrow"
14125 msgstr "hookrightarrow"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14136 msgid "rightleftharpoons"
14137 msgstr "rightleftharpoons"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14164 msgid "bigtriangleup"
14165 msgstr "bigtriangleup"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14180 msgid "bigtriangledown"
14181 msgstr "bigtriangledown"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14196 msgid "triangleright"
14197 msgstr "triangleright"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14212 msgid "triangleleft"
14213 msgstr "triangleleft"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14361 msgstr "sqsubseteq"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14365 msgstr "sqsupseteq"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14421 msgstr "varepsilon"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14660 msgid "diamondsuit"
14661 msgstr "diamondsuit"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14676 msgid "textrm \\AA"
14677 msgstr "textrm \\AA"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14681 msgstr "textrm \\O"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14684 msgid "mathcircumflex"
14685 msgstr "mathcircumflex"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14736 msgid "Big Operators"
14737 msgstr "Operadores Grandes"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14796 msgid "ointctrclockwiseop"
14797 msgstr "ointctrclockwiseop"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14800 msgid "ointctrclockwise"
14801 msgstr "ointctrclockwise"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14804 msgid "ointclockwiseop"
14805 msgstr "ointclockwiseop"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14808 msgid "ointclockwise"
14809 msgstr "ointclockwise"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14840 msgid "landupintop"
14841 msgstr "landupintop"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14844 msgid "landdownint"
14845 msgstr "landdownint"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14848 msgid "landdownintop"
14849 msgstr "landdownintop"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14900 msgid "AMS Miscellaneous"
14901 msgstr "Miscelánea AMS"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14944 msgid "vartriangle"
14945 msgstr "vartriangle"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14948 msgid "triangledown"
14949 msgstr "triangledown"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14964 msgid "measuredangle"
14965 msgstr "measuredangle"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14993 msgstr "varnothing"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15000 msgid "blacktriangle"
15001 msgstr "blacktriangle"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15004 msgid "blacktriangledown"
15005 msgstr "blacktriangledown"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15008 msgid "blacksquare"
15009 msgstr "blacksquare"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15012 msgid "blacklozenge"
15013 msgstr "blacklozenge"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15020 msgid "sphericalangle"
15021 msgstr "sphericalangle"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15025 msgstr "complement"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15041 msgstr "Flechas AMS"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15044 msgid "dashleftarrow"
15045 msgstr "dashleftarrow"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15048 msgid "dashrightarrow"
15049 msgstr "dashrightarrow"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15052 msgid "leftleftarrows"
15053 msgstr "leftleftarrows"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15056 msgid "leftrightarrows"
15057 msgstr "leftrightarrows"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15060 msgid "rightrightarrows"
15061 msgstr "rightrightarrows"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15064 msgid "rightleftarrows"
15065 msgstr "rightleftarrows"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15069 msgstr "Lleftarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15072 msgid "Rrightarrow"
15073 msgstr "Rrightarrow"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15076 msgid "twoheadleftarrow"
15077 msgstr "twoheadleftarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15080 msgid "twoheadrightarrow"
15081 msgstr "twoheadrightarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15084 msgid "leftarrowtail"
15085 msgstr "leftarrowtail"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15088 msgid "rightarrowtail"
15089 msgstr "rightarrowtail"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15092 msgid "looparrowleft"
15093 msgstr "looparrowleft"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15096 msgid "looparrowright"
15097 msgstr "looparrowright"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15100 msgid "curvearrowleft"
15101 msgstr "curvearrowleft"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15104 msgid "curvearrowright"
15105 msgstr "curvearrowright"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15108 msgid "circlearrowleft"
15109 msgstr "circlearrowleft"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15112 msgid "circlearrowright"
15113 msgstr "circlearrowright"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15125 msgstr "upuparrows"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15128 msgid "downdownarrows"
15129 msgstr "downdownarrows"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15132 msgid "upharpoonleft"
15133 msgstr "upharpoonleft"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15136 msgid "upharpoonright"
15137 msgstr "upharpoonright"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15140 msgid "downharpoonleft"
15141 msgstr "downharpoonleft"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15144 msgid "downharpoonright"
15145 msgstr "downharpoonright"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15148 msgid "leftrightharpoons"
15149 msgstr "leftrightharpoons"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15152 msgid "rightsquigarrow"
15153 msgstr "rightsquigarrow"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15156 msgid "leftrightsquigarrow"
15157 msgstr "leftrightsquigarrow"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15161 msgstr "nleftarrow"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15164 msgid "nrightarrow"
15165 msgstr "nrightarrow"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15168 msgid "nleftrightarrow"
15169 msgstr "nleftrightarrow"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15173 msgstr "nLeftarrow"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15176 msgid "nRightarrow"
15177 msgstr "nRightarrow"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15180 msgid "nLeftrightarrow"
15181 msgstr "nLeftrightarrow"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15188 msgid "AMS Relations"
15189 msgstr "Relaciones AMS"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15208 msgid "eqslantless"
15209 msgstr "eqslantless"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15213 msgstr "eqslantgtr"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15225 msgstr "lessapprox"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15273 msgstr "lesseqqgtr"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15277 msgstr "gtreqqless"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15292 msgid "thickapprox"
15293 msgstr "thickapprox"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15328 msgid "preccurlyeq"
15329 msgstr "preccurlyeq"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15332 msgid "succcurlyeq"
15333 msgstr "succcurlyeq"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15336 msgid "curlyeqprec"
15337 msgstr "curlyeqprec"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15340 msgid "curlyeqsucc"
15341 msgstr "curlyeqsucc"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15353 msgstr "precapprox"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15357 msgstr "succapprox"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15360 msgid "vartriangleleft"
15361 msgstr "vartriangleleft"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15364 msgid "vartriangleright"
15365 msgstr "vartriangleright"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15368 msgid "trianglelefteq"
15369 msgstr "trianglelefteq"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15372 msgid "trianglerighteq"
15373 msgstr "trianglerighteq"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15388 msgid "risingdotseq"
15389 msgstr "risingdotseq"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15392 msgid "fallingdotseq"
15393 msgstr "fallingdotseq"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15412 msgid "shortparallel"
15413 msgstr "shortparallel"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15417 msgstr "smallsmile"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15421 msgstr "smallfrown"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15424 msgid "blacktriangleleft"
15425 msgstr "blacktriangleleft"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15428 msgid "blacktriangleright"
15429 msgstr "blacktriangleright"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15440 msgid "backepsilon"
15441 msgstr "backepsilon"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15456 msgid "AMS Negative Relations"
15457 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15556 msgid "precnapprox"
15557 msgstr "precnapprox"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15560 msgid "succnapprox"
15561 msgstr "succnapprox"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15573 msgstr "subsetneqq"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15577 msgstr "supsetneqq"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15589 msgstr "nsupseteqq"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15604 msgid "varsubsetneq"
15605 msgstr "varsubsetneq"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15608 msgid "varsupsetneq"
15609 msgstr "varsupsetneq"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15612 msgid "varsubsetneqq"
15613 msgstr "varsubsetneqq"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15616 msgid "varsupsetneqq"
15617 msgstr "varsupsetneqq"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15620 msgid "ntriangleleft"
15621 msgstr "ntriangleleft"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15624 msgid "ntriangleright"
15625 msgstr "ntriangleright"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15628 msgid "ntrianglelefteq"
15629 msgstr "ntrianglelefteq"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15632 msgid "ntrianglerighteq"
15633 msgstr "ntrianglerighteq"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15656 msgid "nshortparallel"
15657 msgstr "nshortparallel"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15660 msgid "AMS Operators"
15661 msgstr "Operadores AMS"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15668 msgid "smallsetminus"
15669 msgstr "smallsetminus"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15688 msgid "doublebarwedge"
15689 msgstr "doublebarwedge"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15708 msgid "divideontimes"
15709 msgstr "divideontimes"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15720 msgid "leftthreetimes"
15721 msgstr "leftthreetimes"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15724 msgid "rightthreetimes"
15725 msgstr "rightthreetimes"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15729 msgstr "curlywedge"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15736 msgid "circleddash"
15737 msgstr "circleddash"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15741 msgstr "circledast"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15744 msgid "circledcirc"
15745 msgstr "circledcirc"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15755 #: lib/external_templates:37
15756 msgid "RasterImage"
15757 msgstr "Imagen raster"
15759 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15760 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15761 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15763 #: lib/external_templates:45
15764 msgid "A bitmap file.\n"
15765 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15767 #: lib/external_templates:109
15771 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15772 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15775 #: lib/external_templates:112
15776 msgid "An Xfig figure.\n"
15777 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15779 #: lib/external_templates:162
15780 msgid "ChessDiagram"
15781 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15783 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15784 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15785 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15787 #: lib/external_templates:165
15789 "A chess position diagram.\n"
15790 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15791 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15792 "the position that you want to display.\n"
15793 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15794 "and remember to type in a relative path\n"
15795 "to the LyX document location.\n"
15796 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15797 "to enable general editing of the board.\n"
15798 "You might also check out the\n"
15799 "'Options->Test legality' option, and\n"
15800 "remember to middle and right click to\n"
15801 "insert new material in the board.\n"
15802 "In order for this to work, you have to\n"
15803 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15804 "that TeX will find it, and you will need\n"
15805 "to install the skak package from CTAN.\n"
15807 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15808 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15809 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15810 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15811 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15812 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15813 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15814 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15815 "para activar la edición general del tablero.\n"
15816 "Podría también comprobar la opción\n"
15817 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15818 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15819 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15820 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15821 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15822 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15823 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15825 #: lib/external_templates:212
15829 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15830 msgid "Lilypond typeset music"
15831 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15833 #: lib/external_templates:215
15835 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15836 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15837 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15838 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15840 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15841 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15842 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15843 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15845 #: lib/external_templates:261
15847 msgstr "Páginas PDF"
15849 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15850 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15851 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853 #: lib/external_templates:264
15855 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15856 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15857 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15859 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15860 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15861 "* pages=- (to include all pages)\n"
15862 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15863 "for further options and details.\n"
15865 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15866 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15867 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15869 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15870 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15871 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15872 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15873 "para otras opciones y detalles.\n"
15875 #: lib/external_templates:304
15878 "Read 'info date' for more information.\n"
15880 "La fecha de hoy.\n"
15881 "Leer 'info date' para más información.\n"
15883 #: lib/external_templates:333
15887 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15888 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15889 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15891 #: lib/external_templates:336
15892 msgid "Dia diagram.\n"
15893 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15895 #: lib/configure.py:445
15899 #: lib/configure.py:448
15903 #: lib/configure.py:451
15907 #: lib/configure.py:454
15911 #: lib/configure.py:457
15915 #: lib/configure.py:460
15919 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15923 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15927 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15932 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15936 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15940 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15945 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15949 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15953 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15957 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15961 #: lib/configure.py:498
15962 msgid "Plain text (chess output)"
15963 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15965 #: lib/configure.py:499
15966 msgid "Plain text (image)"
15967 msgstr "Texto simple (imagen)"
15969 #: lib/configure.py:500
15970 msgid "Plain text (Xfig output)"
15971 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15973 #: lib/configure.py:501
15974 msgid "date (output)"
15975 msgstr "fecha (salida)"
15977 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15981 #: lib/configure.py:502
15985 #: lib/configure.py:503
15986 msgid "Docbook (XML)"
15987 msgstr "Docbook (XML)"
15989 #: lib/configure.py:504
15990 msgid "Graphviz Dot"
15991 msgstr "Graphviz Dot"
15993 #: lib/configure.py:505
15994 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15995 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15997 #: lib/configure.py:506
16001 #: lib/configure.py:506
16005 #: lib/configure.py:507
16009 #: lib/configure.py:508
16010 msgid "LilyPond music"
16011 msgstr "LilyPond música"
16013 #: lib/configure.py:509
16014 msgid "LaTeX (plain)"
16015 msgstr "LaTeX (simple)"
16017 #: lib/configure.py:509
16018 msgid "LaTeX (plain)|L"
16019 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16021 #: lib/configure.py:510
16022 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16023 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16025 #: lib/configure.py:511
16026 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16027 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16029 #: lib/configure.py:512
16031 msgstr "Texto simple"
16033 #: lib/configure.py:512
16034 msgid "Plain text|a"
16035 msgstr "Texto simple|o"
16037 #: lib/configure.py:513
16038 msgid "Plain text (pstotext)"
16039 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16041 #: lib/configure.py:514
16042 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16043 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16045 #: lib/configure.py:515
16046 msgid "Plain text (catdvi)"
16047 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16049 #: lib/configure.py:516
16050 msgid "Plain Text, Join Lines"
16051 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16053 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16057 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16061 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16065 #: lib/configure.py:533
16069 #: lib/configure.py:534
16071 msgstr "Postscript"
16073 #: lib/configure.py:534
16074 msgid "Postscript|t"
16075 msgstr "Postscript|t"
16077 #: lib/configure.py:538
16078 msgid "PDF (ps2pdf)"
16079 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16081 #: lib/configure.py:538
16082 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16083 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16085 #: lib/configure.py:539
16086 msgid "PDF (pdflatex)"
16087 msgstr "PDF (pdflatex)"
16089 #: lib/configure.py:539
16090 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16091 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16093 #: lib/configure.py:540
16094 msgid "PDF (dvipdfm)"
16095 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16097 #: lib/configure.py:540
16098 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16099 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16101 #: lib/configure.py:541
16102 msgid "PDF (XeTeX)"
16103 msgstr "PDF (XeTeX)"
16105 #: lib/configure.py:541
16106 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16107 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16109 #: lib/configure.py:544
16113 #: lib/configure.py:544
16117 #: lib/configure.py:547
16119 msgstr "BorradorDVI"
16121 #: lib/configure.py:550
16125 #: lib/configure.py:553
16129 #: lib/configure.py:556
16130 msgid "OpenDocument"
16131 msgstr "OpenDocument"
16133 #: lib/configure.py:557
16134 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16135 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16137 #: lib/configure.py:560
16138 msgid "Rich Text Format"
16139 msgstr "Rich Text Format"
16141 #: lib/configure.py:561
16145 #: lib/configure.py:561
16149 #: lib/configure.py:564
16150 msgid "date command"
16151 msgstr "comando de fecha"
16153 #: lib/configure.py:565
16154 msgid "Table (CSV)"
16155 msgstr "Tabla (CSV)"
16157 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16162 #: lib/configure.py:568
16166 #: lib/configure.py:569
16170 #: lib/configure.py:570
16174 #: lib/configure.py:571
16178 #: lib/configure.py:572
16179 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16182 #: lib/configure.py:573
16183 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16184 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16186 #: lib/configure.py:574
16187 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16188 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16190 #: lib/configure.py:575
16191 msgid "LyX Preview"
16192 msgstr "Vista preliminar LyX"
16194 #: lib/configure.py:576
16195 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16196 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16198 #: lib/configure.py:577
16202 #: lib/configure.py:578
16206 #: lib/configure.py:579
16210 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16211 msgid "Windows Metafile"
16212 msgstr "Windows Metafile"
16214 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16215 msgid "Enhanced Metafile"
16216 msgstr "Enhanced Metafile"
16218 #: lib/configure.py:582
16219 msgid "HTML (MS Word)"
16220 msgstr "HTML (MS Word)"
16222 #: lib/configure.py:653
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16228 msgid "%1$s and %2$s"
16229 msgstr "%1$s y %2$s"
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16233 msgid "%1$s et al."
16234 msgstr "%1$s et al."
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16237 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16241 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16245 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16246 msgid "Add to bibliography only."
16247 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16249 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16253 #: src/Buffer.cpp:136
16256 "Could not print the document %1$s.\n"
16257 "Check that your printer is set up correctly."
16259 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16260 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16262 #: src/Buffer.cpp:139
16263 msgid "Print document failed"
16264 msgstr "La impresión del documento falló"
16266 #: src/Buffer.cpp:309
16267 msgid "Disk Error: "
16268 msgstr "Error de disco:"
16270 #: src/Buffer.cpp:310
16273 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16274 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16276 #: src/Buffer.cpp:390
16277 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16278 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16280 #: src/Buffer.cpp:392
16281 msgid "Attempting to close changed document!"
16282 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16284 #: src/Buffer.cpp:400
16285 msgid "Could not remove temporary directory"
16286 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16288 #: src/Buffer.cpp:401
16290 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16291 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16293 #: src/Buffer.cpp:706
16294 msgid "Unknown document class"
16295 msgstr "Clase de documento desconocida"
16297 #: src/Buffer.cpp:707
16299 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16301 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16304 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16306 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16307 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16309 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16310 msgid "Document header error"
16311 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16313 #: src/Buffer.cpp:721
16314 msgid "\\begin_header is missing"
16315 msgstr "\\begin_header falta"
16317 #: src/Buffer.cpp:741
16318 msgid "\\begin_document is missing"
16319 msgstr "\\begin_document falta"
16321 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16322 #: src/BufferView.cpp:1375
16323 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16324 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16326 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16328 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16329 "xcolor/ulem are installed.\n"
16330 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16333 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16334 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16335 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16338 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16340 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16341 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16342 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16345 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16346 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16347 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16350 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16351 msgid "Document format failure"
16352 msgstr "Fallo al formatear documento"
16354 #: src/Buffer.cpp:879
16356 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16357 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16359 #: src/Buffer.cpp:916
16360 msgid "Conversion failed"
16361 msgstr "Falló la conversión"
16363 #: src/Buffer.cpp:917
16366 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16367 "it could not be created."
16369 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16370 "archivo temporal para convertirlo."
16372 #: src/Buffer.cpp:926
16373 msgid "Conversion script not found"
16374 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16376 #: src/Buffer.cpp:927
16379 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16380 "could not be found."
16382 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16383 "no pudo ser encontrado."
16385 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16386 msgid "Conversion script failed"
16387 msgstr "Falló el guión de conversión"
16389 #: src/Buffer.cpp:948
16392 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16395 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16398 #: src/Buffer.cpp:954
16401 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16404 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16407 #: src/Buffer.cpp:969
16409 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16411 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16414 #: src/Buffer.cpp:986
16417 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16418 "overwrite this file?"
16420 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16421 "sobrescribir este archivo?"
16423 #: src/Buffer.cpp:988
16424 msgid "Overwrite modified file?"
16425 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16427 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16431 msgstr "&Sobrescribir"
16433 #: src/Buffer.cpp:1012
16434 msgid "Backup failure"
16435 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16437 #: src/Buffer.cpp:1013
16440 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16441 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16443 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16444 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16446 #: src/Buffer.cpp:1039
16448 msgid "Saving document %1$s..."
16449 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16451 #: src/Buffer.cpp:1054
16452 msgid " could not write file!"
16453 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16455 #: src/Buffer.cpp:1062
16459 #: src/Buffer.cpp:1077
16461 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16462 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16464 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16466 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16467 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16469 #: src/Buffer.cpp:1090
16470 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16471 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16473 #: src/Buffer.cpp:1104
16474 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16475 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16477 #: src/Buffer.cpp:1118
16478 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16479 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16481 #: src/Buffer.cpp:1202
16482 msgid "Iconv software exception Detected"
16483 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16485 #: src/Buffer.cpp:1202
16488 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16491 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16492 "está adecuadamente instalado"
16494 #: src/Buffer.cpp:1224
16496 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16498 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16500 #: src/Buffer.cpp:1227
16502 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16503 "chosen encoding.\n"
16504 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16506 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16508 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16510 #: src/Buffer.cpp:1234
16511 msgid "iconv conversion failed"
16512 msgstr "Falló la conversión iconv"
16514 #: src/Buffer.cpp:1239
16515 msgid "conversion failed"
16516 msgstr "falló la conversión"
16518 #: src/Buffer.cpp:1336
16519 msgid "Uncodable character in file path"
16520 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16522 #: src/Buffer.cpp:1337
16525 "The path of your document\n"
16527 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16528 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16529 "This will likely result in incomplete output.\n"
16531 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16532 "or change the file path name."
16534 "La ruta del documento\n"
16536 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16537 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16538 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16540 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16541 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16543 #: src/Buffer.cpp:1622
16544 msgid "Running chktex..."
16545 msgstr "Ejecutando chktex..."
16547 #: src/Buffer.cpp:1636
16548 msgid "chktex failure"
16549 msgstr "fallo de chktex"
16551 #: src/Buffer.cpp:1637
16552 msgid "Could not run chktex successfully."
16553 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16555 #: src/Buffer.cpp:1845
16557 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16558 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16560 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16562 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16563 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16565 #: src/Buffer.cpp:1992
16567 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16568 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16570 #: src/Buffer.cpp:2020
16572 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16573 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16575 #: src/Buffer.cpp:2077
16577 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16578 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16580 #: src/Buffer.cpp:2084
16582 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16583 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16585 #: src/Buffer.cpp:2094
16586 msgid "Error exporting to DVI."
16587 msgstr "Error al exportar a DVI."
16589 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16592 "The file %1$s already exists.\n"
16594 "Do you want to overwrite that file?"
16596 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16598 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16600 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16601 msgid "Overwrite file?"
16602 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16604 #: src/Buffer.cpp:2176
16605 msgid "Error running external commands."
16606 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16608 #: src/Buffer.cpp:2951
16609 msgid "Preview source code"
16610 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16612 #: src/Buffer.cpp:2965
16614 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16615 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16617 #: src/Buffer.cpp:2969
16619 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16620 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16622 #: src/Buffer.cpp:3077
16624 msgid "Auto-saving %1$s"
16625 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16627 #: src/Buffer.cpp:3131
16628 msgid "Autosave failed!"
16629 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16631 #: src/Buffer.cpp:3189
16632 msgid "Autosaving current document..."
16633 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16635 #: src/Buffer.cpp:3257
16636 msgid "Couldn't export file"
16637 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16639 #: src/Buffer.cpp:3258
16641 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16642 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16644 #: src/Buffer.cpp:3318
16645 msgid "File name error"
16646 msgstr "Error del nombre de archivo"
16648 #: src/Buffer.cpp:3319
16649 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16650 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16652 #: src/Buffer.cpp:3394
16653 msgid "Document export cancelled."
16654 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16656 #: src/Buffer.cpp:3404
16658 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16659 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16661 #: src/Buffer.cpp:3410
16663 msgid "Document exported as %1$s"
16664 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16666 #: src/Buffer.cpp:3488
16669 "The specified document\n"
16671 "could not be read."
16673 "El documento especificado\n"
16677 #: src/Buffer.cpp:3490
16678 msgid "Could not read document"
16679 msgstr "No se pudo leer el documento"
16681 #: src/Buffer.cpp:3500
16684 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16686 "Recover emergency save?"
16688 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16690 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16692 #: src/Buffer.cpp:3503
16693 msgid "Load emergency save?"
16694 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16696 #: src/Buffer.cpp:3504
16698 msgstr "&Recuperar"
16700 #: src/Buffer.cpp:3504
16701 msgid "&Load Original"
16702 msgstr "&Cargar original"
16704 #: src/Buffer.cpp:3514
16705 msgid "Document was successfully recovered."
16706 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16708 #: src/Buffer.cpp:3516
16709 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16710 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16712 #: src/Buffer.cpp:3517
16715 "Remove emergency file now?\n"
16718 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16721 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16722 msgid "Delete emergency file?"
16723 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16725 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16729 #: src/Buffer.cpp:3524
16730 msgid "Emergency file deleted"
16731 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16733 #: src/Buffer.cpp:3525
16734 msgid "Do not forget to save your file now!"
16735 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16737 #: src/Buffer.cpp:3531
16738 msgid "Remove emergency file now?"
16739 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16741 #: src/Buffer.cpp:3546
16744 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16746 "Load the backup instead?"
16748 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16750 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16752 #: src/Buffer.cpp:3549
16753 msgid "Load backup?"
16754 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16756 #: src/Buffer.cpp:3550
16757 msgid "&Load backup"
16758 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16760 #: src/Buffer.cpp:3550
16761 msgid "Load &original"
16762 msgstr "Cargar &original"
16764 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16765 msgid "Senseless!!! "
16766 msgstr "¡Sin sentido! "
16768 #: src/Buffer.cpp:3966
16770 msgid "Document %1$s reloaded."
16771 msgstr "Documento %1$s abierto."
16773 #: src/Buffer.cpp:3968
16775 msgid "Could not reload document %1$s."
16776 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16778 #: src/Buffer.cpp:4003
16779 msgid "Included File Invalid"
16780 msgstr "Archivo incluido no válido"
16782 #: src/Buffer.cpp:4004
16785 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16787 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16789 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16790 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16792 #: src/BufferParams.cpp:535
16795 "The document class requested\n"
16797 "requires external files that are not available.\n"
16798 "The document class can still be used, but LyX\n"
16799 "will not be able to produce output until the\n"
16800 "following prerequisites are installed:\n"
16802 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16803 "more information."
16805 "La clase de documento solicitada\n"
16807 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16808 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16809 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16810 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16812 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16813 "para más información. "
16815 #: src/BufferParams.cpp:545
16816 msgid "Document class not available"
16817 msgstr "Clase de documento no disponible"
16819 #: src/BufferParams.cpp:1783
16822 "The layout file:\n"
16824 "could not be found. A default textclass with default\n"
16825 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16828 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16829 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16830 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16832 #: src/BufferParams.cpp:1789
16833 msgid "Document class not found"
16834 msgstr "Clase de documento no disponible"
16836 #: src/BufferParams.cpp:1796
16839 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16841 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16842 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16845 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16846 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16847 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16849 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16850 msgid "Could not load class"
16851 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16853 #: src/BufferParams.cpp:1836
16854 msgid "Error reading internal layout information"
16855 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16857 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16859 msgstr "Error de lectura"
16861 #: src/BufferView.cpp:182
16862 msgid "No more insets"
16863 msgstr "No más recuadros"
16865 #: src/BufferView.cpp:718
16866 msgid "Save bookmark"
16867 msgstr "Guardar marcador"
16869 #: src/BufferView.cpp:926
16870 msgid "Converting document to new document class..."
16871 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16873 #: src/BufferView.cpp:970
16874 msgid "Document is read-only"
16875 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16877 #: src/BufferView.cpp:979
16878 msgid "This portion of the document is deleted."
16879 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16881 #: src/BufferView.cpp:1274
16882 msgid "No further undo information"
16883 msgstr "No hay más información de deshacer"
16885 #: src/BufferView.cpp:1283
16886 msgid "No further redo information"
16887 msgstr "No hay más información de rehacer"
16889 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16890 msgid "String not found!"
16891 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16893 #: src/BufferView.cpp:1494
16895 msgstr "Marca desactivada"
16897 #: src/BufferView.cpp:1500
16899 msgstr "Marca activada"
16901 #: src/BufferView.cpp:1507
16902 msgid "Mark removed"
16903 msgstr "Marca quitada"
16905 #: src/BufferView.cpp:1510
16907 msgstr "Marca puesta"
16909 #: src/BufferView.cpp:1561
16910 msgid "Statistics for the selection:"
16911 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16913 #: src/BufferView.cpp:1563
16914 msgid "Statistics for the document:"
16915 msgstr "Estadísticas para el documento"
16917 #: src/BufferView.cpp:1566
16920 msgstr "%1$d palabras"
16922 #: src/BufferView.cpp:1568
16924 msgstr "Una palabra"
16926 #: src/BufferView.cpp:1571
16928 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16929 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16931 #: src/BufferView.cpp:1574
16932 msgid "One character (including blanks)"
16933 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16935 #: src/BufferView.cpp:1577
16937 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16938 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16940 #: src/BufferView.cpp:1580
16941 msgid "One character (excluding blanks)"
16942 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16944 #: src/BufferView.cpp:1582
16946 msgstr "Estadísticas"
16948 #: src/BufferView.cpp:1704
16951 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16953 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16955 #: src/BufferView.cpp:1706
16957 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16958 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16960 #: src/BufferView.cpp:1714
16961 msgid "Branch name"
16962 msgstr "Nombre de Rama"
16964 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16965 msgid "Branch already exists"
16966 msgstr "La rama ya existe"
16968 #: src/BufferView.cpp:2432
16970 msgid "Inserting document %1$s..."
16971 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16973 #: src/BufferView.cpp:2443
16975 msgid "Document %1$s inserted."
16976 msgstr "Documento %1$s insertado."
16978 #: src/BufferView.cpp:2445
16980 msgid "Could not insert document %1$s"
16981 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16983 #: src/BufferView.cpp:2711
16986 "Could not read the specified document\n"
16988 "due to the error: %2$s"
16990 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16992 "debido al error: %2$s"
16994 #: src/BufferView.cpp:2713
16995 msgid "Could not read file"
16996 msgstr "No se pudo leer archivo"
16998 #: src/BufferView.cpp:2720
17002 " is not readable."
17007 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17008 msgid "Could not open file"
17009 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17011 #: src/BufferView.cpp:2728
17012 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17013 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17015 #: src/BufferView.cpp:2729
17017 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17018 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17019 "If this does not give the correct result\n"
17020 "then please change the encoding of the file\n"
17021 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17023 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17024 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17025 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17026 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17027 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17029 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17030 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17032 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17034 msgid "LyX Warning: "
17035 msgstr "Aviso de LyX: "
17037 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17039 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17040 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17041 msgid "uncodable character"
17042 msgstr "carácter no codificable"
17044 #: src/Changes.cpp:379
17045 msgid "Uncodable character in author name"
17046 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17048 #: src/Changes.cpp:380
17051 "The author name '%1$s',\n"
17052 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17053 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17054 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17056 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17057 "or change the spelling of the author name."
17059 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17060 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17061 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17062 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17064 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17065 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17067 #: src/Chktex.cpp:63
17069 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17070 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17072 #: src/Chktex.cpp:65
17073 msgid "ChkTeX warning id # "
17074 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17076 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17081 #: src/Color.cpp:159
17085 #: src/Color.cpp:160
17089 #: src/Color.cpp:161
17093 #: src/Color.cpp:162
17097 #: src/Color.cpp:163
17101 #: src/Color.cpp:164
17105 #: src/Color.cpp:165
17109 #: src/Color.cpp:166
17113 #: src/Color.cpp:167
17117 #: src/Color.cpp:168
17121 #: src/Color.cpp:169
17125 #: src/Color.cpp:170
17129 #: src/Color.cpp:171
17130 msgid "selected text"
17131 msgstr "texto seleccionado"
17133 #: src/Color.cpp:173
17135 msgstr "texto LaTeX"
17137 #: src/Color.cpp:174
17138 msgid "inline completion"
17139 msgstr "autocompletar en línea"
17141 #: src/Color.cpp:176
17142 msgid "non-unique inline completion"
17143 msgstr "autofinalización no única"
17145 #: src/Color.cpp:178
17146 msgid "previewed snippet"
17147 msgstr "retazo preliminar"
17149 #: src/Color.cpp:179
17151 msgstr "etiqueta de nota"
17153 #: src/Color.cpp:180
17154 msgid "note background"
17155 msgstr "fondo de nota"
17157 #: src/Color.cpp:181
17158 msgid "comment label"
17159 msgstr "etiqueta de comentario"
17161 #: src/Color.cpp:182
17162 msgid "comment background"
17163 msgstr "fondo del comentario"
17165 #: src/Color.cpp:183
17166 msgid "greyedout inset label"
17167 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17169 #: src/Color.cpp:184
17171 msgid "greyedout inset text"
17172 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17174 #: src/Color.cpp:185
17175 msgid "greyedout inset background"
17176 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17178 #: src/Color.cpp:186
17179 msgid "phantom inset text"
17180 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17182 #: src/Color.cpp:187
17184 msgstr "cuadro sombreado"
17186 #: src/Color.cpp:188
17187 msgid "listings background"
17188 msgstr "fondo de listados"
17190 #: src/Color.cpp:189
17191 msgid "branch label"
17192 msgstr "etiqueta de rama"
17194 #: src/Color.cpp:190
17195 msgid "footnote label"
17196 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17198 #: src/Color.cpp:191
17199 msgid "index label"
17200 msgstr "etiqueta de índice"
17202 #: src/Color.cpp:192
17203 msgid "margin note label"
17204 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17206 #: src/Color.cpp:193
17208 msgstr "etiqueta URL"
17210 #: src/Color.cpp:194
17214 #: src/Color.cpp:195
17216 msgstr "barra de profundidad"
17218 #: src/Color.cpp:196
17222 #: src/Color.cpp:197
17223 msgid "command inset"
17224 msgstr "recuadro de comando"
17226 #: src/Color.cpp:198
17227 msgid "command inset background"
17228 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17230 #: src/Color.cpp:199
17231 msgid "command inset frame"
17232 msgstr "marco del recuadro de comando"
17234 #: src/Color.cpp:200
17235 msgid "special character"
17236 msgstr "carácter especial"
17238 #: src/Color.cpp:201
17240 msgstr "ecuaciones"
17242 #: src/Color.cpp:202
17243 msgid "math background"
17244 msgstr "fondo de ecuaciones"
17246 #: src/Color.cpp:203
17247 msgid "graphics background"
17248 msgstr "fondo de los gráficos"
17250 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17251 msgid "math macro background"
17252 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17254 #: src/Color.cpp:205
17256 msgstr "marco de ecuaciones"
17258 #: src/Color.cpp:206
17259 msgid "math corners"
17260 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17262 #: src/Color.cpp:207
17264 msgstr "línea de ecuaciones"
17266 #: src/Color.cpp:209
17267 msgid "math macro hovered background"
17268 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17270 #: src/Color.cpp:210
17271 msgid "math macro label"
17272 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17274 #: src/Color.cpp:211
17275 msgid "math macro frame"
17276 msgstr "marco de macro de ecuación"
17278 #: src/Color.cpp:212
17279 msgid "math macro blended out"
17280 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17282 #: src/Color.cpp:213
17283 msgid "math macro old parameter"
17284 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17286 #: src/Color.cpp:214
17287 msgid "math macro new parameter"
17288 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17290 #: src/Color.cpp:215
17291 msgid "caption frame"
17292 msgstr "marco de leyenda"
17294 #: src/Color.cpp:216
17295 msgid "collapsable inset text"
17296 msgstr "texto de recuadro plegable"
17298 #: src/Color.cpp:217
17299 msgid "collapsable inset frame"
17300 msgstr "marco de recuadro plegable"
17302 #: src/Color.cpp:218
17303 msgid "inset background"
17304 msgstr "fondo de recuadro"
17306 #: src/Color.cpp:219
17307 msgid "inset frame"
17308 msgstr "marco de recuadro"
17310 #: src/Color.cpp:220
17311 msgid "LaTeX error"
17312 msgstr "Error de LaTeX"
17314 #: src/Color.cpp:221
17315 msgid "end-of-line marker"
17316 msgstr "marcador fin de línea"
17318 #: src/Color.cpp:222
17319 msgid "appendix marker"
17320 msgstr "marcador del apéndice"
17322 #: src/Color.cpp:223
17324 msgstr "barra de cambios"
17326 #: src/Color.cpp:224
17327 msgid "deleted text"
17328 msgstr "texto borrado"
17330 #: src/Color.cpp:225
17332 msgstr "texto añadido"
17334 #: src/Color.cpp:226
17335 msgid "changed text 1st author"
17336 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17338 #: src/Color.cpp:227
17339 msgid "changed text 2nd author"
17340 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17342 #: src/Color.cpp:228
17343 msgid "changed text 3rd author"
17344 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17346 #: src/Color.cpp:229
17347 msgid "changed text 4th author"
17348 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17350 #: src/Color.cpp:230
17351 msgid "changed text 5th author"
17352 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17354 #: src/Color.cpp:231
17355 msgid "deleted text modifier"
17356 msgstr "modificador de texto borrado"
17358 #: src/Color.cpp:232
17359 msgid "added space markers"
17360 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17362 #: src/Color.cpp:233
17363 msgid "top/bottom line"
17364 msgstr "línea superior/inferior"
17366 #: src/Color.cpp:234
17368 msgstr "línea tabular"
17370 #: src/Color.cpp:235
17371 msgid "table on/off line"
17372 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17374 #: src/Color.cpp:237
17375 msgid "bottom area"
17376 msgstr "área inferior"
17378 #: src/Color.cpp:238
17380 msgstr "página nueva"
17382 #: src/Color.cpp:239
17383 msgid "page break / line break"
17384 msgstr "salto de página/línea"
17386 #: src/Color.cpp:240
17387 msgid "frame of button"
17388 msgstr "marco del botón"
17390 #: src/Color.cpp:241
17391 msgid "button background"
17392 msgstr "fondo del botón"
17394 #: src/Color.cpp:242
17395 msgid "button background under focus"
17396 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17398 #: src/Color.cpp:243
17399 msgid "paragraph marker"
17400 msgstr "marcador de párrafo"
17402 #: src/Color.cpp:244
17403 msgid "preview frame"
17404 msgstr "marco de vista preliminar"
17406 #: src/Color.cpp:245
17410 #: src/Color.cpp:246
17411 msgid "regexp frame"
17412 msgstr "marco de regexp"
17414 #: src/Color.cpp:247
17418 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17419 #: src/Converter.cpp:536
17420 msgid "Cannot convert file"
17421 msgstr "No se puede convertir archivo"
17423 #: src/Converter.cpp:317
17426 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17427 "Define a converter in the preferences."
17429 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17430 "Defina un convertidor en las preferencias."
17432 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17433 msgid "Executing command: "
17434 msgstr "Ejecutando comando: "
17436 #: src/Converter.cpp:465
17437 msgid "Build errors"
17438 msgstr "Errores de construcción"
17440 #: src/Converter.cpp:466
17441 msgid "There were errors during the build process."
17442 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17444 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17446 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17447 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17449 #: src/Converter.cpp:494
17451 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17452 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17454 #: src/Converter.cpp:538
17456 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17457 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17459 #: src/Converter.cpp:539
17461 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17462 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17464 #: src/Converter.cpp:595
17465 msgid "Running LaTeX..."
17466 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17468 #: src/Converter.cpp:613
17471 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17474 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17477 #: src/Converter.cpp:616
17478 msgid "LaTeX failed"
17479 msgstr "LaTeX falló"
17481 #: src/Converter.cpp:618
17482 msgid "Output is empty"
17483 msgstr "La salida está vacía"
17485 #: src/Converter.cpp:619
17486 msgid "An empty output file was generated."
17487 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17489 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17492 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17493 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17495 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17496 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17498 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17499 msgid "Unknown branch"
17500 msgstr "Rama desconocida"
17502 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17504 msgstr "&No añadir"
17506 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17509 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17512 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17517 msgid "Undefined flex inset"
17518 msgstr "Inserción flexible no definida"
17520 #: src/Exporter.cpp:50
17525 #: src/Exporter.cpp:51
17527 msgid "Overwrite &all"
17528 msgstr "Sobrescribir &todo"
17530 #: src/Exporter.cpp:51
17531 msgid "&Cancel export"
17532 msgstr "&Cancelar exportar"
17534 #: src/Exporter.cpp:96
17535 msgid "Couldn't copy file"
17536 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17538 #: src/Exporter.cpp:97
17540 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17541 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17543 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17549 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17553 msgstr "Sans Serif"
17555 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17559 msgstr "Typewriter"
17565 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17570 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17574 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17578 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17582 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17586 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17592 msgstr "Versalitas"
17594 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17598 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17606 #: src/Font.cpp:160
17608 msgid "Emphasis %1$s, "
17609 msgstr "Énfasis %1$s, "
17611 #: src/Font.cpp:163
17613 msgid "Underline %1$s, "
17614 msgstr "Subrayado %1$s, "
17616 #: src/Font.cpp:166
17618 msgid "Strikeout %1$s, "
17619 msgstr "Tachado %1$s, "
17621 #: src/Font.cpp:169
17623 msgid "Double underline %1$s, "
17624 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17626 #: src/Font.cpp:172
17628 msgid "Wavy underline %1$s, "
17629 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17631 #: src/Font.cpp:175
17633 msgid "Noun %1$s, "
17634 msgstr "Versalitas %1$s, "
17636 #: src/Font.cpp:189
17638 msgid "Language: %1$s, "
17639 msgstr "Idioma: %1$s, "
17641 #: src/Font.cpp:192
17643 msgid " Number %1$s"
17644 msgstr " Número %1$s"
17646 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17647 msgid "Cannot view file"
17648 msgstr "No se puede ver el archivo"
17650 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17652 msgid "File does not exist: %1$s"
17653 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17655 #: src/Format.cpp:280
17657 msgid "No information for viewing %1$s"
17658 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17660 #: src/Format.cpp:290
17662 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17663 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17665 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17666 #: src/Format.cpp:396
17667 msgid "Cannot edit file"
17668 msgstr "No se puede editar archivo"
17670 #: src/Format.cpp:350
17671 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17672 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17674 #: src/Format.cpp:363
17676 msgid "No information for editing %1$s"
17677 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17679 #: src/Format.cpp:374
17681 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17682 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17684 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17685 msgid "Could not find bind file"
17686 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17688 #: src/KeyMap.cpp:222
17691 "Unable to find the bind file\n"
17693 "Please check your installation."
17695 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17697 "Comprobar la instalación."
17699 #: src/KeyMap.cpp:229
17700 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17701 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17703 #: src/KeyMap.cpp:230
17705 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17706 "Please check your installation."
17708 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17709 "Comprueba su instalación, por favor."
17711 #: src/KeyMap.cpp:237
17714 "Unable to find the bind file\n"
17716 "Falling back to default."
17718 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17720 "Volviendo al predeterminado."
17722 #: src/KeySequence.cpp:166
17724 msgstr " opciones: "
17726 #: src/LaTeX.cpp:59
17728 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17729 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17731 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17732 msgid "Running Index Processor."
17733 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17735 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17736 msgid "Running BibTeX."
17737 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17739 #: src/LaTeX.cpp:442
17740 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17741 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17743 #: src/LayoutFile.cpp:323
17745 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17746 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17749 msgid "Could not read configuration file"
17750 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17755 "Error while reading the configuration file\n"
17757 "Please check your installation."
17759 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17761 "Compruebe su instalación."
17764 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17765 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17773 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17774 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17777 msgid "Cannot remove temporary directory"
17778 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17782 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17783 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17786 msgid "Unable to remove temporary directory"
17787 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17791 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17792 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17795 msgid "No textclass is found"
17796 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17801 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17802 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17803 "only the defaults, or continue."
17805 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17806 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17807 "predeterminadas, o salir de LyX."
17810 msgid "&Reconfigure"
17811 msgstr "&Reconfigurar"
17815 msgid "&Use Defaults"
17816 msgstr "&Usar predeterminados"
17821 msgstr "Continuación"
17825 "SIGHUP signal caught!\n"
17831 "SIGFPE signal caught!\n"
17837 "SIGSEGV signal caught!\n"
17838 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17839 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17840 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17845 msgid "LyX crashed!"
17848 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17853 msgid "Could not create temporary directory"
17854 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17859 "Could not create a temporary directory in\n"
17861 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17863 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17865 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17868 msgid "Missing user LyX directory"
17869 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17874 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17875 "It is needed to keep your own configuration."
17877 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17878 "Es necesario mantener su propia configuración."
17881 msgid "&Create directory"
17882 msgstr "&Crear directorio"
17886 msgstr "&Salir de LyX"
17889 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17890 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17894 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17895 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17898 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17899 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17902 msgid "List of supported debug flags:"
17903 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17907 msgid "Setting debug level to %1$s"
17908 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17913 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17914 "Command line switches (case sensitive):\n"
17915 "\t-help summarize LyX usage\n"
17916 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17917 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17918 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17919 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17920 " select the features to debug.\n"
17921 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17922 "\t-x [--execute] command\n"
17923 " where command is a lyx command.\n"
17924 "\t-e [--export] fmt\n"
17925 " where fmt is the export format of choice.\n"
17926 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17927 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17928 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17929 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17930 " where fmt is the import format of choice\n"
17931 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17932 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17933 " where what is either `all' or `main'.\n"
17934 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17935 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17936 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17938 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17939 "\t-version summarize version and build info\n"
17940 "Check the LyX man page for more details."
17942 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17943 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17944 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17945 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
17946 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
17947 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17948 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17949 " selecciona las características a depurar\n"
17950 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17951 "\t-x [--execute] comando\n"
17952 " donde command es un comando de LyX.\n"
17953 "\t-e [--export] fmt\n"
17954 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17955 " Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos "
17957 " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17958 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17959 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17960 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17961 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17962 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
17963 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
17965 #: src/LyX.cpp:1038
17966 msgid "No system directory"
17967 msgstr "Sin directorio del sistema"
17969 #: src/LyX.cpp:1039
17970 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17971 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17973 #: src/LyX.cpp:1050
17974 msgid "No user directory"
17975 msgstr "Sin directorio del usuario"
17977 #: src/LyX.cpp:1051
17978 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17979 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17981 #: src/LyX.cpp:1062
17982 msgid "Incomplete command"
17983 msgstr "Comando incompleto"
17985 #: src/LyX.cpp:1063
17986 msgid "Missing command string after --execute switch"
17987 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17989 #: src/LyX.cpp:1074
17990 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17992 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17994 #: src/LyX.cpp:1087
17995 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17996 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17998 #: src/LyX.cpp:1092
17999 msgid "Missing filename for --import"
18000 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18002 #: src/LyXRC.cpp:2885
18004 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18007 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18008 "como palabras correctas?"
18010 #: src/LyXRC.cpp:2890
18012 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18015 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18018 #: src/LyXRC.cpp:2894
18020 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18021 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18022 "specified, an internal routine is used."
18024 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18025 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18026 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18028 #: src/LyXRC.cpp:2902
18030 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18031 "automatically by what you type."
18033 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18034 "automáticamente por lo que escriba."
18036 #: src/LyXRC.cpp:2906
18038 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18041 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18042 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18044 #: src/LyXRC.cpp:2910
18046 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18048 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18051 #: src/LyXRC.cpp:2917
18053 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18054 "the backup file in the same directory as the original file."
18056 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18057 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18060 #: src/LyXRC.cpp:2921
18062 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18063 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18065 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18066 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18068 #: src/LyXRC.cpp:2925
18069 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18070 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18072 #: src/LyXRC.cpp:2929
18074 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18075 "its global and local bind/ directories."
18077 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18078 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18080 #: src/LyXRC.cpp:2933
18081 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18082 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18084 #: src/LyXRC.cpp:2937
18086 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18087 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18089 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18090 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18092 #: src/LyXRC.cpp:2947
18094 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18095 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18097 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18098 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18100 #: src/LyXRC.cpp:2951
18102 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18103 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18104 "the top of the screen"
18106 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18107 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18108 "parte superior de la pantalla."
18110 #: src/LyXRC.cpp:2955
18111 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18112 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18114 #: src/LyXRC.cpp:2959
18116 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18119 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18120 "cursor está dentro."
18122 #: src/LyXRC.cpp:2964
18125 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18126 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18128 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18129 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18131 #: src/LyXRC.cpp:2968
18133 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18134 "look in its global and local commands/ directories."
18136 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18137 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18139 #: src/LyXRC.cpp:2972
18140 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18141 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18143 #: src/LyXRC.cpp:2976
18144 msgid "New documents will be assigned this language."
18145 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18147 #: src/LyXRC.cpp:2980
18148 msgid "Specify the default paper size."
18149 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18151 #: src/LyXRC.cpp:2984
18153 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18154 "shown after the change has been made.)"
18156 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18157 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18159 #: src/LyXRC.cpp:2988
18160 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18161 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18163 #: src/LyXRC.cpp:2992
18165 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18166 "LyX was started from."
18168 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18169 "directorio en el que LyX se inició."
18171 #: src/LyXRC.cpp:2997
18172 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18174 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18176 #: src/LyXRC.cpp:3001
18178 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18179 "value selects the directory LyX was started from."
18181 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18182 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18184 #: src/LyXRC.cpp:3005
18186 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18187 "recommended for non-English languages."
18189 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18190 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3012
18194 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18195 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18196 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18198 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18199 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18200 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18202 #: src/LyXRC.cpp:3016
18203 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18204 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3020
18208 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18209 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18211 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18212 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18215 #: src/LyXRC.cpp:3029
18217 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18218 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18220 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18221 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3033
18225 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18228 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18231 #: src/LyXRC.cpp:3037
18233 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18235 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18238 #: src/LyXRC.cpp:3041
18240 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18241 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18242 "name of the second language."
18244 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18245 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18248 #: src/LyXRC.cpp:3045
18249 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18250 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3049
18253 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18254 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3053
18258 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18261 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18264 #: src/LyXRC.cpp:3057
18266 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18267 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18269 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18270 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3061
18274 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18275 "document is the default language."
18277 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18278 "documento es el idioma predeterminado."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3065
18281 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18282 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3069
18285 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18287 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18290 #: src/LyXRC.cpp:3073
18291 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18292 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18294 #: src/LyXRC.cpp:3077
18296 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18299 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18300 "al del documento."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3081
18303 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18304 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18306 #: src/LyXRC.cpp:3086
18307 msgid "The completion popup delay."
18308 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18310 #: src/LyXRC.cpp:3090
18311 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18313 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18316 #: src/LyXRC.cpp:3094
18317 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18319 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3098
18323 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18325 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18326 "autofinalización no única. "
18328 #: src/LyXRC.cpp:3102
18330 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18333 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18334 "autofinalización disponible."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3106
18337 msgid "The inline completion delay."
18338 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18340 #: src/LyXRC.cpp:3110
18341 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18343 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3114
18346 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18347 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3118
18350 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18351 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3122
18354 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18355 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3126
18359 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18361 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18364 #: src/LyXRC.cpp:3131
18366 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18367 "variable. Use the OS native format."
18369 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18370 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3137
18373 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18374 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18376 #: src/LyXRC.cpp:3141
18377 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18379 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18382 #: src/LyXRC.cpp:3145
18383 msgid "Scale the preview size to suit."
18384 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3149
18387 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18388 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3153
18391 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18392 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3157
18396 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18397 "environment variable PRINTER."
18399 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18400 "de entorno PRINTER."
18402 #: src/LyXRC.cpp:3161
18403 msgid "The option to print only even pages."
18404 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3165
18408 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18409 "the filename of the DVI file to be printed."
18411 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18412 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18414 #: src/LyXRC.cpp:3169
18415 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18417 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18420 #: src/LyXRC.cpp:3173
18421 msgid "The option to print out in landscape."
18422 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3177
18425 msgid "The option to print only odd pages."
18426 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3181
18429 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18431 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3185
18434 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18435 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3189
18438 msgid "The option to specify paper type."
18439 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3193
18442 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18443 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3197
18447 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18448 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18451 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18452 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18453 "el nombre y argumentos dados."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3201
18457 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18458 "prepended along with the printer name after the spool command."
18460 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18461 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18464 #: src/LyXRC.cpp:3205
18465 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18466 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3209
18469 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18471 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18474 #: src/LyXRC.cpp:3213
18476 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18479 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18482 #: src/LyXRC.cpp:3217
18483 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18484 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3225
18488 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18490 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18491 "movimiento lógico\""
18493 #: src/LyXRC.cpp:3229
18495 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18496 "wrong, override the setting here."
18498 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18499 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3235
18502 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18503 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3244
18507 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18508 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18509 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18511 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18512 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18513 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18514 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3248
18517 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18519 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3253
18524 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18525 "roughly the same size as on paper."
18527 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18528 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3257
18531 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18533 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18536 #: src/LyXRC.cpp:3261
18538 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18539 "\".out\". Only for advanced users."
18541 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18542 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3268
18545 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18546 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3272
18550 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18551 "when you quit LyX."
18553 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18554 "cuando salga de LyX."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3276
18557 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18559 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18562 #: src/LyXRC.cpp:3280
18564 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18565 "value selects the directory LyX was started from."
18567 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18568 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3290
18572 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18573 "will look in its global and local ui/ directories."
18575 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18576 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3303
18579 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18581 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18583 #: src/LyXRC.cpp:3307
18585 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18587 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18590 #: src/LyXRC.cpp:3314
18591 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18593 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18596 #: src/LyXVC.cpp:85
18598 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18599 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18601 #: src/LyXVC.cpp:87
18602 msgid "Retrieve from version control?"
18603 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18605 #: src/LyXVC.cpp:88
18607 msgstr "&Recuperar"
18609 #: src/LyXVC.cpp:114
18610 msgid "Document not saved"
18611 msgstr "Documento no guardado"
18613 #: src/LyXVC.cpp:115
18614 msgid "You must save the document before it can be registered."
18615 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18617 #: src/LyXVC.cpp:147
18618 msgid "LyX VC: Initial description"
18619 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18621 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18622 msgid "(no initial description)"
18623 msgstr "(sin descripción inicial)"
18625 #: src/LyXVC.cpp:163
18626 msgid "(no log message)"
18627 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18629 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18630 msgid "LyX VC: Log Message"
18631 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18633 #: src/LyXVC.cpp:212
18636 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18639 "Do you want to revert to the older version?"
18641 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18644 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18646 #: src/LyXVC.cpp:215
18647 msgid "Revert to stored version of document?"
18648 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18650 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18654 #: src/Paragraph.cpp:1647
18655 msgid "Senseless with this layout!"
18656 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18658 #: src/Paragraph.cpp:1709
18659 msgid "Alignment not permitted"
18660 msgstr "Alineación no permitida"
18662 #: src/Paragraph.cpp:1710
18664 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18665 "Setting to default."
18667 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18668 "Poniendo la predeterminada."
18670 #: src/Paragraph.cpp:2739
18671 msgid "Memory problem"
18672 msgstr "Problema de memoria"
18674 #: src/Paragraph.cpp:2739
18675 msgid "Paragraph not properly initialized"
18676 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18678 #: src/Text.cpp:362
18679 msgid "Unknown Inset"
18680 msgstr "Recuadro desconocido"
18682 #: src/Text.cpp:448
18683 msgid "Change tracking error"
18684 msgstr "Cambiar error seguido"
18686 #: src/Text.cpp:449
18688 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18689 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18691 #: src/Text.cpp:460
18692 msgid "Unknown token"
18693 msgstr "Símbolo desconocido"
18695 #: src/Text.cpp:923
18697 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18700 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18703 #: src/Text.cpp:934
18704 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18706 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18708 #: src/Text.cpp:1758
18709 msgid "[Change Tracking] "
18710 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18712 #: src/Text.cpp:1764
18716 #: src/Text.cpp:1768
18720 #: src/Text.cpp:1778
18723 msgstr "Fuente: %1$s"
18725 #: src/Text.cpp:1783
18727 msgid ", Depth: %1$d"
18728 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18730 #: src/Text.cpp:1789
18731 msgid ", Spacing: "
18732 msgstr ", Espaciado: "
18734 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18736 msgstr "Uno y medio"
18738 #: src/Text.cpp:1801
18742 #: src/Text.cpp:1810
18744 msgstr ", recuadro: "
18746 #: src/Text.cpp:1811
18747 msgid ", Paragraph: "
18748 msgstr ", Párrafo: "
18750 #: src/Text.cpp:1812
18754 #: src/Text.cpp:1813
18755 msgid ", Position: "
18756 msgstr ", posición: "
18758 #: src/Text.cpp:1819
18760 msgstr ", carácter: 0x"
18762 #: src/Text.cpp:1821
18763 msgid ", Boundary: "
18764 msgstr ", frontera: "
18766 #: src/Text2.cpp:384
18767 msgid "No font change defined."
18768 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18770 #: src/Text2.cpp:424
18771 msgid "Nothing to index!"
18772 msgstr "¡Nada que indexar!"
18774 #: src/Text2.cpp:426
18775 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18776 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18778 #: src/Text3.cpp:193
18779 msgid "Math editor mode"
18780 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18782 #: src/Text3.cpp:195
18783 msgid "No valid math formula"
18784 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18786 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18787 msgid "Already in regular expression mode"
18788 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18790 #: src/Text3.cpp:216
18791 msgid "Regexp editor mode"
18792 msgstr "Modo editor de regexp"
18794 #: src/Text3.cpp:1238
18798 #: src/Text3.cpp:1239
18800 msgstr " no conocido"
18802 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18803 msgid "Missing argument"
18804 msgstr "Falta argumento"
18806 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18807 msgid "Character set"
18808 msgstr "Conjunto de caracteres"
18810 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18811 msgid "Paragraph layout set"
18812 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18814 #: src/TextClass.cpp:145
18815 msgid "Plain Layout"
18816 msgstr "Sin formato"
18818 #: src/TextClass.cpp:721
18819 msgid "Missing File"
18820 msgstr "Archivo perdido"
18822 #: src/TextClass.cpp:722
18823 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18825 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18827 #: src/TextClass.cpp:725
18828 msgid "Corrupt File"
18829 msgstr "Archivo corrupto"
18831 #: src/TextClass.cpp:726
18832 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18834 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18836 #: src/TextClass.cpp:1283
18839 "The module %1$s has been requested by\n"
18840 "this document but has not been found in the list of\n"
18841 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18842 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18844 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18845 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18846 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18847 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18849 #: src/TextClass.cpp:1287
18850 msgid "Module not available"
18851 msgstr "Módulo no disponible"
18853 #: src/TextClass.cpp:1292
18856 "The module %1$s requires a package that is\n"
18857 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18858 "may not be possible.\n"
18860 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18861 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18862 "podría no ser posible.\n"
18864 #: src/TextClass.cpp:1295
18865 msgid "Package not available"
18866 msgstr "Paquete no disponible"
18868 #: src/TextClass.cpp:1300
18870 msgid "Error reading module %1$s\n"
18871 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18873 #: src/TextClass.cpp:1370
18875 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18876 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18877 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18879 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18880 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18881 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18883 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18884 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18886 msgid "Revision control error."
18887 msgstr "Error de control de revisión."
18889 #: src/VCBackend.cpp:64
18892 "Some problem occured while running the command:\n"
18895 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18898 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18899 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18900 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18901 msgid "Error: Could not generate logfile."
18902 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18904 #: src/VCBackend.cpp:677
18906 "Error when committing to repository.\n"
18907 "You have to manually resolve the problem.\n"
18908 "LyX will reopen the document after you press OK."
18910 "Error al remitir al repositorio.\n"
18911 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18912 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18914 #: src/VCBackend.cpp:746
18916 "Error while acquiring write lock.\n"
18917 "Another user is most probably editing\n"
18918 "the current document now!\n"
18919 "Also check the access to the repository."
18921 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18922 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18923 "ahora el documento actual!\n"
18924 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18926 #: src/VCBackend.cpp:752
18928 "Error while releasing write lock.\n"
18929 "Check the access to the repository."
18931 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18932 "Comprobar el acceso al repositorio."
18934 #: src/VCBackend.cpp:773
18937 "Error when updating from repository.\n"
18938 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18941 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18943 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18944 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18947 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18949 #: src/VCBackend.cpp:809
18952 "There were detected changes in the working directory:\n"
18955 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18960 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18963 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18968 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18969 msgid "Changes detected"
18970 msgstr "Cambios detectados"
18972 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18977 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18982 #: src/VCBackend.cpp:815
18983 msgid "View &Log ..."
18984 msgstr "Ver &Registro..."
18986 #: src/VCBackend.cpp:881
18987 msgid "VCN File Locking"
18988 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18990 #: src/VCBackend.cpp:882
18991 msgid "Locking property unset."
18992 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18994 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18995 msgid "Locking property set."
18996 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18998 #: src/VCBackend.cpp:883
18999 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19000 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19002 #: src/VSpace.cpp:468
19003 msgid "Default skip"
19004 msgstr "Salto predeterminado"
19006 #: src/VSpace.cpp:471
19008 msgstr "Salto pequeño"
19010 #: src/VSpace.cpp:474
19011 msgid "Medium skip"
19012 msgstr "Salto medio"
19014 #: src/VSpace.cpp:477
19016 msgstr "Salto grande"
19018 #: src/VSpace.cpp:480
19019 msgid "Vertical fill"
19020 msgstr "Relleno vertical"
19022 #: src/VSpace.cpp:487
19026 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19029 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19030 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19032 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19033 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19035 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19036 msgid "Reload saved document?"
19037 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19039 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19043 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19044 msgid "&Keep Changes"
19045 msgstr "Mantener cambios"
19047 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19049 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19050 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19052 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19053 msgid "File not readable!"
19054 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19056 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19059 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19061 "Do you want to create a new document?"
19063 "El documento %1$s no existe.\n"
19065 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19067 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19068 msgid "Create new document?"
19069 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19071 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19075 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19078 "The specified document template\n"
19080 "could not be read."
19082 "La plantilla de documento especificada\n"
19084 "no pudo ser leída."
19086 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19087 msgid "Could not read template"
19088 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19091 msgid "Standard[[Bullets]]"
19092 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19094 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19096 msgstr "Ecuaciones"
19098 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19114 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19115 msgid "Directories"
19116 msgstr "Directorios"
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19119 msgid "file[[scope]]"
19120 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19123 msgid "master document[[scope]]"
19124 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19127 msgid "open files[[scope]]"
19128 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19131 msgid "manuals[[scope]]"
19132 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19137 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19138 "Continue searching from the beginning?"
19140 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19141 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19146 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19147 "Continue searching from the end?"
19149 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19150 "¿Continuar buscando desde el final?"
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19153 msgid "Wrap search?"
19154 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19157 msgid "Nothing to search"
19158 msgstr "Nada que buscar"
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19161 msgid "No open document(s) in which to search"
19162 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19165 msgid "Advanced Find and Replace"
19166 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19169 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19170 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19173 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19174 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19177 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19178 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19183 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19184 "1995--%1$s LyX Team"
19186 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19187 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19192 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19193 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19194 "any later version."
19196 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19197 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19198 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19199 "elección) cualquier versión posterior."
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19203 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19206 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19207 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19208 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19209 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19211 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19212 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19213 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19214 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19215 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19216 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19217 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19220 msgid "not released yet"
19221 msgstr "aún no publicada"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19226 "LyX Version %1$s\n"
19229 "Versión LyX %1$s\n"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19233 msgid "Library directory: "
19234 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19237 msgid "User directory: "
19238 msgstr "Directorio del usuario: "
19240 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19241 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19242 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19249 msgstr "Acerca de %1"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19253 msgid "Preferences"
19254 msgstr "Preferencias"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19257 msgid "Reconfigure"
19258 msgstr "Reconfigurar"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19262 msgstr "Salir de %1"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19265 msgid "Nothing to do"
19266 msgstr "Nada que hacer"
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19269 msgid "Unknown action"
19270 msgstr "Acción desconocida"
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19274 msgid "Command not handled"
19275 msgstr "Comando desactivado"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19278 msgid "Command disabled"
19279 msgstr "Comando desactivado"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19282 msgid "Running configure..."
19283 msgstr "Ejecutando configurar..."
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19286 msgid "Reloading configuration..."
19287 msgstr "Recargando configuración..."
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19290 msgid "System reconfiguration failed"
19291 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19295 "The system reconfiguration has failed.\n"
19296 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19297 "Please reconfigure again if needed."
19299 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19300 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19301 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19304 msgid "System reconfigured"
19305 msgstr "Sistema reconfigurado"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19309 "The system has been reconfigured.\n"
19310 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19311 "updated document class specifications."
19313 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19314 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19315 "especificación de clase de documento actualizada."
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19323 msgid "Opening help file %1$s..."
19324 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19327 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19328 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19332 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19334 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19338 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19339 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19342 msgid "Unable to save document defaults"
19343 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19346 msgid "Unknown function."
19347 msgstr "Función desconocida."
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19350 msgid "The current document was closed."
19351 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19355 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19356 "documents and exit.\n"
19360 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19361 "guardados y salir.\n"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19367 msgid "Software exception Detected"
19368 msgstr "Detectada excepción del programa"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19372 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19373 "unsaved documents and exit."
19375 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19376 "todos los documentos no guardados y salir."
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19380 msgid "Could not find UI definition file"
19381 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19386 "Error while reading the included file\n"
19388 "Please check your installation."
19390 "Error al leer el archivo incluido\n"
19392 "Comprobar la instalación."
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19395 msgid "Could not find default UI file"
19396 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19400 "LyX could not find the default UI file!\n"
19401 "Please check your installation."
19403 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19405 "Comprobar su instalación."
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19410 "Error while reading the configuration file\n"
19412 "Falling back to default.\n"
19413 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19414 "check which User Interface file you are using."
19416 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19418 "Volviendo al predeterminado.\n"
19419 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19420 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19423 msgid "BibTeX Bibliography"
19424 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19430 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19433 msgid "Documents|#o#O"
19434 msgstr "Documentos|#o#O"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19438 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19441 msgid "Select a BibTeX database to add"
19442 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19445 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19446 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19449 msgid "Select a BibTeX style"
19450 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19457 msgid "Simple rectangular frame"
19458 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19461 msgid "Oval frame, thin"
19462 msgstr "Marco ovalado, fino"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19465 msgid "Oval frame, thick"
19466 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19469 msgid "Drop shadow"
19470 msgstr "Marco sombreado"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19473 msgid "Shaded background"
19474 msgstr "Fondo sombreado"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19477 msgid "Double rectangular frame"
19478 msgstr "Marco rectangular doble"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19486 msgstr "Profundidad"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19489 msgid "Total Height"
19490 msgstr "Alto total"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19505 msgid "Filename Suffix"
19506 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
19511 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
19520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19522 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19527 msgid "Enter new branch name"
19528 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19533 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19534 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19536 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19537 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19544 msgid "Renaming failed"
19545 msgstr "Renombrado fallido"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19548 msgid "The branch could not be renamed."
19549 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19551 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19552 msgid "Merge Changes"
19553 msgstr "Fusionar cambios"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19561 "Cambio por %1$s\n"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19566 msgid "Change made at %1$s\n"
19567 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19575 msgstr "Ningún cambio"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19579 msgstr "Versalitas"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19595 msgid "Double underbar"
19596 msgstr "Subrayado doble"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19599 msgid "Wavy underbar"
19600 msgstr "Subrayado ondulado"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19608 msgstr "Versalitas"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19648 msgstr "Estilo del texto"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19655 msgid "LinkBack PDF"
19656 msgstr "Enlace PDF"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19669 msgstr "Archivos %1$s"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19672 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19673 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19680 msgstr "Cancelado."
19682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19683 msgid "Overwrite external file?"
19684 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19688 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19690 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19692 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19695 msgid "List of previous commands"
19696 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19699 msgid "Next command"
19700 msgstr "Comando siguiente"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19703 msgid "Compare LyX files"
19704 msgstr "Comparar archivos LyX"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19707 msgid "Select document"
19708 msgstr "Seleccionar documento"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19713 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19714 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19723 msgid "Error while comparing documents."
19724 msgstr "Error al comparar documentos."
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19735 msgid "Aborting process..."
19736 msgstr "Abortando proceso..."
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19739 msgid "differences"
19740 msgstr "diferencias"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19743 msgid "big[[delimiter size]]"
19744 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19747 msgid "Big[[delimiter size]]"
19748 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19751 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19752 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19755 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19756 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19759 msgid "Math Delimiter"
19760 msgstr "Delimitador matemático"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19772 msgid "Computer Modern Roman"
19773 msgstr "Computer Modern Roman"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19776 msgid "Latin Modern Roman"
19777 msgstr "Latin Modern Roman"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19780 msgid "AE (Almost European)"
19781 msgstr "AE (Almost European)"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19784 msgid "Times Roman"
19785 msgstr "Times Roman"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19792 msgid "Bitstream Charter"
19793 msgstr "Bitstream Charter"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19796 msgid "New Century Schoolbook"
19797 msgstr "New Century Schoolbook"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19809 msgstr "Bera Serif"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19812 msgid "Concrete Roman"
19813 msgstr "Concrete Roman"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19816 msgid "Zapf Chancery"
19817 msgstr "Zapf Chancery"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19820 msgid "Computer Modern Sans"
19821 msgstr "Computer Modern Sans"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19824 msgid "Latin Modern Sans"
19825 msgstr "Latin Modern Sans"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19832 msgid "Avant Garde"
19833 msgstr "Avant Garde"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19844 msgid "Computer Modern Typewriter"
19845 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19848 msgid "Latin Modern Typewriter"
19849 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19864 msgid "CM Typewriter Light"
19865 msgstr "CM Typewriter Light"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19872 msgid "Module not found!"
19873 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19876 msgid "Document Settings"
19877 msgstr "Configuración del documento"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19881 msgid "Child Document"
19882 msgstr "Documento hijo"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19885 msgid "Include to Output"
19886 msgstr "Incluir en la salida"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19901 msgid "None (no fontenc)"
19902 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19914 msgstr "encabezados"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19929 msgid "Language Default (no inputenc)"
19930 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19961 msgid "Appears in TOC"
19962 msgstr "Aparece en el IG"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19965 msgid "Author-year"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19974 msgid "Unavailable: %1$s"
19975 msgstr "No disponible: %1$s"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19979 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19981 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
19987 msgid "Document Class"
19988 msgstr "Clase del documento"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19994 msgid "Child Documents"
19995 msgstr "Documento hijo"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20002 msgid "Text Layout"
20003 msgstr "Diseño del texto"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20006 msgid "Page Margins"
20007 msgstr "Márgenes de página"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20014 msgid "Numbering & TOC"
20015 msgstr "Numeración e IG"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20022 msgid "PDF Properties"
20023 msgstr "Propiedades PDF"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20026 msgid "Math Options"
20027 msgstr "Opciones de ecuación"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20030 msgid "Float Placement"
20031 msgstr "Posición de flotantes"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20043 msgid "LaTeX Preamble"
20044 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20049 msgid " (not installed)"
20050 msgstr " (no instalado)"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20053 msgid "Layouts|#o#O"
20054 msgstr "Formatos|#o#O"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20057 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20058 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20062 msgid "Local layout file"
20063 msgstr "Archivo de formato local"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20067 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20068 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20069 "document may not work with this layout if you do not\n"
20070 "keep the layout file in the document directory."
20072 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20073 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20074 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20075 "archivo de formato en el directorio del documento."
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20078 msgid "&Set Layout"
20079 msgstr "Establecer Formato"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20082 msgid "Unable to read local layout file."
20083 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20086 msgid "Select master document"
20087 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20090 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20091 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20095 msgid "Unapplied changes"
20096 msgstr "Cambios no aplicados"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20101 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20102 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20104 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20105 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20114 msgid "Unable to set document class."
20115 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20120 msgstr "%1$s, %2$s"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20124 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20125 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20128 msgid "Module provided by document class."
20129 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20133 msgid "Package(s) required: %1$s."
20134 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20142 msgid "Module required: %1$s."
20143 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20147 msgid "Modules excluded: %1$s."
20148 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20151 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20152 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20155 msgid "[No options predefined]"
20156 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20159 msgid "Can't set layout!"
20160 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20164 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20165 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
20169 msgstr "No encontrado"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20172 msgid "Assigned master does not include this file"
20173 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20178 "You must include this file in the document\n"
20179 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20182 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20183 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20184 "documento maestro."
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20187 msgid "Could not load master"
20188 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
20193 "The master document '%1$s'\n"
20194 "could not be loaded."
20196 "El documento maestro '%1$s'\n"
20197 "no se ha podido cargar."
20199 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20203 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20207 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20209 msgstr "Lista de errores"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20213 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20214 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20218 msgstr "Arriba izquierda"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20221 msgid "Bottom left"
20222 msgstr "Abajo izquierda"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20225 msgid "Baseline left"
20226 msgstr "Línea base izquierda"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20230 msgstr "Arriba centro"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20233 msgid "Bottom center"
20234 msgstr "Abajo centro"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20237 msgid "Baseline center"
20238 msgstr "Línea base centro"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20242 msgstr "Arriba derecha"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20245 msgid "Bottom right"
20246 msgstr "Abajo derecha"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20249 msgid "Baseline right"
20250 msgstr "Línea base derecha"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20253 msgid "External Material"
20254 msgstr "Material externo"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20261 msgid "Select external file"
20262 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20265 msgid "automatically"
20266 msgstr "automáticamente"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20273 msgid "Dissolve previous group?"
20274 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20279 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20280 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20281 "because this graphic was its only member.\n"
20282 "How do you want to proceed?"
20284 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20285 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20286 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20287 "¿Cómo deseas proceder?"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20291 msgid "Stick with group '%1$s'"
20292 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20296 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20297 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20302 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20303 "the group will be dissolved,\n"
20304 "because this graphic was its only member.\n"
20305 "How do you want to proceed?"
20307 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20308 "el grupo se disolverá,\n"
20309 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20310 "¿Cómo deseas proceder?"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20314 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20315 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20318 msgid "Enter unique group name:"
20319 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20322 msgid "Group already defined!"
20323 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20327 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20328 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20343 msgid "Select graphics file"
20344 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20347 msgid "Clipart|#C#c"
20348 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20353 msgstr "Espacio delgado"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20356 msgid "Medium Space"
20357 msgstr "Espacio medio"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20360 msgid "Thick Space"
20361 msgstr "Espacio grueso"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20365 msgid "Negative Thin Space"
20366 msgstr "Espacio delgado negativo"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20369 msgid "Negative Medium Space"
20370 msgstr "Espacio medio negativo"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20373 msgid "Negative Thick Space"
20374 msgstr "Espacio grueso negativo"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20377 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20378 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20381 msgid "Quad (1 em)"
20382 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20385 msgid "Double Quad (2 em)"
20386 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20389 msgid "Interword Space"
20390 msgstr "Espacio entre palabras"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20393 msgid "Horizontal Fill"
20394 msgstr "Relleno horizontal"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20398 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20399 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20400 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20402 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20403 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20404 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20406 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20408 msgstr "Hiperenlace"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20414 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20416 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20417 "lista de parámetros."
20419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20420 msgid "Select document to include"
20421 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20424 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20425 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20428 msgid "Index Entry Settings"
20429 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20432 msgid "Label Color"
20433 msgstr "Color de la etiqueta"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20436 msgid "Cannot remove standard index"
20437 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20440 msgid "The default index cannot be removed."
20441 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20444 msgid "Enter new index name"
20445 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20448 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20449 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20453 msgstr " desconocido"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20473 msgstr "clase de texto"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20492 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20494 msgstr "Mayúsculas-"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20500 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20504 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20508 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20513 msgid "No language"
20514 msgstr "Ningún idioma"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20517 msgid "Program Listing Settings"
20518 msgstr "Configuración de listados de programa"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20522 msgstr "Ningún dialecto"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20526 msgstr "Registro de LaTeX"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20533 msgid "Literate Programming Build Log"
20534 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20537 msgid "lyx2lyx Error Log"
20538 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20541 msgid "Version Control Log"
20542 msgstr "Registro del control de versiones"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20545 msgid "Log file not found."
20546 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20549 msgid "No literate programming build log file found."
20550 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20553 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20554 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20557 msgid "No version control log file found."
20558 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20561 msgid "Math Matrix"
20562 msgstr "Matriz matemática"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20565 msgid "Nomenclature"
20566 msgstr "Nomenclatura"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20569 msgid "Note Settings"
20570 msgstr "Configuración de la nota"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20573 msgid "Paragraph Settings"
20574 msgstr "Configuración del párrafo"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20578 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20579 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20581 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20582 "the items is used."
20584 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20585 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20588 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20589 "más grande de todos los ítems."
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20592 msgid "Phantom Settings"
20593 msgstr "Configuración del fantasma"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20596 msgid "System files|#S#s"
20597 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20600 msgid "User files|#U#u"
20601 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20604 msgid "Look & Feel"
20605 msgstr "Apariencia"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20608 msgid "Language Settings"
20609 msgstr "Configuración del idioma"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20612 msgid "File Handling"
20613 msgstr "Gestión de archivos"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20616 msgid "Keyboard/Mouse"
20617 msgstr "Teclado/Ratón"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20620 msgid "Input Completion"
20621 msgstr "Autocompletar"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20629 msgid "Screen fonts"
20630 msgstr "Fuentes de pantalla"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20637 msgid "Select directory for example files"
20638 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20641 msgid "Select a document templates directory"
20642 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20645 msgid "Select a temporary directory"
20646 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20649 msgid "Select a backups directory"
20650 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20653 msgid "Select a document directory"
20654 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20657 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20658 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20661 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20662 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20665 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20666 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20670 msgid "Spellchecker"
20671 msgstr "Corrector ortográfico"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20687 msgstr "Convertidores"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20690 msgid "File formats"
20691 msgstr "Formatos de archivo"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20694 msgid "Format in use"
20695 msgstr "Formato en uso"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20698 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20700 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20704 msgid "LyX needs to be restarted!"
20705 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20709 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20712 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20720 msgid "User interface"
20721 msgstr "Interfaz de usuario"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20729 msgstr "Atajos de teclado"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20740 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20741 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20744 msgid "Mathematical Symbols"
20745 msgstr "Símbolos matemáticos"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20748 msgid "Document and Window"
20749 msgstr "Documento y ventanas"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20752 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20753 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20756 msgid "System and Miscellaneous"
20757 msgstr "Sistema y misceláneos"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20761 msgstr "&Restaurar"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20765 msgid "Failed to create shortcut"
20766 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20769 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20770 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20773 msgid "Invalid or empty key sequence"
20774 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20779 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20781 "You need to remove that binding before creating a new one."
20783 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20785 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20788 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20789 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20796 msgid "Choose bind file"
20797 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20800 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20801 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20804 msgid "Choose UI file"
20805 msgstr "Elegir archivo UI"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20808 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20809 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20812 msgid "Choose keyboard map"
20813 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20816 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20817 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20820 msgid "Print Document"
20821 msgstr "Imprimir documento"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20824 msgid "Print to file"
20825 msgstr "Imprimir en archivo"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20828 msgid "PostScript files (*.ps)"
20829 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20832 msgid "Nomenclature settings"
20833 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20836 msgid "Longest label width"
20837 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20840 msgid "Index Settings"
20841 msgstr "Configuración del índice"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20844 msgid "<All indexes>"
20845 msgstr "<Todos los índices>"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20848 msgid "Progress/Debug Messages"
20849 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20852 msgid "Debug Level"
20853 msgstr "Nivel de depuración"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20857 msgstr "Establecer"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20860 msgid "Cross-reference"
20861 msgstr "Referencia cruzada"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20869 msgstr "Saltar hacia atrás"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20872 msgid "Jump to label"
20873 msgstr "Saltar a etiqueta"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20876 msgid "<No prefix>"
20877 msgstr "<Sin prefijo>"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20880 msgid "Find and Replace"
20881 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20884 msgid "Send Document to Command"
20885 msgstr "Enviar documento al comando"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20889 msgstr "Mostrar Archivo"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20892 msgid "Error -> Cannot load file!"
20893 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20897 msgid "%1$d words checked."
20898 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20901 msgid "One word checked."
20902 msgstr "Una palabra comprobada."
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20905 msgid "Spelling check completed"
20906 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20909 msgid "Basic Latin"
20910 msgstr "Latín básico"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20913 msgid "Latin-1 Supplement"
20914 msgstr "Latín-1 suplementario"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20917 msgid "Latin Extended-A"
20918 msgstr "Latín extendido-A"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20921 msgid "Latin Extended-B"
20922 msgstr "Latín extendido-B"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20925 msgid "IPA Extensions"
20926 msgstr "Extensiones IPA"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20929 msgid "Spacing Modifier Letters"
20930 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20933 msgid "Combining Diacritical Marks"
20934 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20946 msgstr "Devánagari"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20993 msgid "Hangul Jamo"
20994 msgstr "Hangul Jamo"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20997 msgid "Phonetic Extensions"
20998 msgstr "Extensiones fonéticas"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21001 msgid "Latin Extended Additional"
21002 msgstr "Latín extendido adicional"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21005 msgid "Greek Extended"
21006 msgstr "Griego extendido"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21009 msgid "General Punctuation"
21010 msgstr "Puntuación general"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21013 msgid "Superscripts and Subscripts"
21014 msgstr "Superíndices y subíndices"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21017 msgid "Currency Symbols"
21018 msgstr "Símbolos monetarios"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21021 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21022 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21025 msgid "Letterlike Symbols"
21026 msgstr "Símbolos de letra"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21029 msgid "Number Forms"
21030 msgstr "Formas numerales"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21033 msgid "Mathematical Operators"
21034 msgstr "Operadores matemáticos"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21037 msgid "Miscellaneous Technical"
21038 msgstr "Técnicos varios"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21041 msgid "Control Pictures"
21042 msgstr "Pictogramas de control"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21045 msgid "Optical Character Recognition"
21046 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21049 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21050 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21053 msgid "Box Drawing"
21054 msgstr "Dibujo de marcos"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21057 msgid "Block Elements"
21058 msgstr "Elementos de bloque"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21061 msgid "Geometric Shapes"
21062 msgstr "Formas geométricas"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21065 msgid "Miscellaneous Symbols"
21066 msgstr "Símbolos varios"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21073 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21074 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21077 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21078 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21093 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21094 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21102 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21105 msgid "CJK Compatibility"
21106 msgstr "Compatibilidad CJK"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21109 msgid "CJK Unified Ideographs"
21110 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21113 msgid "Hangul Syllables"
21114 msgstr "Sílabas hangul"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21117 msgid "High Surrogates"
21118 msgstr "Sustitutos altos"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21121 msgid "Private Use High Surrogates"
21122 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21125 msgid "Low Surrogates"
21126 msgstr "Sustitutos bajos"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21129 msgid "Private Use Area"
21130 msgstr "Área de uso privado"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21134 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21142 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21145 msgid "Combining Half Marks"
21146 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21149 msgid "CJK Compatibility Forms"
21150 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21153 msgid "Small Form Variants"
21154 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21157 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21158 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21161 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21162 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21166 msgstr "Especiales"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21169 msgid "Linear B Syllabary"
21170 msgstr "Silabario lineal B"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21173 msgid "Linear B Ideograms"
21174 msgstr "Ideogramas lineal B"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21177 msgid "Aegean Numbers"
21178 msgstr "Números egeos"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21181 msgid "Ancient Greek Numbers"
21182 msgstr "Números en griego antiguo"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21186 msgstr "Cursiva antigua"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21197 msgid "Old Persian"
21198 msgstr "Persa antiguo"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21213 msgid "Cypriot Syllabary"
21214 msgstr "Silabario chipriota"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21218 msgstr "Kharoshthi"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21221 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21222 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21225 msgid "Musical Symbols"
21226 msgstr "Símbolos musicales"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21229 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21230 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21233 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21234 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21237 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21238 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21241 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21242 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21245 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21246 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21253 msgid "Variation Selectors Supplement"
21254 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21257 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21258 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21261 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21262 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21265 msgid "Character: "
21266 msgstr "Carácter: "
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21269 msgid "Code Point: "
21270 msgstr "Punto de código:"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21276 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21277 msgid "Insert Table"
21278 msgstr "Insertar tabla"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21281 msgid "TeX Information"
21282 msgstr "Información TeX"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21285 msgid "No thesaurus available for this language!"
21286 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21298 msgstr "desactivada"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21302 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21303 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21310 msgid "unknown version"
21311 msgstr "versión desconocida"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21314 msgid "Small-sized icons"
21315 msgstr "Iconos pequeños"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21318 msgid "Normal-sized icons"
21319 msgstr "Iconos normales"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21322 msgid "Big-sized icons"
21323 msgstr "Iconos grandes"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21328 msgstr "&Salir de LyX"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21331 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21335 msgid "Welcome to LyX!"
21336 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21339 msgid "Automatic save failed!"
21340 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21343 msgid "Automatic save done."
21344 msgstr "Guardado automático hecho."
21346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21347 msgid "Command not allowed without any document open"
21348 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21352 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21353 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21356 msgid "Select template file"
21357 msgstr "Seleccionar plantilla"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21360 msgid "Templates|#T#t"
21361 msgstr "Plantillas|#T#t"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21364 msgid "Document not loaded."
21365 msgstr "Documento no cargado."
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21368 msgid "Select document to open"
21369 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21373 msgid "Examples|#E#e"
21374 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21377 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21378 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21381 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21382 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21385 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21386 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21389 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21390 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21393 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21395 msgid "Invalid filename"
21396 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21401 "The directory in the given path\n"
21405 "El directorio en la ruta dada\n"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21411 msgid "Opening document %1$s..."
21412 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21416 msgid "Document %1$s opened."
21417 msgstr "Documento %1$s abierto."
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21420 msgid "Version control detected."
21421 msgstr "Detectado Control de versiones."
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21425 msgid "Could not open document %1$s"
21426 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21429 msgid "Couldn't import file"
21430 msgstr "No se pudo importar archivo"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21434 msgid "No information for importing the format %1$s."
21435 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21439 msgid "Select %1$s file to import"
21440 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21445 "The document %1$s already exists.\n"
21447 "Do you want to overwrite that document?"
21449 "El documento %1$s ya existe.\n"
21451 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21454 msgid "Overwrite document?"
21455 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21459 msgid "Importing %1$s..."
21460 msgstr "Importando %1$s..."
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21464 msgstr "importado."
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21467 msgid "file not imported!"
21468 msgstr "¡archivo no importado!"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21472 msgstr "archivo nuevo"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21475 msgid "Select LyX document to insert"
21476 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21479 msgid "Absolute filename expected."
21480 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21483 msgid "Select file to insert"
21484 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21487 msgid "All Files (*)"
21488 msgstr "Todos los archivos (*)"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21491 msgid "Choose a filename to save document as"
21492 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21496 msgstr "&Renombrar"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21501 "The document %1$s could not be saved.\n"
21503 "Do you want to rename the document and try again?"
21505 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21507 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21510 msgid "Rename and save?"
21511 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21515 msgstr "&Reintentar"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21519 msgid "Close document "
21520 msgstr "Nuevo documento"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21523 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21529 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21531 "Do you want to save the document?"
21533 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21535 "¿Desea guardar el documento?"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21538 msgid "Save new document?"
21539 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21546 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21548 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21550 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21553 msgid "Save changed document?"
21554 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21558 msgstr "&Descartar"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21563 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21565 "Do you want to save the document?"
21567 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21569 "¿Desea guardar el documento?"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21576 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21580 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21584 msgid "Reload externally changed document?"
21585 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21588 msgid "Error when setting the locking property."
21589 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21592 msgid "Directory is not accessible."
21593 msgstr "Directorio no accesible."
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21597 msgid "Opening child document %1$s..."
21598 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21602 msgid "Successful export to format: %1$s"
21603 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21607 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21608 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21612 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21613 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21617 msgid "Error previewing format: %1$s"
21618 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21621 msgid "Exporting ..."
21622 msgstr "Exportando ..."
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21625 msgid "Previewing ..."
21626 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21629 msgid "Document not loaded"
21630 msgstr "Documento no cargado"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21635 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21636 "version of the document %1$s?"
21638 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21639 "versión guardada del documento %1$s?"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21642 msgid "Revert to saved document?"
21643 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21646 msgid "Saving all documents..."
21647 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21650 msgid "All documents saved."
21651 msgstr "Todos los documentos guardados."
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21655 msgid "%1$s unknown command!"
21656 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21660 msgid "Please, preview the document first."
21661 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21665 msgid "Couldn't proceed."
21666 msgstr "No se pudo exportar archivo"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21670 msgid "LaTeX Source"
21671 msgstr "Fuente LaTeX"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21674 msgid "DocBook Source"
21675 msgstr "Fuente DocBook"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21678 msgid "Literate Source"
21679 msgstr "Fuente Literate"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21682 msgid " (version control, locking)"
21683 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21686 msgid " (version control)"
21687 msgstr " (control de versiones)"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21691 msgstr " (modificado)"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21694 msgid " (read only)"
21695 msgstr " (sólo lectura)"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21699 msgstr "Cerrar archivo"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21703 msgstr "Ocultar pestaña"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21707 msgstr "Cerrar pestaña"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21710 msgid "Wrap Float Settings"
21711 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21713 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21714 msgid "Click to detach"
21715 msgstr "Clic para separar"
21717 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21719 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21720 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21723 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21725 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21729 msgstr " (desconocido)"
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21736 msgid "More Spelling Suggestions"
21737 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21740 msgid "Add to personal dictionary|c"
21741 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21744 msgid "Ignore all|I"
21745 msgstr "Ignorar todo|t"
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21752 msgid "More Languages ...|M"
21753 msgstr "Más idiomas ...|M"
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21760 msgid "<No Documents Open>"
21761 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21764 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21765 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21768 msgid "View (Other Formats)|F"
21769 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21772 msgid "Update (Other Formats)|p"
21773 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21777 msgid "View [%1$s]|V"
21778 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21782 msgid "Update [%1$s]|U"
21783 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21786 msgid "No Custom Insets Defined!"
21787 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21790 msgid "<No Document Open>"
21791 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21794 msgid "Master Document"
21795 msgstr "Documento maestro"
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21798 msgid "Open Navigator..."
21799 msgstr "Abrir en el navegador..."
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21802 msgid "Other Lists"
21803 msgstr "Otras listas"
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21806 msgid "<Empty Table of Contents>"
21807 msgstr "<Índice general vacío>"
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21810 msgid "Other Toolbars"
21813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21814 msgid "No Branches Set for Document!"
21815 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21818 msgid "Index Entry|d"
21819 msgstr "Entrada de índice|d"
21821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21823 msgid "Index Entry"
21824 msgstr "Entrada de índice"
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21827 msgid "No Citation in Scope!"
21828 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21831 msgid "No Action Defined!"
21832 msgstr "¡Acción no definida!"
21834 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21836 msgid "Export %1$s"
21837 msgstr "Exportar %1$s"
21839 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21841 msgid "Import %1$s"
21842 msgstr "Importar %1$s"
21844 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21846 msgid "Update %1$s"
21847 msgstr "Actualizar %1$s"
21849 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21854 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21860 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21863 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21864 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21867 msgid "Could not update TeX information"
21868 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21872 msgid "The script `%1$s' failed."
21873 msgstr "El guión `%s' falló."
21875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21877 msgstr "Todos los archivos (*)"
21879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21880 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21881 msgid "Table of Contents"
21882 msgstr "Índice general"
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21885 msgid "List of Graphics"
21886 msgstr "Lista de gráficos"
21888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21889 msgid "List of Equations"
21890 msgstr "Lista de ecuaciones"
21892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21893 msgid "List of Footnotes"
21894 msgstr "Lista de notas al pie"
21896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21897 msgid "List of Listings"
21898 msgstr "Lista de Listados de programa"
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21901 msgid "List of Indexes"
21902 msgstr "Lista de índices"
21904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21905 msgid "List of Marginal notes"
21906 msgstr "Lista de notas al margen"
21908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21909 msgid "List of Notes"
21910 msgstr "Lista de notas"
21912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21913 msgid "List of Citations"
21914 msgstr "Lista de citas"
21916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21917 msgid "Labels and References"
21918 msgstr "Etiquetas y referencias"
21920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21921 msgid "List of Branches"
21922 msgstr "Lista de ramas"
21924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21925 msgid "List of Changes"
21926 msgstr "Lista de cambios"
21928 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21931 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21932 "file through LaTeX: "
21934 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21935 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21937 #: src/insets/Inset.cpp:88
21938 msgid "Bibliography Entry"
21939 msgstr "Entrada de bibliografía"
21941 #: src/insets/Inset.cpp:91
21943 msgstr "Código TeX"
21945 #: src/insets/Inset.cpp:111
21946 msgid "Horizontal Space"
21947 msgstr "Espacio horizontal"
21949 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21950 msgid "Vertical Space"
21951 msgstr "Espacio vertical"
21953 #: src/insets/Inset.cpp:157
21954 msgid "Horizontal Math Space"
21955 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21958 msgid "Keys must be unique!"
21959 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21964 "The key %1$s already exists,\n"
21965 "it will be changed to %2$s."
21967 "La clave %1$s ya existe,\n"
21968 "se cambiará por %2$s."
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21973 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21974 "If you proceed, all of them will be opened."
21976 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21977 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21980 msgid "Open Databases?"
21981 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21989 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21993 msgstr "Bases de datos:"
21995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21996 msgid "Style File:"
21997 msgstr "Archivo de estilo:"
21999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22004 msgid "included in TOC"
22005 msgstr "incluido en el IG"
22007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22008 msgid "Export Warning!"
22009 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22013 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22014 "BibTeX will be unable to find them."
22016 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22017 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22021 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22022 "BibTeX will be unable to find it."
22024 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22025 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22027 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22028 msgid "simple frame"
22029 msgstr "marco simple"
22031 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22036 msgid "simple frame, page breaks"
22037 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22039 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22041 msgstr "ovalado, fino"
22043 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22044 msgid "oval, thick"
22045 msgstr "ovalado, grueso"
22047 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22048 msgid "drop shadow"
22049 msgstr "borde sombreado"
22051 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22052 msgid "shaded background"
22053 msgstr "fondo sombreado"
22055 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22056 msgid "double frame"
22057 msgstr "doble marco"
22059 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22061 msgid "%1$s (%2$s)"
22062 msgstr "%1$s (%2$s)"
22064 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22066 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22067 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22079 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22080 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22087 msgid "Branch (child only): "
22088 msgstr "Rama (solo hijo):"
22090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22091 msgid "Branch (undefined): "
22092 msgstr "Rama (no definida): "
22094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22102 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22107 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22108 msgid "No bibliography defined!"
22109 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22112 msgid "No citations selected!"
22113 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22119 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22120 msgid "LaTeX Command: "
22121 msgstr "Comando LaTeX: "
22123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22124 msgid "InsetCommand Error: "
22125 msgstr "Error de comando de inserción: "
22127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22128 msgid "Incompatible command name."
22129 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22132 msgid "InsetCommandParams Error: "
22133 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22136 msgid "InsetCommandParams: "
22137 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22140 msgid "Unknown parameter name: "
22141 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22144 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22145 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22148 msgid "Uncodable characters"
22149 msgstr "Caracteres no codificables"
22151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22154 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22155 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22158 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22159 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22162 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22164 msgid "External template %1$s is not installed"
22165 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22169 msgstr "flotante: "
22171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22173 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22174 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22182 msgstr "subflotante: "
22184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22185 msgid " (sideways)"
22186 msgstr " (de lado)"
22188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22189 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22190 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22192 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22194 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22195 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22199 msgid "List of %1$s"
22200 msgstr "Lista de %1$s"
22202 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22204 msgstr "Nota al pie"
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22209 "Could not copy the file\n"
22211 "into the temporary directory."
22213 "No se pudo copiar el archivo\n"
22215 "en el directorio temporal."
22217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22219 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22220 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22224 msgid "Graphics file: %1$s"
22225 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22228 msgid "Verbatim Input"
22229 msgstr "Entrada Literal"
22231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22232 msgid "Verbatim Input*"
22233 msgstr "Entrada Literal*"
22235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22236 msgid "Include (excluded)"
22237 msgstr "Anexar (excluido)"
22239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22241 msgid "Recursive input"
22242 msgstr "Entrada recurrente"
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22247 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22248 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22253 "Included file `%1$s'\n"
22254 "has textclass `%2$s'\n"
22255 "while parent file has textclass `%3$s'."
22257 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22258 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22259 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22262 msgid "Different textclasses"
22263 msgstr "Clases de texto diferentes"
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22268 "Included file `%1$s'\n"
22269 "uses module `%2$s'\n"
22270 "which is not used in parent file."
22272 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22273 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22274 "que no es utilizado en el archivo padre."
22276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22277 msgid "Module not found"
22278 msgstr "Módulo no encontrado"
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22281 msgid "Unsupported Inclusion"
22282 msgstr "Inclusión no soportada"
22284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22287 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22288 "Offending file:\n"
22291 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22296 msgid "Index sorting failed"
22297 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22302 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22303 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22304 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22305 "explained in the User Guide."
22307 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22308 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22309 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22310 "como se explica en la Guía del usuario."
22312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22313 msgid "unknown type!"
22314 msgstr "¡tipo desconocido!"
22316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22317 msgid "Unknown index type!"
22318 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22321 msgid "All indices"
22322 msgstr "Todos los índices"
22324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22330 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22331 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22334 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22335 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22340 msgstr "indefinido"
22342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22352 msgid "No version control"
22353 msgstr " (control de versiones)"
22355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22357 msgid "[[%1$s unknown]]"
22358 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22361 msgid "Label names must be unique!"
22362 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22367 "The label %1$s already exists,\n"
22368 "it will be changed to %2$s."
22370 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22371 "se cambiará por %2$s."
22373 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22374 msgid "DUPLICATE: "
22375 msgstr "DUPLICADO:"
22377 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22378 msgid "no more lstline delimiters available"
22379 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22381 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22382 msgid "Running out of delimiters"
22383 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22385 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22391 "must investigate!"
22393 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22394 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22395 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22396 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22397 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22399 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22400 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22401 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22403 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22406 "The following characters in one of the program listings are\n"
22407 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22410 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22411 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22415 msgid "A value is expected."
22416 msgstr "Se espera un valor."
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22424 msgid "Unbalanced braces!"
22425 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22428 msgid "Please specify true or false."
22429 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22432 msgid "Only true or false is allowed."
22433 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22436 msgid "Please specify an integer value."
22437 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22440 msgid "An integer is expected."
22441 msgstr "Se espera un entero."
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22444 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22445 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22448 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22449 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22453 msgid "Please specify one of %1$s."
22454 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22458 msgid "Try one of %1$s."
22459 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22463 msgid "I guess you mean %1$s."
22464 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22468 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22469 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22473 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22474 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22478 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22479 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22483 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22486 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22491 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22492 "right, bottom left and top left corner."
22494 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22495 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22498 msgid "Enter something like \\color{white}"
22499 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22502 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22503 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22506 msgid "auto, last or a number"
22507 msgstr "auto, last o un número"
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22511 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22512 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22513 "defining a listing inset)"
22515 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22516 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22517 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22521 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22522 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22525 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22526 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22527 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22530 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22531 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22535 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22536 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22540 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22541 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22545 msgid "Parameter %1$s: "
22546 msgstr "Parámetro %1$s: "
22548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22550 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22551 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22555 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22556 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22558 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22560 msgstr "Página nueva"
22562 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22564 msgstr "Limpiar página"
22566 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22567 msgid "Clear Double Page"
22568 msgstr "Limpiar página doble"
22570 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22574 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22575 msgid "Nomenclature Symbol: "
22576 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22578 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22579 msgid "Description: "
22580 msgstr "Descripción:"
22582 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22584 msgstr "Clasificación:"
22586 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22587 msgid "Note[[InsetNote]]"
22588 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22590 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22592 msgstr "Resaltado en gris"
22594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22598 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22602 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22606 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22610 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22616 msgstr "en otros sitios"
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22626 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22630 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22634 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22635 msgid "Page Number"
22636 msgstr "Número de página"
22638 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22642 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22643 msgid "Textual Page Number"
22644 msgstr "Número de página textual"
22646 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22648 msgstr "Página de texto: "
22650 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22651 msgid "Standard+Textual Page"
22652 msgstr "Estándar+Página de texto"
22654 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22656 msgstr "Referencia+Texto: "
22658 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22662 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22667 msgid "Protected Space"
22668 msgstr "Espacio protegido"
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22676 msgid "Double Quad Space"
22677 msgstr "Doble cuadratín|u"
22679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22681 msgstr "Medio cuadratín"
22683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22685 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22688 msgid "Protected Horizontal Fill"
22689 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22692 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22693 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22696 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22697 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22700 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22701 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22704 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22705 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22708 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22709 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22712 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22713 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22717 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22718 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22722 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22723 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22725 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22726 msgid "Unknown TOC type"
22727 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22729 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22730 msgid "Selection size should match clipboard content."
22732 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22735 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22737 msgstr "envoltorio: "
22739 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22749 msgstr "Cargando..."
22751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22752 msgid "Converting to loadable format..."
22753 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22756 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22757 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22760 msgid "Scaling etc..."
22761 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22764 msgid "Ready to display"
22765 msgstr "Listo para mostrar"
22767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22768 msgid "No file found!"
22769 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22772 msgid "Error converting to loadable format"
22773 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22776 msgid "Error loading file into memory"
22777 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22780 msgid "Error generating the pixmap"
22781 msgstr "Error al generar pixmap"
22783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22785 msgstr "Ninguna imagen"
22787 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22788 msgid "Preview loading"
22789 msgstr "Cargando vista preliminar"
22791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22792 msgid "Preview ready"
22793 msgstr "Vista preliminar preparada"
22795 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22796 msgid "Preview failed"
22797 msgstr "La vista preliminar falló"
22799 #: src/lengthcommon.cpp:37
22800 msgid "cc[[unit of measure]]"
22801 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22803 #: src/lengthcommon.cpp:37
22807 #: src/lengthcommon.cpp:37
22811 #: src/lengthcommon.cpp:38
22815 #: src/lengthcommon.cpp:38
22816 msgid "mu[[unit of measure]]"
22817 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22819 #: src/lengthcommon.cpp:38
22823 #: src/lengthcommon.cpp:39
22827 #: src/lengthcommon.cpp:39
22831 #: src/lengthcommon.cpp:39
22832 msgid "Text Width %"
22833 msgstr "Ancho del texto %"
22835 #: src/lengthcommon.cpp:40
22836 msgid "Column Width %"
22837 msgstr "Ancho de columna %"
22839 #: src/lengthcommon.cpp:40
22840 msgid "Page Width %"
22841 msgstr "Ancho de página %"
22843 #: src/lengthcommon.cpp:40
22844 msgid "Line Width %"
22845 msgstr "Ancho de línea %"
22847 #: src/lengthcommon.cpp:41
22848 msgid "Text Height %"
22849 msgstr "Alto del texto %"
22851 #: src/lengthcommon.cpp:41
22852 msgid "Page Height %"
22853 msgstr "Alto de página %"
22855 #: src/lyxfind.cpp:138
22856 msgid "Search error"
22857 msgstr "Buscar error"
22859 #: src/lyxfind.cpp:138
22860 msgid "Search string is empty"
22861 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22863 #: src/lyxfind.cpp:338
22864 msgid "String has been replaced."
22865 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22867 #: src/lyxfind.cpp:341
22868 msgid " strings have been replaced."
22869 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22871 #: src/lyxfind.cpp:1212
22872 msgid "Search text is empty!"
22873 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22875 #: src/lyxfind.cpp:1226
22876 msgid "Invalid regular expression!"
22877 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22879 #: src/lyxfind.cpp:1231
22880 msgid "Match not found!"
22881 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22883 #: src/lyxfind.cpp:1235
22884 msgid "Match found!"
22885 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22887 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22889 msgid " Macro: %1$s: "
22890 msgstr " Macro: %1$s: "
22892 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22893 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22895 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22896 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22898 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22900 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22901 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22903 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22905 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22907 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22909 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22910 msgid "Cursor not in table"
22911 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22913 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22914 msgid "Only one row"
22915 msgstr "Solo una fila"
22917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22918 msgid "Only one column"
22919 msgstr "Solo una columna"
22921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22922 msgid "No hline to delete"
22923 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
22925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22926 msgid "No vline to delete"
22927 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
22929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22931 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22932 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22936 msgstr "Ningún número"
22938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22942 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22944 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22945 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22949 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22950 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22954 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22955 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22958 msgid "create new math text environment ($...$)"
22959 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22962 msgid "entered math text mode (textrm)"
22963 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22966 msgid "Regular expression editor mode"
22967 msgstr "Modo editor de expresión regular"
22969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22970 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22971 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
22973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22974 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22975 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
22977 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22978 msgid "Standard[[mathref]]"
22979 msgstr "Standard[[mathref]]"
22981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22982 msgid "FormatRef: "
22983 msgstr "RefFormato: "
22985 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22989 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22993 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22995 msgstr "macro de ecuación"
22997 #: src/output.cpp:37
23000 "Could not open the specified document\n"
23003 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23006 #: src/output_plaintext.cpp:136
23010 #: src/output_plaintext.cpp:148
23011 msgid "References: "
23012 msgstr "Referencias: "
23014 #: src/support/debug.cpp:40
23015 msgid "No debugging messages"
23016 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23018 #: src/support/debug.cpp:41
23019 msgid "General information"
23020 msgstr "Información general"
23022 #: src/support/debug.cpp:42
23023 msgid "Program initialisation"
23024 msgstr "Inicialización del programa"
23026 #: src/support/debug.cpp:43
23027 msgid "Keyboard events handling"
23028 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23030 #: src/support/debug.cpp:44
23031 msgid "GUI handling"
23032 msgstr "Manejo de interfaz"
23034 #: src/support/debug.cpp:45
23035 msgid "Lyxlex grammar parser"
23036 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23038 #: src/support/debug.cpp:46
23039 msgid "Configuration files reading"
23040 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23042 #: src/support/debug.cpp:47
23043 msgid "Custom keyboard definition"
23044 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23046 #: src/support/debug.cpp:48
23047 msgid "LaTeX generation/execution"
23048 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23050 #: src/support/debug.cpp:49
23051 msgid "Math editor"
23052 msgstr "Editor de ecuaciones"
23054 #: src/support/debug.cpp:50
23055 msgid "Font handling"
23056 msgstr "Manejo de fuentes"
23058 #: src/support/debug.cpp:51
23059 msgid "Textclass files reading"
23060 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23062 #: src/support/debug.cpp:52
23063 msgid "Version control"
23064 msgstr "Control de versiones"
23066 #: src/support/debug.cpp:53
23067 msgid "External control interface"
23068 msgstr "Interfaz de control externa"
23070 #: src/support/debug.cpp:54
23071 msgid "Undo/Redo mechanism"
23072 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23074 #: src/support/debug.cpp:55
23075 msgid "User commands"
23076 msgstr "Comandos del usuario"
23078 #: src/support/debug.cpp:56
23079 msgid "The LyX Lexer"
23080 msgstr "El Lexxer de LyX"
23082 #: src/support/debug.cpp:57
23083 msgid "Dependency information"
23084 msgstr "Información de dependencias"
23086 #: src/support/debug.cpp:58
23088 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23090 #: src/support/debug.cpp:59
23091 msgid "Files used by LyX"
23092 msgstr "Archivos usados por LyX"
23094 #: src/support/debug.cpp:60
23095 msgid "Workarea events"
23096 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23098 #: src/support/debug.cpp:61
23099 msgid "Insettext/tabular messages"
23100 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23102 #: src/support/debug.cpp:62
23103 msgid "Graphics conversion and loading"
23104 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23106 #: src/support/debug.cpp:63
23107 msgid "Change tracking"
23108 msgstr "Seguimiento de cambios"
23110 #: src/support/debug.cpp:64
23111 msgid "External template/inset messages"
23112 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23114 #: src/support/debug.cpp:65
23115 msgid "RowPainter profiling"
23116 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23118 #: src/support/debug.cpp:66
23119 msgid "Scrolling debugging"
23120 msgstr "Desplazando depuración"
23122 #: src/support/debug.cpp:67
23123 msgid "Math macros"
23124 msgstr "Macros de ecuación"
23126 #: src/support/debug.cpp:68
23130 #: src/support/debug.cpp:69
23131 msgid "Locale/Internationalisation"
23132 msgstr "Localización/Internacionalización"
23134 #: src/support/debug.cpp:70
23135 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23136 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23138 #: src/support/debug.cpp:71
23139 msgid "Find and replace mechanism"
23140 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23142 #: src/support/debug.cpp:72
23143 msgid "Developers' general debug messages"
23144 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23146 #: src/support/debug.cpp:73
23147 msgid "All debugging messages"
23148 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23150 #: src/support/debug.cpp:152
23152 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23153 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23155 #: src/support/filetools.cpp:259
23156 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23159 #: src/support/os_win32.cpp:459
23160 msgid "System file not found"
23161 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23163 #: src/support/os_win32.cpp:460
23165 "Unable to load shfolder.dll\n"
23168 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23169 "Por favor instalar."
23171 #: src/support/os_win32.cpp:465
23172 msgid "System function not found"
23173 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23175 #: src/support/os_win32.cpp:466
23177 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23178 "Don't know how to proceed. Sorry."
23180 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23181 "No se sabe como proceder, disculpe."
23183 #: src/support/userinfo.cpp:45
23184 msgid "Unknown user"
23185 msgstr "Usuario desconocido"
23187 #~ msgid "TheoremTemplate"
23188 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23190 #~ msgid "Theorem #:"
23191 #~ msgstr "Teorema #:"
23193 #~ msgid "Lemma #:"
23194 #~ msgstr "Lema #:"
23196 #~ msgid "Corollary #:"
23197 #~ msgstr "Corolario #:"
23199 #~ msgid "Proposition #:"
23200 #~ msgstr "Proposición #:"
23202 #~ msgid "Conjecture #:"
23203 #~ msgstr "Conjetura #:"
23205 #~ msgid "Criterion #:"
23206 #~ msgstr "Criterio #:"
23209 #~ msgstr "Hecho #:"
23211 #~ msgid "Axiom #:"
23212 #~ msgstr "Axioma #:"
23214 #~ msgid "Definition #:"
23215 #~ msgstr "Definición #:"
23217 #~ msgid "Example #:"
23218 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23220 #~ msgid "Condition #:"
23221 #~ msgstr "Condición #:"
23223 #~ msgid "Problem #:"
23224 #~ msgstr "Problema #:"
23226 #~ msgid "Exercise #:"
23227 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23229 #~ msgid "Remark #:"
23230 #~ msgstr "Observación #:"
23232 #~ msgid "Claim #:"
23233 #~ msgstr "Afirmación #:"
23236 #~ msgstr "Nota #:"
23238 #~ msgid "Notation #:"
23239 #~ msgstr "Notación #:"
23242 #~ msgstr "Caso #:"
23244 #~ msgid "Footernote"
23245 #~ msgstr "Nota al pie"
23247 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23248 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23251 #~ msgid "Overwrite all files?"
23252 #~ msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
23255 #~ msgid "Continue &asking"
23256 #~ msgstr "Continuación"
23258 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23259 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23261 #~ msgid "Thin space"
23262 #~ msgstr "Espacio delgado"
23264 #~ msgid "Medium space"
23265 #~ msgstr "Espacio medio"
23267 #~ msgid "Thick space"
23268 #~ msgstr "Espacio grueso"
23270 #~ msgid "Negative thin space"
23271 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23273 #~ msgid "Negative medium space"
23274 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23276 #~ msgid "Negative thick space"
23277 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23279 #~ msgid "Inter-word space"
23280 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23282 #~ msgid "Date format"
23283 #~ msgstr "Formato de fecha"
23285 #~ msgid "Unknown buffer info"
23286 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23288 #~ msgid "QQuad Space"
23289 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23291 #~ msgid "Preview\t"
23292 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23294 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23295 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23298 #~ msgstr "Opciones"
23300 #~ msgid "Find LyX Text"
23301 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23303 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23305 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23306 #~ "las características"
23308 #~ msgid "&Replace with..."
23309 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23312 #~ msgstr "Si&guiente"
23314 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23315 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23317 #~ msgid "Pre&vious"
23318 #~ msgstr "A&nterior"
23320 #~ msgid "&Keep case"
23321 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23323 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23325 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23326 #~ "características"
23328 #~ msgid "&Find..."
23329 #~ msgstr "&Encontrar..."
23331 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23332 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23334 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23335 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23338 #~ msgstr "&Siguiente"
23340 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23341 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23343 #~ msgid "&Previous"
23344 #~ msgstr "&Anterior"
23346 #~ msgid "&Advanced"
23347 #~ msgstr "A&vanzado"
23353 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23354 #~ "%1$s.layout,\n"
23355 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23356 #~ "class or style file required by it is not\n"
23357 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23358 #~ "for more information.\n"
23360 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23361 #~ "%1$s.layout,\n"
23362 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23363 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23364 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23366 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23367 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23369 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23371 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23374 #~ msgid "Any &word"
23375 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23378 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23381 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23384 #~ msgid "LyX binary not found"
23385 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23388 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23390 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23394 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23396 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23397 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23399 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23401 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23403 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23405 #~ msgid "File not found"
23406 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23409 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23410 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23412 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23413 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23416 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23417 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23419 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23420 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23423 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23424 #~ "%2$s is not a directory."
23426 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23427 #~ "%2$s no es un directorio."
23429 #~ msgid "Directory not found"
23430 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23433 #~ msgid "TextLabel"
23434 #~ msgstr "Etiqueta"
23436 #~ msgid "Merge cells"
23437 #~ msgstr "Unir celdas"
23439 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23440 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23442 #~ msgid "Branch Settings"
23443 #~ msgstr "Configuración de rama"
23445 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23446 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23448 #~ msgid "Table Settings"
23449 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23451 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23452 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23455 #~ msgid "Language ...|L"
23459 #~ msgid "&Debug messages"
23460 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23463 #~ msgid "Clear &automatically"
23464 #~ msgstr "Ayuda automática"
23466 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23467 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23469 #~ msgid "Box Settings"
23470 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23472 #~ msgid "TeX Code Settings"
23473 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23475 #~ msgid "Float Settings"
23476 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23479 #~ msgid "Match found and replaced !"
23480 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23483 #~ msgid "Close this panel"
23484 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23488 #~ msgstr "Vista preliminar"
23491 #~ msgid "Match..."
23492 #~ msgstr "Ecuaciones"
23495 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23496 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23498 #~ msgid "The Enter key works, too"
23499 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23501 #~ msgid "The delete key works, too"
23502 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23505 #~ msgstr "&Eliminar"
23508 #~ msgstr "&Encontrar:"
23511 #~ msgid "Current &Paragraph"
23512 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23515 #~ msgid "Document in current file"
23516 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23519 #~ msgid "diamond2"
23520 #~ msgstr "diamante"
23527 #~ msgstr "Comienzo"
23535 #~ msgstr "Incluir archivo"
23542 #~ msgid "backwards"
23543 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23547 #~ msgstr "Fin del CV"
23550 #~ msgid "Continue searching from "
23551 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23554 #~ msgstr "&Fantasma"
23557 #~ msgid "&Automatic clear"
23558 #~ msgstr "Ayuda automática"
23561 #~ msgid "Show progress messages"
23562 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23565 #~ msgid "(cancelling)"
23568 #~ msgid "Anschrift:"
23569 #~ msgstr "Anschrift:"
23571 #~ msgid "Briefkopf:"
23572 #~ msgstr "Briefkopf:"
23574 #~ msgid "Absender:"
23575 #~ msgstr "Absender:"
23578 #~ msgstr "Zusatz:"
23580 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23581 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23583 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23584 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23586 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23587 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23589 #~ msgid "Unterschrift:"
23590 #~ msgstr "Unterschrift:"
23592 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23593 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23595 #~ msgid "Vorwahl:"
23596 #~ msgstr "Vorwahl:"
23598 #~ msgid "Telefon:"
23599 #~ msgstr "Teléfono:"
23607 #~ msgid "Betreff:"
23608 #~ msgstr "Betreff:"
23611 #~ msgstr "Anrede:"
23616 #~ msgid "Anlage(n):"
23617 #~ msgstr "Anlage(n):"
23619 #~ msgid "Verteiler:"
23620 #~ msgstr "Verteiler:"
23629 #~ msgstr "Strasse"
23631 #~ msgid "Strasse:"
23632 #~ msgstr "Strasse:"
23640 #~ msgid "RetourAdresse:"
23641 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23643 #~ msgid "MeinZeichen:"
23644 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23646 #~ msgid "IhrZeichen:"
23647 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23649 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23650 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23664 #~ msgid "Adresse:"
23665 #~ msgstr "Adresse:"
23667 #~ msgid "Anlagen:"
23668 #~ msgstr "Anlagen:"
23670 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23671 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23673 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23674 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23680 #~ msgid "View Output|V"
23684 #~ msgid "Update Output|U"
23685 #~ msgstr "fecha (salida)"
23688 #~ msgid "Advanced Search"
23689 #~ msgstr "A&vanzado"
23692 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23693 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23696 #~ msgid "Find &Prev"
23697 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23700 #~ msgid "Replace P&rev"
23701 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23704 #~ msgid "Current buffer only"
23705 #~ msgstr "Celda actual:"
23712 #~ msgid "Document"
23713 #~ msgstr "Documentos"
23716 #~ msgid "Open buffers"
23720 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23721 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23723 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23724 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23730 #~ msgid "No file open!"
23731 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23733 #~ msgid "Jump to the label"
23734 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23736 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23737 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23740 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23741 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23744 #~ msgid "Master Settings"
23745 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23747 #~ msgid "Column Width"
23748 #~ msgstr "Ancho de columna"
23750 #~ msgid "Listing settings"
23751 #~ msgstr "Configuración de listados"
23754 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23755 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23757 #~ msgid "Insert|n"
23758 #~ msgstr "Insertar|I"
23760 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23761 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23764 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23766 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23767 #~ "lista de parámetros."
23770 #~ msgstr "Longitud"
23772 #~ msgid "Opened inset"
23773 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23775 #~ msgid "Opened Box Inset"
23776 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23778 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23779 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23781 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23782 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23784 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23785 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23787 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23788 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23790 #~ msgid "Opened Float Inset"
23791 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23793 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23794 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23796 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23797 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23799 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23800 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23802 #~ msgid "Opened Note Inset"
23803 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23805 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23806 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23809 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23810 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23812 #~ msgid "Opened table"
23813 #~ msgstr "Tabla abierta"
23815 #~ msgid "Opened Text Inset"
23816 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23818 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23819 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23821 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23822 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23824 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23825 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23827 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23829 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23831 #~ msgid "Use input encod&ing"
23832 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23834 #~ msgid "Toggle Label|L"
23835 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23837 #~ msgid "Move Section down|d"
23838 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23840 #~ msgid "Move Section up|u"
23841 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23844 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23845 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23849 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23851 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23855 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23856 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23857 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23859 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23860 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23861 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23867 #~ msgid "Accept Change|C"
23868 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23871 #~ msgid "C&ommand:"
23872 #~ msgstr "&Comando:"
23874 #~ msgid "&BibTeX command:"
23875 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23878 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23879 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23882 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23883 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23885 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23886 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
23889 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23890 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23893 #~ msgid "View|V[[show]]"
23896 #~ msgid "View DVI"
23897 #~ msgstr "Ver DVI"
23899 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23900 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23902 #~ msgid "View PostScript"
23903 #~ msgstr "Ver PostScript"
23905 #~ msgid "Update DVI"
23906 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23908 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23909 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23911 #~ msgid "Update PostScript"
23912 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23914 #~ msgid "Thesaurus failure"
23915 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23918 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23922 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23928 #~ msgstr "Factura"
23930 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23931 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23933 #~ msgid "B&rowse..."
23934 #~ msgstr "E&xaminar..."
23936 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23937 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23939 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23940 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23945 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23946 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23948 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23949 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23951 #~ msgid "Spellchecker error"
23952 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23954 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23955 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23958 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23959 #~ "Maybe it has been killed."
23961 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23962 #~ "Quizá haya sido matado."
23964 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23965 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23967 #~ msgid "LangHeader"
23968 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23970 #~ msgid "Language Header:"
23971 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23973 #~ msgid "Language:"
23974 #~ msgstr "Idioma:"
23976 #~ msgid "LastLanguage"
23977 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23979 #~ msgid "Last Language:"
23980 #~ msgstr "Último idioma:"
23982 #~ msgid "LangFooter"
23983 #~ msgstr "PieIdioma"
23985 #~ msgid "Language Footer:"
23986 #~ msgstr "Pie idioma:"
23988 #~ msgid "Computer"
23989 #~ msgstr "Computadora"
23991 #~ msgid "Computer:"
23992 #~ msgstr "Computadora:"
23994 #~ msgid "EmptySection"
23995 #~ msgstr "SecciónVacía"
23997 #~ msgid "Empty Section"
23998 #~ msgstr "Sección vacía"
24000 #~ msgid "CloseSection"
24001 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24003 #~ msgid "Close Section"
24004 #~ msgstr "Sección cerrada"
24007 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24008 #~ msgstr "hphantom"
24010 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24011 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24014 #~ msgid "Phantom Text"
24015 #~ msgstr "Texto simple"
24021 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24022 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24024 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24025 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24027 #~ msgid "&Postscript driver:"
24028 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24030 #~ msgid "Append Parameter"
24031 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24033 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24034 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24036 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24037 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24039 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24040 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24042 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24043 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24045 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24046 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24048 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24049 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24051 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24052 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24054 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24055 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24057 #~ msgid "&Default language:"
24058 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24060 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24061 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24063 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24064 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24066 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24067 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24069 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24070 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24073 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24074 #~ "You may not have the right languages installed."
24076 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24077 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24080 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24081 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24083 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24084 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24087 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24090 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24091 #~ "codificación `%2$s'."
24093 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24095 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24098 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24099 #~ "encoding `%2$s'."
24101 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24102 #~ "codificación `%2$s'."
24105 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24106 #~ "encoding `%2$s'."
24108 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24109 #~ "codificación `%2$s'."
24111 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24112 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24117 #~ msgid "pspell (library)"
24118 #~ msgstr "pspell (library)"
24120 #~ msgid "aspell (library)"
24121 #~ msgstr "aspell (library)"
24123 #~ msgid "*.ispell"
24124 #~ msgstr "*.ispell"
24127 #~ msgstr "Figura|F"
24132 #~ msgid "algorithm"
24133 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24138 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24139 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24142 #~ msgid "keywords"
24143 #~ msgstr "Palabras clave"
24145 #~ msgid "Table of Contents|a"
24146 #~ msgstr "Índice general|g"
24149 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24151 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24152 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24154 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24155 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24160 #~ msgid "Slidecontents"
24161 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24166 #~ msgid "American"
24167 #~ msgstr "Inglés Americano"
24170 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24171 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24173 #~ msgid "Austrian"
24174 #~ msgstr "Austriaco"
24177 #~ msgstr "Inglés británico"
24179 #~ msgid "Canadian"
24180 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24182 #~ msgid "LinuxDoc"
24183 #~ msgstr "LinuxDoc"
24185 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24186 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24188 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24189 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24191 #~ msgid "LaTeX default"
24192 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24194 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24195 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24198 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24200 #~ "El documento especificado\n"
24202 #~ "no se pudo leer."
24205 #~ "Layout had to be changed from\n"
24206 #~ "%1$s to %2$s\n"
24207 #~ "because of class conversion from\n"
24210 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24212 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24215 #~ msgid "Changed Layout"
24216 #~ msgstr "Formato cambiado"
24218 #~ msgid "Unknown layout"
24219 #~ msgstr "Formato desconocido"
24222 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24223 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24225 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24226 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24229 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24230 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24232 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24233 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24235 #~ msgid "Display image in LyX"
24236 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24238 #~ msgid "Screen display"
24239 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24241 #~ msgid "Monochrome"
24242 #~ msgstr "Monocromo"
24244 #~ msgid "Grayscale"
24245 #~ msgstr "Escala de grises"
24250 #~ msgid "&Display:"
24251 #~ msgstr "&Pantalla:"
24254 #~ msgstr "Esca&la:"
24257 #~ msgid "Scr&een Display:"
24258 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24260 #~ msgid "Do not display"
24261 #~ msgstr "No mostrar"
24264 #~ msgid "Unknown Info: "
24265 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24268 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24269 #~ msgstr "Acción desconocida"
24272 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24273 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24276 #~ msgid "Clear group"
24277 #~ msgstr "Limpiar página"
24280 #~ msgstr " (auto)"
24283 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24284 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24286 #~ msgid "Edit the file externally"
24287 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24289 #~ msgid "&Edit File..."
24290 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24292 #~ msgid "LyX View"
24293 #~ msgstr "Vista LyX"
24297 #~ msgstr "Película"
24300 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24301 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24303 #~ msgid "<- C&lear"
24304 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24307 #~ msgstr "A&plicar"
24311 #~ msgstr "&Limpiar"
24314 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24315 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24319 #~ msgstr "&Añadir"
24323 #~ msgstr "&Insertado"
24330 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24331 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24334 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24335 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24338 #~ msgid " writing embedded files."
24339 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24342 #~ msgid " could not write embedded files!"
24343 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24346 #~ msgid "Failed to extract file"
24347 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24350 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24352 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24354 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24357 #~ msgid "Copy file failure"
24358 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24362 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24363 #~ "Please check whether the path is writeable."
24365 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24366 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24370 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24371 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24373 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24374 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24377 #~ msgid "Failed to embed file"
24378 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24382 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24383 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24385 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24386 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24389 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24391 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24393 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24396 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24397 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24401 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24402 #~ "Please check whether the source file is available"
24404 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24405 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24408 #~ msgid "Failed to open file"
24409 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24412 #~ msgid "Sync file failure"
24413 #~ msgstr "fallo de chktex"
24416 #~ msgid "Packing all files"
24417 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24420 #~ msgid "Failed to write file"
24421 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24424 #~ msgid "Save failure"
24425 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24429 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24430 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24432 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24433 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24436 #~ msgid "Embedded Files"
24437 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24440 #~ msgid "Embedded layout"
24441 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24444 #~ msgid "Extra embedded file"
24445 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24447 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24448 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24451 #~ msgid "Enspace|E"
24452 #~ msgstr "espacio"
24455 #~ msgid "Enskip|k"
24458 #~ msgid "Document could not be read"
24459 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24462 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24463 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24466 #~ msgid "Properties...|P"
24467 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24470 #~ msgid "New Line|e"
24471 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24473 #~ msgid "Line Break|B"
24474 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24477 #~ msgid "line break"
24478 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24481 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24482 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24488 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24489 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24491 #~ msgid "Swap Rows|S"
24492 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24494 #~ msgid "Swap Columns|w"
24495 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24498 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24500 #~ "El documento especificado\n"
24502 #~ "no se pudo leer."
24514 #~ msgstr "flotante"
24516 #~ msgid "S&ubfigure"
24517 #~ msgstr "Su&bfigura"
24519 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24520 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24522 #~ msgid "Ca&ption:"
24523 #~ msgstr "&Leyenda:"
24525 #~ msgid "Show ERT inline"
24526 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24529 #~ msgstr "&Insertado"
24531 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24532 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24534 #~ msgid "Framed in box"
24535 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24538 #~ msgstr "&Sombreado"
24540 #~ msgid "Paper Size"
24541 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24544 #~ msgstr "&Colores"
24546 #~ msgid "C&opiers"
24547 #~ msgstr "C&opiadoras"
24549 #~ msgid "&File formats"
24550 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24552 #~ msgid "F&ormat:"
24553 #~ msgstr "F&ormato:"
24555 #~ msgid "&GUI name:"
24556 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24558 #~ msgid "External Applications"
24559 #~ msgstr "Programas externos"
24561 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24562 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24564 #~ msgid "Save/restore window position"
24565 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24570 #~ msgid "Scrolling"
24571 #~ msgstr "Desplazamiento"
24573 #~ msgid "Pixmap Cache"
24574 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24576 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24577 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24582 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24583 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24586 #~ msgstr "&Unidades:"
24588 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24589 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24591 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24592 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24594 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24595 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24597 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24598 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24600 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24601 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24603 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24604 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24606 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24607 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24609 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24610 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24612 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24613 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24615 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24616 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24618 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24619 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24621 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24622 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24624 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24625 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24627 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24628 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24630 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24631 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24633 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24634 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24636 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24637 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24639 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24640 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24642 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24643 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24645 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24646 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24648 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24649 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24651 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24652 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24654 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24655 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24657 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24658 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24660 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24661 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24663 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24664 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24666 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24667 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24669 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24670 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24672 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24673 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24675 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24676 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24678 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24679 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24681 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24682 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24684 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24685 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24687 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24688 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24690 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24691 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24693 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24694 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24696 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24697 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24699 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24700 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24706 #~ msgstr "Húngaro"
24708 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24709 #~ msgstr "Servo-Croata"
24711 #~ msgid "Framed|F"
24712 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24714 #~ msgid "Shaded|S"
24715 #~ msgstr "Sombreado|S"
24717 #~ msgid "Insert URL"
24718 #~ msgstr "Insertar URL"
24720 #~ msgid "Can't load document class"
24721 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24724 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24727 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24731 #~ "The document could not be converted\n"
24732 #~ "into the document class %1$s."
24734 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24735 #~ "a la clase de documento %1$s."
24738 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24739 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24741 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24742 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24744 #~ msgid "&Switch to document"
24745 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24748 #~ "Could not open the specified document\n"
24750 #~ "due to the error: %2$s"
24752 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24754 #~ "debido al error: %2$s"
24756 #~ msgid "Rectangular box"
24757 #~ msgstr "Marco rectangular"
24759 #~ msgid "Shadow box"
24760 #~ msgstr "Marco con sombra"
24762 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24763 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24765 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24766 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24769 #~ msgstr "Copiadoras"
24772 #~ msgstr "Encuadrado"
24775 #~ msgstr "Marco ovalado"
24778 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24780 #~ msgid "Shadowbox"
24781 #~ msgstr "Marco sombreado"
24783 #~ msgid "Doublebox"
24784 #~ msgstr "Marco doble"
24786 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24787 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24789 #~ msgid "Unknown inset name: "
24790 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24792 #~ msgid "Program Listing "
24793 #~ msgstr "Listado del programa "
24796 #~ msgstr "Enmarcado"
24799 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24800 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24805 #~ msgid "HtmlUrl: "
24806 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24808 #~ msgid "Default (outer)"
24809 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24812 #~ msgstr "Exterior"
24814 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24815 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24817 #~ msgid "%1$d words in selection."
24818 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24820 #~ msgid "%1$d words in document."
24821 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24823 #~ msgid "One word in selection."
24824 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24826 #~ msgid "One word in document."
24827 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24829 #~ msgid "Count words"
24830 #~ msgstr "Contar palabras"
24832 #~ msgid "Encoding error"
24833 #~ msgstr "Error de codificación"
24836 #~ msgid "Placeholders"
24837 #~ msgstr "Espacios reservados"